==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་གྱི་འགྲེལ་བཤད། ཤཱཀྱའི་བློ།
ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་གྱི་འགྲེལ་བཤད།
ཤཱཀྱའི་བློ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། པྲ་མཱ་ཎ་བརྟི་ཀཱ་རི་ཀཱ། བོད་སྐད་དུ། ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་གྱི་འགྲེལ་བཤད། བམ་པོ་དང་པོ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་ཞིག་ཤེས་རབ་མཚོན་རྣོས་ཉོན་མོངས་དྲ་བ་མཐའ་དག་རབ་དྲལ་བརྩེ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན། །ཤིན་ཏུ་དྲི་མེད་བློ་གྲོས་གང་གི་ཐུགས་ནི་ཤེས་བྱ་ཀུན་ལ་ཐོགས་པ་མི་མངའ་ཞིང༌། །གང་ཞིག་བསྐལ་པ་གྲངས་ལས་འདས་པར་གཞན་ལ་ཕན་པ་མཛད་ལ་སྐྱོ་བར་མ་གྱུར་པ། །འཇམ་དབྱངས་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས་ནི་གཞུང་འགྲེལ་ལུགས་བརྒྱ་ལྡན་པ་རྣམ་པར་དབྱེ་བར་བྱ། །ཡ་རབས་དག་ནི་ཕལ་ཆེར་བསྟན་བཅོས་རྩོམ་པ་ལ་འདོད་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་བྱེད་དོ། །དེ་བས་ན་སློབ་དཔོན་འདི་ཡང་བདག་ཉིད་དམ་པ་རྣམས་དང་སྤྱོད་པ་མཐུན་པར་བསྟན་པར་བྱ་བ་དང༌། ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ལྷ་ལ་བསྟོད་པས་བསོད་ནམས་འཕེལ་ལ། བསོད་ནམས་འཕེལ་བས་ཀྱང་བསྟན་བཅོས་བགེགས་མེད་པར་ཚར་ཕྱིན་པ་དང་འཆད་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཉན་པར་བྱེད་པ་རྣམས་སྔར་བསྟོད་ནས་ཞུགས་པ་ལས་
བསོད་ནམས་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་གཞན་གྱི་དོན་གཟིགས་ནས། རྟོག་པའི་དྲ་བ་རྣམས་བསལ་ཞིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ལྷ་ལ་མཆོད་པ་བརྩམས་སོ། །གང་གི་ཚེ་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཞེས་པའི་སྒྲར་གྲགས་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡིན་པར་མི་གཟུང་བ་དེའི་ཚེ་ནི་འདི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མཆོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་བསྟོད་པ་དང༌། ཕྱག་འཚལ་བ་དང་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། ཕྱག་འཚལ་ཞེས་པའི་སྒྲས་ནི་ཕྱག་འཚལ་བའོ། །ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བསྟོད་པའོ། །བསྟོད་པ་ཡང་རང་གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང༌། གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང༌། གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཐབས་དང་རྣམ་པ་གསུམ་མོ། །རང་གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ན་གཞན་གྱི་དོན་བྱ་བར་ནུས་པར་འགྱུར་བས་དང་པོར་ཕྱེད་གོང་མས་རང་གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཤད་དོ། །རང་གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྐུ་གསུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་སྒྲིབ་པ་སྤངས་པའི་ཁྱད་པར་དང༌། ཟབ་པའི་ཁྱད་པར་དང༌། རྒྱ་ཆེ་བའི་ཁྱད་པར་དང་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པར་བསྟན་ཏེ། རྟོག་པ་ནི་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་པ་ཁམས་གསུམ་པ་བདག་དང་བདག་གི་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཞུགས་པ་དང༌།
གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་ཞུགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ཉིད་དྲ་བ་སྟེ་འཆིང་བའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐུ་གང་དག་ལ་དེ་རྣམ་པར་བསལ

【汉语翻译】
量理宝鬘论释·释迦慧
量理宝鬘论释
释迦慧
印度语：Pramāṇavārtikakārikā。
藏语：量理宝鬘论释。第一品。敬礼一切智者！
以智慧之箭摧毁一切烦恼之网，具有慈悲之自性者。
其清净无垢之智慧，于一切所知皆无障碍。
于无数劫中利益他人而不疲倦者。
敬礼文殊菩萨，将分别阐释具有百种论释之论典。
贤善之士大多于造论之初，皆礼敬所欲之天神。
因此，此论师亦将示现与圣者之行持相符，特别是赞叹圣天，能增长福德，福德增长，则能使论典无有障碍地完成，以及讲说者和听闻者，皆因事先赞叹而生福德，为利他故而观察。
消除一切分别之网。
等等，以此开始对圣天进行供养。当“普贤”之名广为人知，而不被认为是菩提萨埵时，此时即是对佛陀薄伽梵的供养。
这也有赞颂和顶礼两种方式。以“顶礼”之语表示顶礼，其余则为赞颂。
赞颂又分为自身利益圆满、利他圆满和利他圆满之方便三种。若自身利益圆满，则能成办利他之事，故首先以偈颂之上半部分阐述自身利益圆满。自身利益圆满，即三身之体性，也以断除障碍之殊胜、甚深之殊胜和广大之殊胜三种方式来显示其殊胜之处。分别念是心和心所，是属于三界，是进入我与我所等相状，
以及进入能取和所取相状等等。彼即是网，因为是束缚之自性。于何等之身中消除彼等

【英语翻译】
Commentary on the Compendium on Valid Cognition: Śākya's Intellect
Commentary on the Compendium on Valid Cognition
Śākya's Intellect
In Sanskrit: Pramāṇavārtikakārikā.
In Tibetan: Commentary on the Compendium on Valid Cognition. First Chapter. Homage to the All-Knowing!
He who shatters all the nets of afflictions with the sharp arrow of wisdom, possessing the nature of compassion.
Whose mind, with its utterly stainless intellect, has no obstructions to all that is knowable.
He who has tirelessly benefited others for countless eons.
Having paid homage to that Mañjuśrī, I shall distinctly explain the treatise possessing a hundred styles of commentary. Most virtuous ones pay homage to the deity they desire when composing treatises.
Therefore, this teacher will also demonstrate conduct in accordance with the noble ones, and in particular, praising the noble deity increases merit. With the increase of merit, the treatise will be completed without obstacles, and the speakers and listeners will generate merit from having praised beforehand, and observing for the sake of others.
Eliminating all the networks of conceptualization.
And so forth, beginning with offering to the especially exalted deity. When the name "Samantabhadra" is widely known and not regarded as a Bodhisattva, then this is an offering to the Buddha Bhagavan.
This also has two aspects: praise and homage. The word "homage" indicates homage, and the rest is praise.
Praise is also of three types: the perfection of one's own benefit, the perfection of the benefit of others, and the means of perfecting the benefit of others. If one's own benefit is perfected, then one can accomplish the benefit of others, so first, the upper half of the verse explains the perfection of one's own benefit. The perfection of one's own benefit, which is the nature of the three bodies, is also shown to be distinguished by three aspects: the excellence of abandoning obscurations, the excellence of profundity, and the excellence of vastness. Conceptualization is mind and mental factors, belonging to the three realms, entering into the aspects of self and what belongs to self, and
and entering into the aspects of the apprehended and the apprehender, and so forth. That itself is a net, because it is the nature of bondage. In what kind of body are those eliminated?

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཞིང༌། བག་ཆགས་དང་བཅས་ཏེ་ཡང་མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ཉིད་དུ་བྱས་པ་ཡོད་པ་དེ་དག་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །འདིས་ནི་སྒྲིབ་པ་སྤངས་པའི་ཁྱད་པར་བཤད་དོ། །ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཁྱད་པར་དག་ནི་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གཉིས་ཀྱིས་བསྟན་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་གང་ལ་རྟོག་པའི་དྲ་བ་རྣམ་པར་བསལ་བ་དང༌། ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཟབ་པ་དང༌། ཤེས་བྱ་མཐའ་དག་དང༌། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཐའ་དག་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་རྒྱ་ཆེ་བའི་སྐུ་གསུམ་པོ་ངོ་བོ་ཉིད་དང༌། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང༌། སྤྲུལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་པ་དེ་ནི། རྟོག་པའི་དྲ་བ་རྣམས་བསལ་ཞིང༌། ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེའི་སྐུ་མངའ་བ་ཡིན་ནོ། །བཟང་པོ་ནི་དགེ་ལེགས་ཏེ། མངོན་པར་མཐོ་བ་དང༌། ངེས་པར་ལེགས་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །གང་ལས་དེ་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་ལ་དེ་ཀུན་དུ་སྟེ་མ་ལུས་པར་སྐལ་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འབྱུང་བ་དེ་ནི་ཀུན་དུ་བཟང་པོའོ། །འདིས་ནི་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མ་ཚང་བ་མེད་པར་བཤད་དོ། །གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འདི་འགྲུབ་པའི་ཐབས་ནི། འོད་ཟེར་དག་ཀུན་ནས་འཕྲོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་བཤད་དེ། འོད་ཟེར་དག་ནི་འོད་ཟེར་རྣམས་སོ། །འདིར་ནི་དངོས་པོ་ཇི་ལྟར་གནས་པ་བཞིན་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པར་ཆོས་མཐུན་པའི་ཕྱིར་ཆོས་སྟོན་པ་མངོན་པར་མཐོ་བ་དང༌། ངེས་པར་ལེགས་པར་སྒྲུབ་པའི་ཡུལ་ཅན་དག་ཁོ་ན་འོད་ཟེར་དང་འདྲ་བས་ན་འོད་ཟེར་དག་ཅེས་བྱའོ། །གང་དག་གིས་མཐའ་དག་སྟོན་པའི་ཕྱིར་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་གཞན་གྱི་དོན་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀུན་ནས་མ་ལུས་པར་འཕྲོ་བར་བྱེད། ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དེ་དག་ནི་འོད་ཟེར་ཀུན་ནས་འཕྲོ་བའོ།། གང་ལ་ཆོས་སྟོན་པའི་འོད་ཟེར་དེ་ལྟ་བུ་ཡོད་པ་དེ་ནི་འོད་ཟེར་དག་ཀུན་ནས་འཕྲོ་བའོ། །ཕྱག་འཚལ་བའི་སྒྲ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་ན་བཞི་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་གྲགས་པ་ལ་ལྟོས་པ་དེའི་ཚེ་ནི། ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་འདི་ཐག་པ་ཆེན་པོ་ལས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཁྱད་
པར་ཞིག་ལ་གྲགས་པས་འདི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་མཆོད་པ་ཡིན་ཏེ། ཚིག་ནི་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཁྱད་པར་ནི་འདི་ཡོད་དེ། རྟོག་པའི་དྲ་བ་རྣམ་པར་བསལ་བ་ཉིད་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སའི་སྒྲིབ་པ་སྤངས་པ་ལས་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཟབ་པ་ནི་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་དང༌། སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལས་སོ། །རྒྱ་ཆེ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་ལས་སོ། །བྱང

【汉语翻译】
，以及连同习气也不再出生的法性，那些被称为“如是”。这说明了断除障碍的差别。深奥和广大的差别，由“深奥且广大”这两个词来表示。世尊断除了所有思虑之网，并且不是声闻和缘觉等所能及的境界，因此是深奥的；遍及一切所知和一切有情之利益，因此是广大的，具有法身、报身、化身这三身，断除了所有思虑之网，具有深奥且广大的身。贤善即是善妙，是殊胜和决定的特征。从那之中，对于那些寻求其意义的人们，那一切都如其应有地、无余地产生，那就是普贤。这说明了利他圆满无缺。成就这利他圆满的方法是，由“光明普照”来说明，光明即是光芒。在此，由于与事物如其所是地完全显现的法相一致，因此说法者是殊胜的，只有那些具有决定成办之境者才与光芒相似，因此称为光明。那些示现一切，从而为所化众生无余地普照、遍及成办利他之方便的，就是光明普照。具有如此说法之光明的，就是光明普照。因为是合掌礼拜的语句，所以是第四品。当依赖名声时，普贤这个词语，从极大的绳索中，是菩萨的一种殊胜称谓，因此这是供养菩萨，词语应如前一样连接。差别在于，断除思虑之网本身，应从菩萨地的断除障碍来看待。深奥是从声闻和缘觉以及异生的境界之外来看待。广大是从菩萨的伟大自性来看待。菩

【英语翻译】
, and those that have been made into the nature of not being born again, together with the imprints, are called "such." This explains the distinction of having abandoned obscurations. The distinctions of profundity and vastness are indicated by the two words "profound and vast." The Bhagavan who has completely dispelled the net of thoughts, and who is profound because he is not the object of hearers and self-realized ones, and who is vast because he pervades all that is knowable and all the benefit of sentient beings, has the three kayas, namely, the essence, the enjoyment, and the emanation. He has dispelled the nets of thoughts and possesses a profound and vast body. Goodness is virtue, which is the characteristic of being manifestly high and definitely good. From that, for those who seek that meaning, everything arises completely and without exception as it should be, that is Samantabhadra. This explains that the benefit of others is complete and without deficiency. The means of accomplishing this complete benefit of others is explained by the words "rays of light shine forth in all directions," the rays of light are the rays. Here, because it is in accordance with the Dharma to make things very clear as they are, the Dharma teachers are manifestly high, and only those who have the object of definitely accomplishing good are like rays of light, and therefore they are called rays of light. Those who show everything, and therefore completely shine forth and pervade the means of accomplishing the benefit of others for the trainees, are the rays of light that shine forth in all directions. The one who has such rays of light that teach the Dharma is the one whose rays of light shine forth in all directions. Because it is a phrase of prostration, it is the fourth. When it depends on fame, the word Samantabhadra is known as a special bodhisattva from a very large rope, so this is an offering to the bodhisattva, and the words should be connected as before. The difference is that the complete dispelling of the net of thoughts itself should be seen from the abandonment of obscurations of the bodhisattva's ground. Profundity is seen from the fact that it is not the object of hearers, self-realized ones, and ordinary beings. Vastness is seen from the great nature of the bodhisattva. Bodh

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་ཡང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་སྐུ་གསུམ་ནི་ཡོད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། མཐར་ཕྱིན་པའི་ཕྱིར་ན་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཡིན་པར་རྣམ་པར་གཞག་པར་མཛད་དོ། །བསྟན་བཅོས་རྣམ་འགྲེལ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལེན་པར་བྱེད་པ་ནི་མཁས་པ་དག་ཀྱང་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་ཉན་པ་པོའི་སྐྱོན་མང་བས་ཕན་པ་ཡོད་བཞིན་དུ་ཡང་མེད་པ་སྐད་དུ་བྱས་ནས་ལེགས་པར་བཤད་པ་ལ་གོམས་པས་བསྒོས་པའི་སེམས་ཁོ་ན་བསྟན་བཅོས་རྩོམ་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པར་བསྟན་པར་བྱ་བ་དང༌། དོན་ཆེན་པོ་ལས་ཉམས་པར་འགྱུར་བའི་རྒྱུའི་ཉེས་པ་འདི་ནི་དོར་བའི་རིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་འདི་ཡང་ཚིག་ཟུར་གྱིས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་པ། སྐྱེ་བོ་ཕལ་ཆེར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །འདིར་ཉན་པ་པོའི་སྐྱོན་རྣམ་པ་བཞི་བསྟན་ཏེ། ཤེས་རབ་ངན་པ་ཉིད་དང༌། མི་ཤེས་པ་ཉིད་དང༌། དོན་དུ་མི་གཉེར་བ་ཉིད་དང༌། གཟུ་བོ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དང༌། སྐྱེ་བོ་ཕལ་ཆེར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་བོ་མང་དུའོ། །ཕལ་ལ་ཆགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཕལ་ནི་ཕྱི་རོལ་པའི་བསྟན་བཅོས་རྣམས་སོ། །གང་ལ་དེ་ལ་ཆགས་པ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གོ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གཞི་ཐ་དད་པའི་འབྲུ་མང་པོ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་ཆགས་པ་ཕལ་པ་གང་ལ་ཡོད་པ་ཞེས་གཞི་མཐུན་པར་བྱ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། ཕལ་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཆགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཕལ་པའོ། །འདིས་ནི་ཉན་པ་པོའི་སྐྱོན་ཤེས་རབ་ངན་པ་ཉིད་བཤད་དོ། །གང་ལ་ཤེས་རབ་རྩལ་མེད་ཅིང་བསྟན་བཅོས་འཛིན་པར་མི་ནུས་པའི་ཤེས་རབ་ཡོད་པ་ནི་ཤེས་རབ་རྩལ་མེད་པ་སྟེ། སྐྱེ་བོ་ཕལ་ཆེར་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །འདིས་ནི་མི་ཤེས་པ་ཉིད་
བསྟན་ཏོ། །ལེགས་པར་བཤད་པ་དོན་དུ་མི་གཉེར་བ་ཁོ་ནར་མ་ཟད་ཀྱི་ལེགས་པར་བཤད་པ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ལ། ཕྲག་དོག་ད་མི་དག་གིས་སྡང་བར་ཡང་ཡོངས་སུ་གྱུར་ཅིང་ལྡན་པ་ཡིན་ཏེ། དོན་དུ་མི་གཉེར་བ་ཡང་ཡིན་ལ། སྡང་བ་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འདིས་ནི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་དོན་དུ་མི་གཉེར་བ་ཉིད་དང༌། གཟུ་བོ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་བཤད་དོ། །འདིར་ཡང་སྐྱེ་བོ་ཕལ་ཆེར་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཕྲག་དོག་ནི་གཞན་གྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་སེམས་ཁོང་ནས་འཁྲུགས་པའོ། །དེ་ཉིད་སེམས་དྲི་མ་ཅན་དུ་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དྲི་མས་ཏེ། གསལ་བའི་བྱེ་བྲག་གིས་མང་པོའི་ཚིག་སྨོས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་དེས་ན་བདག་ལ་སྟེ། ཁོ་བོ་ལ་ནི་རྣམ་འགྲེལ་ཞེས་བྱ་བའི་གཞུང་རྩོམ་པར་འདོད་པ

【汉语翻译】
菩萨们也同样具有随顺的三身，因为已经达到究竟，所以被安立为是诸佛的。撰写名为《释论》的论著，虽然也确实有智者，但是，由于听众的过失很多，即使有利益也如同没有一样，因此，为了表明只有习惯于善说的调伏之心才是撰写论著的原因，以及为了表明这种会导致失去重大意义的过失是应该抛弃的，所以用暗示的方式说明了第二颂“大多数人”等。这里指出了听众的四种过失，即：智慧低劣、不了解、不追求意义、不公正。所谓“大多数人”，就是很多人。所谓“执着于庸俗”，庸俗是指外道教义。意思是说，对那些教义有执着，因为这是可以理解的。这是要表达许多基础不同的词语。或者说，执着存在于何处，这仅仅是为了统一基础，因为这是庸俗对象的执着，所以是庸俗的。这说明了听众的过失是智慧低劣。所谓没有智慧的才能，就是指那些没有智慧的才能，无法掌握教义。应该与“大多数人”结合起来。这说明了不了解。
不仅仅是不追求善说的意义，而且对于善说的表达，还完全被嫉妒和不纯洁所憎恨，也就是说，既不追求意义，也充满憎恨。这是总结性的说法。这依次说明了不追求意义和不公正。这里也应该与“大多数人”结合起来。嫉妒是指内心对他人成就感到不安。因为它使心变得污浊，所以用污垢来形容。用清晰的区分来说明众多的词语。因为是这样的原因，所以对我来说，我想要撰写名为《释论》的论著。

【英语翻译】
Bodhisattvas also possess the three bodies that are in accordance with them. Because they have reached the ultimate, they are established as belonging to the Buddhas. Although there are indeed wise people who undertake to write treatises called "Commentary," however, because the faults of the listeners are many, even if there is benefit, it is as if there is none. Therefore, in order to show that only the mind tamed by the habit of good speech is the cause of writing treatises, and to show that this fault that leads to the loss of great meaning is something that should be abandoned, the second verse, "Most people," etc., is mentioned in an implied way. Here, four kinds of faults of the listeners are pointed out, namely: poor wisdom, not understanding, not seeking meaning, and not being impartial. "Most people" means many people. "Attached to the vulgar" means that the vulgar refers to the doctrines of the outsiders. It means that there is attachment to those doctrines, because it is understandable. This is to express many words with different bases. Or, where does attachment exist? This is only to unify the basis, because it is attachment to vulgar objects, so it is vulgar. This explains that the fault of the listeners is poor wisdom. "Without the ability of wisdom" refers to those who do not have the ability of wisdom and cannot grasp the doctrine. It should be combined with "most people." This explains not understanding.
Not only do they not seek the meaning of good speech, but they are also completely hated by jealousy and impurity for the expression of good speech, that is, they neither seek meaning nor are they full of hatred. This is a summary statement. This explains, in order, not seeking meaning and not being impartial. Here, it should also be combined with "most people." Jealousy refers to the inner disturbance of the mind when others achieve something. Because it makes the mind impure, it is described as defilement. The many words are explained by clear distinctions. Because that is the reason, therefore, for me, I want to write a treatise called "Commentary."

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་འདི་ནི་གཞན་ལ་ཕན་པ་ཡིན་ཞེས་བསམ་པའང་མེད་དོ། །གཞན་དག་གི་ཕན་པ་སྟེ་འདིས་ཕན་པ་བྱེད་པས་ཏེ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་གཞན་དག་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པས་ན་གཞན་ལ་ཕན་པ་སྟེ་ལས་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟར་བསྟན་བཅོས་བྱེད་པ་ལ་འཇུག་ཅེ་ན་སེམས་ནི་ཡུན་རིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཡུན་རིང་ནི་དུས་རིང་པོའོ། །ལེགས་པར་བཤད་པ་ལ་གོམས་པས་བསྐྱེད་པ་ནི། ལེགས་བཤད་གོམས་པས་བསྐྱེད་པའོ། །ལྷུར་ལེན་པ་ནི་ཞེན་པ་དང༌། ཆེད་ཆེར་འཛིན་པ་ཉིད་དེ། གང་ལ་ལེགས་པར་བཤད་པ་ལ་གོམས་པས་ལྷུར་ལེན་པ་བསྐྱེད་པ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་རྣམ་འགྲེལ་བྱ་བ་འདི་ལ་དགའ་བ་སྐྱེས་ཤིང་སེམས་ལ་མངོན་པར་འདོད་པ་སྐྱེས་སོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་ནི་དེ་སྐད་དུ་འཆད་དོ། །གཞན་དག་ནི་གཞན་དུ་འཆད་དེ། སློབ་དཔོན་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་འདི་ཅིའི་ཕྱིར་ཚད་མ་ཀུན་ནས་བཏུས་པ་རྣམ་འགྲེལ་གྱི་ཚུལ་དུ་འཆད་པར་བྱེད་ཀྱི་རང་དགའ་ཁོ་ནའི་བསྟན་བཅོས་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་འདྲི་བའི་སྐབས་འདིར། སྐྱེ་བོ་ཕལ་ཆེར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདིའི་བསྡུས་པའི་དོན་ནི་བདག་ནི་སེམས་པ་དང༌། སྙིང་རྗེས་ཚད་མ་ཀུན་ནས་བཏུས་པ་བཤད་པར་སེམས་ལ་འདོད་པ་སྐྱེས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡིན་ནོ། །
སེམས་པ་དང་སྙིང་རྗེ་དག་ནི་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོས་མཛད་པའི་བསྟན་བཅོས་ཕན་པ་ཆུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། ཕན་པ་ཆུང་བ་ཡང་ཉན་པ་པོའི་སྐྱེ་བོའི་ཉེས་པ་ལས་གྱུར་པས་སོ། །ཚིག་གི་དོན་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཕལ་ཆེར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མང་དུ་སྟེ། ཕལ་པ་ལ་ཆགས་པའི་སྐྱེ་བོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཕལ་ཆེར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་མ་རབས་ལ་བྱ་སྟེ། གང་ཞིག་རྒྱུ་ངན་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་མུ་སྟེགས་ཅན་གྱི་བསྟན་བཅོས་དག་དང༌། གཞན་གྱིས་བྱས་པ་སློབ་དཔོན་གྱི་ལུགས་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་སུན་འབྱིན་པ་རྣམས་ཀྱང་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་ཤེས་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་པས་རྒྱུ་ངན་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཕལ་པ་དག་ཡིན་ཏེ། གང་ལ་དེ་དག་ལ་ཆགས་ཤིང་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་ཕལ་བ་ལ་ཆགས་ཤེ་ན། ཤེས་རབ་རྩལ་མེད་པས་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ན་འདི་ཉེས་པར་བཤད་པ་ལ་ཡང་ལེགས་པར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་བཟུང་ནས་ཕལ་པ་ལ་ཆགས་པར་བྱེད་དོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་མཐུ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ལེགས་པར་བཤད་པ་རྣམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞི

【汉语翻译】
也沒有想到這對他人有益。他人的利益，即由此產生利益，就是產生利益。或者，由於利益他人，所以利益他人就是事業。那麼，如何進入造論呢？提到「心是長久的」等等。「長久」就是時間長久。習慣於善說而產生的，就是習慣於善說而產生的。專注就是執著和特別的堅持。對於那些習慣於善說而產生專注的人，就稱之為那樣。因為那個原因，對這個名為《釋量論》的事物產生了喜悅，並且心中生起了明顯的慾望，有些人是這樣解釋的。其他人則以其他方式解釋。為什麼法稱論師要以《釋量論》的方式來解釋《集量論》，而不是僅僅為了自娛自樂而造論呢？在這個提問的場合，提到了「大多數人」等等。這個偈頌的簡要含義是，我以思考和慈悲，心中生起了想要解釋《集量論》的慾望，這就是它的意思。
思考和慈悲是因為陳那論師所造的論典利益很小，而利益小也是由於聽者的過失所導致的。應當說明詞語的含義。「大多數」就是很多，應當與「依附於庸俗的人」結合起來。「大多數」指的是低劣的世人，也就是那些從惡因產生的。同樣，外道論典以及其他人所作的、反駁論師宗義的論典，也是由於顛倒的知識而產生的，因此也是從惡因產生的。因此，他們是庸俗的，對於那些依附和隨順他們的人，就稱之為那樣。又為什麼依附於庸俗呢？因為沒有智慧的力量，所以提到了「因為沒有智慧的力量」。因此，他們認為這是對錯誤的解釋，也是一種好的解釋，因此依附於庸俗。正因為沒有智慧的力量，自己就不能像論師那樣正確地理解善說。

【英语翻译】
There is no thought that this is beneficial to others. The benefit of others, that is, benefit arises from this, that is, benefit arises. Or, since it benefits others, benefiting others is action. Then, how does one enter into composing treatises? It is mentioned that "the mind is long-lasting" and so on. "Long-lasting" means a long time. What is produced by being accustomed to good speech is what is produced by being accustomed to good speech. To take to heart is attachment and special insistence. Those who have developed taking to heart by being accustomed to good speech are called that. Because of that reason, joy arose for this thing called the Commentary on Valid Cognition, and a manifest desire arose in the mind, some explain it that way. Others explain it differently. Why does Acharya Dharmakirti explain the Compendium of Valid Cognition in the manner of the Commentary on Valid Cognition, and not just compose a treatise for his own pleasure? In this occasion of questioning, "most people" and so on are mentioned. The concise meaning of this verse is that I, with thought and compassion, have arisen in my mind with the desire to explain the Compendium of Valid Cognition, that is its meaning.
Thought and compassion are because the treatise composed by Acharya Dignāga has little benefit, and the small benefit is also due to the faults of the listeners. The meaning of the words should be explained. "Most" means many, and should be combined with "people who are attached to the vulgar." "Most" refers to inferior worldly people, that is, those who arise from bad causes. Similarly, the treatises of non-Buddhists and those made by others that refute the tenets of the teachers also arise from inverted knowledge, so they also arise from bad causes. Therefore, they are vulgar, and those who are attached to and follow them are called that. Again, why are they attached to the vulgar? Because there is no power of wisdom, so it is mentioned, "because there is no power of wisdom." Therefore, they consider this to be a good explanation even though it is a wrong explanation, and therefore they are attached to the vulgar. Precisely because there is no power of wisdom, they themselves cannot correctly understand the good speech of the teachers.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ན་དུ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་མི་ནུས་པས། སློབ་དཔོན་གྱིས་ལེགས་པར་བཤད་པ་དེ་དག་དོན་དུ་མི་གཉེར་ཞིང་སློབ་དཔོན་ལ་ཡང་ཞེ་སྡང་བར་འགྱུར་བར་མ་ཟད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ལེགས་པར་བཤད་པ་རྣམས་དོན་དུ་མི་གཉེར་བ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི། གཞན་ཡང་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོ་ལ་ཕྲག་དོག་དྲི་མ་རྣམས་ཀྱིས་སྡང་བར་ཡང་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ལ་ཞེ་ན། ལེགས་བཤད་གོམས་པས་ལྷུར་ལེན་བསྐྱེད་པ་ལའོ། །བར་དུ་ཆོད་ཀྱང་འབྲེལ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། ལུགས་ལས། གང་ཞིག་གང་དང་འབྲེལ་པ་ནི། །རིང་ན་འདུག་ཀྱང་དེ་དང་ངེར། །ཞེས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །བཤད་པ་བཟད་པ་ནི་ལེགས་པར་བཤད་པ་སྟེ། དེ་ལ་གོམས་པའོ། །དེ་ལ་ལྷུར་ལེན་བསྐྱེད་པ་སྟེ། སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོ་གང་ལ་དེ་ཁོ་ན་ལ་ཤིན་ཏུ་ཞེ་ན་པ་ཉིད་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །འདིས་ནི་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོ་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་བསགས་པ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་
ཏེ། བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་བསགས་པ་དག་ཁོ་ན་ལེགས་པར་བཤད་པ་ལ་གོམས་པས་ལྷུར་ལེན་པ་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་ཀྱི་མཐུ་མེད་པས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ལེགས་པར་བཤད་པ་དག་དོན་དུ་མི་གཉེར་ཞིང་ཕལ་པ་ལ་ཆགས་པ་དེའི་ཕྱིར་ཚད་མ་ཀུན་ནས་བསྡུས་པ་འདི་མཆོག་ཏུ་ཕན་པ་མིན་པའོ། །ཕན་པ་ནི་ཕན་པ་སྟེ་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ། །འདིས་ཕན་བ་མཆོག་དམ་པར་མི་འགྱུར་བས་ན་མཆོག་ཏུ་ཕན་པ་མིན་པའོ། །ཕན་པ་ཅུང་ཟད་ནི་ཡོད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་ནི་ཕལ་ཆེར་ཞེས་བྱ་བས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་རྒྱུ་ཡིན་པ་སྟེ། རྒྱུ་དེས་ན་བདག་གི་བསྟན་བཅོས་འདི་དོན་ཆེན་པོ་ཡིན་ཡང་མང་པོ་རྣམས་ལ་ཕན་པར་མ་གྱུར་ཏེ། དེ་བས་ཇི་ལྟར་ན་འདི་ཤིན་ཏུ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པར་བྱ་སྙམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་སེམས་པའང་ཡིན་ནོ། །འང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་སློབ་དཔོན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་འདྲ་བ་ལ་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཞེ་སྡང་བ་ཡང་ཕུང་བར་འགྱུར་བའི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན་བདག་གིས་སློབ་དཔོན་གྱི་ལུགས་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་རབ་ཏུ་བསྟན་པས། སློབ་དཔོན་ལ་གུས་པ་བསྐྱེད་ནས་ཕུང་བར་འགྱུར་བའི་རྒྱུ་དེ་ལས་བཟློག་པར་བྱའོ་སྙམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་སྡུག་བསྔལ་བ་དང་བྲལ་བར་འདོད་པའི་རྣམ་པའི་སྙིང་རྗེ་བ་ཡང་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཕྱིར་འདི་ལ་དགའ་བ་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་གཉིས་པས་ནི་སེམས་པ་དང༌། སྙིང་རྗེ་དག་ར

【汉语翻译】
由于无法理解，不仅不重视导师所说的那些话，而且还会憎恨导师等等。导师所说的那些话，不仅仅是不重视，而且还会因为嫉妒等污垢而憎恨导师法称。比如，习惯于善说而产生重视。即使中断，也只是关联而已。经中说：‘无论何者与何者相关联，即使相隔遥远，也与之无异。’之所以这样说。善说就是导师所说的善妙之语，习惯于此。对此产生重视，对于导师法称，对于他来说，仅仅是非常憎恨，就称之为那样。这表明导师法称积累了福德和智慧。只有积累了福德和智慧，才会因为习惯于善说而产生重视。因为没有智慧的力量，所以不重视导师所说的善妙之语，而贪恋于庸俗，因此《量理宝藏论》不是最有利的。有利就是利益，是其自性。因为这不会变成最殊胜的利益，所以不是最有利的。稍微有利是存在的，这由“大多数”来表示。因此，这个“因此”一词是原因。因为这个原因，我的这部论典虽然意义重大，但对很多人没有利益。因此，如何才能使它真正具有成果呢？像这样思考等等也是。这个“也”字表示，即使对像导师菩提萨埵一样的人稍微憎恨，也是毁灭的因。因此，我没有颠倒地充分阐述导师的宗风，从而生起对导师的恭敬，从而从毁灭的因中扭转，像这样想要脱离痛苦的慈悲心也是存在的。对于“后来对此产生欢喜”这句话，第二个“后来”一词表示思考和慈悲等。

【英语翻译】
Because they cannot understand, they not only do not value the words well spoken by the teacher, but also become hateful towards the teacher, and so on. The words well spoken by the teacher are not only not valued, but also become completely hateful due to the defilements of jealousy towards the teacher Dharmakirti. For example, habituation to good speech generates diligence. Even if interrupted, it is only a connection. As the scripture says: 'Whatever is connected to whatever, even if far away, is no different from it.' That is why it is said. Good speech is the good words spoken by the teacher, and one becomes accustomed to it. Diligence is generated towards it. For the teacher Dharmakirti, it is only extreme hatred that is called that. This shows that the teacher Dharmakirti has accumulated merit and wisdom. Only those who have accumulated merit and wisdom will generate diligence through habituation to good speech. Because there is no power of wisdom, they do not value the good words spoken by the teacher and are attached to the ordinary, therefore, this 'Treasury of Logic on Validity' is not the most beneficial. Beneficial is benefit, it is its nature. Because this will not become the most supreme benefit, it is not the most beneficial. A little benefit does exist, which is indicated by 'mostly.' Therefore, the word 'therefore' is the cause. Because of this cause, although my treatise is of great significance, it has not benefited many. Therefore, how can this truly be made fruitful? Thinking like this, and so on, is also there. The word 'also' indicates that even a slight hatred towards someone like the teacher Bodhisattva is a cause of destruction. Therefore, I have fully explained the teacher's tradition without reversing it, thereby generating respect for the teacher, thereby reversing from the cause of destruction, and such compassion wishing to be free from suffering also exists. Regarding the phrase 'later joy arose in this,' the second word 'later' indicates reflection and compassion, etc.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་ཏེ། སེམས་པ་དང་སྙིང་རྗེ་འདི་གཉིས་ཀྱིས་ན་སེམས་ཡུན་རིང་ཞིང་དུས་རིང་པོ་ནས་ཚད་མ་ཀུན་ལས་བཏུས་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པར་གྱུར་པ་གཞུང་འགྲེལ་བྱ་བ་འདི་ལ་དགའ་བ་སྐྱེས་ཏེ། འདོད་པ་རྒྱུན་ཆགས་པར་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་སློབ་དཔོན་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་ཚད་མ་ཀུན་ནས་བཏུས་པ་འཆད་པར་བཞེད་ན། ཅིའི་ཕྱིར་རང་དགར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་འདི་རྣམ་པར་འཇོག་སྙམ་པའི་ཐེ་ཚོམ་བསལ་པའི་ཕྱིར། དོན་དང་དོན་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དོན་ནི་ཕན་པའོ། །དོན་མ་ཡིན་པ་ནི་མི་ཕན་པ་སྟེ། དེ་དག་རྣམ་པར་འབྱེད་པའོ། །དེ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གང་ལ་བརྟེན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་
ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བར་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱོར་རོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པས་ནི་དོན་དང་དོན་མ་ཡིན་པ་དག་གཏན་ལ་ཕབ་ནས། རྗེས་སུ་དཔག་པའི་རྗེས་ལ་འབྱུང་བའི་ཤེས་པ་རྒྱུན་ཆགས་པར་འཇུག་པས་དོན་དང་དོན་མ་ཡིན་པ་དག་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ཐེབ་པ་དང་སྤང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་དེ། དེ་ལྟ་བས་ན་དོན་དང་དོན་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ལོག་པར་རྟོག་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེ་ལ་ལོག་པར་རྟོག་པས་དེ་རྣམ་པར་གཞག་པའི་ཕྱིར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་ནི་དེ་སྐད་དུ་འཆད་དོ། །འདིར་འདི་ནི་བསམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། རེ་ཞིག་གལ་ཏེ་འདི་སྐད་དོན་དང་དོན་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ཁོ་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བར་ངེས་པར་གཟུང་ན་ནི་དེ་ནི་མི་རུང་སྟེ། དོན་དང་དོན་མ་ཡིན་པ་དག་ལས་གཞན་པ་གསུམ་པོ་བཏང་སྙོམས་སུ་བྱ་བའི་ཡུལ་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་དང་དོན་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ཡང་མ་ངེས་པས་མངོན་སུམ་ལ་བརྟེན་པ་ཉིད་ཡིན་པ་མ་བཟློག་པས་གང་གིས་ན་དེ་དང་པོར་བསྟན་པར་བྱ་བ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པར་བརྗོད་པ་ཡང་ཅི་ཞིག་ཡོད། འོན་ཏེ་ཡང་འདི་སྐད་དུ་དོན་དང་དོན་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་བརྟེན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བར་ངེས་པར་གཟུང་ན། དེ་ལྟ་ན་ཡང་ངེས་པར་གཟུང་བའི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དོན་དང་དོན་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ནི་མངོན་སུམ་ལ་བརྟེན་པ་ཡང་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་དོན་དང་དོན་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་ཕྱེ་བའི་ངོ་བོ་དག་ནི་མངོན་སུམ་ལ་སྣང་བ་ཉིད་ཡིན་ལ། མངོ

【汉语翻译】
显示是幻化。因为心和慈悲这二者，从长久以来，对于汇集所有量论的论述，生起了欢喜，所以产生了持续的意愿。如果导师法称想要讲解《量论汇集》，为何要为了消除“随意安立这个比量”的疑惑，而说意义和非意义等呢？意义是利益，非意义是不利益，是为了区分这些。这是因为依赖于比量，词语要这样组合：依赖于什么而存在比量？比量确定了意义和非意义之后，为了使随比量而生的智慧持续不断，为了按顺序取舍意义和非意义，所以要特别安立。因此，区分意义和非意义是依赖于比量的。有些人这样解释：所谓的“以颠倒分别”，是为了以颠倒分别来安立比量而说的。这里需要思考的是：如果暂且这样认为，仅仅因为区分意义和非意义是依赖于比量，就确定这样的话是不行的。因为区分意义和非意义之外的第三者，也就是舍弃的对象，也是依赖于比量的。而且，区分意义和非意义也不是确定的，因为依赖于现量是不可避免的。那么，首先要显示什么，才能说比量特别殊胜呢？或者，如果这样认为，仅仅因为区分意义和非意义是依赖于比量，就确定这样的话，那么这样确定也是不合理的。因为区分意义和非意义也是依赖于现量的。就像这样，区分意义和非意义的自性，本身就是显现在现量之中的，而且现

【英语翻译】
It is shown to be illusory. Because of these two, mind and compassion, from a long time ago, joy arose for the discourse that gathers all treatises on valid cognition, and thus a continuous desire arose. If the teacher Dharmakirti intended to explain the Compendium on Valid Cognition, why did he speak of meaning and non-meaning, etc., in order to dispel the doubt of 'arbitrarily establishing this inference'? Meaning is benefit, non-meaning is non-benefit, and it is to distinguish these. This is because it relies on inference, and the words should be combined in this way: upon what does inference exist? Inference determines meaning and non-meaning, and in order to make the wisdom that arises after inference continuous, and in order to sequentially accept and reject meaning and non-meaning, it is specifically established. Therefore, distinguishing meaning and non-meaning relies on inference. Some explain it this way: the so-called 'with inverted discrimination' is said in order to establish inference with inverted discrimination. Here, it is necessary to consider: if we temporarily think that, just because distinguishing meaning and non-meaning relies on inference, it is not permissible to determine it in this way. Because the third thing other than meaning and non-meaning, which is the object to be abandoned, also relies on inference. Moreover, distinguishing meaning and non-meaning is also not certain, because relying on direct perception is unavoidable. So, what should be shown first, in order to say that inference is particularly excellent? Or, if we think that, just because distinguishing meaning and non-meaning relies solely on inference, and determine it in this way, then such a determination is also unreasonable. Because distinguishing meaning and non-meaning also relies on direct perception. In this way, the nature of distinguishing meaning and non-meaning itself appears in direct perception, and direct

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ན་སུམ་དེ་ཡང་ཤིན་ཏུ་གོམས་ཏེ། གསལ་བར་གྱུར་པས་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་སྤངས་ན་དོན་དང་དོན་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཕྱིས་འབྱུང་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །དོན་དང་དོན་མ་ཡིན་པ་སོ་སོར་ཉམས་སུ་མྱོང་ནས་ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བཞིན་དེ་ལ་ངེས་པ་བསྐྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་མངོན་སུམ་དོན་དང་དོན་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་རྟེན་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཕྱིས་འབྱུང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་
པ་ཁོ་ནས་དོན་དང་དོན་མ་ཡིན་པ་དག་རྣམ་པར་ཕྱེའོ་ཞེས་བརྗོད་པར་ཡང་མི་ནུས་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པས་ནི་དངོས་པོའི་རང་གི་ངོ་བོ་མི་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཏེ་འཛིན་ན་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཉིད་ཉམས་ཏེ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་འབྲེལ་པ་ལ་དོན་གསལ་བར་སྣང་བ་ཉིད་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡུལ་འགའ་ཞིག་ལ་གསལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། མངོན་སུམ་གྱི་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་བསལ་བར་མི་ནུས་པ་དེ་ལ་ནི། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་ངེས་པར་འགྱུར་གྱི། ཐམས་ཅད་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་མངོན་སུམ་གྱི་ཚད་མ་ཉིད་ནི་རང་དང་གཞན་ལས་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། དོན་འདི་ནི་ལེའུ་གཉིས་པ་ལས་གཏན་ལ་འབེབས་པས་འདིར་མི་སྤྲོའོ། །འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་སྤངས་པའི་མངོན་སུམ་ནི་ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བཞིན་ངེས་པ་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་གདོན་མི་ཟ་བར་རང་གིས་དོན་དང་དོན་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པར་འདོད་པར་བྱ་དགོས་སོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་རྣམ་པར་གཞག་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་གཏན་ལ་མ་ཕེབས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དུ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པས་རྟོགས་ན་ནི་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་གཞན་གྱིས་རྟགས་གཏན་ལ་དབབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་གལ་ཏེ་མངོན་སུམ་དོན་དང་དོན་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་རྟེན་མ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་བསྟན་བཅོས་མཛད་པས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གཞན་ལས་ཕན་པ་དང་མི་ཕན་པ་འཐོབ་པ་དང༌། སྤང་བ་དག་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་ཡང་དག་པའི་ཤེས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དང་ཡང་འགལ་བར་འགྱུར་ལ། དེ་བཞིན་དུ་འདི་གཉིས་ཀྱིས་དོན་ཡོངས་སུ་བཅད་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཡང་དེ་དག་མཐོང་བ་ཉིད་མཐོང་ནས་མྱོང་བའི་མཐུ་ལས་བྱུང་བའི་དྲན་པ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དང་ཡང་འགལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་གཞན་དུ་རྣམ་པར་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དོན་ནི་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོས་མཛད་པའི་ཚད་མའི་མ

【汉语翻译】
而且，如果对现量非常熟悉，并且变得清晰，从而消除了错觉的起因，那么它就会产生后来出现的区分意义和非意义的概念。在分别体验了意义和非意义之后，对所体验到的事物产生确定性，这本身就是现量区分意义和非意义的基础。仅仅通过后生的概念来区分意义和非意义也是不可能的，因为概念并不把握事物的自性。如果它把握了，那么概念本身就会消失，因为与概念相关的意义的清晰显现是矛盾的。因为在某些情况下，没有清晰性，所以无法消除现量的错觉起因，这只能通过比量来确定，但并非在所有情况下都是如此。因此，现量本身是从自身和他者那里获得确定性的，这个意义将在第二章中确定，因此这里不再赘述。消除了错觉起因的现量，因为它像所体验到的那样产生确定性，所以必须毫无疑问地被认为是自身区分意义和非意义的原因。如果不是这样，那么比量也将无法确立，因为烟等标志尚未确定。如果烟等也是通过比量来理解的，那么这将导致无穷无尽，因为还需要其他的比量来确定这些标志。此外，如果现量不是区分意义和非意义的基础，那么造论者所说的“从其他论典中获得利益和无益，以及舍弃，无疑是基于正确的知识”的说法也会与之相矛盾。同样，“通过这两者完全确定意义”等等，以及“在看到它们之后，从体验的力量中产生的记忆”等等的说法也会与之相矛盾。因此，应该以其他方式进行解释，意义是法称论师所著的《量

【英语翻译】
Moreover, if direct perception becomes very familiar and clear, eliminating the cause of delusion, it generates subsequent conceptual thoughts that distinguish between meaning and non-meaning. After experiencing meaning and non-meaning separately, the certainty that arises about what is experienced, just as it is experienced, is itself the basis for direct perception distinguishing between meaning and non-meaning. It is also impossible to say that meaning and non-meaning are distinguished solely by subsequent conceptual thought, because conceptual thought does not grasp the self-nature of things. If it did grasp, then conceptual thought itself would cease, because the clear appearance of meaning in relation to conceptual thought is contradictory. Because there is no clarity in some cases, the cause of delusion in direct perception cannot be eliminated, which can only be determined by inference, but not in all cases. Therefore, direct valid cognition itself is certain from itself and others, and this meaning will be established in the second chapter, so it will not be elaborated here. Direct perception that has eliminated the cause of delusion, because it generates certainty as it is experienced, must undoubtedly be considered the cause of distinguishing meaning and non-meaning itself. If this is not the case, then inference will also not be established, because signs such as smoke have not been established. If smoke and so on are also understood by inference, then it will lead to infinite regress, because other inferences are also needed to establish these signs. Furthermore, if direct perception is not the basis for distinguishing meaning and non-meaning, then the statement made by the author of the treatise, "Obtaining benefit and non-benefit from other treatises, and abandonment, are undoubtedly based on correct knowledge," would also contradict it. Similarly, statements such as "Having completely determined the meaning through these two," and "Having seen those themselves, from the memory arising from the power of experience," would also contradict it. Therefore, it should be explained in another way, the meaning is the measure of valid cognition composed by Master Dharmakirti.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཚན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ཏེ་རིགས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་མ་ཡིན་པ་ནི་མུ་སྟེགས་ཀྱིས་བྱས་པ་ཡིན་
ཏེ། རིགས་པ་དང་མི་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་གཉིས་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ནི་རིགས་པ་དང་ལྡན་པ་དང༌། རིགས་པ་དང་མི་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་འཇོག་པའོ། །དེ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཁོན་ལ་བརྟེན་ནས་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་རྣམས་རིགས་པ་དང་ལྡན་པ་དང༌། རིགས་པ་དང་མི་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི། མངོན་སུམ་ལ་བརྟེན་ནས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་རྣམ་པར་དཔྱོད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ་ཞེ་ན། དེ་ལས་ལོག་པར་རྟོག་པས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེ་ལ་རྨོངས་པས་དེ་རྣམ་པར་གཞག་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེ་ལོག་པར་རྟོག་པ་བསལ་བས་རྣམ་པར་གཞག་པའི་ཕྱིར་བསྟན་བཅོས་མཛད་པས་བཤད་པའོ། །འདི་སྐད་དུ་གང་གི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་བརྟེན་ནས། ཚང་མ་ཀུན་ནས་བསྡུས་པའི་དོན་བཤད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན་དེ་ལ་ཡང་ལོག་པར་རྟོག་པ་ཡོད་པ་དེའི་ཕྱིར་རེ་ཞིག་དེ་ཉིད་རྣམ་པར་གཞག་གོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་སྐད་དུ་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གཉིས་པ་རྩོམ་པ་ན་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཆད་མའི་མཚན་ཉིད་བཤད་པའི་རྒྱུ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་རྣམ་པར་གཞག་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན་ཅིའི་ཕྱིར། ཕྱོགས་ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གཏན་ཚིགས་ཁོ་ན་རྣམ་པར་འཇོག་ཅེ་ན། དེ་ནི་ཉེས་པ་མེད་དེ་གཏན་ཚིགས་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པའི་སྒྲོ་ཁོ་ན་ནས་དེ་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་ལས་ནི་རྟགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང༌། གྲངས་ངེས་པ་དང༌། ངེས་པའི་རྒྱུ་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག་པ་བཤད་དེ། ཕྱོགས་ཆོས་དེའི་ཆས་ཁྱབ་པ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཕྱོགས་དེའི་ཆ་ནི་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པའི་ཆོས་ཏེ། །དེས་ཁྱབ་པ་ཁོ་ན་ཞེས་ངེས་པར་གཟུང་བ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲངས་ངེས་པའོ། །མེད་ན་མི་འབྱུང་ངེས་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲངས་ངེས་པའི་རྒྱུ་སྟེ། མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ནི་གསུམ་ཁོ་ན་ལ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་དེ་ལས་
གཞན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག་པ་སྟེ། གཏན་ཚིགས་གསུམ་པོ་དེ་ལས་གཞན་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བ་དག་ཡིན་ནོ། །མ

【汉语翻译】
是定义等等，因为具有道理的缘故。非是意义的是外道所作，因为不具有道理的缘故。区分这二者，就是安立为具有道理和不具有道理。这是因为依赖于比量，依靠比量才能将定义的词语安立为具有道理和不具有道理，而不是依靠现量，因为现量不是分别的行境。如果说比量的定义已经说完了，那么就说了“由颠倒分别”，因为对比量愚昧，为了安立它，通过遣除对比量的颠倒分别来安立，所以论师才这样说。意思是说，因为依靠比量，要宣说全部总摄的意义，但对比量也有颠倒分别，因此首先要安立它。就像在造作第二品时，论师也会在宣说断灭的定义时，先安立比量等等。如果说要安立比量，那为什么只通过“法性”等来安立因呢？这没有过失，因为只有从分别宣说因的支分才能安立它。从这个偈颂中，宣说了相的定义、数量决定、决定的原因和从不相似品中遣除。其中“法性彼分遍”是定义。“彼分”是想要成立的法。“唯彼遍”是确定地执持。 “三种”是数量决定。“无则不生故”是数量决定的原因，意思是说，无则不生决定于只有三种。“似因彼
他”是从不相似品中遣除，意思是说，除了这三种因之外，其他的都是似因。

【英语翻译】
It is definition and so on, because it possesses reason. That which is not meaningful is made by non-Buddhists, because it does not possess reason. Differentiating these two is to establish them as possessing reason and not possessing reason. This is because it relies on inference; only by relying on inference can the words of definition be established as possessing reason and not possessing reason. It is not based on direct perception, because direct perception is not an object of differentiation. If it is said that the definition of inference has already been stated, then it is said "by reversed discrimination," because of ignorance about inference, in order to establish it, by eliminating the reversed discrimination of inference, the treatise is explained. It means that because relying on inference, the meaning of all comprehensive collections should be explained, but there are also reversed discriminations about inference, so first it should be established. Just as when composing the second chapter, the teacher will also explain the cause of explaining the definition of annihilation after establishing inference and so on. If it is said that inference should be established, then why only establish the reason through "property of the subject" and so on? This is not a fault, because it can only be established from the branch of separately explaining the reason. From this verse, the definition of the sign, the determination of number, the cause of determination, and the elimination from the dissimilar side are explained. Among them, "property of the subject, its part pervades" is the definition. "Its part" is the dharma to be proven. "Only pervades it" is to hold firmly. "Three kinds" is the determination of number. "Without, it does not arise, therefore" is the cause of the determination of number, meaning that without, it does not arise, it is determined to be only three kinds. "Seeming reason, other than that" is the elimination from the dissimilar side, meaning that other than these three reasons, the others are seeming reasons. M

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
དོ་ལས་ཕྱོགས་ཆོས་ཞེས་བཤད་པ། །ཕྱོགས་ནི་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་སྤྱི་ལ་བྱ་ན། གཏན་ཚིགས་ནི་སྤྱིའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པར་ཕྱིར་རྒོལ་བ་ལ་མ་གྲུབ་པོ། །འོན་ཏེ་གྲུབ་ན་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དོན་མེད་དོ་ཞེ་ན། ཕྱོགས་ནི་ཆོས་ཅན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཉེ་བར་བཏགས་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་བསམ་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དགོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕ་རོལ་པོའི་ཐེ་ཚོམ་གྱི་བསམ་པ་ཡིན་ནོ། །མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འགོག་པར་བྱེད་དེ་དགོས་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། ཆོས་ཅན་གྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡིན་པ་དགག་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཉེ་བར་གདགས་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ཞིག་ཁོང་ནས་དྲང་ངོ༌། །ཉེ་བར་གདགས་པ་བོར་ན་ནི་ཆོས་ཅན་གྱི་ཆོས་ཞེས་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་ནི་སྒྲ་ནི་མི་རྟག་པ་ཡིན་ཏེ། མིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་དཔེའི་ཆོས་ཅན་གྱི་ཆོས་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གཏན་ཚིགས་ཉིད་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །ཉེ་བར་བཏགས་ན་ནི་ཆོས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཡིན་པ་བཀག་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱོགས་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་སྤྱི་ཡན་ལག་དག་ལ་ཉེ་བར་འདོགས་པའི་རྒྱུ་ནི་དེའི་ཕྱོགས་གཅིག་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཐམས་ཅད་ལ་ཉེ་བར་འདོགས་པར་འགྱུར་རོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ཡང་དེའི་ཕྱོགས་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱོགས་སུ་ཉེ་བར་གདགས་སུ་རུང་བ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཆོས་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡིན་པར་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཉེ་བར་གདགས་པ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་གདགས་སུ་རུང་བའི་ཆོས་ཅན་ཡིན་པར་རྟོགས་ནའོ། །མིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྤངས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་ཆོས་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྡུའོ། །ཆོས་ཞེས་བརྗོད་པས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་
ལ་སོགས་པས་ནི་ཆོས་དེའི་ཆོས་ཁྱབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་འབའ་ཞིག་བརྗོད་པས་ཀྱང་འབྲེལ་བ་ཅན་གྱི་སྒྲ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཆོས་ཅན་ཡིན་པར་གཞི་སྟེ་ཡིན་པར་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའོ། །དེ་ལྟར་གྲུབ་སྟེ་ཆོས་ཅན་གྱི་ཆོས་ཞེས་ཆོས་ཅན་སྨོས་པ་དེའི་ཤུགས་ཀྱིས་འདིར་ཉེ་བར་བྱ་བར་བརྗོད་པར་འདོད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་མངོན་ནོ། །ཁྱབ་པ་ཡིན་པར་བརྗོད་པར་འདོད་ན་ནི་ཆོས་ཅན་ཞེས་སྨོས་པ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཆོས་ཅ

【汉语翻译】
因此，被称为“方面之法”。如果“方面”指的是法和有法者的共同之处，那么反驳者会认为，作为共同属性的理由是不成立的。如果成立，那么随后的推论就没有意义了。如果有人这样认为，那么就说“方面是有法者”，这是因为要进行限定。这是一种思考方式。如果说“因为没有必要”等等，这是对方的疑惑想法。用“不是的”等等来反驳，因为并非没有必要。怎么说呢？因为要否定有法者的所有属性，所以要从内心引出“限定”这个词。如果放弃限定，那么就应该指出“有法者的属性”。如果是这样，那么“声音是无常的，因为它是可见的”这句话，也因为是例子的有法者的属性，所以会变成理由本身。如果进行限定，那么就会否定是有法者的所有属性。如果有人问“怎么限定呢？”，那么就说“因为它是它的一部分”等等。像这样，限定总体和部分的原因，正是因为它是它的一部分。如果不是这样，那么就会限定所有。要证明的有法者也是它的一部分。因为是方面的一部分，所以可以限定为方面的一部分，为了理解哪个是它的属性，所以要进行限定。如果理解到是可以限定的有法者，那么就是“是这样的”。“因为它是可见的”等等被舍弃，等等，用“等等”这个词来概括“是法”等等。用“法”这个词来说，等等，也仅仅因为说的是该法的普遍属性，因为是相关的词，所以要完全理解作为有法者的基础。这样就成立了，因为“有法者的属性”这句话，通过提到有法者，就表明了这里想要表达的是限定。如果想要表达的是普遍属性，那么提到有法者就没有意义了。如果有人问“有法

【英语翻译】
Therefore, it is called "aspect of dharma." If "aspect" refers to the commonality of dharma and the possessor of dharma, then the opponent will consider that the reason, as a common attribute, is not established. If it is established, then the subsequent inference is meaningless. If someone thinks this way, then it is said that "aspect is the possessor of dharma," because it is to be qualified. This is a way of thinking. If it is said "because it is not necessary," etc., this is the other party's doubtful thought. It is refuted with "it is not," etc., because it is not unnecessary. How so? Because it is to negate all the attributes of the possessor of dharma, so the word "qualification" is drawn from within. If the qualification is abandoned, then the "attribute of the possessor of dharma" should be pointed out. If this is the case, then the statement "sound is impermanent, because it is visible" will also become the reason itself, because it is the attribute of the possessor of dharma in the example. If qualification is made, then it will negate all the attributes of the possessor of dharma. If someone asks, "How is it qualified?" then it is said, "Because it is a part of it," etc. Like this, the reason for qualifying the whole and the part is precisely because it is a part of it. If it is not so, then all will be qualified. The possessor of dharma to be proven is also a part of it. Because it is a part of the aspect, it can be qualified as a part of the aspect, in order to understand which is its attribute, so qualification is made. If it is understood that it is a qualifiable possessor of dharma, then it is "it is so." "Because it is visible," etc. is abandoned, etc., and the word "etc." is used to summarize "is dharma," etc. By saying the word "dharma," etc., also only because it is said that the universal attribute of that dharma, because it is a related word, it is necessary to fully understand the basis as the possessor of dharma. Thus it is established, because the statement "attribute of the possessor of dharma," by mentioning the possessor of dharma, indicates that what is intended to be expressed here is qualification. If what is intended to be expressed is the universal attribute, then mentioning the possessor of dharma is meaningless. If someone asks, "Possessor of dharma"

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཞེས་མ་སྨོས་ན། དེའི་ཆས་ཁྱབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདིར་དེ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་གང་ཞིག་དང་སྦྱར་ཞེ་ན། ཆོས་ཞེས་སྨོས་པས་འཕངས་པའི་ཆོས་ཅན་ཙམ་གང་ཡིན་པ་དེ་དང་ངོ༌། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཆོས་ཅན་ཞེས་སྨོས་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་ཉེ་བ་ཡིན་པར་སྒྲུབ་པ་གང་ཡིན་པའི་ཉེ་བ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ཡིན་པར་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་སྐབས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཉེ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ་དཔེའི་ཆོས་ཅན་ཡང་སྒྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐབས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཉེ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་ཡོད་པས་གཅིག་ཁོ་ནར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ཡིན་པར་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་མི་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་བསམ་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཆས་ཁྱབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ལན་འདེབས་ཏེ། ཕྱོགས་ཆོས་དེའི་ཆས་ཁྱབ་པ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་འདིས་དེའི་ཆས་ཁྱབ་པར་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེས་དཔེའི་ཆོས་ཅན་ལ་ཡོད་པ་གྲུབ་སྟེ། དཔེའི་ཆོས་ཅན་ལ་གཏན་ཚིགས་མེད་པ་ནི་དེའི་ཆས་ཁྱབ་པར་མི་སྲིད་དོ།། དེ་ལྟ་བས་ན་ཆོས་ཅན་ཞེས་སྨོས་པ་ནི་དཔེའི་ཆོས་ཅན་ཡིན་པར་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་ཕྱིར་མ་ཡིན་ཏེ་དོན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་ཆོས་ཅན་ཞེས་སྨོས་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ཡིན་པར་ཡོངས་སུ་གཟུང་ངོ༌། །གྲུབ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ལན་འདེབས་ཏེ། དེའི་ཆས་ཁྱབ་པ་ཞེས་བྱ་བས་དཔེའི་ཆོས་ཅན་ལ་ཡོད་པར་གྲུབ་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་གྲུབ་བཞིན་དུ་དེའི་ཆས་ཁྱབ་པ་ཞེས་བྱ་བས་དཔེའི་ཆོས་ཅན་ལ་ཡོད་པར་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་གང་ཡིན་པ་གལ་ཏེ་དཔེའི་ཆོས་ཅན་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པ་ཡིན་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་
བརྣན་བའི་ཕྱིར་ཡང་སྨོས་པ་ཡིན་པར་དོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ཅི་རྟོགས་པའི་བསྟན་བཅོས་ལ་ལ་ལས་གྲུབ་བཞིན་དུ་བརྣན་པའི་ཕྱིར་ཡང་སྨོས་པ་ལྟ་མཐོང་ངམ་ཞེ་ན། མཐུན་པ་ཁོ་ན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོའི་མཚན་ཉིད་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་གང་ཞིག་མཐུན་པ་ལ་ཡོད་ལ་དེ་མེད་པ་ལ་མེད་པ་དེ་ནི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ནི་མཐུན་པ་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ངེས་པར་གཟུང་བ་འདི་ཁོ་ནས་གཏན་ཚིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་ལྡོག་པ་གྲུབ་མོད་ཀྱི། དེ་མེད་པ་ལ་མེད་པ་ཞེས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པ་ལ་མེད་པ་སྨོས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མེད་པ་ཁོ་ན་ལ་མེད་པ་ཡིན་གྱི་འགལ་བ་ལ་ཡང་མ་ཡིན་ལ་དེ་ལས་གཞན་པ་ལ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས

【汉语翻译】
如果未说“那”，那么“它的分遍”这个词中的“那”是指与哪个声音结合呢？是指由“法”这个词所抛弃的仅仅是法有法的那一个。因此，由于说“有法”的势力，对于是近的进行论证，因为是近的，所以会被完全认为是所立宗的有法。如果说，那是由于是所立宗的场合才是近的。那不是那样的，因为例子的有法也是论证的场合，所以是近的。因此，因为有怀疑，所以会想，不会被完全认为是唯一所立宗的有法。以“它的分遍”等来回答：一方的法，它的分遍是。这个词所说的它的分遍，成立了在例子有法上存在。因为例子有法上没有因是不可能存在它的分遍的。因此，说“有法”不是为了完全认为是例子的有法，因为没有意义。然而，由于说“有法”的势力，会被完全认为是所立宗的有法。以“成立的同时”等来回答：虽然以“它的分遍”成立了在例子有法上存在，然而，如果“成立的同时它的分遍”这个词所说的在例子有法上存在的自性之法，如果仅仅在例子有法上存在，那么就是，因为是强调所以也会被认为是重复说了。又，是否在一些容易理解的论典中看到过成立的同时为了强调而重复说呢？说了“仅仅在顺品上”等。论师陈那的定义是，一方的法，哪一个在顺品上存在，并且在那不存在的地方不存在，那就是因。对于那，仅仅在顺品上存在这个确定，仅仅由此就成立了与不顺品的因相违背。在那不存在的地方不存在，所要成立的不存在的地方不存在，所说的那个，仅仅是在不存在的地方不存在，而不是在相违背的地方，也不是在其他的上面。

【英语翻译】
If "that" is not mentioned, then which sound does "that" in the term "its partial pervasion" refer to? It refers to that which is merely the subject of dharma, abandoned by the word "dharma." Therefore, due to the force of saying "subject of dharma," it is argued to be near. Because it is near, it will be completely regarded as the subject of the thesis to be established. If it is said that it is near because it is the occasion of the thesis to be established, that is not the case, because the subject of the example is also the occasion of the argument, so it is near. Therefore, because there is doubt, it is thought that it will not be completely regarded as the unique subject of the thesis to be established. The answer is given with "its partial pervasion" etc.: A property of the subject, its partial pervasion is. What is said by this term, its partial pervasion, establishes that it exists in the subject of the example. Because the reason does not exist in the subject of the example, it is impossible for its partial pervasion to exist. Therefore, saying "subject of dharma" is not for the sake of completely regarding it as the subject of the example, because it is meaningless. However, due to the force of saying "subject of dharma," it will be completely regarded as the subject of the thesis to be established. The answer is given with "while being established" etc.: Although it is established that it exists in the subject of the example by "its partial pervasion," however, if the dharma of the nature that exists in the subject of the example, which is said by the term "its partial pervasion while being established," exists only in the subject of the example, then it is, and it will be suspected that it is also said for emphasis. Furthermore, have you seen in some easily understood treatises that it is repeated for emphasis while being established? "Only on the similar" etc. is said. The definition of the teacher Dignāga is that a property of the subject, whichever exists on the similar and does not exist where that does not exist, that is the reason. For that, this determination that it exists only on the similar, merely by this, it is established that it contradicts the dissimilar reason. Where that does not exist, it does not exist, what is said, that which does not exist where the thesis to be established does not exist, exists only where it does not exist, not in the contradictory, nor on anything else.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་བརྣན་པའི་ཕྱིར་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བས་ན་བརྣན་པ་ཡིན་པར་དོགས་པ་བསྩལ་བའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ཡིན་ནོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ནི་གཙོ་བོ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ཐབས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔེའི་ཆོས་ཅན་ནི་ཐབས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཙོ་བོ་མ་ཡིན་ནོ། །ཕལ་པ་དང་གཙོ་བོ་ཉེ་ན་གཙོ་བོ་བྱ་བ་ཡིན་པར་ཤེས་པས་ཤེས་བྱའི་ཤུགས་འདི་དང་དེ་བཞིན་དུ་བྱ་བ་དང༌། ངེས་པ་ཡོད་ན་བྱ་བ་ཁོ་ན་གཙོ་བོ་ཡིན་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་ཤུགས་ཀྱིས་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ཁོ་ན་ཡིན་པར་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་དེའི་ཕྱིར་ཤུགས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བཤད་མ་ཐག་པའི་ཤུགས་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ཡིན་པར་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དོན་གོ་ཞིང་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ཡིན་ན་རྟོགས་པར་དཀའ་བར་འགྱུར་ཏེ། སྒྲ་མེད་པའི་དོན་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ནི་རྟོགས་པར་དཀའོ། །དེ་བས་ན་རྟོགས་པར་དཀའ་བ་ཡོངས་སུ་སྤང་བའི་ཕྱིར་ཡང་ཕྱོགས་ཞེས་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་ཤུགས་ཁས་མི་ལེན་ན་སྔར་བཤད་པ་ལྟ་བུ་བརྣན་པར་བྱ་བ་ཡིན་པར་དོགས་པ་ཡོངས་སུ་སྤང་བའི་ཕྱིར་དང༌། མིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་སྤང་བའི་ཕྱིར་ཡང་ཞེས་བཤད་ཟིན་པ་བསྡུ་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ནི་
ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་མ་བཤད་པ་བསྡུ་བའི་དོན་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་ཉེ་བར་གདགས་པ་ཡང་མི་བྱ་ལ་ཆོས་ཅན་ཞེས་སྨོས་པར་ཡང་མི་བྱའོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་ཤེས་པར་འདོད་པའི་ཆོས་ཅན་གྱི་ཆོས་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་སྨྲ་བར་འགྱུར་ན། དེ་ལྟ་ན་ཡང་གཞུང་མངས་པ་དང་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་ཉམས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟ་བས་ན་ཕྱོགས་གཞན་ལ་འཆེལ་ན་གཞུང་མངས་པ་དང་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་ཉམས་པར་འགྱུར་བ་ཡོངས་སུ་སྤང་བའི་ཕྱིར་ཡང་ཞེས་མ་བཤད་པ་བསྡུ་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏན་ཚིགས་ཞེས་བྱ་བ་ཁོང་ནས་དྲང་ངོ༌། །འདི་ལྟར་རེ་ཞིག་འདི་ལ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཡོད་པར་ཞེས་བྱ་བར་འབྲུ་མང་པོ་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཆོས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱོགས་དང་ཆོས་ཞེས་བྱ་བར་གཞི་མཐུན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལས་ཀྱི་གཞི་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཕྱོགས་དང་ཆོས་ཞེས་བྱ་བར་ཟླས་དབྱེ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཕན་ཚུན་ལྡན་པ་ཡིན་ན་ནི་གཉིས་ཀྱི་ཚིག་ཡིན་པ་དང༌། གཅིག་ཏུ་བསྡུ་བ་ཡིན་ན་ནི་མ་ནིང་ཉིད་ཡིན་པར་ཐལ་བར་ཡ

【汉语翻译】
是为了强调。因此，为了消除对强调的怀疑，才进行了近似的指派。作为要证明的法，是主要的，因为它是通过方便来证明的。作为例子的法，因为是方便，所以不是主要的。如果次要的和主要的接近，因为知道主要的是要做的，所以通过知识的力量，这个和那个一样是要做的。如果有确定性，那么只有要做的事才是主要的，通过这种力量，只有要证明的法才会被完全接受。如果这样说，那么因此才说了“通过力量”等等。如果理解和领会了刚才所说的两种力量完全接受要证明的法是其特征的意义，那么就会变得难以理解。因为自己遵循没有声音的意义是难以理解的。因此，为了完全避免难以理解，才又说了“方面”。“又”这个词，如果不接受力量，那么为了完全避免像先前所说的那样对要强调的事物产生怀疑，以及为了完全避免“可以用眼睛抓住”等等，所以“又”这个已经说过的词是要收集的。“又”是
“又”这个词是收集没有说过的意义。如果对方既不进行近似的指派，也不说“有法”，那么应该怎么说呢？如果说应该说“想要了解的有法的法”，那么那样也会导致文本冗长和偈颂的精简性丧失。因此，如果依赖于其他方面，那么为了完全避免文本冗长和偈颂的精简性丧失，所以没有说过的“又”是要收集的。“如果是方面的法性”这句话，是从内部引导出“理由”这个词。像这样，暂时说“这个有方面的法”不是很多词，因为“有法”这个词与“方面”和“法”没有共同的基础。因此，也不是业的基础。“方面”和“法”也不是分开的，如果互相具有，那么就是两个词，如果合并为一个，那么就会变成中性。

【英语翻译】
It is for emphasis. Therefore, in order to dispel doubts about being emphasized, an approximation is made. The subject to be proven is the main thing, because it is to be proven by means. The subject of the example is not the main thing because it is the means. If the secondary and the main are close, because it is known that the main is to be done, then through the power of knowledge, this and that are to be done in the same way. If there is certainty, then only what is to be done is to be the main thing, and through this power, only the subject to be proven will be fully accepted. If it is said that way, then that is why "through power" etc. are mentioned. If one understands and comprehends the meaning of the characteristic of fully accepting the subject to be proven through the two kinds of power just mentioned, then it will become difficult to understand. Because following the meaning without sound by oneself is difficult to understand. Therefore, in order to completely avoid being difficult to understand, "aspect" is also mentioned. The word "again" means that if one does not accept the power, then in order to completely avoid doubts about what is to be emphasized as mentioned before, and in order to completely avoid "what can be grasped by the eyes" etc., the word "again" that has already been said is to be collected. "Again" is
The word "again" is for collecting what has not been said. If the other party does not make an approximate assignment and does not say "possessor of dharma", then what should be said? If it is said that one should say "the dharma of the possessor of dharma that one wants to know", then that would also lead to lengthy texts and loss of brevity in verses. Therefore, if one relies on other aspects, then in order to completely avoid lengthy texts and loss of brevity in verses, the unsaid "again" is to be collected. The phrase "if it is the nature of the aspect" internally guides the word "reason". Like this, for the time being, saying "this has the dharma of the aspect" is not many words, because the word "possessor of dharma" does not have a common basis with "aspect" and "dharma". Therefore, it is not the basis of action either. "Aspect" and "dharma" are also not separated, if they possess each other, then they are two words, if they are combined into one, then they would become neuter.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ང་འགྱུར་ལ་ཕྱོགས་དང་ཆོས་དེ་ལ་དེའི་ཆས་ཁྱབ་པ་ཡང་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཕྱོགས་ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲུག་པར་ཚིག་བསྡུ་བ་ཡིན་ལ་དེ་ལ་ཡང་ཕྱོགས་ཁོ་ནའི་ཆོས་ཡིན་གྱི། གཞན་གྱི་ནི་མ་ཡིན་ན་ཞེས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་ཡིན་ན། །དེའི་ཕྱིར་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རྣམ་པས་ཕྱོགས་དེའི་ཁྱད་པར་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་པས། དེའི་ཁྱད་པར་ལ་ལྟོས་པ་སྟེ་དེ་གཞན་དཔེའི་ཆོས་ཅན་ལ་མི་འཇུག་པའི་ཕྱིར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །མི་ལྡན་པ་ནི་མ་འབྲེལ་པ་སྟེ། དེ་རྣམ་པར་བཅས་པའོ། །དེས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཕྱིར། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཁོ་ན་ཞེས་དེ་སྐད་དུ་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གང་ལ་ཆོས་ཆོས་ཅན་དང་འབྲེལ་པར་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་དེ་ལ་ནི་གང་གི་ཚེ་ཆོས་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པ་དེའི་ཚེ་མི་ལྡན་པ་རྣམ་པར་བཅད་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་ཆོས་ཅན་དང་འབྲེལ་པ་གྲུབ་ལ་ཆོས་ཅན་གཞན་ལ་ཡོད་པར་དོགས་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར་ཆོས་སྦྱོར་བ་དེའི་ཚེ་ན། གཞན་དང་ལྡན་པ་རྣམ་པར་བཅད་པ་ཡིན་ནོ།།
ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་དཔེའི་རྣམ་པ་དང་པོ་དཔེར་ན་ནག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ་ནག་པ་འཕོང་སྐྱེན་པ་ཉིད་ཡིན་པར་ཐེ་ཚོམ་ཟ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་འདི་འཕོང་སྐྱེན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་མི་ལྡན་པ་རྣམ་པར་བཅད་པ་ཡིན་ནོ། །ངེས་པར་གཟུང་བ་གང་ལ་ཉེས་པ་ཡོད་པ་དེ་བསྩལ་བའི་ཕྱིར། གཞན་དང་ལྡན་པ་རྣམ་པར་བཅད་པས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བར་སྐབས་དང་སྦྱར་རོ། །ཆོས་ཅན་གཞན་དང་ལྡན་པ་སྟེ། དེ་རྣམ་པར་བཅད་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འདིའི་དཔེ་ཡང་དཔེར་ན་སྲིད་སྒྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ཏེ། སྲིད་སྒྲུབ་ནི་འཕོང་སྐྱེན་པ་ཉིད་ཡིན་པར་གྲུབ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ་ཅི་དེ་འདྲ་བ་གཞན་ལ་ཡོད་དམ་ཞེས་བསམ་པ་དེ་ལ་སྲིད་སྒྲུབ་ཁོ་ན་འཕོང་སྐྱེན་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གཞན་དང་ལྡན་པ་རྣམ་པར་བཅད་པ་ཡིན་ནོ། །བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལེའུ་བཞི་བ་ལས་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེའི་ཆ་ནི་དེའི་ཆོས་ཡིན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཆེད་ཡིན་པས་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ཡང་ཕྱོགས་དང་སྦྱར་རོ། །ཕྱོགས་དེའི་ཆ་ནི་དེའི་ཆ་སྟེ་དེ་ཁོ་ནའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཆ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་ཕྱོགས་གཅིག་ལ་བྱ་བར་གྲགས་ན་ཇི་ལྟར་ཆོས་ས

【汉语翻译】
就我翻译而言，方面和法不具备普遍性。因此，“方面法”这个词是第六品中的一个缩略语，它也只是方面本身的法。如果不是其他的，那么这就是对方面之法的区分。因此，正如所说的那样，它依赖于该方面的特征。依赖于它的特征，因为它不适用于其他例子的有法，所以它是独一无二的。不具备就是不相关，这是有差别的。因为它被区分开来。与“不是独一无二的”结合起来，因为“仅仅是方面之法”这个词就是这样区分的。对于那些怀疑法与有法之间关系的人来说，当证明法存在时，就是排除了不具备。当与有法的关系成立，并且为了消除对有法存在于其他事物上的怀疑而运用法时，那就是排除了与他者具备。

方面之法的第一个例子的形式，例如提到“黑”等等，怀疑黑是否就是行动敏捷。因此，排除了“这仅仅是行动敏捷”，这就是排除了不具备。为了消除那些必然要抓住的错误，提到了“不是通过排除与他者具备”，将“因为被区分开来”与语境结合起来。与其他的有法具备，这就是排除了它，因为被区分开来。这也是一个例子，例如“存在成就”等等。存在成就仅仅被认为是行动敏捷，但会想“这样的东西存在于其他事物上吗？”，对于这种想法，就会排除“仅仅存在成就才是行动敏捷，而不是其他的”，这就是排除了与他者具备。将要解释的是，将在第四品中展示。它的部分就是它的法，对于“它的”这个词来说，因为是为了法，所以即使不是主要的，也与方面结合起来。该方面的部分就是它的部分，也就是仅仅需要证明的法。如果“部分”这个词通常指的是一个方面，那么如何是法呢？

【英语翻译】
In my translation, neither the aspect nor the dharma possesses pervasiveness. Therefore, the term "aspect-dharma" is a contraction in the sixth chapter, and it is also merely the dharma of the aspect itself. If it is not of others, then this is a distinction of the dharma of the aspect. Therefore, as it is said, it relies on the characteristic of that aspect. It relies on its characteristic because it does not apply to the subject of other examples, so it is unique. Not possessing is being unrelated, and this is differentiated. Because it is distinguished. Combine with "it is not unique," because the word "merely the dharma of the aspect" is distinguished in that way. For those who doubt the relationship between the dharma and the subject, when proving that the dharma exists, it is excluding the non-possession. When the relationship with the subject is established, and when applying the dharma to eliminate the doubt that the subject exists on other things, then it is excluding the possession of others.

The first example of the form of the aspect-dharma, for example, mentioning "black" and so on, doubting whether black is indeed quick in action. Therefore, excluding "this is merely quick in action," this is excluding the non-possession. In order to eliminate the faults that must be grasped, it is mentioned that "it is not through excluding the possession of others," combine "because it is distinguished" with the context. Possessing other subjects, this is excluding it, because it is distinguished. This is also an example, such as "existence-accomplishment" and so on. Existence-accomplishment is merely considered to be quick in action, but one might think, "Does such a thing exist on other things?" For this thought, it will exclude, "Only existence-accomplishment is quick in action, not others," this is excluding the possession of others. What will be explained is that it will be shown in the fourth chapter. Its part is its dharma, and for the word "its," because it is for the dharma, even if it is not the main one, it is combined with the aspect. The part of that aspect is its part, which is merely the dharma to be proven. If the word "part" usually refers to one aspect, then how is it a dharma?

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ྟོན་པར་བྱེད་ཅེ་ན། སྨྲ་བ་པོའི་བསམ་པའི་དབང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སྒྲ་རྣམས་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པ་ནི་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་སྨྲ་བ་པོའི་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་དབང་གིས་ཏེ་དེའི་ཆ་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་ཕྱོགས་གཅིག་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྐབས་དང་སྦྱར་རོ། །ཡང་གལ་ཏེ་ཅི་སྟེ་དེ་ལྟ་ཡིན་ཞེ་ན། ཕྱོགས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་སྤྱི་ལ་མི་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་ཕྱོགས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་སྤྱི་ལ་བྱ་བ་ཡིན་པར་གྱུར་ན་ནི། དེའི་ཚེ་ཆ་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་སྤྱིའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ཆོས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་པར་གྱུར་ན། ཕྱོགས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ནི་ཆོས་ཅན་ཁོ་ན་ལ་བྱ་བ་ཡིན་པས། བདག་ཉིད་གཅིག་པ་དེ་ལ་ཕྱོགས་གཅིག་ག་ལ་ཡོད། ཁྱབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྟོན་ཏེ། དེ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཡིན་
པ་ཉིད་ཀྱིས་གཉི་ག་ལ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པར་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ནི་ཁྱབ་པ་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་གཏན་ཚིགས་དེ་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །མི་ལྡན་པ་རྣམ་པར་བཅད་པས་ངེས་པར་གཟུང་བ་ཡིན་ཏེ། མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ན་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ངེས་པར་གཟུང་བར་ནི་མི་ནུས་སོ། །གང་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་གཅིག་པུ་ཁོ་ན་ཡོད་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཁོ་ན་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ངེས་པར་གཟུང་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་ནི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་གཅིག་ལ་ཡོད་པ་བསྩལ་མ་ཐག་ཏུ་འབྱུང་བ་ཉིད་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །ཁྱབ་པར་བྱ་བ་བསྩལ་མ་ཐག་ཏུ་འབྱུང་བ་ཁོ་ན་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། བསྩལ་མ་ཐག་ཏུ་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་པ་གློག་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཚེ་ཁྱབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ནི་ཁྱབ་པ་ཡང་ན་དེ་ཁོ་ན་ལ་ཁྱད་པར་བྱ་བ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཁོ་ན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ན་ལ་སྟེ། གཞན་དང་ལྡན་པ་རྣམ་པར་བཅད་པས་ངེས་པར་གཟུང་བ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ཡང་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་ངེས་པར་མི་གཟུང་སྟེ། ཐམས་ཅད་ཆོས་དུ་མ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་དང་ལྡན་པའི་གཏན་ཚིགས་ཆོས་གཅིག་ཁོ་ན་དང་

【汉语翻译】
如果问：如何显示？回答说：说明了“以说话者的意图为转移”，声音能够表达，并非是事物本身的力量。然而，凭借说话者想要表达的意图，即“它的部分”的意思是，并非是它的一部分，要结合语境来理解。再问，如果这样，那又如何呢？回答说：说明了“因为‘部分’这个词不是指整体”。如果‘部分’这个词是指整体，那么，部分作为法和有法的总体性质，如果一部分是法的性质，那么，‘部分’这个词所指代的只是有法，那么，同一个自性怎么会有一部分呢？“周遍”这个词，通过“是”等来显示，它存在于能周遍和所周遍的法两者之中。想要表达的是，作为能周遍的法，周遍，所周遍，因，在那个因上，存在着能周遍，存在着所要证成的法。通过排除不具备者来确定，因为不可能，所以不能确定“它只具有能周遍”。凡是只具有所要证成的法的那种同品法是不存在的。也不能确定“只有它具有能周遍”，如果那样，立即产生的存在于顺品一方的事物，就不再是因了。所周遍，立即产生的存在，并非只具有能周遍的无常，因为它也存在于非立即产生的闪电等事物中。当是所周遍的法时，周遍或者只有它才具有特殊性。只有它，是指只有能周遍，通过排除与其它事物具备者来确定。在这里，也不可能，所以不能确定“它只具有所周遍”，因为一切都具备多种法，所以具备所要证成的法的因，只具备一种法和

【英语翻译】
If asked: How does it show? The answer is: It is stated that "it depends on the speaker's intention," that sounds are able to express is not due to the power of things themselves. However, by virtue of the speaker's intention to express, that is, "its part" means that it is not a part of it, and should be understood in context. Again, if that is the case, then how is it? The answer is: It is stated that "because the word 'part' does not refer to the whole." If the word 'part' refers to the whole, then, as a part of the overall nature of dharma and the possessor of dharma, if a part is the nature of dharma, then the word 'part' only refers to the possessor of dharma, then how can the same self-nature have a part? The word "pervasion" is shown by "is" and so on, it exists in both the pervading and the pervaded dharma. What is intended to be expressed is that, as the pervading dharma, pervasion, the pervaded, the reason, on that reason, there exists the pervading, there exists the dharma to be proven. It is determined by excluding those who do not possess it, because it is impossible, so it cannot be determined that "it only has the pervading." Whatever co-occurrent dharma that only has the dharma to be proven does not exist. Nor can it be determined that "only it has the pervading," if so, then the immediately arising thing existing on the concordant side will no longer be a reason. The pervaded, the immediately arising existence, does not only have the pervading impermanence, because it also exists in non-immediately arising things such as lightning. When it is the nature of the pervaded, then pervasion or only it has the distinction. Only it, means only the pervading, is determined by excluding those who possess other things. Here too, it is impossible, so it cannot be determined that "it only has the pervaded," because everything possesses many dharmas, so the reason that possesses the dharma to be proven, only possesses one dharma and

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ལྡན་པ་ནི་མེད་དོ། །མཐུན་པའི་ཕྱོགས་གཅིག་ལ་ཡོད་པ་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་དུ་འོང་བས་དེ་ལ་ཁྱབ་པ་བྱ་བ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་ངེས་པར་གཟུང་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །བསྩལ་མ་ཐག་ཏུ་འབྱུང་བ་ཉིད་མི་རྟག་པ་ལ་གདོན་མི་ཟ་བར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གློག་ལ་སོགས་པ་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱོགས་ཆོས་ཞེས་ཚུལ་གཅིག་བརྗོད་ནས། དེའི་ཆས་ཁྱབ་ཅེས་བྱ་བ་ཚུལ་གཉིས་པ་བཤད་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེའི་ཕྱིར་རྟགས་ནི་ཚུལ་གཉིས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་འདིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདིས་ཞེས་
བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་ཆོས་དེའི་ཆས་ཁྱབ་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་འདིས་སོ། །དེ་ལ་ཁྱབ་པ་ཞེས་སྨོས་པས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་བཤད་དེ་ཁྱབ་པ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་གཉིས་ངེས་པ་དག་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་སྐབས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བདག་ཉིད་ཅི་ལྟ་བའི་ཆད་མས་བཤད་ལ། ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ངེས་པ་ཡང་ཕྱོགས་ཆོས་ཞེས་སྨོས་པ་ཁོ་ནས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་རྟགས་ནི་ཚུལ་གསུམ་པ་ཁོ་ནར་བཤད་པ་ཡིན་པས་འགལ་བ་མེད་དོ། །བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་གང་ཡིན་པ་སྟེ། དེ་ཡང་འོག་ནས་བྱེ་བྲག་ཏུ་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི། དེ་ནི་རྣམ་གསུམ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་སྟོན་ཏེ། དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དང༌། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཁྱབ་པ་དང་ལྡན་པ་དག་གོ །འདི་ལ་འབྲས་བུ་དང་རང་བཞིན་དང་མི་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པས་ན་དེ་དག་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བཤད་དོ། །དུ་བ་ལས་ཞེས་བྱ་བས་ནི་འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་བསྟན་ཏོ། །འདི་ན་མེ་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུ་བསྟན་ཏེ། འདི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཤིང་ཤ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བས་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་བསྟན་ཏེ། ཤིང་ཤ་པ་ནི་ཤིང་གི་ཁྱད་པར་ཁོ་ན་ཞིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་མི་དམིགས་པ་བསྟན་ཏེ། ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུང་བའི་མཚན་ཉིད་དུ་གྱུར་པའོ། །འགའ་ཞིག་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བུམ་པ་དང་བྲལ་བ་ནའོ། །མི་དམིགས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་དགག་པ་མི་འགྲུབ་པས། དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བས་གཏན་ཚིགས་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་དེ། དམིགས་པའི་རྒྱུ་གཞན་མིག་ལ་སོགས་ནི་ནུས་པ་ཐོགས་པ་མེད་པ་དག་ནི། དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་དག་གིར་ག

【汉语翻译】
不具备是不存在的。存在于一致的一方，会变成非理性的，因此认为只有对它进行遍及才是确定的，也不是这样。刚刚产生的事物本身，并非一定存在于无常之中，因为在闪电等事物中不存在。说“方分”是一种方式，说“它的遍及部分”不是第二种方式的阐述吗？因此，标志会变成只有第二种方式吗？如果这样问，因此说了“以此”等等。所谓的“以此”，就是指“方分，它的遍及部分是”这句话。因为说了“遍及”，所以阐述了随行和背离，遍及就是那样的缘故。因为那两者是确定的，也是为了了解的理性的场合，所以用自性如何的差别来阐述。方的法确定，也仅仅是用“方分”来说明的。这样一来，标志就仅仅是第三种方式的阐述，所以没有矛盾。所谓的“自性如何”，是指用什么来成立的量，这将在下面详细阐述。用“那些是”等等，显示了“那是三种”的意思。所谓的“那些”，是指方的法性，以及如前所说的具有遍及性等等。因为这具有结果、自性和不可见的特征的自性，所以对那些说了那些话。用“从烟”来说明了结果的理性。所谓的“这里有火”，是显示了所成立的结果，这不是方的结合。用“因为是娑罗树”来说明了自性的理性，因为娑罗树仅仅是树的特殊之处。所谓的“方”等等，是显示了不可见，所谓的“方的特殊之处”，是变成了能被执取的特征。所谓的“在某处”，是指远离瓶子的时候。仅仅不可见是不能成立否定的，因此用“变成了可见的特征”来区分理性，可见的其他原因，如眼睛等，是能力无阻碍的，是可见的特征。那些的

【英语翻译】
To not possess is to not exist. To exist on one side of agreement would become irrational, therefore to assume that only to pervade it is certain is also not so. The very thing that arises immediately is not necessarily present in impermanence, because it is absent in lightning and the like. Is not stating 'property of the subject' one way, and stating 'its pervasive part' a second way of explanation? Therefore, would the sign become only the second way? If asked thus, therefore it is stated 'by this' and so on. The so-called 'by this' refers to the phrase 'property of the subject, its pervasive part is'. Because 'pervasion' is stated, the following and the reverse are explained, because pervasion is such. Because those two are certain, and it is also the occasion for reasoning to understand, it is explained by the difference of what the self is like. The certainty of the property of the subject is also explained only by stating 'property of the subject'. In that way, the sign is explained only as the third way, so there is no contradiction. The so-called 'what the self is like' refers to what is the means of valid cognition that establishes it, which will be explained in detail below. By 'those are' and so on, it shows that 'those are three kinds'. The so-called 'those' refers to the nature of the property of the subject, and those possessing pervasion as stated before, and so on. Because this has the nature of the characteristics of result, nature, and non-apprehension, therefore those are called that. By 'from smoke' it shows the reason of the result. The so-called 'there is fire here' shows the result to be established, this is not the combination of the subject. By 'because it is a shapa tree' it shows the reason of nature, because the shapa tree is only a special kind of tree. The so-called 'subject' and so on shows the non-apprehension, the so-called 'special characteristic of the subject' is what has become the characteristic of being apprehended. The so-called 'in some place' is when it is separated from the pot. Mere non-apprehension cannot establish negation, therefore by 'has become the characteristic of apprehension' it distinguishes the reason, other causes of apprehension, such as the eye, are unobstructed in ability, they are the characteristics of apprehension. Those of

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ྱུར་པ་ནི་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་པ་སྟེ། རང་སྣང་བའི་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པར་གྱུར་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བུའི་མི་དམིགས་པ་ནི་དེ་མེད་པར་འཁྲུལ་པ་མེད་དོ་ཞེས་ལྡོག་པས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་ཡོད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་
སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་བུམ་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱོགས་ན་ཡང་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་བུམ་པ་ཡོད་ན་ནི་དེའི་ཚེ་དམིགས་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ཏེ་གཟུང་བ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་ཡང་གཟུང་བ་མ་ཡིན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟ་བུས་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་ཤེས་པ་འཁྲུལ་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་དེས་ན་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་པ་ཞེས་ཁྱད་པར་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཤུགས་ཀྱིས་ན་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་པའི་ཡོད་པ་ཅན་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ནི་ཚིག་གི་དོན་འདི་ཡིན་ཏེ། འདིས་ནི་མཚོན་པར་བྱེད་པས་ན་མཚན་ཉིད་དེ་དམིགས་པ་ཉིད་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡིར་གྱུར་པ་ནི་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་པ་སྟེ། ཤེས་པ་དང་འབྲེལ་པ་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གང་ལ་དེ་ལྟ་བུའི་ཡོད་པ་ཡོད་པ་དེ་ནི་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་ཡོད་པ་ཅན་ནི་ཤེས་པ་ལོག་ན་གདོན་མི་ཟ་བར་ལྡོག་གོ་ཞེས་བྱ་བར་བསམ་པ་ཡིན་ནོ། །ཡོད་པ་དང་དགག་པ་དག་གིས་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་ལ། དེ་གཉིས་ཀྱང་གཏན་ཚིགས་གསུམ་ལ་རག་ལས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཏན་ཚིགས་གསུམ་པོ་དེ་ལས་རང་བཞིན་དང་འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་གཉིས་ནི་དངོས་པོ་སྒྲུབ་པ་སྟེ། དངོས་པོ་སྒྲུབ་པ་ནི་ཡོད་པ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་ཁོ་ན་ཞེས་ངེས་པར་གཟུང་བར་བྱ་བའི་དངོས་པོ་སྒྲུབ་པ་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བར་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་གཉིས་ཀྱིས་དགག་བ་ཡང་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཅིག་ནི་དགག་པའི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་མི་དམིགས་བ་ནི་དགག་པའི་གཏན་ཚིགས་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །གཅིག་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བར་ངེས་པར་གཟུང་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། སྔ་མ་གཉིས་ཀྱིས་ཀྱང་རྣམ་པར་བཅད་པ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ཅི་སྟེ་དངོས་པོ་སྒྲུབ་པ་གཉིས་ཁོ་ན་ཡིན་ཞེ་ན། རང་བཞིན་དང་འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རང་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དངོས་པོ་དང་འབྲེལ་པ་ནི་དེ་ལ་རག་ལས་པ་ཉིད་དེ་དེ་ཡོད་ནའོ། །དོན་གྱིས་ཞེས་བྱ

【汉语翻译】
转变成为所缘的体性，即是生起自显现的识的自性差别。因为它是非所缘的缘故。像这样的非所缘，是因为没有对它不存在而迷惑，所以用反面的方式来显示，因此说了“如果存在”等等。假设在远离瓶子的方向，也有如前所说的瓶子存在，那么那时就只会成为所缘，只会成为能取。否则就不是，也就是说，永远不会变成非能取，像这样就无疑地知道识没有迷惑，这是它的总结。因为什么缘故是那样呢？因此，凡是特别说明的“转变成为所缘的体性”，实际上就是指“转变成为所缘体性的存在者”。这里词的意义是这样的：因为这个能表示，所以体性就是所缘本身是体性。转变成为它，就是转变成为所缘的体性，这是指与识相关联而没有迷惑。凡是具有像这样的存在，就称为“那个”，也就是说，具有像这样的存在者，如果识颠倒，无疑地就会返回，这是所要思考的。存在和否定遍及一切所要成立的事物，并且这两者也依赖于三种理路，为了显示这一点，所以说了“从那”等等。从那三种理路中，自性和果的理路这两种是成立实事的，成立实事就是成立存在。不应该执着于“只有两种”，说“只有成立实事”，因为这两种也能成立否定。所谓“一个是否定的理路”，就是说，前面所说的体性的非所缘，就是否定的理路。不应该执着于“只有一个”，因为前面的两种也能了知决断。如果又是成立实事只有两种，那么就说了“与自性相关”等等，与自性所要成立的事物相关联，就是依赖于它本身，也就是如果它存在。

【英语翻译】
Transformation is the nature of being an object of focus, which is the distinction of the essence that generates self-appearing consciousness. It is because it is not an object of focus. Such non-object of focus is because there is no confusion about its non-existence, so it is shown in a negative way, therefore it is said "if it exists" etc. Suppose that even in the direction away from the pot, there is a pot as mentioned before, then at that time it will only become an object of focus, it will only become the apprehended. Otherwise it is not, that is to say, it will never become non-apprehended, in this way it is undoubtedly known that consciousness is not confused, this is its summary. For what reason is it so? Therefore, whatever is specially stated as "transformation into the nature of the object of focus" actually refers to "an existent that has become the nature of the object of focus." Here the meaning of the word is like this: because this can represent, so the nature is the object of focus itself is the nature. Transforming into it is transforming into the nature of the object of focus, which means being related to consciousness without confusion. Whatever has such existence is called "that", that is to say, one who has such existence, if consciousness is reversed, will undoubtedly return, this is what is to be considered. Existence and negation pervade all things to be established, and these two also depend on the three logics, in order to show this, it is said "from that" etc. From those three logics, the two logics of nature and result are to establish entities, establishing entities is establishing existence. One should not cling to "only two", saying "only establishing entities", because these two can also establish negation. The so-called "one is the logic of negation" means that the non-object of focus of the nature mentioned above is only the logic of negation. One should not cling to "only one", because the previous two can also understand the determination. If again there are only two to establish entities, then it is said "related to nature" etc., related to the thing to be established by nature is to depend on it itself, that is, if it exists.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་བ་ནི་རྟགས་ཀྱིས་སོ། །དོན་
ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟགས་ཅན་ཏེ། འཁྲུལ་པ་མེད་དོ། །རང་བཞིན་དང་འབྲེལ་པ་དེ་ཡང་དེའི་བདག་ཉིད་དང་དེ་ལས་བྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་སྟེ། གསུམ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་དང་པོ་དེ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་དང་འབྲེལ་བའོ། །དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་སྒྲུབ་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པ་ཡིན་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པའི་བྱེ་བྲག་མེད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་གྱུར་པའི་ཆོས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ནི་ལྡོག་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་ཀུན་བརྟགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ནི་གཞན་སེལ་བའི་སྐབས་སུ་བཤད་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱང་བཤད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་དེ་སྐད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གང་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པ་མེ་དང་དུ་བ་དག་གི་བྱེ་བྲག་དངོས་པོ་ལས་གྱུར་པ་ཡོད་པ་ཡང་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ཐ་སྙད་འདོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བློ་ལ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློ་ལ་སྣང་བའོ། །གལ་ཏེ་བློས་བརྟགས་པས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ན། འོ་ན་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་དང་དེ་ལས་བྱུང་བ་དག་རྟགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། བློས་བརྟགས་ན་དེ་གཉིས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། ཆོས་ཅན་དང་ཆོས་ཉིད་དུ་ཐ་དད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །འདི་སྐད་དུ་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། དོན་ཁོ་ནས་དོན་གོ་བར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ནི་བློའི་རྣམ་པར་བྱས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་དེ་ལྟ་བུ་ཡོད་བཞིན་དུ་རྨོངས་པ་ལ་བསྟན་པའི་ཐབས་སུ་གྱུར་པ་ཆོས་ཅན་དང་ཆོས་ཉིད་ཐ་དད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་བློའི་རྣམ་པས་བྱས་ཏེ། དེ་མ་བྱས་པར་ནི་གཞན་ལ་བསྟན་པར་མི་ནུས་སོ། །དོན་ཀྱང་བློའི་རྣམ་པས་བྱས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་གྱི་རྟགས་ཁོ་ནས་དོན་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། བློའི་བྱེ་བྲག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྣམ་པར་འདོད་པ་ཙམ་དང་འབྲེལ་པ་ཉིད་
ཀྱིས་རང་དགའ་བ་རྣམས་ནི་དོན་གྱི་རྟེན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དོན་དང་མ་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ནི་དོན་གྱི་རྟེན

【汉语翻译】
是标志的缘故。意义
被称为具有标志，没有错乱。与自性相关也只是它的本体和从它产生的性质，没有第三者。其中，第一个是因为是它的本体而说，这个被称为与自性相关。因为是它的本体之故，就是因为是要证成的自性之故。如果是它的本体，就是如果能立是所立的本体，那么所立的任何事物本身就是能立，因此所立和能立没有差别，如果这样认为，那不是这样的，因为所立和成为能立的法的差别，都是由反体的差别所遍计的缘故。这将在遣除他者的场合中宣说。这位是导师也宣说了，为了说明这一点，说了“如是”等等。一切，就是对于所立和能立，火和烟的差别，即使有从事物产生的，也因为没有用自己的特征来施设名称的缘故。存在于心中，就是显现于分别念的心中。如果是由心所衡量而进行推测，那么它的本体和从它产生的事物就不是标志的特征，因为用心衡量时，这两者都不存在。因此说了“在法和法性上是不同的”等等。这样宣说，仅仅通过意义就能理解意义，这不是心的造作。然而，虽然外在的意义是如此存在的，但为了成为向愚昧者指示的方法，凡是法和法性不同的，都是由心的形式所造作的，不这样造作就无法向他人指示。意义也不是由心的形式所造作的，因为它是自性成立的缘故。为什么仅仅凭借具有分别念理由的标志不能理解意义呢？心的差别，就是仅仅与分别念的形式的意愿相关联
的自以为是者，不是意义的所依，因为与意义无关。这是意义的所依

【英语翻译】
is due to the sign. Meaning
It is called having a sign, there is no confusion. The connection with self-nature is only its own essence and the nature arising from it, there is no third. Among them, the first is said because it is its own essence, this is called being related to self-nature. Because it is its own essence, it is because it is the self-nature to be proven. If it is its own essence, that is, if the establisher is the essence of what is to be established, then whatever is to be established is itself the establisher, so there is no difference between what is to be established and the establisher, if you think so, it is not like that, because the differences of the dharma to be established and the dharma that becomes the establisher are all universally calculated by the difference of the opposite. This will be explained in the context of eliminating others. This is also explained by the teacher, in order to explain this, he said "as such" and so on. Everything, that is, for what is to be established and the establisher, the difference between fire and smoke, even if there is something produced from things, is because there is no imposition of names with its own characteristics. Existing in the mind is what appears in the mind of discrimination. If it is inferred by measuring with the mind, then its essence and what arises from it are not the characteristics of the sign, because when measuring with the mind, these two do not exist. Therefore, it is said "it is different in dharma and dharmata" and so on. It is said in this way that meaning can be understood only through meaning, this is not a creation of the mind. However, although the external meaning exists in this way, in order to become a method of pointing out to the ignorant, whatever is different in dharma and dharmata is created by the form of the mind, without creating it in this way, it is impossible to point out to others. Meaning is also not created by the form of the mind, because it is established by its own nature. Why can't meaning be understood only by relying on a sign with a reason of discrimination? The difference of mind is only related to the intention of the form of discrimination
The self-righteous ones are not the basis of meaning, because they are not related to meaning. This is the basis of meaning

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེ་དག་གིས་བརྟགས་པ་ཡང་ཡིན་ལ་ཡུལ་ཡང་ཡིན་པས། དེ་དག་གིས་བརྟགས་པའི་ཡུལ་ལོ། །གཏན་ཚིགས་དེ་ལྟ་བུ་དེས་ནི་དོན་མི་འཐོབ་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ཏེ། དོན་འཐོབ་པ་ཁོ་ནར་མི་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པའི་འབྲེལ་པའི་མཚན་ཉིད་འབྲས་བུ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེའི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཞིག་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཚད་མ་ཉིད་ཡིན་པར་མི་འདོད་པ་དེ་ལ་འདི་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ཤེས་པ་འདི་ཉིད་ནི་ཚད་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །འདི་གཉིས་ཞེས་བྱ་བའི་རང་བཞིན་དང་འབྲས་བུའི་རང་བཞིན་རྟགས་ལས་སྐྱེས་པ་དག་སྟེ། མི་དམིགས་པ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ནང་དུ་འདུས་པའི་ཕྱིར་གཉིས་ཞེས་བཤད་དོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བའི་རང་བཞིན་དང་རྒྱུ་དག་ཤེས་པ་ཡིན་པས། རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ཤེས་པའོ། །དེ་སྣང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་སྣང་བ་མ་ཡིན་ཡང་ངོ༌། །དེ་མི་སྣང་བ་ཉིད་ནི་དེ་དངོས་ལས་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟར་མི་འཁྲུལ་ཞེ་ན། དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བརྒྱུད་དེ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་རང་བཞིན་དང་རྒྱུ་དག་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེར་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་དག་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་དག་གོ །རྒྱུ་དེས་ན་ཚད་མ་ཡིན་ཏེ། ཅི་དང་འདྲ་ཞེ་ན། མངོན་སུམ་བཞིན་ནོ། །མངོན་སུམ་གྱི་ཚད་མ་ཉིད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཁྱབ་པ་སྟོན་ཏེ། དོན་མེད་ན་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པས་མངོན་སུམ་གྱི་ཚད་མ་ནི་དོན་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་དེ་མེད་པར་ཏེ། དོན་མེད་པར་མངོན་སུམ་འབྱུང་བ་ནི་དེར་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དོན་ལ་སླུ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་གྱིས་མི་འཁྲུལ་པ་ཡང་དེ་ལས་སྐྱེ་བ་ལས་གཞན་ཅི་ཞིག་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། གཞན་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པའི་རང་གཞན་དང་ལྷན་ཅིག་མི་
འཁྲུལ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་དེ་ལས་སྐྱེ་པ་ལས་གཞན་ཅི་ཞིག་ཡོད། མེད་པ་ཁོ་ན་སྟེ་མི་འཁྲུལ་བ་ནི་དེ་ལས་སྐྱེ་བ་ཁོ་ནར་ཟད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རག་མ་ལས་ཤིང་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་རྣམས་ནི། ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བར་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། མི་འཁྲུལ་པར་ངེས་པ་མེད་པའ

【汉语翻译】
那些非实在的分别念既是所观察的，也是境，因此，它们是所观察的境。像那样的理由只会导致无法获得意义，而不会仅仅获得意义。第二种关系的特征，如“果也是”等所说，其中的“它的自性”指的是果的自性。“从它产生的原因”指的是从因产生的原因。对于那些不认为比量本身是量的人，说了“这二者”等，应将“可比量之识本身是量”与之相连。“这二者”指的是自性和果的自性，它们是从相产生的。由于不可得包含在自性推理中，所以说是二者。可比量的自性和因是识，因此是可比量之识。即使它不是显现本身，指的是可比量的体性的特征即使不是显现。“它不是显现本身”是因为它不是从实物产生的。那么，如何不迷惑呢？说了“从它产生的原因”，指的是通过可比量从自性和因产生的原因。在那里没有迷惑是说可比量没有迷惑。因此，因是量，像什么呢？像现量一样。通过“现量本身也是”等来显示周遍，如果没有意义，就是没有，因此现量是唯一没有意义迷惑的。如果不是那样，它就没有了，因为没有意义而产生现量，是因为在那里迷惑，因为欺骗了意义。还有什么比从它产生而不迷惑更重要的呢？指的是，任何不是自性的，与自他一起不迷惑的，还有什么比从它产生更重要的呢？没有，唯一不迷惑的就是从它产生。为什么呢？因为不依赖，没有关系的体性，没有一起产生的决定，所以没有不迷惑的决定。

【英语翻译】
Those unreal conceptualizations are both the observed and the object, therefore, they are the objects of observation. Such a reason will only lead to not obtaining meaning, and will not only obtain meaning. The characteristic of the second relationship, such as "the result is also," etc., is mentioned, and "its own nature" refers to the nature of the result. "Because it arises from it" refers to the reason for arising from the cause. For those who do not consider inference itself to be valid, "these two" etc. are mentioned, and it should be connected with "the knowledge of the inferable itself is valid." "These two" refer to the nature of self and the nature of result, which are produced from signs. Since non-apprehension is included in the nature of reason, it is said to be two. The nature and cause of the inferable are knowledge, therefore it is the knowledge of the inferable. Even if it is not appearance itself, it refers to the characteristic of the nature of the inferable even if it is not appearance. "It is not appearance itself" is because it is not produced from reality. So, how is it not confused? "Because it arises from it" is mentioned, referring to the reason for the inferable arising from self and cause. There is no confusion there, which means the inferable is not confused. Therefore, the cause is valid, like what? Like direct perception. By "direct perception itself is also" etc., pervasiveness is shown, and if there is no meaning, it is nothing, therefore direct perception is the only one without meaning confusion. If it is not so, it is not there, because direct perception arises without meaning, because there is confusion there, because it deceives meaning. What else is more important than arising from it without confusion? It refers to, whatever is not the nature, and does not confuse with self and others, what else is more important than arising from it? No, the only thing that does not confuse is arising from it. Why? Because not relying, the nature of no relationship, there is no certainty of arising together, so there is no certainty of not being confused.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་མངོན་སུམ་གྱི་མ་ནོར་བ་ནི་དོན་ལས་སྐྱེ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་པས་ཚད་མ་ཉིད་ཡིན་ལ་དེ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་ཡང་ཡོད་པས་གཉི་ག་མཚུངས་སོ་སྙམ་དུ་བསམ་པ་ཡིན་ནོ། །ཕ་རོལ་པོས་གོ་བ་སྟེ་དེ་ལས་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལས་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་རྒྱུའི་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ཁོད་ནས་འབྱུང་ངོ༌། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་གོ་བར་བྱ་བ་དང་གོ་བར་བྱད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། མེའི་ཁྱད་པར་གསལ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་གོ་བར་བྱ་བ་ཡིན་པར་འགྱུར་ལ་དུ་བའི་རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཡང་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཆ་འགའ་ཞིག་གིས་མེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའམ། དུ་བ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ནི་མེད་དོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང༌། སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་མེད་པར་ཏེ། མེ་མེད་པར་རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་སྟེ། འདི་ལྟར་རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ནི་དུ་བ་མ་ཡིན་པ་གཞན་ལ་ཡང་ཡོད་པས་ཁྱད་པར་མེད་པའི་རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དེ་ལས་མེ་རྗེས་སུ་དཔག་ཏུ་མི་རུང་ངོ༌། །དེ་བཞིན་དུ་དེ་མེད་པར་ཏེ། མེ་ལ་ཡོད་པའི་གསལ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་དེ་མེད་པར་དུ་བ་ཙམ་འབྱུང་བ་ནི་དེ་ལས་སྐྱེ་བར་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། མེ་ལ་ཡོད་པའི་ཁྱད་པར་དེ་ལས་སྐྱེ་བར་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དུ་བ་ཙམ་གྱིས་མེའི་ཁྱད་པར་ཤེས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར། རྒྱུ་ལ་རང་བཞིན་ཇི་སྙེད་ཅིག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྒྱུ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞིའི་བདུན་པ་ཡིན་ནོ། །རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་ལ་ཡོད་པའི་ཆོས་
སྤྱིར་གྱུར་པ་ཇི་སྙེད་ཅིག་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་འབྲས་བུ་དུ་བལ་སོགས་པ་ནི་དེ་དག་གི་གོ་བར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་དག་གི་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་ངེས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དུ་བ་ནི་དུ་བ་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་དེ་དག་ཁོ་ནའི་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་ངེས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དུ་བ་ནི་མེ་ལ་ཡོད་པའི་སྤྱིའི་ཆོས་དེ་དག་ཁོ་ན་ལ་ལྟོས་ནས་འབྲས་བུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །རེ་ཞིག་དེ་ལྟར་ན་གོ་བར་བྱ་བ་ནི་

【汉语翻译】
之故。因此，现量的不错谬仅仅是从事物产生，所以是量，而且这在比量中也有，所以认为二者相同。对方说，因为从理解，即从它产生等。如果说因为从所要证成的事物产生，果成为因的理解，那么就会出现过失。因为在任何情况下，都会变成所要理解的和能理解的，因为火的特征，如明亮等，也会变成所要理解的，而烟的自性等也会变成能理解的。为什么呢？因为在任何情况下，都有能产生和所产生的。因为没有一部分不产生火，或者不产生烟。在任何情况下，都有能产生和所产生的，这不是没有的。为什么呢？因为没有它，即没有火，自性等就会产生。像这样，自性等在不是烟的其他事物中也有，所以没有差别的自性等，不能从中推断出火。同样，没有它，即没有火所具有的明亮等特征，仅仅产生烟，也不能确定是从它产生的，因为不能确定是从火所具有的特征产生的。因此，仅仅通过烟不能了解火的特征。因为什么缘故是这样呢？因此，说了“因上自有几许性”等。因上，是处所的第七格。自性，是法的异名，即因上存在的法，总的来说，如果没有多少不产生的果，如烟等，那么它们就是理解它们的理由。不是通过特征。为什么呢？因为确定是它们的果，即烟是确定仅仅是遍布烟的那些法的果，即烟仅仅依赖于火所具有的总的法，才是果。暂且这样，那么所要理解的

【英语翻译】
Therefore. Therefore, the unmistakenness of direct perception arises only from things, so it is a valid means of knowledge, and this is also present in inference, so it is thought that the two are the same. The other party says, because it arises from understanding, that is, from it, and so on. If it is said that because it arises from what is to be proven, the result becomes the understanding of the cause, then a fault will occur. Because in any case, it will become what is to be understood and what can be understood, because the characteristics of fire, such as brightness, etc., will also become what is to be understood, and the nature of smoke, etc., will also become what can be understood. Why? Because in any case, there is what can be produced and what is produced. Because there is no part that does not produce fire, or does not produce smoke. In any case, there is what can be produced and what is produced, this is not without. Why? Because without it, that is, without fire, nature, etc., will arise. Like this, nature, etc., is also present in other things that are not smoke, so the nature, etc., without difference, cannot be inferred from it. Similarly, without it, that is, without the characteristics of brightness, etc., that fire has, merely producing smoke, it cannot be determined that it arises from it, because it cannot be determined that it arises from the characteristics that fire has. Therefore, the characteristics of fire cannot be known merely through smoke. For what reason is it like that? Therefore, it is said, "How many natures are there on the cause?" etc. On the cause, is the seventh case of the place. Nature is a synonym for dharma, that is, the dharma that exists on the cause, in general, if there are not many results that do not arise, such as smoke, etc., then they are the reasons for understanding them. Not through characteristics. Why? Because it is determined to be their result, that is, smoke is determined to be only the result of those dharmas that pervade smoke, that is, smoke is only dependent on the general dharmas that fire has, that is the result. For the time being, then, what is to be understood is

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱུ་ལ་ཡོད་པའི་ཆོས་སྤྱི་དག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡན་ནོ། །གོ་བར་བྱེད་པ་ནི་འབྲས་བུ་ལ་ཡོད་པའི་ཆོས་ཁྱད་པར་དག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གང་དག་དེ་དག་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་དེ་དག་ཁོ་ནས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འབྲས་བུ་ནི་འབྲས་བུ་ལ་ཡོད་པའི་ཆོས་ཁྱད་པར་དུ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་གང་དག་རྒྱུ་ལ་ཡོད་པའི་སྤྱིའི་ཆོས་དེ་དག་མེད་ན་ནི་མི་འབྱུང་བ་འབྲས་བུ་ལ་ཡོད་པའི་ཆོས་དེ་དག་ཁོ་ནས་རྒྱུ་ལ་ཡོད་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་རྒྱུ་ལ་ཡོད་པའི་སྤྱིའི་ཆོས་རྣམས་འབྲས་བུ་ལ་ཡོད་པའི་ཆོས་ཁྱད་པར་དག་དང༌། མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གོ་བར་བྱ་བ་དང་གོ་བར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ཡིན་ན་ནི་དེའི་ཚེ་ཆ་ཤས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང༌། སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོར་འགྱུར་ཏེ། མེ་ནི་སྤྱིའི་ཆོས་དག་ཁོ་ན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། དུ་བ་ནི་ཆོས་ཁྱད་པར་ཁོ་ན་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་དེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་གཟུང་ན་སྟེ། མེ་ལ་ཡོད་པའི་ཁྱད་པར་དེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དུ་བ་ལ་ཡོད་པའི་ཁྱད་པར་ནི་དེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་གཟུང་ཞིང་ངེས་ན་རྒྱུ་ལ་ཡོད་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་གོ་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྟགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ནི་དུ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་གང་དག་ལ་ཁྱད་པར་བྱེ་བྲག་དེ་ཡོད་པ་དེ་དག་གཟུང་ན་གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དུ་བས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ནི་མེ་ལ་འཁྲུལ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་དུ་པ་ཁོ་ན་གོ་བར་
བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་དེས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་བྱས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་གཞལ་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ། བྱས་པ་ཉིད་ཁོ་ན་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་གཞལ་བྱ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་པ་ལྟ་བུ་ཞིག་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། དེ་ནི་བདེན་ཏེ་མི་འཁྲུལ་པ་ཙམ་ཞིག་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་སྐད་དུ་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་གོ་བར་བྱ་བ་དང་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཆ་ཤས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང༌། སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་གང་གི་ཚེ་རྟགས་ལ་ཡོད་པའི་སྤྱིའི་ཆོས་རྣམས་གོ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཞེ་ན། སྤྱི་ཁྱད་པར་དུ་མ་བྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པ

【汉语翻译】
以上是关于“因上的共同法”的论述。为了说明“能知是果上的特殊法”，所以说“如果缺少了那些，就不会产生，仅仅是因为那些”。也就是说，果上的法，比如烟等，如果缺少了因上的共同法，就不会产生，果上的那些法仅仅是因上诸法的理由。如果因上的共同法是果上的特殊法，并且是缺少了就不会产生的，那么就成了能知和所知的事物，那样的话，就变成了部分所生和能生的事物。例如，火仅仅是能生共同法，而烟仅仅是所生特殊法。如果有人这样认为，那是不对的。因为，如果抓住它所产生的差别，那么，火上的差别所产生的烟上的差别就是它所产生的差别。如果抓住并确定了这一点，那么，因上的差别就被认为是所知。而相的差别就是烟的自性。如果抓住具有物质自性等差别的事物，就被认为是能知。因为，烟所区别的物质自性等不会与火混淆。因此，只有烟是能知的，而它所区别的物质自性等则不是。例如，如果说“是所作，因为是所量”，那么，是否就像只有所作是能知的，而所量本身不是能知的那样呢？这是真实的，之所以这样说，是为了充分显示不混淆。因此，在其他方面，由于存在着一切所知和能知，所以不是部分所生和能生的事物。那么，在什么时候，相上的共同法不是能知呢？说了“没有区分共同和特殊”等，物质自性等特殊

【英语翻译】
The above is the discussion on "the common dharma on the cause." In order to explain that "the knowable is the special dharma on the effect," it is said that "if those are lacking, they will not arise, only because of those." That is to say, the dharmas on the effect, such as smoke, if lacking the common dharma on the cause, will not arise, and those dharmas on the effect are merely the reason for the dharmas on the cause. If the common dharma on the cause is the special dharma on the effect, and is such that it will not arise if it is lacking, then it becomes the knowable and the knowing thing. In that case, it becomes the partially produced and the producing thing. For example, fire is only the producer of common dharma, while smoke is only the product of special dharma. If someone thinks like this, that is not correct. Because, if one grasps the difference it produces, then the difference on the smoke produced by the difference on the fire is the difference it produces. If one grasps and determines this, then the difference on the cause is considered the knowable. And the difference of the sign is the self-nature of smoke. If one grasps the things that have the difference of material self-nature, etc., they are considered the knowable. Because the material self-nature, etc., distinguished by smoke, will not be confused with fire. Therefore, only smoke is the knowable, and the material self-nature, etc., distinguished by it, is not. For example, if one says "it is made, because it is measurable," is it not like only the made is the knowable, and the measurable itself is not the knowable? This is true, and the reason for saying this is to fully show non-confusion. Therefore, in other aspects, since there exist all knowable and knowing things, it is not a partially produced and producing thing. Then, when is it that the common dharma on the sign is not the knowable? It said "without distinguishing common and special," etc., the special material self-nature, etc.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ར་དུ་མ་བྱས་པ་དག་བརྗོད་པར་འདོད་པ་དེའི་ཆེ་ནི་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་མི་འདོད་དོ། །རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་རང་བཞིན་ཡོང་ཙམ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཏན་ཚིགས་ཡིན་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ་བྱ་བར་སྦྱར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་དག་གི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་སྟེ། ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་གིས་ཤེ་ན། ཡོད་ཙམ་དང་འབྲེལ་བ་ཅན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཡོད་པ་ཙམ་དང་འབྲེལ་བ་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ནི་གཏན་ཚིགས་ཏེ། རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ནོ། །ཙམ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་པ་ནི་དོན་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་དེ་ཙམ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་ཁོ་ན་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་བདག་ཉིད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །དེ་ཙམ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་ཁོ་ནའི་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་བདག་ཉིད་དེ་ཡིན་པ་དེ་ཡོད་ན་ཡོད་པ་ཁོ་ནའི་ཡིན་གྱི། གཞན་ལ་རག་ལས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་གཞན་ལ་རག་ལས་ཤིང་ཕྱིས་འབྱུང་བ་ཅན་གྱི་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ཡོད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྒྱུ་དེ་ཡོད་ན་ཡོད་པར་མ་གྱུར་པ་རྒྱུ་གཞན་ལ་རག་ལས་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱིས་འབྱུང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་གཞན་ལ་རག་ལས་ཤིང་ཕྱིས་འབྱུང་བ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྒྱུ་རྣམས་
ནི་འབྲས་བུ་ལ་འཁྲུལ་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རྒྱུ་རྣམས་ལ་ནི་གགས་བྱེད་པར་སྲིད་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་ལས་འབྲས་བུ་གདོན་མི་ཟ་བར་འབྱུང་བར་ལྟ་ག་ལ་འགྱུར། མི་དམིགས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། ཚད་མ་རྣམས་ནི་མི་འཇུག་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་དག་མི་འཇུག་པ་ཡིན་ཞེ་ན་ཚད་མ་རྣམས་སོ། །མང་པོའི་ཚིག་སྨོས་པ་ནི་གསལ་བའི་བྱེ་བྲག་གི་ཚད་མ་རྣམས་མང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་ལུང་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་སྐད་དུ་འོག་ནས་ཀྱང་ལུང་ལོག་པ་ཡང་དངོས་པོ་མེད་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འབྱུང་ངོ༌། །ཚད་མ་རྣམས་ལྡེག་པའི་མི་དམིགས་པ་དེ་ཉིད་མེད་ལ་མི་འཇུག་འབྲས་བུ་ཅན་ཏེ། ཡུལ་ལ་སོགས་པས་བསྐལ་པའི་དངོས་པོ་ནི་ཡོད་པར་ཐ་སྙད་གདགས་པ་ལས་མེད་པའི་ཕྱིར་མེད་པ་ཞེས་པའོ།། །།བམ་པོ་གཉིས་པ། མི་འཇུག་འབྲས་བུ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་པའི་ཤེས་བ་དང་སྒྲ་དང་ཐ་སྙད་རྣམས་ནི་འཇུག་པའོ། །དེ་བཀག་པ་

【汉语翻译】
对于那些尚未完成之事，若欲述说，实不愿因错谬而使人理解。依于自性之理，则述及“自性唯尔”等语，并与“是理”相连，所谓“相连而作”即指：如是，彼等即是理。因此，所应成立之自性，如是，以何种方式耶？唯有与存在相关联之理，唯有与存在相关联之体性，方为理，是为自性之理。言及“唯尔”乃为显示不依赖于他物。何以故，自性之理唯与彼相关联耶？故述及“彼之体性”等语。所谓唯与彼相关联，即指凡是彼之体性，若存在则唯有存在，不依赖于他物。依赖于他因且后起者，非彼之体性。若问何以故？则述及“若彼存在”等语，若彼因存在而未存在，凡是依赖于他因之法的后起者，则因其不确定故。依赖于他因且后起者，并非必然产生。何以故？则述及“诸因
于果有错谬故”，因诸因有障碍之可能，故岂能期望从彼等之中必然产生果？依于不可得之角度，量等皆不成立。述及“量等不成立”等语，何者不成立耶？量等是也。言及众多之词，乃因显明之差别之量等众多故。或亦依赖于圣教，如是，下文亦云：颠倒之圣教亦不能成立无事物。量等破立之不可得，彼即是无，且具有不成立之果，因由境等所造之事物，乃是假立为有，故称之为无。第二品。所谓具有不成立之果，即指存在之知识、声音及名言等皆是成立的。彼被遮止。

【英语翻译】
Regarding those matters that have not been completed, if one wishes to speak of them, one does not wish to cause misunderstanding in their understanding due to errors. Relying on the reasoning of self-nature, one speaks of "self-nature alone" and so on, connecting it with "is reason," meaning "connected and done" refers to: Thus, they are the reason. Therefore, the self-nature to be established, how is it? The reason that is only related to existence, the nature that is only related to existence, is the reason, which is the reason of self-nature. The mention of "alone" is to show that it does not depend on other things. Why is the reason of self-nature only related to that? Therefore, "its nature" and so on are mentioned. Being only related to that means that whatever its nature is, if it exists, it only exists, and does not depend on other things. What depends on other causes and arises later is not its nature. If asked why, then "if it exists" and so on are mentioned, if that cause exists and does not exist, whatever arises later from the dharma that depends on other causes is uncertain. What depends on other causes and arises later does not necessarily arise. Why? Then "the causes
have errors in the result" is mentioned, because the causes may be obstructed, how can one expect the result to necessarily arise from them? Relying on the perspective of non-apprehension, valid means do not apply. "Valid means do not apply" and so on are mentioned, what does not apply? Valid means. The mention of many words is because there are many valid means of clear distinction. Or it also depends on the scriptures, as it is said below: inverted scriptures also cannot establish the absence of things. The non-apprehension of valid means that refute and establish, that is non-existence, and it has the result of non-establishment, because the things created by objects and so on are falsely established as existent, so it is called non-existence. Second chapter. The so-called having the result of non-establishment means that the knowledge of existence, sounds, and terms are all established. That is prevented.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ནི་མི་འཇུག་པ་སྟེ། གང་ལ་འབྲས་བུ་དེ་ཡོད་པ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཡོང་པའི་ཤེས་པ་དང༌། སྒྲ་དང་ཐ་སྙད་དགག་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཐ་སྙད་ནི་སྒྲུབ་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཡོད་པའི་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ནི་དམིགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་རྒྱུ་མེད་ན་འབྲས་བུ་ཡང་མེད་དོ་སྙམ་དུ་བསམ་པ་ཡིན་ནོ། །ཡོད་པའི་ཤེས་པ་ལ་སོགས་དགག་པའི་འབྲས་བུ་ཉིད་འདི་ནི་འདྲ་བའི་ངོ་བོ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཡོད་པའི་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲར་བརྗོད་དོ། །མེད་པའི་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲར་བརྗོད་དོ། །ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ནི་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་གོ །དེ་གཉིས་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་དགག་པ་དང༌། སྒྲུབ་པ་ནི་ཡོད་པ་དང༌། མེད་པ་དགག་པ་དང་སྒྲུབ་པ་སྟེ། དེ་གཉིས་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་དག་གོ །ཡོད་པ་དགག་པའི་གཏན་ཚིགས་ནི་བལྟར་མི་རུང་བ་མི་དམིགས་པའོ། །མེད་པ་སྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་ནི་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་པ་མི་དམིགས་པའོ། །དེ་དག་ནི་འདྲ་བའི་ངོ་བོ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་
ཀྱིར་གྱུར་བ། མི་དམིགས་པ་ཡང་ཡོད་པའི་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་དགག་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་མི་དམིགས་པ་གཉི་ག་ཡོད་པའི་ཐ་སྙད་དགག་པའི་འབྲས་བུ་ཉིད་ཅན་ཡིན་པར་འདྲ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཡང་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །དམིགས་པ་ཉིད་ཡོད་པ་ཡིན་ལ་དེ་ཡང་གཉིས་ཏེ། རེ་ཞིག་གང་གི་ཚེ་ལས་ལ་ཡོད་པའི་བྱ་བ་ཡིན་པར་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་ནི་དམིགས་པ་དངོས་པོ་རུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ཏེ། གང་ལ་མཚན་ཉིད་དངོས་པོ་རུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གང་གི་ཚེ་བྱེད་པ་པོ་ལ་ཡོད་པའི་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱོགས་དེ་ལ་ནི་དེའི་རྟེན་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་འཇུག་པ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་པ་འཇུག་པ་གང་ལ་རྟེན་དངོས་པོ་རུང་བ་དེ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ནི་ཉེ་བར་བཏགས་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ལས་ཡོད་པའི་ཤེས་པ་དང་སྒྲ་དང་ཐ་སྙད་དག་འཇུག་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམིགས་པ་ལས་སོ། །མི་དམིགས་པ་ནི་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་དམིགས་པ་ནི་དེ་ལྟར་དངོས་དང་ཉེ་བར་བཏགས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་དངོས་པོ་ཡོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དམིགས་པ་ལས་བཟློག་པ་ཡིན་ཏེ། བུམ་པ་ལ་སོགས་པས་དབེན་

【汉语翻译】
不容许进入，因为对于具有果实的事物，就称其为那个。为了显示那个，就说了“是具有遣除有之知识、声音和名称的果实”，名称是成立。为什么呢？因为有的知识等等那些，是具有以对境为先导的缘故。因此，会想如果没有因，那么果也没有。有的知识等等遣除的果实本身，这个是相似的自性，这样连起来。有的知识等等，是用“有”这个声音来说的。没有的知识等等，是用“没有”这个声音来说的。有和没有，就是有和没有。那两个按照顺序，遣除和成立，就是有和没有的遣除和成立，那是那两个的理路。遣除有的理路，是不可见的不缘取。成立没有的理路，是成为缘取之相的不缘取。那些是相似的自性，像这样成为缘取之相的，不缘取也仅仅是遣除成立有的知识等等。为了显示如何两个不缘取都同样是具有遣除有之名称的果实，因此说了像这样等等。缘取本身是有，而且那也有两种，暂时在说什么时候是对于业来说有的行为的时候，那个时候缘取是事物堪能的相，对于具有相事物堪能之相的，就称其为那个。什么时候对于作者来说是有行为的方面，那个时候就是具有那个所依的知识进入，对于知识进入所依的事物堪能的那个，就称其为那个。那是由于近取而称为有。为什么呢？因为从那进入有的知识和声音和名称，从那，就是从缘取。不缘取是没有的那些的没有，不缘取是像那样以真实和近取的差别，是从事物有的自性的缘取中遣除的，远离瓶子等等。

【英语翻译】
It is not allowed to enter, because whatever has the fruit, that is called that. In order to show that, it is said, "It has the fruit of eliminating the knowledge, sound, and name of existence," and the name is established. Why? Because those such as the knowledge of existence are those that have an object as a precursor. Therefore, one might think that if there is no cause, then there is no effect. The very fruit of eliminating the knowledge of existence, etc., this is the nature of similarity, connect it in this way. The knowledge of existence, etc., is expressed in the sound called "existence." The knowledge of non-existence, etc., is expressed in the sound called "non-existence." Existence and non-existence are existence and non-existence. Those two, in order, elimination and establishment, are the elimination and establishment of existence and non-existence, those are the reasons for those two. The reason for eliminating existence is the non-apprehension of what is not fit to be seen. The reason for establishing non-existence is the non-apprehension of what has become the characteristic of apprehension. Those are the nature of similarity, like this, having become the characteristic of apprehension, non-apprehension is only eliminating and establishing the knowledge of existence, etc. In order to show how both non-apprehensions are equally the fruit of eliminating the name of existence, therefore it is said, "like this," etc. Apprehension itself is existence, and that also has two aspects. For the time being, when it is said that it is an existing action for the sake of action, at that time apprehension is the characteristic of being capable of an object, and whatever has the characteristic of being capable of an object, that is called that. When it is the aspect of having an action for the sake of the agent, at that time the knowledge that has that as its basis enters, and whatever has the object capable of being the basis for the entering of knowledge, that is called that. That is called existence because of proximity. Why? Because from that, the knowledge of existence, sound, and name enter, from that, that is, from apprehension. Non-apprehension is the non-existence of those that are non-existent, non-apprehension is, in that way, through the distinction of reality and proximity, eliminated from the apprehension of the nature of the existence of things, devoid of pot, etc.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
པའི་ས་གཞིའི་མཚན་ཉིད་དམ་དེ་ཤེས་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་བལྟར་རུང་བ་མི་དམིགས་ན། དངོས་པོའི་དབང་གིས་ཡོད་པ་ལོག་པ་རང་གི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ཟློག་པར་བྱེད་པས་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་པ་དག་མི་དམིགས་པ་ཁོ་ན་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་མེད་པ་ཡིན་པར་རིགས་ན། རང་བཞིན་གྱིས་བསྐལ་པ་དག་གོ །ཇི་ལྟར་ཏེ་ཐེ་ཚོམ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་ནི་མི་དམིགས་སུ་ཟིན་ཀྱང་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་བདེན་མོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་དབང་གིས་མེད་པ་ཞེས་བརྗོད་ཀྱི་དངོས་པོའི་དབང་གིས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ནི་མི་དམིགས་པ་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་དོན་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཡོད་ཀྱང་མེད་པ་དང་འདྲ་བར་སེམས་སོ། །དེ་བས་ན་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། མེད་པ་དང་འདྲ་བའི་མེད་པར་རང་བཞིན་གྱིས་བསྐལ་པ་
དག་མི་དམིགས་པ་ནི་མེད་པ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་འདི་ལ་ཡང་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་བསམ་པའི་དབང་གིས་ཡོད་པ་ལོག་པ་རང་གི་རྒྱུ་ཅན་གྱི་ཡོད་པའི་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཟློག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གཏན་ཚིགས་བྱེ་བྲག་ལ་ལྟོས་ནས། །ལ་ལ་མེད་ཤེས་འབྲས་བུ་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གཏན་ཚིགས་ནི་མི་དམིགས་པའོ། །དེའི་ཁྱད་པར་ནི་གཏན་ཚིགས་བྱེ་བྲག་སྟེ་དེ་ལ་ལྟོས་པ་དེས་ན་མི་དམིགས་པ་ལ་ལ་མེད་པའི་ཤེས་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་ཡིན་ཏེ། ཤེས་པ་ཞེས་སྨོས་པ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཡིན་པས་མེད་པ་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ལ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བལྟར་རུང་བ་མི་དམིགས་པའོ། །ཡང་གཏན་ཚིགས་ནི་གང་ཡིན་དེའི་བྱེ་བྲག་ནི་ཅི་ཞིག་ཅེ་ན་གཏན་ཚིགས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །མི་དམིགས་པ་དེའི་བྱེ་བྲག་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་ཡང་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་པའི་ཡོད་པ་ཅན་ཡིན་ཏེ། དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་པའི་ཡོད་པ་ཅན་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ཅིས་ཏེ་མི་དམིགས་པས་མེད་པའི་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་ཀྱི། མེད་པ་ཁོ་ན་ནི་མ་ཡིན་ཞེ་ན། མི་དམིགས་པའི་རྟགས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །མེད་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་པར་ཁས་ལེན་ན་ཡུལ་གང་ཞིག་མེད་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ་དམིགས་པ་མེད་པ་ཡང་མི་དམིགས་པ་གཞན་གྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་དགོས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཡང་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ད

【汉语翻译】
是地的体性或者了知它的体性。那是无者之无。如是，如果可见的不可得，以事物之力的存在之反面的，具有自之理由的知识和声音等遮止，成为所缘之体性者，不可得仅仅是无者之无是合理的。自性是时劫等。如果说，因为有犹豫，那些虽然已成为不可得，但不是无。那是真实的，然而以了知的作用说是无，不是以事物的作用，因为了知是不作不可得所说之义，所以思念虽然有也和无一样。因此意义是这样的：和无一样的无，自性是时劫等，不可得是无，因此对于此也以了知之想法的作用，存在之反面的，具有自之因的存在之知识等遮止，是这样说的。观待特殊之理，有些是无知之果。名为此等，理是不可得。它的差别是特殊之理，观待于此，因此有些不可得是无之知识的果，说知识是近的表示，因此是无知等之果，是此之总说。有些，名为可见的不可得。又，什么是理，它的差别是什么呢？说了理等。不可得的差别是差别。那也是成为所缘之体性的有者，因为是成为所缘之体性的有者不可得，所以是作差别。又，为什么不可得成立无之知识等，仅仅不是无呢？说了以不可得之相等。如果承诺要成立无，那么要成立哪个境是无，那所缘之无也必须以其他的不可得成立，因为那也是无的自性之故。如何呢？

【英语翻译】
It is the nature of the earth or the nature of knowing it. That is the absence of the absent. Thus, if the visible is not found, then the opposite of existence by the power of things, the knowledge with its own reason, and the sound, etc., are prevented, and those who have become the nature of the object are reasonably the absence of the absent only if they are not found. By nature, they are kalpas, etc. If it is said that because there is doubt, those are not non-existent even though they are not found, that is true, but nevertheless, it is said to be non-existent by the power of understanding, not by the power of things, because understanding does not do the meaning of saying the non-existent, so it is thought that even if it exists, it is like non-existence. Therefore, the meaning is this: the non-existent like the non-existent, the nature is kalpas, etc., the non-existent is non-existent, therefore, even for this, by the power of the thought of understanding, the opposite of existence, the knowledge of existence with its own cause, etc., is prevented. Depending on the specific reason, some have the fruit of no knowledge. The reason for saying this is that it is not found. Its difference is the specific reason, which depends on it, so some non-existence is the fruit of the knowledge of non-existence. Saying knowledge is a close representation, so it is the fruit of ignorance, etc., which is the general statement. Some are called visible non-existence. Also, what is the reason, what is its difference? The reason, etc., is said. The difference of non-existence is difference. That is also the possessor of the nature of the object, because it is the possessor of the nature of the object, it is not found, so it is made a difference. Also, why does non-existence establish the knowledge of non-existence, etc., and not just non-existence? It is said by the sign of non-existence, etc. If it is promised to establish non-existence, then which object is to be established as non-existent, then the absence of that object must also be established by other non-existence, because that is also the nature of non-existence. How?

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ོན་དམིགས་པ་མེད་པ་མི་དམིགས་པ་གཞན་གྱིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ། དམིགས་པ་དམིགས་པ་མེད་པ་ཡང་མི་དམིགས་པ་གཞན་གྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་དགོས་པས་ཐུག་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །འོན་ཏེ་ཉེས་པ་དེར་གྱུར་ན་མི་རུང་ཞེས་ཏེ། དམིགས་པ་མེད་པ་ནི་མི་དམིགས་པ་མེད་པར་རང་ཁོ་ནས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་བཞིན་དུ་ཡོད་པ་མེད་པར་ཡང་འགྱུར་ཏེ། ཡུལ་མེད་པར་རང་རང་གིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེའི་ཕྱིར་མེད་པ་གྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་མི་དམིགས་པ་དོན་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་སྟེ་གཞན་
དམིགས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པས་དབེན་པའི་ས་གཞི་དམིགས་པས་མ་དམིགས་པ་འགྲུབ་པས་མི་དམིགས་པ་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་སྟེ། གཞན་དམིགས་པའི་མངོན་སུམ་ཁོ་ནས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ཇི་ལྟར་གཞན་དམིགས་པས་མི་དམིགས་པ་འགྲུབ་པ་དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ཡོད་པས་ཏེ། དོན་གཞན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པས་དབེན་པའི་ས་གཞི་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པས། གྲུབ་པས་ཀྱང་དགག་པར་བྱ་བའི་དོན་མེད་པ་ཅི་སྟེ་མི་འགྲུབ། དེ་ལྟར་ན་ཤེས་པ་མེད་པ་བཞིན་དོན་མེད་པ་ཡང་མངོན་སུམ་གྱིས་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་མི་དམིགས་པའི་རྟགས་ཀྱིས་དངོས་པོ་མེད་པ་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ཁོ་ནའོ། །དེ་ཉིད་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གང་གི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་མེད་པ་དམིགས་སུ་རུང་བ་དམིགས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་རྨོངས་པས་ཡུལ་ཅན་ཤེས་པ་དང༌། སྒྲ་དང་ཐ་སྙད་དག་ཁོང་དུ་མི་ཆུད་པའི་མི་ཡུལ་རབ་ཏུ་བསྟན་པས་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་མེད་པ་བསྙད་པས་བརྡ་སྟེ། ཐ་སྙད་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་དོ། །དཔེར་བསྟན་པ་དཔེར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །བ་ལང་ནི་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་བ་ལང་ཉིད་ནི་མི་སྒྲུབ་ཀྱི་འོན་ཀྱང་ཐ་སྙད་སྒྲུབ་པོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གང་གི་ཕྱིར་ཐ་སྙད་སྒྲུབ་པ་དེ་ཁོ་ནས་དཔེ་མ་གྲུབ་པར་རྒོལ་བ་ཡང་བསྩལ་ཅིང་སྤངས་པ་ཡིན་ནོ། །མི་དམིགས་པའི་རྟགས་ཀྱིས་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན། ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་གང་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དེ་ཁོ་ནས་དཔེའི་ཆོས་ཅན་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན་ནི་དེ་ལ་དཔེ་གཞན་དགོས་པས་ཐུག་

【汉语翻译】
如果无所缘由其他非所缘来成立，同样，所缘无所缘也必须由其他非所缘来成立，这样就会陷入无穷的过失，因此就不能成为认识。如果变成那样的过失是不行的，因为无所缘会由自身而非非所缘来成立。如果这样，有也会变成无，因为没有对境也会由各自自身来成立，这是最终的结论。因此，对于要成立无，非所缘是没有意义的。如果说由其他所缘，就是说通过缘取远离瓶子等的地面，非所缘得以成立，因此非所缘是现量成立的，因为仅仅由缘取他者的现量来成立。如果那样，就像由缘取他者来成立非所缘一样，由他者存在，也就是由远离瓶子等的其他事物存在的地面等存在来成立，为什么不能成立应该遮破的无意义的事物呢？那样的话，就像没有知识一样，无意义的事物也由现量来成立，因此通过非所缘的理由来成立事物的不存在是不对的。那么是什么呢？仅仅是无的名称而已。为了阐明这一点，所以说了“当……的时候”等等。像那样，就是说，对于无意义的事物的无，可以缘取的仅仅是所缘的时候，无的名称的对境即使已经由现量成立，但是由于愚昧，对于有境的知识以及声音和名称等不能理解的人，通过详细地指示对境，通过安立无的名称来表示，从而进入名称。为了举例说明，所以说了“例如”等等。牛仅仅是鬃毛等聚集的自性，因此对于它来说，不是成立牛本身，而是成立名称。如果是那样，就是说，因为仅仅是成立名称，所以驳斥和舍弃了认为例子没有成立的辩论。如果要通过非所缘的理由来成立无，如果通过一方的法来成立，那么也应该通过同样的例子来成立有法，那样的话就需要其他的例子，就会

【英语翻译】
If the absence of an object is established by another non-object, similarly, the object and non-object must also be established by another non-object, which would lead to an infinite regress, and therefore it would not be a means of cognition. If it becomes such a fault, it is not acceptable, because the absence of an object would be established by itself, not by a non-object. If so, existence would also become non-existence, because without an object, it would be established by each itself, which is the final conclusion. Therefore, for establishing non-existence, non-object is meaningless. If it is said that by another object, that is, by focusing on the ground devoid of pots etc., the non-object is established, therefore the non-object is established by direct perception, because it is established only by the direct perception of focusing on others. If that is the case, just as the non-object is established by focusing on others, why can't the meaningless things that should be refuted be established by the existence of others, that is, by the existence of the ground etc. that are devoid of other things such as pots? If so, just as there is no knowledge, meaningless things are also established by direct perception, therefore it is not right to establish the non-existence of things by the sign of non-object. So what is it? It is just the name of non-existence. To clarify this, it is said "when..." etc. Like that, that is, for the absence of meaningless things, when what can be focused on is only the object, even if the object of the name of non-existence has already been established by direct perception, but due to ignorance, for those who cannot understand the knowledge of the object and the sound and name etc., by indicating the object in detail, by establishing the name of non-existence, it is expressed, thereby entering the name. To illustrate, it is said "for example" etc. A cow is only the nature of the collection of mane etc., therefore for it, it is not establishing the cow itself, but establishing the name. If that is the case, that is, because it is only establishing the name, the debate that the example is not established is also refuted and abandoned. If the absence is to be established by the sign of non-object, if it is established by the dharma of one side, then the subject of the example should also be established by the same example, in that case other examples are needed, which would

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཐ་སྙད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་མེད་པ་བསྒྲུབ་བར་བྱ་བའི་དེ་ཁོ་ནས་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བའི་ཡུལ་ལ་སྔོན་དུ་ཞུགས་པའི་ཐ་སྙད་ཐམས་ཅད་དཔེ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཡུལ་རྟོགས་ན་ཡུལ་ཅན་ཡང་རྟོགས་པ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཐ་སྙད་ཀྱང་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ཞེ་ན། ཡུལ་རྟོགས་སུ་ཟིན་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ན་ཡང་གང་དག་ཡུལ་རྟོགས་
སུ་ཟིན་ཀྱང་ཡུལ་ཅན་མི་རྟོགས་པར་དེ་ལྟ་བུ་དག་སྣང་ངོ༌། །དེ་ལྟར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་མཇུག་སྡུད་དེ། དེ་ལྟར་བཤད་པའི་རིམ་པས་ན་བལྟར་རུང་བ་དང་བལྟར་མི་རུང་བའི་མི་དམིགས་པ་འདི་གཉིས་ནི་ཡོད་པའི་ཐ་སྙད་དགག་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་ཉིད་དུ་འདྲའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་རང་དང་བཟློག་པའི་གཏན་ཚིགས་མེད་པ་དང་ཡོད་པ་དག་གི་ཕྱིར་ཏེ། རང་ཞེས་བྱ་བའི་སྦྲས་ནི་ཡོད་པའི་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་ཏོ། །བཟློག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་མེད་པའི་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རང་དང་བཟློག་པ་ནི་རང་དང་བཟློག་པ་དག་གོ །དེ་གཉིས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་རང་དང་བཟློག་པའི་རྒྱུ་དག་སྟེ། ཡོད་པའི་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་དང༌། མེད་པའི་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུའོ། །དེ་ལ་རང་གི་རྒྱུ་ནི་དམིགས་པའོ། །བཟློག་པའི་རྒྱུ་ནི་བལྟར་རུང་བའི་ཡུལ་མི་དམིགས་པའོ། །དེ་གཉིས་མེད་པ་དང་ཡོད་པ་ནི་རང་དང་བཟློག་པའི་རྒྱུ་མེད་པ་དང་ཡོད་པ་དག་སྟེ་དེ་དག་གི་ཕྱིར་རོ། །གཅིག་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བའི་བལྟར་མི་རུང་བའི་ཡུལ་གྱི་མི་དམིགས་པ་ལ་སྟེ། རང་བཞིན་ལ་སོགས་པས་བསྐལ་པའི་དོན་ནི་ཐེ་ཚོམ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རང་གི་རྒྱུ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ལ་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པའི་ཐ་སྙད་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བལྟར་རུང་བ་མི་དམིགས་པ་ལའོ། །བཟློག་པའི་ཕྱིར་ཏེ་མེད་པར་ངེས་པའི་ཕྱིར་བཟློག་པ་སྟེ། ཡོད་པའི་ཐ་སྙད་ལས་བཟློག་པ་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡོད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ལ་ཡོད་པའི་ཐ་སྙད་ལས་བཟློག་པ་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡོད་པས་ན་ཡོད་པའི་ཐ་སྙད་མེད་པར་འགྲུབ་བོ། །གལ་ཏེ་བལྟར་མི་རུང་བ་མི་དམིགས་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཡོད་ན་དེ་ཇི་ལྟར་ཚད་མ་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ལ་དང་པོ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་དམིགས་པ་གཉིས་ཀྱི་ནང་ནས་སོ། །དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བལྟར་མི་རུང་བའི་ཡུལ་མི་དམིགས་པའོ། །ཡོད་པའི་ཐ་སྙད་དགག་པར་དགོས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་པའི་ཐ་སྙད

【汉语翻译】
将不复存在。所有为了证明名相而预先进入事物本身的术语，都只是例子。如果事物被理解，那么拥有事物者也仅仅是被理解。因此，名相应该如何被证明呢？即使事物已经被理解，等等，也被提到了。即使在世间，有些人已经理解了事物，但并不理解拥有事物者，这样的情况也会出现。因此，等等，总结道：按照这样解释的顺序，这两种可观察和不可观察的不可得，在否定存在的名相的结果方面是相似的。为什么呢？因为自身和相反的理由不存在和存在。自身这个词表明了存在的知识等等。相反这个词表明了不存在的知识等等。自身和相反是自身和相反。这两者的原因是自身和相反的原因，即存在的知识等等的原因，和不存在的知识等等的原因。其中，自身的原因是显现。相反的原因是可观察的事物不可得。这两者不存在和存在，是自身和相反的原因不存在和存在，因为这些原因。对于其中之一，指的是不可观察的事物的不可得。因为自性等等所造成的意义是存在怀疑，所以自身的原因是不存在的。因此，因为这个原因不存在，所以存在的名相是不存在的。另一个，指的是可观察的不可得。因为相反，即因为确定不存在，所以是相反。从存在的名相相反的是不存在的名相的原因。因此，对于这个，从存在的名相相反的是不存在的名相的原因存在，所以存在的名相被证明是不存在的。如果对于不可观察的不可得存在怀疑，那么它怎么会是量呢？因此，提到了第一个，等等。其中，指的是两种不可得中的。第一个指的是不可观察的事物的不可得。为了否定存在的名相是必要的，指的是存在的名相

【英语翻译】
will cease to exist. All the terms that precede and enter into the nature of the object to be proven are merely examples. If the object is understood, then the possessor of the object is also understood. Therefore, how should the term be proven? Even if the object is understood, etc., is mentioned. Even in the world, there are those who understand the object but do not understand the possessor of the object, and such things appear. Therefore, etc., concludes that in the order of explanation, these two non-apprehensions, the observable and the unobservable, are similar in that they are the result of negating the term of existence. How so? Because the reason of self and opposite are absent and present. The word "self" indicates the knowledge of existence, etc. The word "opposite" indicates the knowledge of non-existence, etc. Self and opposite are self and opposite. The cause of these two is the cause of self and opposite, i.e., the cause of the knowledge of existence, etc., and the cause of the knowledge of non-existence, etc. Among these, the cause of self is apprehension. The cause of the opposite is the non-apprehension of the observable object. These two, absence and presence, are the absence and presence of the cause of self and opposite, because of these causes. For one, it refers to the non-apprehension of the unobservable object. Because the meaning of time caused by nature, etc., is doubt, the cause of self is absent. Therefore, because this cause is absent, the term of existence is absent. The other refers to the non-apprehension of the observable. Because of the opposite, i.e., because of the certainty of non-existence, it is the opposite. The cause of the term of non-existence is opposite from the term of existence. Therefore, for this, the cause of the term of non-existence is opposite from the term of existence, so the term of existence is proven to be non-existent. If there is doubt about the non-apprehension of the unobservable, how can it be a valid cognition? Therefore, the first is mentioned, etc. Among these, it refers to the two non-apprehensions. The first refers to the non-apprehension of the unobservable object. It is necessary to negate the term of existence, which refers to the term of existence.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
་འགོག་པས་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ལྡོག་པ་མཐོང་བ་ནི་མེད་པ་ཤེས་པའོ། །སྩོགས་པ་ཞེས་བྱ་བས་སྨོས་པས་ནི་སྒྲ་དང་ཐ་སྙད་བསྡུ་བའོ། །གཉིས་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བལྟར་རུང་
བའི་ཡུལ་མི་དམིགས་པའོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྡོག་པ་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པ་ལའོ། །ཡུལ་བལྟར་རུང་བ་མི་དམིགས་པ་དེ་ཡང་སྦྱོར་བའི་བྱེ་བྲག་གིས་ནི་རྣམ་བཞི་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དང་སྦྱར་རོ། །འགལ་བ་དང་འགལ་བའི་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། མི་འདྲ་བ་དག་ལ་གཅིག་ལུས་པར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གྲུབ་པ་ནི་དམིགས་པ་སྟེ་བལྟར་རུང་བའི་བདག་ཉིད་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །འདིས་ནི་རང་བཞིན་འགལ་བ་དམིགས་པ་དང་འགལ་བའི་འབྲས་བུ་དམིགས་པ་དང་གཉིས་བསྟན་ཏོ། །རྒྱུ་དང་ངོ་བོ་བལྟར་རུང་བའི་བདག་ཉིད་དག་ནི་མ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་བའི་རྒྱུ་དང་རང་བཞིན་དག་མི་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འདིས་ཀྱང་རྒྱུ་མི་དམིགས་པ་དང༌། རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་དང་གཉིས་བསྟན་པས་རྣམ་པ་བཞི་ཡིན་ནོ། །མེད་དོན་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་དང༌། མེད་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འགལ་བ་དང་འབྲས་བུ་གྲུབ་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་འདིར་མི་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་མི་གྲག་པ་ཡིན་ནམ་ཇི་ལྟར་ན་འདི་གཉིས་པ་མི་དམིགས་པ་ཉིད་ཡིན་ཞེན་དགག་པ་གང་ཇི་སྙེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །འདི་ལྟར་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགག་པ་སྟེ། དོན་འགའ་ཞིག་སྒྲུབ་པས་སམ། དོན་འགའ་ཞིག་དགག་པས་སེ། །སྒྲུབ་པར་བྱེད་ན་ནི་འགལ་བའམ་མི་འགལ་བ་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། མི་འགལ་བ་སྒྲུབ་ན་ནི་དགག་པར་བྱ་བ་དང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དག་ལྷན་ཅིག་ཡོད་པར་འགལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། དགག་པར་འདོད་པ་བཀག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འགལ་བ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་ནི་གལ་ཏེ་དེ་ན་རང་དང་འགལ་བ་མི་དམིགས་པར་གྱུར་ན་དེ་ལྟར་ན་འདི་འགལ་བ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་དེ་ཉིད་བསྟན་ཏེ། རྒྱུ་མ་གཏུགས་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་མ་ཟད་པ་ཅན་ནོ། །འབྱུང་བ་ནི་སྐྱེ་བ་སྟེ་འགལ་བ་ཉེ་བའི་སྔོན་རོལ་ན་ཞེས་བྱ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡོད་ན་དེ་འགལ་བ་ཡོད་པར་གྱུར་ན་མེད་པའི་ཕྱིར། དེ་གཉིས་ཕན་ཚུན་འགལ་བར་རྟོགས་སོ། །འདི་ལྟར་དེ་ཉེ་བ་ཁོ་ནས་དེའི་རྒྱུ་མཚང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་
བར་ཤེས་སོ། །དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་ཡོད་ན་མེད་པ་ཡང་མི་དམིགས་པ་ལས་ཡིན་ཏེ

【汉语翻译】
“以遮止故，唯有果”是其同义词。见反面即是知无。等等所说是指收集声音和词语。第二是说不可见之境。其中是指见反面等等。不可见之可见之境，也应与结合差别的四种结合。所谓相违及相违之果，即是将不同者视为一体。成立是指可见之自性，此处也应结合。此示现了自性相违之可见，及相违之果之可见二者。因与体性可见之自性等，所谓未成立，是说成为可见之相的因与自性等不可见之同义词。此也示现了因不可见与自性不可见二者，故有四种。所谓无义者，是无境者及无词语之境者之同义词。相违与果成立等，此处所谓不可见是不明显吗？或者如何，此二者本身就是不可见，驳斥诸如此类的辩论。如此，所谓彼者，是遮破，或以成立某些意义，或以遮破某些意义。若成立，则将成立相违或不相违，若成立不相违，则由于所遮破与所成立者同时存在无有相违，故所欲遮破者未被遮破。所谓相违也等等的出现，是说若彼处自身相违不可见，则如此此即是相违。如此等等是指示彼者，所谓因未触及者，是因已尽者。出现是指生，应知是相违临近之前。若有他者，则彼相违存在，因无有故。彼二者互相了知相违。应知如此彼仅以临近即成为彼之障碍。
彼也是说，若有他者，则无有也是从不可见而来。

【英语翻译】
"Because of prevention, only the result" is its synonym. Seeing the opposite is knowing non-existence. Etc., what is said refers to collecting sounds and words. The second is referring to the invisible realm. Among them refers to seeing the opposite, etc. The invisible visible realm should also be combined with the four kinds of combinations of differences. The so-called contradiction and the result of contradiction is to regard the different as one. Establishment refers to the nature of the visible, which should also be combined here. This shows the visibility of the self-contradiction and the visibility of the result of contradiction. Cause and nature, such as the nature of the visible, the so-called non-establishment, is a synonym for the cause and nature that become the image of the visible, etc., which are invisible. This also shows the invisibility of the cause and the invisibility of the self, so there are four kinds. The so-called meaningless is a synonym for those who have no realm and those who have no words. Contradiction and fruit establishment, etc., is the so-called invisibility here not obvious? Or how, these two are themselves invisible, refuting such debates. Thus, the so-called other is to refute, either by establishing some meaning, or by refuting some meaning. If it is established, then it will establish contradiction or non-contradiction. If non-contradiction is established, then since the refuted and the established exist at the same time without contradiction, the one to be refuted is not refuted. The appearance of the so-called contradiction also, etc., is to say that if the self-contradiction is invisible there, then this is the contradiction. Thus, etc. refers to indicating the other, the so-called cause not touched is the cause that has been exhausted. Appearance refers to birth, it should be known that it is before the contradiction is near. If there is another, then the contradiction exists, because there is none. The two know each other to be contradictory. It should be known that only by being near does it become an obstacle to it.
That is also to say that if there is another, then non-existence also comes from invisibility.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
། འདི་ནི་ལྷན་ཅིག་མི་གནས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འགལ་བ་བསྟན་ཏོ། །གཉིས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཕན་ཚུན་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཕན་ཚུན་དམིགས་པ་ནི་ཕན་ཚུན་རྟོགས་པའོ། །དེ་སྤངས་པ་ནི་དབེན་པ་སྟེ། གང་དག་ལ་དེ་ལྟ་བུར་གནས་པའི་མཚན་ཉིད་ཡོད་པ་དེ་དག་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་དག་གི་ངོ་བོ་ནི་ཕན་ཚུན་དམིགས་པ་སྤངས་ཏེ་གནས་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ཏེ་དེ་ཡང་འགལ་བ་ཡིན་ནོ། །ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་བསྡུ་བ་ཡིན་ནོ། །རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔེའོ། །གལ་ཏེ་འགལ་བ་དང་པོ་ལ་ཡང་ཕན་ཚུན་སྤངས་པ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ལ། གཉིས་པ་ལ་ཡང་ལྷན་ཅིག་མི་གནས་པ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནམ། འདི་ལྟར་ཆོས་གང་དག་ཁོ་ན་ལྷན་ཅིག་མི་གནས་པ་དེ་དག་ཁོ་ན་འགལ་བ་གཉིས་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་གཟུགས་དང་རོ་དག་ལ་ནི་འདི་མི་འདོད་ན་དེ་ཅིའི་ཕྱིར་འགལ་བ་གཉིས་བཤད་ཅེ་ན། བདེན་མོད་ཀྱི་ཡུལ་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། འགལ་བ་སྔ་མ་ནི་བལྟར་རུང་བའི་དངོས་པོའི་ཡུལ་ཅན་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། གཉིས་པ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡང་ཡིན་ལ་བལྟར་མི་རུང་བའི་ཡུལ་ཅན་ཡང་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་མ་ཐག་པའི་འགལ་བ་ལ་ཡང་ངོ༌། །གཅིག་དམིགས་པས་ཏེ། ཟླ་བོ་གཅིག་དམིགས་པས་ན་གཞན་མི་དམིགས་པས་ན་གཞན་མི་དམིགས་པ་ཁོ་ནར་ཏེ། དགག་པར་བྱ་བ་མི་དམིགས་པ་ཁོ་ནར་ཤུགས་ཀྱིས་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་གཅིག་དམིགས་པས་གཞན་མི་དམིགས་པར་མི་བརྗོད་ན་དེའི་ཚེ་གཅིག་དམིགས་སུ་ཟིན་ཀྱང་དགག་པར་བྱ་བ་དམིགས་པ་མ་བཀག་པ་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་མེད་པ་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་འགལ་བ་གཉིས་ཀ་ཡང་མི་དམིགས་པས་བྱས་པའི་ཕྱིར་འགལ་བ་མི་དམིགས་པ་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་རབ་ཏུ་སྦྱར་ཀྱང་མི་དམིགས་པའི་རང་བཞིན་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །གང་ལ་གཅིག་བཀག་པས་གཞན་འགོག་པ་དེ་ལ་ནི་མི་དམིགས་པ་ཉིད་གསལ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་པས། །གཅིག་བཀག་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དགག་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །
དོན་གཞན་དགག་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དེ་ལ་ཡང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་དགག་པའི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་པར་འགྱུར་བའམ། གཉི་ག་མ་ཡིན་པ་སྟེ། རྒྱུ་ཡང་མ་ཡིན་འབྲས་བུ་ཡང་མ་ཡིན་པ་ཞིག་དགག་པའི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་གི་ཕྲད་དམ་དམིགས་ཀྱིས་བསྩལ་བའོ། །གཉི་ག་མ་ཡིན་པ་སྟེ་རྒྱུ་ཡང་མ་ཡིན་ལ་འབྲས་བུ་ཡང་མ་ཡིན་པའི་བད

【汉语翻译】
这是揭示了不共存之自性的相违。为了揭示第二点，说了“互相缘起”等等。互相缘起即是互相了知。断除它就是寂静，对于哪些具有如此安住之自性者，就称他们为寂静者。它们的体性是断除互相缘起而安住的自性，这也是相违。然“也”这个词是总摄之意。如常与无常等是比喻。如果第一个相违中也唯有互相断除，第二个相违中也唯有不共存吗？像这样，哪些法唯有不共存，那些才算是第二个相违，比如色和味等，如果不这样认为，那为何要说两种相违呢？虽然是真实的，但为了区分对境。因为第一个相违唯是可见事物的对境，而第二个相违也是非事物的对境，也是不可见的对境。其中“也”这个词，是对刚才所说的相违而言的。以一者为缘，即以一个伴侣为缘故，则不缘其他，因为不缘其他之故，唯是不缘其他，因此以暗示的方式说出了所要遮破的不缘。如果不是这样，即如果不是说以一者为缘则不缘其他，那么在这种情况下，即使已经缘取了一个，但由于没有遮止所要遮破的缘取，因此不能成立无有。因此，两种相违都是由不缘所造成的，所以即使通过不缘等来建立相违，也唯是不缘的自性。对于何者，遮止一者则遮止另一者，对于此者，不缘之性就唯是显现。因此说了“遮止一者”等等。为什么呢？因为说了“遮止是”等等。

对于所要成立的遮止其他意义，也会成为遮止因和果的理由吗？或者两者都不是，即成为遮止非因非果之物的理由吗？其中“彼”这个词是语气词或特指。两者都不是，即不是因也不是果的实

【英语翻译】
This reveals the contradiction of the nature of non-coexistence. To reveal the second point, it is said "mutually dependent origination" and so on. Mutual dependence is mutual understanding. Abandoning it is stillness, and those who possess such a nature of abiding are called still ones. Their nature is the nature of abiding by abandoning mutual dependence, and this is also contradictory. The word "also" is a word of summation. Like permanence and impermanence, etc., are examples. If the first contradiction also only has mutual exclusion, does the second contradiction also only have non-coexistence? Like this, which dharmas only do not coexist, those are the only ones that are the second contradiction, such as form and taste, etc. If this is not thought of in this way, then why are two contradictions spoken of? Although it is true, it is for the sake of distinguishing the objects. Because the first contradiction is only the object of visible things, and the second contradiction is also the object of non-things, and also the object of the invisible. The word "also" in this refers to the contradiction just spoken of. By focusing on one, that is, by focusing on one companion, then one does not focus on the other, because one does not focus on the other, therefore one only does not focus on the other, therefore the non-focus that is to be refuted is expressed in an implied way. If it is not like this, that is, if it is not said that by focusing on one, one does not focus on the other, then in this case, even if one has already focused on one, but because the focus that is to be refuted has not been prevented, therefore the non-existence cannot be established. Therefore, both contradictions are caused by non-focus, so even if contradictions are established through non-focus, etc., it is only the nature of non-focus. For whom, preventing one prevents the other, for this one, the nature of non-focus is only manifest. Therefore, it is said "preventing one" and so on. Why? Because it is said "prevention is" and so on.

For the meaning of refuting other meanings that are to be established, will it also become the reason for refuting cause and effect? Or neither, that is, will it become the reason for refuting things that are neither cause nor effect? The word "that" in this is an expletive or a specific designation. Neither is it, that is, it is neither cause nor effect.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ག་ཉིད་ནི་དགག་པར་བྱ་བ་དང་ལྷན་ཅིག་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་མེད་ན་སྟེ་འབྲེལ་པ་མེད་པ་མེད་ན་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དགག་པར་བྱ་བ་འདོད་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེར་ལྟ་ག་ལ་འགྱུར། འབྲས་བུ་མི་དམིགས་ཀྱང་དེ་མེད་པར་ལྟ་ག་ལ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། དེ་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་མེད་པར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་མེད་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། གདོན་མི་ཟ་བར་དེ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། མ་ཚང་བ་དང་གགས་བྱེད་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ནི་རྒྱུ་ཙམ་སྨོས་ནས་བཤད་པར་ཟད་དེ་རྒྱུ་ནུས་པ་ཐོགས་པ་མེད་པ་ནི། འབྲས་བུ་མེད་པ་ལས་མེད་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་ཁོ་ནའོ། །གང་གི་ཕྱིར་གཉི་ག་མ་ཡིན་པ་དང་འབྲས་བུ་མི་དམིགས་པ་གོ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ཏེ། འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་མི་དམིགས་པ་ཁོ་ན་འབྲས་བུ་མེད་པ་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་ཤེས་སོ། །གལ་ཏེ་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་ཡང་མེད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ངེས་པར་གཟུང་བ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། བཤད་པ་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་ནི་རང་གི་ངོ་བོས་མེད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། འདི་ལ་དོན་གཞན་མེད་པར་སྒྲུབ་པར་མི་བྱེད་དོ། །རང་བཞིན་གཞན་དགག་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་ནི་རྒྱུ་མི་དམིགས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ངེས་པར་གཟུང་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་གནོད་པ་མེད་དོ་སྙམ་དུ་བསམ་པ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་དེ་ལ་ཅི་ཞིག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ཅེ་ན་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་ལའོ། །ཡུལ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེད་པའི་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་ལ་སྟེ། གང་གི་ཚེ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་གང་ཡིན་པ་དེ་མི་དམིགས་པས་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་
མེད་པར་སྟོན་ཏེ། དཔེར་ན་འདི་ན་ཤིང་ཤ་པ་མེད་དེ་ཤིང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་མེད་པ་ཡང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་ཐ་སྙད་ཀྱང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །ཡང་འདི་ལ་ཇི་ལྟར་མེད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད། འདི་ལྟར་གང་ཞིག་གིས་ཤིང་གིས་དབེན་པའི་ས་གཞི་དམིགས་པ་ལས་ཤིང་མེད་པར་རྟོགས་པ་དེས་ནི། ཤིང་ཤ་པས་དབེན་པའི་ས་གཞི་དམིགས་པ་ལས་ཀྱང་ཤིང་ཤ་པ་མེད་པ་ཡང་རྟོགས་སོ་ཞེ་ན། ཕྱོགས་གཅིག་ཙམ་ན་ཤིང་དང་ཤིང་ཤ་པ་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་བ་

【汉语翻译】
因为“何者”与应破斥的事物没有关联，如果它不存在，即没有关联，就叫做“其他”。如果想要破斥的事物不存在，那又怎么会去看待它呢？即使没有看到结果，又怎么会去看待它的不存在呢？应该这样理解。所谓“它的不存在”，就是指没有原因。如果问为什么不是不存在呢？回答说，因为没有提到“不会不吃掉它，因为它不具备它”等等。所谓“具备它”，就是指具备结果，因为可能不完整或有阻碍。这只是说了原因而已，原因的能力没有阻碍，只能从没有结果来理解它的不存在。因为无论哪一个都不是，而且没有看到结果，所以不能理解。因此，应该理解为，因为关联的缘故，只有没有看到原因才能理解没有结果。如果说，自性不可见也是不存在的理由，所以没有必要一定抓住它，这不合理。解释说，自性不可见只是指它自己的体性不存在，不能用它来证明其他事物不存在。如果要证明破斥其他自性，那么只有没有看到原因才是理由，所以必须抓住它，因此没有损害，应该这样想。如果问，那么它要证明什么呢？回答说，它仅仅是……等等。所谓“它”，指的是自性不可见。所谓“有境”，指的是没有的认知等等。所谓“在此也”，指的是自性不可见。当任何作为遍及者的法不可见时，它就表明被遍及者不存在。例如，这里没有娑罗树，因为它没有树，像这样的时候，它也能证明被遍及者不存在。而且，“也”这个词也能证明名称。还有，如何用它来证明不存在呢？像这样，如果有人通过看到没有树的地面而理解没有树，那么他也能通过看到没有娑罗树的地面而理解没有娑罗树。如果问，仅仅在一个方向上，树和娑罗树就变成了可见的特征吗？

【英语翻译】
Because "what" is not related to the object to be refuted, if it does not exist, that is, if there is no relationship, it is called "other." If the object to be refuted does not exist, then how can one look at it? Even if the result is not seen, how can one look at its non-existence? It should be understood in this way. The so-called "its non-existence" refers to the absence of a cause. If you ask why it is not non-existent, the answer is because it is not mentioned "it will not fail to eat it because it does not possess it," and so on. The so-called "possessing it" refers to possessing the result, because it may be incomplete or obstructed. This only states the cause, and the ability of the cause is unobstructed, and its non-existence can only be understood from the absence of a result. Because neither is the case, and the result is not seen, it cannot be understood. Therefore, it should be understood that, because of the connection, only the absence of a cause can lead to the understanding of the absence of a result. If it is said that the invisibility of self-nature is also a reason for non-existence, so it is not necessary to grasp it, which is unreasonable. It is explained that the invisibility of self-nature only refers to the non-existence of its own nature, and it cannot be used to prove the non-existence of other things. If you want to prove the refutation of other self-natures, then only the absence of a cause is the reason, so you must grasp it, so there is no harm, you should think like this. If you ask, then what does it prove? The answer is, it is merely... and so on. The so-called "it" refers to the invisibility of self-nature. The so-called "object" refers to the cognition of non-existence, and so on. The so-called "also here" refers to the invisibility of self-nature. When any dharma that pervades is invisible, it shows that what is pervaded does not exist. For example, there is no sal tree here because there is no tree, and in such cases, it can also prove that what is pervaded does not exist. Moreover, the word "also" can also prove the name. Also, how can it be used to prove non-existence? In this way, if someone understands the absence of a tree by seeing the ground without a tree, then he can also understand the absence of a sal tree by seeing the ground without a sal tree. If you ask, is it that only in one direction, the tree and the sal tree become visible characteristics?

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
དག་ཡིན་པ་དེ་ཁོ་ན་ཙམ་ན་ཤིང་མི་དམིགས་པས་ཤིང་ཤ་ཤ་པ་མེད་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ནི་མི་སྨྲའོ། །འོན་ཀྱང་གང་ན་ཤིང་ཙམ་ངེས་པར་གཟུང་བར་ནུས་ཀྱི། ཁྱད་པར་ཤིང་ཤ་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་པའི་ཕྱོགས་དེ་ཙམ་ན་གང་གི་ཚེ་ཤིང་ཤ་པ་མེད་པར་རྟོགས་པར་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་ཤིང་མི་དམིགས་པས་ཤིང་ཤ་པ་མེད་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །དེར་ཤིང་ཤ་པ་ནི་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པར་རྣམ་པར་གཞག་པར་མི་ནུས་ཏེ། དེ་ན་ཤིང་ཤ་པ་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དག་ན་རེ་མི་རྟག་པ་ཉིད་དང་བྱས་པ་ཉིད་དག་ནི་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོར་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ། གང་གི་ཚེ་ལྡོག་པར་བསྟན་པར་བྱ་བ་ལས་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་རྟག་པ་ཉིད་མེད་པས་བྱས་པ་ཉིད་མེད་པར་སྟོན་པ་དེའི་ཚེ། ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་ན་མེད་པ་འགྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བར་སེམས་སོ། །འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི། མེ་དོན་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་ཆ་སྟོན་ཏོ། །འགལ་བ་གྲུབ་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་འགལ་བ་དམིགས་པས་སོ། །རང་བཞིན་འགལ་བ་དམིགས་པ་དཔེར་བརྗོད་པ་འདིས་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་འགལ་བ་འགྲུབ་པ་ཡང་བཤད་པར་རིག་པར་བྱའོ། །དཔེར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དཔེར་བརྗོད་པ་ཡིན་ཏེ། བ་མོ་ནི་ཁ་པ་དང་ལྡན་པའི་གྲང་བའི་རེག་པའི་ཁྱད་པར་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ནི་གྲང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་དང་འགལ་བ་ནི་མེ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལ་མེས་འགལ་བ་གྲང་བ་ཟློག་པར་བྱེད་པ་ན་དེས་ཁྱབ་པར་བྱ་པ་བ་མོའི་
རེག་པ་ཡང་ཟློག་པར་བྱེད་པས་དོན་གྱིས་ན་འདི་རང་བཞིན་འགལ་བ་དམིགས་པར་འདུས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་གྲང་བའི་རེག་པ་མེད་དེ་དུ་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲང་བ་དང་འགལ་བ་ནི་མེའོ། །དེའི་འབྲས་བུ་ནི་དུ་བའོ། །དེས་ནི་མེ་ཉེ་བར་འཇོག་པར་བྱེད་ལ། དེས་ཀྱང་གྲང་བ་སེལ་བར་བྱེད་དོ། །རེ་ཞིག་དེ་ལྟར་ན་དེ་ནི་འགལ་བ་དང་འབྲས་བུ་དག་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་རྒྱུ་དང་ངོ་བོ་དག་མ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དཔེ་བརྗོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྟོན་ཏེ། རྒྱུ་མ་གྲུབ་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་མི་དམིགས་པས་སོ། །འདི་ན་དུ་བ་མེད་དེ་མེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུ་བའི་རྒྱུ་ནི་མེའོ། །མེ་མེད་པ་ནི་དེས་དབེན་པའི་ས་གཞི་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་ལ་ཡང་ཕྱོགས་གང་ན་མེ་དང་དུ་བ་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་པ་དག་མི་དམིགས་པ་དེ་ན་མེ་མེད་པ་བཞ

【汉语翻译】
说仅仅因为不见到树，就成立没有树的树叶，这是不说的。然而，在能够确定地把握仅仅是树的地方，特别是在不是树叶等的那一方面，当想要了悟没有树叶的时候，因为不见到树，就成立没有树叶。在那里，树叶不能被安立为自性不可见，因为在那里，树叶不是可见的自性。另一些人说，无常性和所作性等，是成立为所遍和能遍的体性。当要显示相违时，因为没有能遍的无常性，从而显示没有所作性的时候，认为如果能遍不可见，就能成立没有。这个“此是”等，是指“火义”等的偈颂的一部分。成立相违，是因为见到自性相违。用这个自性相违的例子，也应当理解为也说了成立能遍相违。例如等是例子，冰雹是具有冰碴的寒冷触觉的特殊之处。其中，能遍是寒冷。与此相违的是火，因为用火遮遣相违的寒冷时，也就遮遣了所遍的冰雹的触觉，所以实际上这是自性相违聚集在一起。这个“这里没有寒冷的触觉，因为有烟”等，寒冷的相违是火。它的结果是烟。它使火靠近，它也消除寒冷。总之，这样就是对成立相违和结果的分别解说。那个没有成立因和体性，是用例子的方式来显示的。因为因没有成立，就是因为因不可见。这个“这里没有烟，因为没有火”等，烟的因是火。没有火，就是远离它的地面等。对于这个，也是在任何一方面，凡是火和烟是可见的自性不可见的地方，就像没有火一样。

【英语翻译】
It is not said that just because a tree is not seen, it is established that there are no leaves on the tree. However, where it is possible to definitely grasp only the tree, especially on the side where it is not leaves, etc., when one wants to realize that there are no leaves, because the tree is not seen, it is established that there are no leaves. There, the leaves cannot be established as invisible by nature, because there, the leaves are not the nature of being visible. Others say that impermanence and being made are established as the nature of being pervaded and pervading. When one wants to show the opposite, because there is no pervading impermanence, thereby showing that there is no being made, it is thought that if the pervading is invisible, then non-existence can be established. This "this is," etc., refers to a part of the verses of "fire meaning," etc. Establishing contradiction is because of seeing the contradiction of self-nature. With this example of self-nature contradiction, it should also be understood that it also speaks of establishing the contradiction of the pervading. For example, etc., are examples, hail is the special characteristic of cold touch with ice particles. Among them, the pervading is cold. The opposite of this is fire, because when fire repels the contradictory cold, it also repels the touch of the pervaded hail, so in reality, this is the gathering of self-nature contradictions. This "here there is no cold touch, because there is smoke," etc., the contradiction of cold is fire. Its result is smoke. It brings fire near, and it also eliminates cold. In short, this is the separate explanation of establishing contradiction and result. That which does not establish cause and nature is shown by way of example. Because the cause is not established, it is because the cause is invisible. This "here there is no smoke, because there is no fire," etc., the cause of smoke is fire. No fire is the ground, etc., that is devoid of it. For this, also, on any side, wherever the nature of fire and smoke being visible is invisible, it is like there is no fire.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ིན་དུ། དུ་བ་མེད་པ་ཡང་རང་བཞིན་གྱིས་མི་དམིགས་པ་ཁོ་ནས་ངེས་པ་ཡིན་པས་དེ་ལ་རྒྱུ་མི་དམིགས་པ་སྦྱོར་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་མཚོ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་གང་ན་རླངས་པ་འཐུལ་བ་ལ་སོགས་པ་དུ་བ་དང་འདྲ་བས་བསླུས་པ་དང་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་ལས་དུ་བ་དང་འདྲ་བས་བསླུས་པ་དང་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་ལས་དུ་བ་མེད་པར་ངེས་པར་གཟུང་མི་ནུས་ལ། མེ་མེད་པར་ནི་ངེས་པར་ཟིན་པ་དེ་ཁོ་ནར་རྒྱུ་མི་དམིགས་པ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པས་སོ། །འདི་ན་དུ་བ་མེད་དེ་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བར་བལྟ་བར་བྱའོ། །འདིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རང་བཞིན་མི་དམིགས་པའི་སྦྱོར་བས་སོ། །ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཡང་ཡིན་ལ་རང་བཞིན་ཡང་ཡིན་ཏེ། དེ་མ་གྲུབ་པའི་མི་དམིགས་པ་ཡང་བཤད་དེ། དཔེར་ན་འདི་ན་ཤིང་ཤ་པ་མེད་དེ་ཤིང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤིང་གི་དངོས་པོས་ནི་ཤིང་ཤ་པ་ལ་ཁྱད་པ་སྟེ། ཤིང་ཤ་པ་ནི་ཤིང་གི་ཁྱད་པར་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མེད་པ་སྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་མེད་པ་དང་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ནི་མེད་པའི་སྒྲར་བཤད་མེད་པ་སྒྲུབ་པ་དང་མེད་པའི་ཐ་སྙད་བསྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་པའི་སྒོ་དང་དགག་པའི་སྒོ་ནས་སྦྱར་
བའོ། །དེ་དག་དང་འགལ་བ་དག་གྲུབ་པ་དང་མ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་ཅི་རིགས་པར་ཏེ། གང་དག་མེད་པས་མེད་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ། རྒྱུ་ལ་སོགས་པ་བལྟར་རུང་བའི་བདག་ཉིད་དེ་དག་ཁོ་ན་མ་གྲུབ་པ་དང༌། དེ་དག་དང་འགལ་བ་སྟེ། དགག་པར་བྱ་བའི་དོན་དང་འགལ་བ་རང་བཞིན་འགལ་བ་ལ་སོགས་པ་བལྟར་རུང་བའི་བདག་ཉིད་དག་ཁོ་ན་གྲུབ་པའི་རྟགས་ཉིད་ཡིན་པར་རིག་པར་བྱའོ། །འདིར་ཡང་བལྟར་རུང་བའི་བདག་ཉིད་དག་ཅེས་བྱ་བ་དང༌། དེ་དང་འགལ་བ་དག་ཅེས་བྱ་བའི་དྲུག་པ་དག་གཞི་མཐུན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ཁོ་ནས་བལྟར་རུང་བའི་བདག་ཉིད་དུ་གྲུབ་བའི་ཕྱིར་རོ། །བལྟར་མི་རུང་བའི་བདག་ཉིད་རྣམས་ནི་དམིགས་པ་མེད་དོ། །འོན་ཀྱང་འདི་སྐད་དུ་གལ་ཏེ་དེ་དང་འགལ་བ་དག་དགག་པར་འདོད་པ་བལྟར་རུང་བའི་བདག་ཉིད་རྣམས་དང་མི་མཐུན་པ་ཡིན་ན་དེ་དག་གྲུབ་པའི་རྟགས་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྒྱུ་ལ་སོགས་པ་བལྟར་མི་རུང་བའི་བདག་ཉིད་གཞན་དག་ནི་མེད་པ་ཡང་མི་

【汉语翻译】
因此，没有烟也仅仅是由自性不可得来确定的，所以对它来说，施加原因不可得是不对的。然而，在大的海子等等地方，哪里有蒸汽腾起等等，因为与烟相似而被迷惑，并且从自性不可得中，因为与烟相似而被迷惑，并且从自性不可得中，不能确定没有烟。没有火，则仅仅是确定了那个，才能成立没有原因不可得。自性未成立，是指自性不可得。这里说没有烟，因为不可得的缘故，应当观察成为所缘的相。这指的是，以自性不可得的施加。也是周遍，也是自性，也说了那个未成立的不可得。例如，这里没有娑罗树，因为没有树的缘故。树的本体与娑罗树不同，因为娑罗树仅仅是树的差别。在成立没有中，没有和没有的词语，是在没有的语中解释，是成立没有和成立没有的词语的同义词。在一切中，是指从成立的门和遮遣的门来结合。
那些与它们相违的，成立和未成立，并不是按照顺序来结合的。然而，随其所应，凡是以没有来成立没有的，原因等等可以观察的自性，那些仅仅是未成立的，以及那些与它们相违的，与所要遮遣的意义相违，自性相违等等可以观察的自性，那些仅仅是成立的，应当了知是因。这里也是，可以观察的自性等等，以及那些与它们相违的等等的第六品，不是同体的，因为仅仅以成立这个词，就成立为可以观察的自性。不可以观察的自性，是没有所缘的。然而，这样说，如果那些与它相违的，想要遮遣的，与可以观察的自性不一致，那么那些就是成立的因，应当这样结合。为什么呢？因为原因等等不可以观察的其他自性，也不是没有

【英语翻译】
Therefore, the absence of smoke is determined only by the non-apprehension of its own nature, so it is not appropriate to apply the non-apprehension of cause to it. However, in large lakes and other places where vapor rises, etc., one is deceived because it resembles smoke, and from the non-apprehension of its own nature, one is deceived because it resembles smoke, and from the non-apprehension of its own nature, one cannot ascertain the absence of smoke. Only when fire is absent is it established that there is no non-apprehension of cause. 'Because its own nature is not established' means because its own nature is not apprehended. Here, 'There is no smoke because it is not apprehended' should be regarded as becoming the characteristic of the object of apprehension. This refers to the application of the non-apprehension of its own nature. It is also pervasive and its own nature, and the non-apprehension of that which is not established is also explained. For example, 'There is no shapa tree here because there is no tree.' The entity of a tree is different from a shapa tree, because a shapa tree is only a distinction of a tree. In establishing absence, 'absence' and 'the term of absence' are explained in the sense of 'absence,' and are synonymous with 'establishing absence' and 'establishing the term of absence.' 'In all' means combining from the perspective of establishment and negation.
Those that contradict them, 'established' and 'not established,' are not combined in order. However, as appropriate, those that establish absence by absence, such as causes, etc., which are observable entities, those alone are not established, and those that contradict them, contradicting the meaning to be negated, such as contradiction of own nature, etc., which are observable entities, those alone are known to be the sign of establishment. Here also, the sixth group of 'observable entities, etc.' and 'those that contradict them, etc.' are not of the same entity, because it is established as an observable entity only by the word 'established.' Unobservable entities have no object of apprehension. However, it should be combined by saying, 'If those that contradict it, desiring to negate, do not agree with the observable entities, then those are the sign of establishment.' Why? Because other unobservable entities such as causes are also not absent.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་ལ། དགག་པར་འདོད་པ་བལྟར་མི་རུང་བའི་བདག་ཉིད་རྣམས་ནི་རང་བཞིན་འགལ་བ་ལ་སོགས་པ་དང༌། འགལ་བ་ཡང་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་གྱིས་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། གྲང་བ་དང་འགལ་བ་མེའི་འབྲས་བུ་དུ་བ་སྟེ། དེ་དམིགས་པས་ཀྱང་གྲང་བ་མེད་པ་འགྲུབ་ན། དེའི་རྒྱུ་དམིགས་པས་ཏེ་གྲང་བ་དང་འགལ་བ་མེ་དེའི་རྒྱུ་ཤིང་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དམིགས་པས་གྲང་བ་མེད་པ་ཅི་སྟེ་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཞེ་ན་སློབ་དཔོན་གྱིས་དེ་དང་འགལ་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གྲང་བའི་རེག་པ་དེ་དང་འགལ་བ་མེའི་རྒྱུ་མཚན་ཤིང་ལ་སོགས་པ་དེ་དམིགས་པ་སྦྱོར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་འཁྲུལ་པ་ཅན་ཡིན་ནོ། །ནམ་ཞེ་ན་རྒྱུ་མཚན་དག་ནི་འགལ་བ་ཉིད་མེད་ན་སྟེ། མེ་དང་གྲང་བའི་རྒྱུ་མཚན་དག་འགལ་བ་མེད་པ་ཡིན་ནའོ། །དཔེར་བརྗོད་པ་དཔེར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཇི་ལྟར་མེའི་རྒྱུ་ཤིང་ཙམ་ཡིན་པ་ལྟར་གྲང་བའི་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བས་རྒྱུ་
མཚན་ལ་འགལ་བ་མེད་དོ། །མེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཤིང་ནུས་པ་ཐོགས་པ་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གྲང་བའི་རྒྱུ་མཚན་དང་འགལ་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་ཤིང་དེ་ལྟ་བུ་དེ་ནི་འབྲས་བུ་མཐོང་བ་ཁོ་ནས་ངེས་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་འགལ་བ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །རྒྱུ་མཚན་དག་འགལ་ན་ནི་རྒྱུ་དམིགས་པ་གོ་བར་བྱེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་སྐྱེས་བུ་འདི་ལ་བ་སྤུ་ལངས་པ་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་མེད་དེ། སྩོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་སོ་ཐམས་ཐམས་བྱེད་པ་དང་འདྲ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྡུའོ། །ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་པས་ནི་གྲང་བའི་འབྲས་བུ་རྣམས་བསྡུ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་དག་ཤ་ཟ་ལ་སོགས་པས་འགྱུར་བའི་བྱས་པ་ཡང་ཡོད་པས་སོ། །སྐྱེས་བུ་གང་ལ་མེའི་ཁྱད་པར་ཉེ་བར་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེའི་ངོ་བོ་ནི་ཉིད་དེ་དེའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་ཡང་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་པས་ནི་མེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་གིས་པ་སྤུ་ལངས་པ་ལ་སོགས་པ་སེལ་བར་བྱེད་ནུས་པ་དེ་ལྟ་བུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་ནི་ཚ་བའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་དང༌། བ་སྤུ་ལངས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་གྲང་བར་འགལ་བ་ཡོད་དེ། །དེ་ལྟ་བས་ན་རང་དང་འགལ་བའི་གྲང་བ་སེལ་བ་ནི་དེའི་འབྲས་བུ་བ་སྤུ་ལངས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་སེལ་བར་བྱེད་དོ། །རྒྱུ་འགལ་བ་དཔེར་བརྗོད་པ་འདིས་ནི་དེའི་འབྲས་བུ་ལས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགལ་བའི་འབྲས་བུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལས་ཀྱང་དེ་དང་འགལ་བའི་འབྲས་བུ་མེད་པར་རྟོགས་པར་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། འགལ་བ་ག

【汉语翻译】
为了成就，想要否定的不应观察的自性等是自性相违等，而且相违也不成就。他人说了“如果”等，与寒冷相违的火的果是烟，观察到它也能成就没有寒冷，观察到它的因，即与寒冷相违的火的因木头等是什么，观察到它为什么不能成就没有寒冷呢？对此，论师说了“与它相违的”等，与寒冷的触觉相违的火的因相木头等，观察到它的结合，那是虚假的。什么时候呢？如果因不是相违的，即火和寒冷的因不是相违的时候。举例说明，说了“例如”等，就像仅仅是火的因木头一样，寒冷的也是如此，因此因没有相违。能够生火的木头，无有阻碍的能力是什么，那与寒冷的因相是相违的，然而那样的木头，仅仅因为见到果就确定，因此仅仅成为相违的果。如果因相违，那么观察因就仅仅是理解，例如这个人起鸡皮疙瘩等没有差别，等等这个词语包括了像打冷战等。说了差别这个词语是为了包括寒冷的果，因为那些也有被吃肉等改变的行为。对于哪个人的火的差别接近存在，就对他说那个。它的自性就是那个，因此。这里也说了差别这个词语，是为了包括什么样的火能够消除起鸡皮疙瘩等。这里没有热的因相，而且起鸡皮疙瘩等的因与寒冷相违。因此，消除与自己相违的寒冷，也消除它的果起鸡皮疙瘩等。用这个例子说明因相违，即“从它的果也”等，解释了从相违的果也能证悟没有与它相违的果，相违

【英语翻译】
For accomplishment, the nature of what is to be refuted and should not be observed is self-contradictory, etc., and contradiction is also not accomplished. Others have said, "If," etc., the fruit of fire, which is contrary to cold, is smoke, and if observing it can also accomplish the absence of cold, then observing its cause, that is, what is the cause of fire, which is contrary to cold, such as wood, why can't observing it accomplish the absence of cold? To this, the teacher said, "Contrary to it," etc., the cause of fire, such as wood, which is contrary to the touch of cold, observing its combination, that is false. When? If the cause is not contradictory, that is, when the cause of fire and cold are not contradictory. To illustrate, he said, "For example," etc., just as wood is merely the cause of fire, so is cold, so the cause is not contradictory. What is the unobstructed ability of wood to generate fire, that is contrary to the cause of cold, but such wood is determined only by seeing the fruit, so it only becomes a contradictory fruit. If the cause is contradictory, then observing the cause is only understanding, for example, there is no difference in this person having goosebumps, etc., the word "etc." includes things like shivering. The word "difference" is said to include the fruits of cold, because those also have actions that are changed by eating meat, etc. To whomever the difference of fire is close to existence, say that to him. Its nature is that, therefore. Here also the word "difference" is said to include what kind of fire can eliminate goosebumps, etc. Here there is no cause of heat, and the cause of goosebumps, etc., is contrary to cold. Therefore, eliminating the cold that is contrary to oneself also eliminates its fruit, goosebumps, etc. This example illustrates that the cause is contradictory, that is, "From its fruit also," etc., it is explained that from the contradictory fruit one can also realize that there is no fruit that is contrary to it, contradictory

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ང་ཞིག་གི་འབྲས་བུ་དམིགས་ན་དེ་དང་འགལ་བ་ཟླ་བོ་གཉིས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་དང་འགལ་བ་ཡིན་ཏེ། དེའི་འབྲས་བུ་གང་ཡིན་པ་དེ་མེད་པར་རྟོགས་པར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དཔེར་བརྗོད་པ་ཡིན་ཏེ། ཕྱོགས་གང་ལ་གྲང་པས་བྱས་པའི་བ་སྦུ་ལངས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་གང་ཡིན་པ་དེ་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཕྱོགས་སྨོས་པས་ནི་དུ་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། སྐྱེས་བུ་ཆོས་ཅན་ཡིན་ན་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ། དུ་བ་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འདི་ལ་ནི་གྲང་བ་དང་
འགལ་བ་མེའི་འབྲས་བུ་དམིགས་པས་མེ་དང་འགལ་བ་གྲང་བའི་འབྲས་བུ་སྤུ་ལངས་པ་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། དུ་བས་ནི་མེ་འཇོག་པར་བྱེད་ཅིང་དེས་ནི་གྲང་བ་ཟློག་པར་བྱེད་ལ་དེ་བཟློག་པ་ན་རང་གི་འབྲས་བུ་བ་སྤུ་ལངས་པ་ལ་སོགས་པ་ཟློག་པར་བྱེད་པས་དོན་གྱིས་ན་འདི་ནི་རྒྱུ་འགལ་བ་དམིགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དང་འགལ་བ་གྲུབ་པ་འདི་ཡང་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། རྒྱུ་འགལ་བ་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གོང་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མོད་ལས་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་རྣམས་པ་བཞི་བསྟན་པར་རོ། །རྒྱུ་མ་གྲུབ་པ་ཁོ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་མི་དམིགས་པ་ཁོ་ན་སྟེ། འདི་ལྟར་རྒྱུ་འགལ་བ་དམིགས་པས་ནི་དགག་པར་བྱ་བའི་རྒྱུ་མེད་པ་ཁོ་ནར་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །ཕྱོགས་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ན་རྒྱུ་མ་གྲུབ་པ་ཁོ་ནས་རྒྱུ་འགལ་བའི་འབྲས་བུ་དམིགས་པ་ཡང་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་མི་དམིགས་པ་འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྩ་བའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་བཞི་ཡིན་ཡང༌། བར་སྐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་བརྒྱད་དུ་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་རང་བཞིན་འགལ་བ་དམིགས་པའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ནི་ཁྱད་པ་བྱེད་པ་འགལ་བ་དམིགས་པ་ཡིན་པར་བཤད་དོ། །རང་བཞིན་མི་དམིགས་པའི་ནི་ཁྱད་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པའོ། །རྒྱུ་མི་དམིགས་པ་ནི་རྒྱུ་འགལ་བ་དམིགས་པ་དང་རྒྱུ་འགལ་བའི་འབྲས་བུ་དམིགས་པའོ། །འགལ་བའི་འབྲས་བུ་དམིགས་པ་ནི་རྣམ་པ་གཅིག་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་རྣམ་པ་བརྒྱད་ཡིན་ནོ། །རེ་ཞིག་འདིར་རྣམ་པ་བརྒྱད་དུ་བཤད་ཀྱི་མི་དམིགས་པ་འདི་ནི་རྣམ་པ་བཅུ་གཅིག་ཡིན་ནོ། །མལ་ཁང་ལ་སོགས་པ་ནི་མེ་ཤི་ནས་རིང་མོ་ཞིག་ལན་པའི་དུ་བ་ཡང་ཡོད་པ་ཡིན་ནམ། ཇི་ལྟར་འགལ་བའི་འབྲས་བུ་དམིགས་པ་མི་འཁྲུལ

【汉语翻译】
如果观察到某物的果，那么与该物相违背的第二个对立物，就是与该物相违背的，据说可以认识到该物的果不存在。例如，等等，这是举例说明：在任何一方，凡是具有因寒冷而引起的毛发竖立等特征的人存在，就称之为该方。提到“方”是为了表明“因为有烟”是“方”的法性。如果人是法性，那么“方”的法就不是理由，因为烟是“方”的法。对于此，由于观察到与寒冷相违背的火的果，因此可以认识到与火相违背的寒冷的果，即毛发竖立等不存在。烟能阻止火，而火能阻止寒冷，当火阻止寒冷时，也会阻止其自身的果，即毛发竖立等，因此实际上这是观察到相违背的因。将“与该物相违背的成立”也与此相联系，这是“观察到相违背的因”的同义词。上面提到的是从众多中区分出的四种差别。仅仅因为因不成立，就是仅仅因为因不可见。如此，观察到相违背的因，仅仅能显示出所要否定的因不存在。由于这个原因，仅仅因为因不成立，也就说明了观察到相违背的因的果。如此，不可见就是，等等，虽然从根本的区分上有四种，但从中间连接的区分上有八种。如此，观察到自性相违背的区分，据说就是观察到所区分的相违背。自性不可见的，就是所区分的不可见。因不可见，就是观察到相违背的因和观察到相违背的因的果。观察到相违背的果是一种。如此，共有八种。暂时在这里说了八种，但不可见实际上有十一种。卧室等等，火熄灭很久之后，也会有烟吗？如何才能不混淆观察到相违背的果呢？

【英语翻译】
If one observes the effect of something, then the second opposite that is contrary to that thing is contrary to it, and it is said that one can recognize that the effect of that thing does not exist. For example, and so on, this is an illustration: in any direction, whoever is a person who possesses the characteristic of having hair standing on end due to cold, that is what is called that direction. Mentioning "direction" is to show that "because there is smoke" is the nature of the direction. If a person is a dharma-holder, then the dharma of the direction is not a reason, because smoke is the dharma of the direction. For this, because one observes the effect of fire, which is contrary to cold, one can recognize that the effect of cold, which is contrary to fire, such as hair standing on end, does not exist. Smoke prevents fire, and fire prevents cold, and when fire prevents cold, it also prevents its own effect, such as hair standing on end, so in effect, this is observing the contrary cause. "The establishment of what is contrary to that" is also connected to this, which is a synonym for "observing the contrary cause." What was mentioned above is the four distinctions that are distinguished from the many. Merely because the cause is not established, is merely because the cause is invisible. Thus, observing the contrary cause only shows that the cause to be negated does not exist. For this reason, merely because the cause is not established, it also explains observing the effect of the contrary cause. Thus, invisibility is, and so on, although there are four types from the fundamental distinction, there are eight types from the distinction of intermediate connections. Thus, the distinction of observing the contrary nature is said to be observing the contrary that is distinguished. The invisibility of nature is the invisibility of what is distinguished. The invisibility of the cause is observing the contrary cause and observing the effect of the contrary cause. Observing the contrary effect is one type. Thus, there are eight types. For the time being, eight types are mentioned here, but invisibility is actually eleven types. Bedrooms, etc., even after the fire has been extinguished for a long time, will there still be smoke? How can one not confuse observing the contrary effect?

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འགལ་བའི་འབྲས་བུ་དེ་ལ་ཡང་ཡུལ་དང་དུས་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་པར་འདོད་དོ། །ནམ་མཁའ་ལ་དུ་བ་འཐུལ་བས་འདི་ན་གྲང་བ་མེད་དེ་གང་གི་ཚེ། མེད་ལྟར་གྱི་ཡིན་པར་གྱུར་བའི་དུས་འགའ་ཞིག་ནའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུས་ལ་ལྟོས་པའོ། །འདི་ན་གྲང་བ་མེད་དེ་གང་ན་གང་ལས་དུ་བ་འདི་བྱུང་བའི་མེ་ཉེ་བའི་ཡུལ་འགའ་ཞིག་ནའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ནོ། །སྩོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་
པར་བསྡུས་ཏེ། མེ་ཉེ་བའི་དུ་བ་ནི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གང་ཞིག་མཐོང་བ་དེ་ལ་ལྟོས་ཏེ། ཡང་ད་ལྟར་གྱི་དུས་སུ་གྲང་བ་མེད་པར་རྗེས་སུ་དཔོག་བར་བྱེད་དོ། །ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་འདི་ན་མེ་ཡོད་དེ་དུ་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་ལ་ཡང་ཡུལ་དང་དུས་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་པ་འདི་ཁོ་ན་བསྡུ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་ཡུལ་དང་དུས་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་འགལ་བའི་འབྲས་བུ་འཁྲུལ་པར་འགྱུར་རོ། །ཅི་དང་འདྲ་ཞེ་ན་མི་གྲང་བ་བསྒྲུབ་པ་ལ་ནི་ཐལ་བ་བཞིན། དཔེར་ན་མི་གྲང་བ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སྟེ་གྲང་བ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་ཡུལ་དང་དུས་ལ་སོགས་པ་ལ་མི་ལྟོས་པའི་ཐལ་བ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པ་དེ་དང་འདྲའོ། །གཞན་གྱིས་འོ་ན་རྒྱུ་ཚོགས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཚོགས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བ་མ་ཉམས་པས་སོ། །དཔེར་ན་རྒྱུ་སྤུན་གྱིས་གནས་སྐབས་ཀྱི་སྐུད་པ་བྱེད་པ་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུས་ཟིན་པ་དག་མཐོང་ནས་འབྲས་བུ་རས་ཡུག་འབྱུང་བར་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་པ་ལྟ་བུའི་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་དེ་ཇི་ལྟར་གཏན་ཚིགས་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་རང་བཞིན་དང་འབྲས་བུ་དང་རང་མི་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ནང་དུ་འདུ། རེ་ཞིག་མི་དམིགས་པའི་ནང་དུ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པ་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ནང་དུ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་བཞིན་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ནང་དུ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་དོན་གཞན་གྱིས་འབྲས་བུ་དོན་གཞན་རྗེས་སུ་དཔོག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། ནང་དུ་བསྡུ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྒྱུ་ཚོགས་པས་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བར་རྗེས་སུ་དཔོག་བ་གང་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་སྐད་དུ་དེ་འབྲས་བུ་འབྱུང་བ་ཁོ་ན་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་རྒྱུ་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་རུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད

【汉语翻译】
那么，因此说了“对于那个”等等，认为对于相反的结果，也需要依赖处所和时间等等。例如，因为天空中有烟升起，所以这里没有寒冷，在什么时候呢？在某个时候，它变得好像不存在一样，这指的是依赖时间。这里没有寒冷，在哪里呢？在某个地方，靠近产生这烟的火，这指的是依赖处所。“等等”这个词涵盖了状态的差别。靠近火的烟，依赖于所见的某种状态差别，并且在现在这个时候，推断没有寒冷。 “又”这个词是为了涵盖像“这里有火，因为有烟”这样的结果的理由，也依赖于处所和时间等等。 “否则”指的是，如果不是依赖于处所和时间等等，那么相反的结果就会出错。像什么呢？就像为了证明没有寒冷而提出的过失一样。例如，为了证明没有寒冷，也就是为了证明没有寒冷这件事，不依赖于处所和时间等等的过失是错误的，就像那样。其他人说：“那么，因为原因聚集”等等。 “聚集”指的是接近且没有消失。例如，看到原因的线，以及具有暂时性的编织能力的人所拿住的线等等，从而推断出结果是布匹的出现，像这样的原因的理由，如何包含在三种理由，即自性、结果和自不现见之中呢？暂时不包含在不现见之中，因为这是为了证明存在。也不包含在结果的理由之中，因为这是原因的自性。也不包含在自性理由之中，因为原因事物推断出结果的其他事物。为了显示包含在其中，说了“因为原因聚集而推断出结果产生”等等。意思是说，这不仅仅是推断结果的出现，而且是原因聚集能够产生结果的差别。

【英语翻译】
Then, therefore, it is said "for that" etc., it is considered that for the opposite result, it also needs to depend on place and time etc. For example, because smoke rises in the sky, there is no cold here, at what time? At some time when it becomes as if it does not exist, this refers to depending on time. There is no cold here, where? In some place near the fire from which this smoke arises, this refers to depending on place. The word "etc." covers the difference of state. The smoke near the fire depends on what kind of state difference is seen, and at this present time, it is inferred that there is no cold. The word "also" is to cover that even the reason of result, like "there is fire here because there is smoke", also depends on place and time etc. "Otherwise" refers to, if it is not dependent on place and time etc., then the opposite result will be wrong. Like what? It's like the fault that is put forward to prove that there is no cold. For example, in order to prove that there is no cold, that is, in order to prove that there is no cold, the fault that does not depend on place and time etc. is wrong, just like that. Others say: "Then, because the causes gather" etc. "Gathering" refers to being close and not disappearing. For example, seeing the threads of the cause, and the threads held by a person who has the ability to weave temporarily, etc., thereby inferring that the result is the appearance of cloth, how is such a reason of cause included in the three reasons, namely, nature, result, and non-perception? For the time being, it is not included in non-perception, because it is to prove existence. Nor is it included in the reason of result, because it is the nature of the cause. Nor is it included in the reason of nature, because the cause thing infers the other thing of the result. In order to show inclusion in it, it is said "because the causes gather, it is inferred that the result is produced" etc. It means that it is not only inferring the appearance of the result, but also the difference that the gathering of causes is capable of producing the result.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
་པར་རོ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལས་འབྲས་བུ་སྐྱེ་ཞེས་བྱ་བ་འབྱུང་བ་ཡང་རྒྱུའི་རུང་བ་ཉིད་ཁོ་ན་ལ་བྱ་སྟེ། འདི་ལ་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ནི་རང་བཞིན་ཡིན་པར་བརྗོད། རུང་བ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་དེ་ནི་རྒྱུ་ཚོགས་པ་དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་པར་བརྗོད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་ཡིན་པར་བརྗོད་ཅེ་ན། དོན་གཞན་ལ་ནི་མི་ལྟོས་
ཕྱིར་རྒྱུ་ཚོགས་པ་དེ་ནི་རྒྱུ་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདི་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོག་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་ཚོགས་པའོ། །རྒྱུའི་ཚོགས་པ་ནི་ལྟར་ཉེ་བ་ལས་རྒྱུ་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་ཏེ། གཏན་ཚིགས་དེས་ན་དེའི་དེ་ཙམ་དང་འབྲེལ་པ་སྟེ། །རྒྱུ་ཚོགས་པ་ཙམ་དང་འབྲེལ་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ་།གང་གི་ཡིན་ཞེ་ན་ངོ་བོའི་སྟེ་རྒྱུ་ཚོགས་པའི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འདི་ལྟར་དེ་ལ་ནི་རྒྱུ་དག་ཚོགས་ན་རྟགས་རྒྱུ་ཚོགས་པ་ལས་འབྲས་བུ་འབྱུང་བར་སྲིད་པ་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་དོ། །འདི་ལས་སྲིད་པས་ན་སྲིད་པ་སྟེ། འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་རུང་བ་ཉིད་རྗེས་སུ་དཔོག་བར་བྱེད་དེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ཉིད་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པར་རུང་བ་ཉིད་རྗེས་སུ་དཔོག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །རུང་བ་ཉིད་ཀྱང་ཚོགས་པ་ཙམ་དང་འབྲེལ་པ་ཡིན་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་འདིར་ཚོགས་པ་འབྲས་བུ་མ་བསྐྱེད་བ་རྣམས་ནི་རུང་བ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཚོགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་བསྐྱེད་ཟིན་པ་རྣམས་ནི་དཔེ་ཡིན་ནོ། །སྦྱོར་བ་ནི་རྒྱུ་ཟད་པར་ཚོགས་པ་གང་དང་གང་ཡིན་པ་དེ་དང་དེ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པར་རུང་བ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་རྒྱུ་ཚོགས་པ་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་ཟིན་པ་དག་ལྟ་བུའོ། །འདི་ཡང་རྒྱུ་ཟད་པར་ཚོགས་པ་ཡིན་པས་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ནོ། །གཞན་གྱིས་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། ཚོགས་པ་ལས་འབྲས་བུ་ཁོ་ན་ཇི་སྟེ་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་མི་བྱེད། འདི་ལ་ནི་བརྟག་པ་གཉིས་ཡོད་དེ། ནུས་པ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུ་རྗེས་སུ་དཔག་གམ་བྱེད་རྒྱུའི་རྒྱུ་ལས་རྗེས་སུ་དཔག །རེ་ཞིག་ཕྱོགས་དང་པོ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ནི་དུས་སུ་སྡོད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་བྱུང་བ་མངོན་སུམ་ཁོ་ནར་

【汉语翻译】
完成。从偈颂中出现的“果产生”一词，应理解为仅仅是因的潜能。因为从这（因）中会产生果。因此，这被称为自性。具有潜能性质的法，被称为是因集合的自性。为什么被称为自性呢？因为不依赖于其他事物。
因此，因的集合不依赖于其他因。为了说明这一点，提到了“此亦”等词。“此亦”指的是因的集合。因的集合由于接近而不依赖于其他因。因此，它与仅仅是它的东西相关联。是与因集合相关的自性。是什么的呢？是本体的，即因集合的。这是总结性的词语。像这样，如果因聚集，那么可以推断出从作为标志的因集合中，果有可能产生。由于从这（因集合）中有可能，所以是可能性，即推断出产生果的潜能。这是总结性的词语。为了阐明这一点，提到了“为了推断出集合能够产生果”等词。之所以说“潜能也仅仅与集合相关联”，是因为不依赖于其他因。在此，那些尚未产生果的集合，是需要证明具有潜能的。之所以说“因为是集合”，这是一般的论证。那些已经产生果的，是例子。论证是：凡是因完全聚集的，都是在后一个又一个刹那中完全变化，因此具有产生果的潜能。例如，那些已经产生果的因集合。这（集合）也是因完全聚集的，因此是自性的论证。其他人又说了“为什么”等等。为什么不只是从集合中推断出果呢？对此有两种考察：是从能力无碍的因中推断出果，还是从作用的因中推断出？首先，第一种情况是不成立的。因为对于它来说，没有停留在时间中的，果的产生仅仅是现量。

【英语翻译】
Complete. The term "fruit arises" appearing in the verses should be understood as referring only to the potential of the cause. Because from this (cause) the fruit will arise. Therefore, this is called self-nature. The dharma that has the characteristic of potential is said to be the self-nature of that collection of causes. Why is it called self-nature? Because it does not depend on other things.
Therefore, that collection of causes does not depend on other causes. To illustrate this, the words "this also" etc. are mentioned. "This also" refers to the collection of causes. The collection of causes does not depend on other causes because of its proximity. Therefore, it is related only to that much of it. It is the self-nature related only to the collection of causes. Of what is it? It is of the essence, that is, of the collection of causes. This is the concluding word. In this way, if the causes gather, then it can be inferred that from the collection of causes as a sign, there is a possibility of the fruit arising. Because there is possibility from this (collection of causes), it is possibility, that is, inferring the potential to produce the fruit. This is the concluding word. To clarify this, the words "in order to infer that the collection is capable of producing the fruit" etc. are mentioned. The reason for saying "potential is also related only to the collection" is because it does not depend on other causes. Here, those collections that have not yet produced a fruit are what need to be proven to have potential. The reason for saying "because it is a collection" is a general argument. Those that have already produced a fruit are examples. The argument is: whatever is a completely gathered cause is completely transformed in each successive moment, and therefore has the potential to produce a fruit. For example, those collections of causes that have already produced a fruit. This (collection) is also a completely gathered cause, therefore it is an argument of self-nature. Others have also said "why" etc. Why not just infer the fruit from the collection? There are two considerations for this: is the fruit inferred from a cause with unobstructed ability, or is it inferred from a cause that acts? First, the first case is not valid. Because for it, there is no staying in time, the arising of the fruit is only directly perceived.

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
འགྱུར་རོ། གཉིས་པ་ལ་ཡང་འཁྲུལ་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཚོགས་པའི་འབྲས་བུའི་ནུས་པ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཚོགས་པའི་འབྲས་བུ་ཡང་ཡིན་ལ་ནུས་པ་ཡང་ཡིན་པས། ཚོགས་པའི་འབྲས་བུའི་ནུས་པ་རྣམས་སོ། །འདི་ལྟར་ཚོགས་པ་
སྔ་མ་ལས་ཕྱི་མ་ནུས་པའི་མཚན་ཉིད་སྐྱེ་ལ་དེའི་བདག་ཉིད་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཡང་ནུས་པ་ཡིན་པས་ཚོགས་པའི་འབྲས་བུ་ནུས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་འགྱུར་བ་ནི་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་རྒྱུན་གྱིས་འབྱུང་བ་སྟེ། དེ་དང་འབྲེལ་ཅིང་དེ་ལ་ལྟོས་པའི་འབྲས་བུ་རྒྱུས་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ནི་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གགས་བྱེད་པ་དག་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རྒྱུའི་རྫས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྒྱུའི་རྫས་ཚོགས་པ་དག་ཁོ་ན་སྟེ། ཉེ་བ་དག་ཁོ་ན་རང་གི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་ཅིང་འབྱིན་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། ཚོགས་པ་ལས་སྐྱེ་བ་ཅན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ནུས་པ་གང་དག་ལ་ཚོགས་པ་ལས་སྐྱེ་བ་ཡོད་པ་དེ་དག་གི་འགྱུར་བ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མ་སྔ་མ་ལས་སྐད་ཅིག་མ་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་འབྱུང་བ་སྟེ། འབྲས་བུ་སྐྱེ་བ་ནེ་དི་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བར་འདིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུན་འགྱུར་བའི་ཚེ་གགས་བྱེད་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རུང་བ་ཉིད་ཀྱང་སྐད་ཅིག་མ་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་འགྱུར་བ་ལ་རག་ལས་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ལ་ཡང་གནོད་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་དེ་རྗེས་སུ་དཔག་ཅེ་ན། རུང་བ་ཉིད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །རྫས་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རྒྱུའི་ཚོགས་པ་ཉེ་བ་ལ་མ་གཏོགས་པ་རྒྱུ་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ནུས་པ་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་འགྱུར་བས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མ་སྔ་མ་རྒྱུར་བྱས་ནས། ནུས་པས་སྐད་ཅིག་མ་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་སྐྱེ་བ་ནི་ནུས་པ་ཕྱི་མ་འགྱུར་བའོ། །རྣམ་པ་དེས་ན་རྒྱུ་ཚོགས་པ་འདི་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པར་ནུས་པ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ནུས་པ་འགྱུར་བའི་རྐྱེན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ནུས་པ་འགྱུར་བའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྐྱེན་གཞན་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ལྟོས་པར་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ནུས་པ་འགྱུར་བ་ཅི་ཞིག་ལས་སྐྱེ་ཞེ་ན། རང་གི་རིགས་སྔ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རང་གི་རིགས་སྔ་མ་ནི་རྒྱུའི་ཚོགས་པ་སྔ་མ་འདྲ་བ་སྟེ། ནུས་པ་སྐྱེ་བ་གང་ལ་ར

【汉语翻译】
转变。其次，为了显示错误，说了“集合的果之能力”等等。那些既是集合的果，也是能力，所以是集合的果之能力。如此，集合
从前一个产生后一个能力的特性，而且它的自性卓越也是能力，所以集合的果就是能力。那些转变是后一个后一个连续产生，与它相关联并且依赖于它的果，通过因来推断是必然的。为什么呢？因为有阻碍者存在的缘故。为了显示那个，说了“因的物质”等等。因的物质仅仅是集合，仅仅是近的那些产生和给予自己的果，不是这样。为什么不是产生呢？说了“从集合产生者”等等。对于哪些能力有从集合产生的，那些的转变是从前一个前一个刹那产生后一个后一个更卓越的刹那，因为果的产生依赖于它。这里“之间”的意思是在连续转变的时候，有阻碍者存在的缘故。可能性本身不也是依赖于后一个后一个刹那的转变吗？对于那个也有损害存在的缘故，怎么能推断呢？说了“可能性是”等等。因为不依赖于其他物质，因为除了近的因的集合之外，不依赖于其他的因。为了明确那个，说了“因为后一个后一个能力转变”等等。以前一个前一个刹那作为因，能力产生后一个后一个刹那，就是后一个能力转变。以那种方式，这个因的集合能够产生果。为什么呢？说了“能力转变的缘”等等。因为不需要依赖于任何与能力转变一同作用的其他缘。那么能力转变从什么产生呢？说了“自己的前一类”等等。自己的前一类是与前一个因的集合相似的，对于什么能力产生

【英语翻译】
Transformation. Secondly, in order to show the error, it is said "the powers of the fruit of the collection" and so on. Those are both the fruit of the collection and the power, so they are the powers of the fruit of the collection. Thus, the collection
From the former arises the characteristic of the latter's power, and its excellent self-nature is also power, so the fruit of the collection is power. Those transformations are the continuous arising of the latter and the latter, and the fruit that is related to it and depends on it, it is certain that it is inferred by cause. Why? Because there are obstacles. In order to show that, it is said "the substance of the cause" and so on. The substance of the cause is only the collection, only the near ones produce and give their own fruit, it is not like that. Why is it not produced? It is said "those who are born from the collection" and so on. For which powers have arising from the collection, the transformation of those is that from the former and former moment arises the latter and latter moment which is more excellent, because the arising of the fruit depends on it. Here, "in between" means that when continuously transforming, there are obstacles. Isn't the possibility itself also dependent on the transformation of the latter and latter moment? Because there is also harm to that, how can it be inferred? It is said "possibility is" and so on. Because it does not depend on other substances, because it does not depend on other causes except for the near collection of causes. In order to clarify that, it is said "because the latter and latter power transforms" and so on. Taking the former and former moment as the cause, the power produces the latter and latter moment, which is the transformation of the latter power. In that way, this collection of causes is able to produce the fruit. Why? It is said "the condition for the transformation of power" and so on. Because there is no need to depend on any other condition that acts together with the transformation of power. Then from what does the transformation of power arise? It is said "one's own previous kind" and so on. One's own previous kind is similar to the previous collection of causes, for what power arises

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
ྒྱུ་དེ་ཙམ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེའི་ངོ་བོ་ནི་ཉིད་དེ་དེའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ན་རུང་བ་ཉིད་ནི་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པ་ཞེས་བྱའོ། །འོ་ན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཞེས་
བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཡང་དེ་ནི་རྣམ་གསུམ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་འདི་འགལ་བར་སྟོན་ཏེ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་མ་གྱུར་པ། རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བའི་དོན་ལས་གཞན་པ་རོ་ལ་སོགས་པས་སོ། །སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་དྲི་ལ་སོགས་པ་བ་སྡུའོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་པ་སྟེ། འདིར་ཡང་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་རིག་པ་ལ་སོགས་པ་བསྡུས་ཏེ། མུན་ཁུང་ནམ་དུ་ལུང་ག་ལ་སོགས་པའི་རོ་མྱངས་པ་དང༌། མེ་ཏོག་ཙམ་པ་ཀ་ལ་སོགས་པའི་དྲི་བསྣམས་པ་དང༌། མེའི་རེག་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་ནས་དེ་དག་གི་གཟུགས་སྤྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་མེའི་གཟུགས་མཐོང་ནས་དེའི་རེག་པ་ཡང་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་ན་དེ་ཇི་ལྟར་གཏན་ཚིགས་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་ནང་དུ་འདུ་ཞེས་བྱ་བར་སྐབས་དང་སྦྱར་རོ། །འབྲས་བུར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པས་རྗེས་སུ་དཔོག་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ནང་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ནང་དུ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་ལས་རྗེས་སུ་དཔོག་ན་ནི་རུང་བ་ཉིད་རྗེས་སུ་དཔོག་པའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བའི་དོན་ལས་གཞན་པས་རྗེས་སུ་དཔོག་པའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ནང་དུ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས། དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྟོགས་པ་དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བར་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཅན་ཞིག་ཅེ་ན། ཚོགས་པ་གཅིག་ལ་རག་ལས་པ་སྟེ། རོ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཚོགས་པ་གང་ཡིན་པའི་ཚོགས་པ་དེ་ཁོ་ན་ལ་རག་ལས་བརྟགས་རོས་རྟོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྒྱུའི་ཆོས་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཏེ། རོའི་རྒྱུ་ཉེ་བར་ལེན་པ་སྔ་མ་གང་ཡིན་པ་དེའི་ཆོས་གཟུགས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཡིན་ནོ། །འདི་སྐད་དུ་རོ་ལས་དངོས་སུ་གཟུགས་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་རོའི་རྒྱུ་ཁོ་ན་གཟུགས་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ནུས་པ་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཉིད་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་པ་དེ་དེའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་ལས་རྒྱུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པས་འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ནང་དུ་འདུའོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དུ་བས་

【汉语翻译】
具有那样的能力，就称之为“那”。它的自性就是它本身，因此。因此，合适性本身就叫做不依赖于他者。那么，以因和果等来说，这与“它就是三种”相违背，因为不是因和果，而是可以推测的事物之外的其他，比如味道等。等等这个词包括气味等。认识色等，这里等等这个词也包括知识等。在黑暗的洞穴里尝到盐等的味道，闻到瞻波迦花等的气味，感受到火的触感，然后推测它们的总体形象，同样，看到火的形象后，也推测它的触感，那么这怎么能归入三种理式之中呢？这要结合具体情况来分析。因为不是果，所以推测，因此不在果的理式之中。因为不是因，所以也不在自性的理式之中，如果从因来推测，那么合适性就因为可以推测而变成自性的理式了。如果说因为是可以推测的事物之外的其他来推测，所以也不在自性的理式之中，那么，已成立的宗派论者说，说了“那也”等，要与“认识那也”结合起来。如果问色等有什么样的差别，那就是依赖于一个集合，依赖于产生味道的那个集合，依靠那个集合来判断，通过味道来认识的那个，就是推测因的法，也就是推测味道的因，也就是先前所取的那个，它的法，也就是产生色的伴随因，也就是无碍的那个。像这样，不是直接从味道来推测色。然而，只是推测味道的因，也就是色的伴随因，也就是能力无碍的那个，因此，从果来推测因，所以归入果的理式之中，是这样说的。通过烟

【英语翻译】
That which has such an ability is called "that." Its essence is itself, therefore. Therefore, suitability itself is called not depending on others. Then, in terms of cause and effect, etc., this contradicts "it is threefold," because it is not cause and effect, but other than what can be inferred, such as taste, etc. The word "etc." includes smell, etc. Understanding form, etc., here too, the word "etc." includes knowledge, etc. In a dark cave, tasting the flavor of salt, etc., smelling the fragrance of champak flowers, etc., and experiencing the touch of fire, then inferring their general form, similarly, seeing the form of fire and inferring its touch, how can this be included in the three modes of reasoning? This should be analyzed in conjunction with the specific situation. Because it is not an effect, it is inferred, therefore it is not within the mode of effect. Because it is not a cause, it is also not within the mode of nature, if inferred from a cause, then suitability becomes the mode of nature because it can be inferred. If it is said that because it is inferred from something other than what can be inferred, it is also not within the mode of nature, then, the proponents of established tenets say, "that also," etc., should be mentioned, and it should be combined with "understanding that also." If asked what kind of difference there is in form, etc., it is that it depends on a single collection, it depends on the collection that produces taste, relying on that collection to judge, that which is known through taste is the inference of the cause's dharma, that is, the inference of the cause of taste, that is, the one previously taken, its dharma, that is, the accompanying cause that produces form, that is, the unobstructed one. Like this, it is not directly inferring form from taste. However, it is only inferring the cause of taste, that is, the accompanying cause of form, that is, the unobstructed ability, therefore, inferring the cause from the effect, so it is included in the mode of effect, it is said. Through smoke

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
བུད་ཤིང་འགྱུར་བ་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུ་བ་ལས་བུད་
ཤིང་གི་འགྱུར་བ་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་བཞིན་ནོ། །འདི་ལ་དུ་བ་དང་བུད་ཤིང་གི་འགྱུར་བ་ནི་ཚོགས་པ་གཅིག་ལ་རག་ལས་པ་དག་ཡིན་ཏེ། མེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རོ་དེ་ལ་དུ་བས་རང་གི་རྒྱུ་མེ་ཁོ་ན་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་པ་ན། བུད་ཤིང་གི་འགྱུར་བ་སྐྱེད་པར་ནུས་པ་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འཆད་པར་བྱེད་དེ། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རོ་ལས་གཟུགས་རྟོགས་པ་ལའོ། །རྒྱུ་དེ་ལྟ་བུ་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རོའི་རྒྱུ་གཟུགས་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པའོ། །འདི་ལྟར་གང་ལ་ནུས་པ་ཞུགས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཅན་ཡོད་པ་དེ་ནི་ནུས་པ་ཞུགས་པ་ཅན་ནོ། །དེ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་ཡང་ཡིན་ལ་གཟུགས་ཀྱི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུ་ཡང་ཡིན་པས་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ་རོ་དེའི་རྒྱུ་ནི་དེའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྐྱེན་ཡིན་ཞིང༌། རོ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །རྒྱུ་དེ་ལྟ་བུ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ན་ཤུགས་ཀྱིས་གཟུགས་ཀྱང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ཏེ། གཟུགས་དང་རོ་དག་ནི་ཚོགས་པ་གཅིག་ལ་རག་ལས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བུད་ཤིང་འགྱུར་བ་ནི་ཚ་བའོ། །དེའི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུ་ནི་ཤིང་ངོ༌། །དེའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དེའི་རྐྱེན་ནི་མེ་སྟེ་དེ་ཁོ་ན་དུ་བ་བསྐྱེད་པ་དང་འདྲ་ཞིང་དེ་དང་མཚུངས་སོ། །གཟུགས་དང་རོ་དག་ཀྱང་ཚོགས་པ་གཅིག་ལ་རག་ལས་པ་ཉིད་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ།། །།བམ་པོ་གསུམ་པ། འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་གཞུང་འཛུགས་པར་བྱེད་དོ། །ནུས་པའི་འཛུགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མདོ་ཡིན་ནོ། །འདིའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་ནི། རང་གི་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རོའིའོ། །འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རོ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ལའོ། །མངོན་དུ་ཕྱོགས་ཤིང་བར་དུ་མ་ཆོད་པ་མེད་པ་ནི་རོ་མེད་དོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ནུས་པ་འཇུག་པའོ། །གཞན་གྱི་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་ནི། གཟུགས་ཀྱི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གཟུགས་ཀྱི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུ་གཟུགས་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མས་བསྡུས་པ་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་གཟུགས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ལ་མངོན་དུ་འཇུག་པ་དེའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །གཟུགས་ཀྱི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུ་ནི་རོའི་རྒྱུ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཁོ་ནས་རང་གི་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པ་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །
རོའི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུ

【汉语翻译】
如薪柴之变。 所谓如薪柴之变，就像从烟推断薪柴的变化一样。在此，烟和薪柴的变化都依赖于一个集合，因为它们是由火产生的。当烟推断出它自己的原因，即火时，它也能推断出产生薪柴变化的能力。所谓“于彼”等，是解释，所谓“于彼”是从味觉认知色法。所谓“唯有如是之因”，是指味觉之因成为色法共同作用之因。如此，凡是具有能力进入且无阻碍者，即具有能力进入者。它既是如此，也是色法的近取因，故称之为味觉之因是其共同作用之缘，并且产生味觉。当推断出如是之因时，也间接推断出色法，因为色法和味觉都依赖于一个集合。薪柴的变化是热。它的近取因是木材。它的共同作用之缘是火，它与产生烟相同且相似。色法和味觉也仅仅是依赖于一个集合。

第三品。 所谓“如此”等，是建立论点。所谓“能力的建立”是经。对此的解释是，所谓“自己的因”等，所谓“自己的因”是指味觉的因。所谓“对于产生果”是指对于产生味觉。显现趋向且无有间隔，即无有味觉。所谓“彼即是”是指能力进入。所谓“其他的因”对此的解释是，所谓“色法的近取”等，色法的近取因，即由色法的微细粒子前一刹那所聚集的那些，是显现进入以产生色法的因。色法的近取因仅仅是味觉之因的共同作用者，因为它们显现趋向于产生自己的果。
味觉的近取因

【英语翻译】
Like the transformation of firewood. The so-called transformation of firewood is like inferring the change of firewood from smoke. Here, both smoke and the change of firewood depend on a single aggregate, because they are produced by fire. When smoke infers its own cause, which is fire, it can also infer the ability to produce the change of firewood. The so-called "therein," etc., is an explanation, and the so-called "therein" is the cognition of form from taste. The so-called "only such a cause" refers to the cause of taste becoming the cause of the co-action of form. Thus, whoever has the ability to enter and is unobstructed is the one who has the ability to enter. It is both such and the proximate cause of form, so it is called the cause of taste, which is the condition for its co-action and produces taste. When such a cause is inferred, form is also indirectly inferred, because both form and taste depend on a single aggregate. The change of firewood is heat. Its proximate cause is wood. Its co-acting condition is fire, which is the same and similar to the production of smoke. Form and taste are also merely dependent on a single aggregate.

Third fascicle. The so-called "thus," etc., is to establish the argument. The so-called "establishment of ability" is the sutra. The explanation of this is, the so-called "own cause," etc., the so-called "own cause" refers to the cause of taste. The so-called "for the production of fruit" refers to the production of taste. Manifestly inclined and without interruption is the absence of taste. The so-called "that itself" refers to the entry of ability. The explanation of the so-called "other cause" is, the so-called "proximate cause of form," etc., the proximate cause of form, that is, those gathered by the subtle particles of form in the previous moment, are the cause of manifesting entry to produce form. The proximate cause of form is only the co-actor of the cause of taste, because they manifestly tend to produce their own fruit.
The proximate cause of taste

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
་འཇུག་པ་དེ་ཡང་གཟུགས་ཀྱི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུ་གཟུགས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ལ་འཇུག་པ་གང་ཡིན་པ་སྟེ། རོའི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུ་འཇུག་པ་གང་ལ་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་ངང་ཚུལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་རྒྱུ་ཇི་ལྟ་བུ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུ་ནུས་པ་ཞུགས་པ་ཅན་དང༌། ལྷན་ཅིག་པའི་རོ་སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མས་བསྡུས་པ་ལས་རྟགས་ཉིད་དུ་མངོན་པར་འདོད་པ་འབྱུང་བའི་རོས། འབྲས་བུའི་རྟགས་ཉིད་ཀྱིས་རང་གི་རྒྱུ་དེ་ལྟ་བུ་སྟེ། གཟུགས་ཀྱི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུ་ཇི་སྐད་བཤད་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པ་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་པ་ན། རྒྱུའི་ཆོས་རྗེས་སུ་དཔོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཤུགས་ཀྱིས་རང་དང་དུས་མཉམ་པའི་གཟུགས་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་ཅིང་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་རོའི་ཉེ་བར་ལེན་པས་རོ་བསྐྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་གཟུགས་ཀྱི་ཉེ་བར་ལེན་པས་ཀྱང་རོ་དང་དུས་མཉམ་དུ་འབྱུང་བའི་གཟུགས་བསྐྱེད་པས་ན། རང་གི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུ་གཟུགས་ཀྱི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུ་ནུས་པ་ཞུགས་པ་ཅན་དང་ལྷན་ཅིག་པ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཕྱིར་དངོས་སུ་རྟགས་ཉིད་ཡིན་པས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དེ་ལྟར་འདས་དུས་གཅིག་རྣམས་རྟོགས། །ཞེས་བྱ་བ་འདས་པའི་དུས་ནི་རོའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་དང་དུས་མཉམ་དུ་བྱུང་བ་རྣམས་སོ། །དུས་གཅིག་པ་ནི་རྟགས་སུ་གྱུར་པའི་རོ་དང་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བ་རྣམས་སོ། །དེ་དག་རྟོགས་ཀྱི་མ་འོངས་པ་རྣམས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཞིག་འཁྲུལ་ཞེ་ན། འགལ་བའི་རྐྱེན་ཉེ་བས་རྒྱུན་འཆད་ཀྱང་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་མ་འོངས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་གཟུགས་དང་རོའི་རྒྱུ་དག་ཕན་ཚུན་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་འཁྲུལ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཡིན་ན་ནི་འདས་པའི་དུས་དང་དུས་གཅིག་པ་དག་ལ་ཡང་ཇི་ལྟར་རྗེས་སུ་དཔག་པར་འགྱུར། དེ་ལྟ་བས་ན་ངོའི་སྒོ་ནས་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་པ་འདི་ཡང་འབྲས་བུའི་རྟགས་ལས་སྐྱེས་པ་ཡིན་ནོ། །འདས་པའི་དུས་རྣམས་ཀྱིས་ནི་འབྲས་བུའི་རྟགས་ལས་སྐྱེས་པ་ཡིན་ལ་རག་ན་དུས་གཅིག་པ་རྣམས་ཀྱི་གོ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། འདི་ནི་ཉེས་པ་མེད་དོ། །འདི་ལྟར་འབྲས་བུའི་རྟགས་ལས་སྐྱེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་དོན་གཉིས་ཏེ་རེ་
ཞིག་གང་གི་ཚེ་འདས་པ་རྣམས་རྟོགས་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ནི་དེ་ནི་འབྲས་བུ་ཡང་ཡིན་རྟགས་ཀྱང་ཡིན་པས། འབྲས་བུའི་

【汉语翻译】
進入也是，對於色的近取因，進入產生色之作用是怎樣的呢？對於味的近取因，進入到哪裡，與之同時具有作用的狀態，就稱之為那樣。因為那是如此，所以「從怎樣的因」所說的，是色的近取因具有能力，以及與之同時的前一剎那的味所包含的，從想要顯現為標誌的味，以果的標誌來推斷自己的那樣的因，也就是色的近取因如前所說，以及與之同時的，當進行推斷時，以推斷因的法之特徵的力量，來推斷並理解與自己同時的色，就像味的近取因產生味一樣，色的近取因也產生與味同時產生的色，因此，推斷自己的近取因，色的近取因是具有能力且與之同時的，因為是推斷，所以並非直接是標誌，因為沒有關聯。正因為如此，「如是了知過去時，」所說的過去時，是與味的近取因同時產生的那些。同時的是，與成為標誌的味同時產生的那些。了知那些，而不是未來的那些，因為是錯誤的。什麼是錯誤的呢？因為接近相反的緣，也有可能中斷相續，所以味的近取因僅僅是未來，而色和味的因相互同時作用並非錯誤。如果那樣，那麼對於過去時和同時的那些，又如何進行推斷呢？因此，從相的角度來理解色等，這也是從果的標誌所產生的。過去的時際是由果的標誌所產生的，如果依賴於此，那麼同時的時際又是如何呢？這沒有過失。像這樣，從果的標誌所產生，這有兩種含義，暫且當了知過去的那些時，那時既是果也是標誌，因此是果的

【英语翻译】
Entering is also, regarding the proximate cause of form, how does entering into the action of producing form occur? Regarding the proximate cause of taste, wherever it enters, the state of acting simultaneously with it is called that. Because it is so, therefore, what is said as "from what kind of cause" is that the proximate cause of form possesses ability, and is contained in the taste of the previous moment simultaneously with it, from the taste that wants to manifest as a sign, inferring one's own cause in that way by the sign of the fruit, that is, the proximate cause of form as previously mentioned, and simultaneously with it, when inferring, by the power of the characteristic of inferring the dharma of the cause, inferring and understanding the form simultaneous with oneself, just as the proximate cause of taste produces taste, the proximate cause of form also produces the form that arises simultaneously with taste, therefore, inferring one's own proximate cause, the proximate cause of form is possessing ability and simultaneous with it, because it is inference, so it is not directly a sign, because there is no connection. Precisely because of this, "Thus knowing the past time," what is said as past time, are those that arose simultaneously with the proximate cause of taste. Simultaneous are those that arise simultaneously with the taste that has become a sign. Knowing those, but not the future ones, because it is mistaken. What is mistaken? Because approaching the opposite condition, there is also the possibility of interrupting the continuum, so the proximate cause of taste is only the future, and it is not a mistake that the causes of form and taste act simultaneously with each other. If so, then how can inference be made for those of the past time and simultaneous? Therefore, understanding form and so on from the aspect of appearance, this is also produced from the sign of the fruit. The past times are produced from the sign of the fruit, if relying on this, then how are the simultaneous times? This has no fault. Like this, produced from the sign of the fruit, this has two meanings, temporarily when knowing those of the past, at that time it is both the fruit and the sign, therefore it is the fruit of

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
རྟགས་ཏེ་དེ་ལས་སྐྱེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་དུས་མཉམ་པ་རྣམས་རྟོགས་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ནི་རྒྱུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་གང་ལ་འབྲས་བུའི་རྟགས་ཡོད་པའི་འབྲས་བུའི་རྟགས་ཡིན་ལ་དེ་ལས་སྐྱེས་པ་སྟེ། དེའི་སྒོ་ནས་འོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གཏན་ཚིགས་དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་རྣམ་པ་གསུམ་ལས་གོ་བར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་གཞན་ནི་མེད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེའི་བདག་ཉིད་དང་དེ་ལས་བྱུང་བ་དག་གི་རྟགས་ཅན་དང༌། རང་བཞིན་མ་འབྲེལ་པ་ནི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བར་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རོ་ལས་གཟུགས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བཤད་པས་སོ། །གྲོག་མ་འཕོ་བ་ནི་དེ་དག་སྒོ་ང་ཁྱེར་ནས་གཞན་དུ་འཕོ་བའོ། །ཉ་འཕར་བ་ནི་ཉ་རྣམས་གྱིན་དུ་མཆོང་བའོ། །སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་གློག་འགྱུ་བ་དང་སྦལ་བ་སྐད་འབྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་བསྡུའོ། །ཆར་པ་ལ་སོགས་པ་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདིར་ཡང་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་རླུང་ལ་སོགས་པ་བསྡུ་སྟེ། ཇི་ལྟར་དེ་དང་རྒྱུའི་ཆོས་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་ལ་སྐྱེས་པ་ཡིན་པ་ལྟར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གྲོག་མ་འཕོ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལ་ཡང་ངོ༌། །ཆར་པའི་རྒྱུ་འབྱུང་བ་འགྱུར་བ་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་འབྱུང་བ་འགྱུར་བ་ཆར་པའི་རྒྱུ་ཁོ་ན་གྲོག་མ་ལ་སོགས་པ་འཁྲུགས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འཕོ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཆར་པའི་རྒྱུ་འབྱུང་བ་གྱུར་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ལས་གྲོག་མ་ལ་སོགས་པ་འཁྲུགས་པར་གྱུར་པའི་རྒྱུ་དེ་ལྟ་བུ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཆར་པ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་ནི་རུང་བ་ཉིད་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་ཀྱི་ཆར་པ་ཁོ་ན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གགས་བྱེད་པ་སྲིད་པས་འཁྲུགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་རྒྱུ་ཚོགས་པ་ལས་ཀྱང་འབྲས་བུ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་ཀྱི་རུང་བ་ཉིད་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དོ། །དཔྱོད་པ་ཅན་ལ་སོགས་པ་གང་དག་རྒྱུ་མ་ཚོགས་པ་ལས་ཀྱང་འབྲས་བུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་པ་དེ་དག་རིགས་པ་ལས་ཤིན་ཏུ་ཕྱི་རོལ་དུ་
གྱུར་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་མ་ཚོགས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མ་ཚོགས་པ་ནི་མཚང་བའོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལྷག་མ་དང་ལྡན་པ་ནི་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ནུས་པ་མེད་པའི་ཕྱ

【汉语翻译】
是标志，也就是从那产生的。什么时候同时期的一切被理解，那时就是因的推论，凡具有果的标志的，就是果的标志，并且是从那产生的，也就是通过那而来的。因为那个理由，在三种理证之外，没有其他的理证能使人理解。为什么呢？因为没有与它的自性及从它产生的事物具有标志，以及自性不相关联，如果没有，就不能确定不会发生。这个“以这个”的意思，是用味道来推测形状的解释。蚂蚁搬家，是它们带着卵搬到别处。鱼跳跃，是鱼在水中跳跃。等等这个词，包括闪电和青蛙鸣叫等等。推测下雨等等，在这里，“等等”这个词也包括风等等。因为如何推测它和因的法。就像在果的理证中说的是产生的一样。为了显示那个本身，所以说了“在那也”等等。蚂蚁搬家等等，在那也一样。下雨的因是现象变化唯一，这个“唯一”的意思是现象变化是下雨的唯一因，蚂蚁等等骚动等等，是搬家等等特征的因，这是按照顺序连接的。因此，从什么样的下雨的因的现象变化，推测出蚂蚁等等骚动的因，从而推测下雨。对于这个，只是推测可能性，而不是仅仅推测下雨，因为可能有阻碍而骚动。因此，即使原因集合，也不能推测结果，而仅仅是可能性而已。为了显示那些有智慧的人等等，哪些从原因不集合也能推测结果的，那些是完全背离道理的，所以说了“原因不集合”等等。不集合就是有缺陷。具有剩余的推论是不确定的，这是总结性的说法。为什么呢？因为没有能力。

【英语翻译】
It is a sign, which means it is born from that. When all things of the same time are understood, then it is the inference of the cause, and whatever has the sign of the effect is the sign of the effect and is born from it, that is, it comes through that. Because of that reason, there is no other reason that can make people understand besides the three types of reasoning. Why? Because there is no sign of its own nature and the things that arise from it, and there is no certainty that things that are not related to nature will not occur if they do not exist. The meaning of "by this" is the explanation of inferring shape from taste. Ants moving is them carrying eggs and moving elsewhere. Fish jumping is fish jumping in the water. The word "etc." includes lightning and frogs croaking, etc. Inferring rain, etc., here, the word "etc." also includes wind, etc. Because how to infer it and the dharma of the cause. It is said as if it were born in the reasoning of the fruit. In order to show that itself, it is said "also in that," etc. Ants moving, etc., is the same in that. The cause of rain is only the change of phenomena, the meaning of "only" is that the change of phenomena is the only cause of rain, ants, etc. commotion, etc., is the cause of the characteristics of moving, etc., which are connected in order. Therefore, from what kind of phenomenon change of the cause of rain, infer the cause of the commotion of ants, etc., thereby inferring rain. For this, only the possibility is inferred, not just the rain, because there may be obstacles and commotion. Therefore, even if the causes are assembled, the result cannot be inferred, but only the possibility. In order to show those wise people, etc., those who can infer the result even if the causes are not assembled, those are completely contrary to reason, so it is said "causes are not assembled," etc. Not assembled means defective. The inference with remainder is uncertain, this is a summary statement. Why? Because there is no ability.

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
ིར་རོ། །འདིའི་རྣམ་པར་བཤད་བ་ནི་རུང་བ་ཉིད་ཀྱང་རྒྱུ་ཚོགས་པ་དག་ཁོ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ཏེ། ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་འབྲས་བུ་ལྟ་རེ་ཞིག་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་མི་བྱེད་ཀྱི་རུང་བ་ཉིད་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་ན་ཡང་ཚོགས་པ་ཁོ་ནས་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་སྟོན་ཏོ། །མ་ཚོགས་པ་ལ་ནི་ཤིན་ཏུ་ནུས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་ཀྱང་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལུས་ལ་འདོད་ཆགས་རྗེས་དཔོག་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔེར་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །འདིའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་ནི་དཔེར་ན་ལུས་དང་དབང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ཏེ། ལུས་དང་དབང་པོ་རྣམས་དང་བློ་ཞེས་ཟླས་དབྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེས་བུ་འདི་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཏེ་ལུས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དབང་པོ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བློ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་ལུས་ལ་སོགས་པ་ལས་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་པ་ལྟ་བུའོ། །སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་ལ་སོགས་པ་བསྡུ་སྟེ། མདོ་ལས་ལུས་དང་འདོད་ཆགས་སྨོས་པ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པར་ཟད་དོ། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་ནི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ནི་བདག་དང་བདག་གིར་མངོན་པར་ཞེན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཡིན་ནོ། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་གང་དག་ལ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་སྟེ། རྒྱུ་བདག་དང་བདག་གི་ལ་ངའོ་ངའིའོ་སྙམ་དུ་མངོན་པར་ཞེན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡོད་པ་དེ་དག་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ནི་ཚུལ་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་ཉིད་གཞུང་འཛུགས་པ་ཡིན་ཏེ། ཚུལ་བཞིན་ནི་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་མི་རྟག་པ་དང་སྡུག་བསྔལ་བ་དང་བདག་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ་སྐྱེ་བ་དང་མཐུན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་ལ་འཛིན་ཅིང་དམིགས་པ་ནི་ཚུལ་བཞིན་དུའོ། །དེ་ནི་དེ་
ལྟ་བུ་ཡང་ཡིན་ལ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ཡང་ཡིན་པས་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་སྟེ། བདག་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་དང་འགལ་བ་བདག་ལ་སོགས་པར་ཤས་པ་ནི་ཚུལ་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་སྟེ། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ནི་དེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལུས་དང་དབང་པོ་དང་བློ་དག་ཀྱང་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་དག་མེད་པ་ལ་ན

【汉语翻译】
རིར་རོ། །这段的解释是，仅仅是因的集合等等。通过“仅仅”这个词，虽然不能完全通过果来推断，但如果可以通过因来推断，也只能通过集合来推断。因为没有集合就完全没有能力。比如，身体可以推断贪欲。这是举例说明。这段的解释是，例如身体和感官等等。身体、感官和心识是分开的。这个人具有贪欲等，因为他具有身体。因为他具有感官。因为他具有心识。像这样，从身体等可以推断贪欲等。等等这个词包括嗔恨和愚痴等。经中提到身体和贪欲只是为了方便说明。贪欲等的因不仅仅是感官等。为什么呢？因为贪欲等是以对我和我所的执着为先导的。哪些贪欲等是以执着为先导的呢？对于因，即我和我所，认为“这是我”、“这是我的”，这种执着存在于哪些事物中，就称它们为那些事物。所有烦恼生起之前都有不如理作意等等，这是在建立宗义。如理是指事物的不常、痛苦、无我等等，因为它与生起正确的见解相符。执持和专注这些就是如理。它既是那样，也是作意，所以是如理作意，即无我的智慧。与此相反，偏向于我等就是不如理作意，因为所有贪欲等过患生起之前都有它。身体、感官和心识难道不是贪欲等的因吗？如果它们不存在，那么

【英语翻译】
rir ro. The explanation of this is that it is only through the collection of causes, and so on. By the word "only," although one cannot infer entirely from the result, if one can infer from the cause, it can only be inferred through the collection. Because without the collection, there is absolutely no ability. For example, the body can infer desire. This is an illustration. The explanation of this is, for example, the body and the senses, and so on. The body, senses, and mind are separate. This person possesses desire, etc., because he possesses a body. Because he possesses senses. Because he possesses a mind. Like this, from the body, etc., one can infer desire, etc. The word "etc." includes hatred and ignorance, etc. The sutra mentions the body and desire only for the sake of convenient explanation. The cause of desire, etc., is not only the senses, etc. Why? Because desire, etc., is preceded by attachment to self and what belongs to self. Which desires, etc., are preceded by attachment? For the cause, namely self and what belongs to self, the attachment that thinks "this is me," "this is mine," whatever exists in those things, those are called those things. Before all afflictions arise, there is non-virtuous attention, etc., this is establishing the tenet. Virtuous attention refers to the impermanence, suffering, and selflessness of things, etc., because it is in accordance with the arising of correct view. Holding and focusing on these is virtuous attention. It is both that and attention, so it is virtuous attention, namely the wisdom of selflessness. The opposite of this, leaning towards self, etc., is non-virtuous attention, because all faults such as desire arise before it. Are the body, senses, and mind not also the cause of desire, etc.? If they do not exist, then

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
ི་འདོད་ཆགས་པ་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། ལུས་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་མོད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འབའ་ཞིག་པ་རྣམས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚུལ་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དང་བྲལ་བ་རྣམས་ལའོ། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་རྡོ་བའི་དུམ་བུ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་དག་ལ་གཏན་ཚིགས་ལུས་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་འཇུག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དུ་མ་མཐོང་དུ་ཟིན་ཀྱང་བཟློག་ན་གནོད་བ་ཅན་གྱི་ཚད་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་འདི་ལྷག་མ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་དུ་འགྱུར་གྱི་ངེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་བཤད་མ་ཐག་པ་དེ་ཚད་མ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ། མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་གཏན་ཚིགས་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱི་འབྲས་བུ་སྤྱི་མཐོང་བ་ལས་རྒྱུ་ཁྱད་པར་ཅན་རྗེས་སུ་དབོག་པའི། གཏན་ཚིགས་ཤེས་པ་ཚད་ལྟར་སྣང༌། །ཚད་མ་ལྟར་སྣང་བ་ཡིན་ཏེ་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཅི་དང་འདྲ་ཞེ་ན། ཚིག་ལས་ཆགས་ཅན་ལ་སོགས་བཞིན། །གཡོ་བ་དང་ཚིག་ལ་སོགས་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འཆད་པར་བྱེད་དོ། །གཡོ་བ་ནི་མཆུ་གཉིས་འགུལ་བ་སྟེ་དེ་ནི་སྨྲ་བའི་ཚེ་གདོན་མི་ཟ་བར་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་དེ་ལས་གཞན་པ་སྨྲ་བའི་ཚིག་འབྱུང་བ་བཞིན་འགྱུར་བ་ལ་སོགས་པ་བསྡུའོ། །བརྗོད་པར་འདོད་པ་སྤྱི་ནི་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཙམ་ཁྱད་པར་མེད་པ་སྟེ། གཡོ་བ་ལ་སོགས་པ་གང་དག་ལ་རྒྱུ་དེ་ཁོ་ན་ཡོད་པ་དེ་དག་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེའི་ངོ་བོ་ནི་ཉིད་དེ་དེའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་དེ་ཉིད་འདོད་ཆགས་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་འདོད་པའི་ཕྱིར་ཅུང་ཟད་ཀྱང་གནོད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟ་ཡིན་ན་གྲུབ་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཡང་
ཁྱེད་ཀྱིས་འདོད་ཆགས་གང་ཞིག་ཡིན་པར་ཤེས་ཤེ་ན། འདོད་ཆགས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མཁས་པ་རྣམས་ནི་འདོད་ཆགས་སེམས་ཀྱི་མངོན་པར་ཞེན་པ་རྟག་པ་དང་བདེ་བ་དང་བདག་དང་བདག་གི་རྣམ་པར་ལྟ་བ་གང་ཡིན་པ་དེས་འཕངས་ཤིང་བསྐྱེད་པ་ཟག་པ་དང་བཅས་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཕུང་པོ་སྔ་ལ་དམིགས་པ་ཅན་ཡིན་པར་སྨྲའོ། །ཇི་སྟེ་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་རྣམས་ལ་ནི་བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པར་འདོད་པ་དེ་དག་ཀྱང་སེམས་ཅན་ལ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་བདག་ལ་སོགས་པར་ལྟ་བར་ཞུགས་པ་ཡང་ཡིན་ལ་སེམས་ཅན་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་ཞུགས་

【汉语翻译】
如果说，因为没有见到贪欲的缘故。回答说，已经说了身体等是因。所谓“仅仅对于那些”，是指对于不如理作意和远离的人。为了要成立贪欲等，不顺品是无有贪欲等的石块等。对于那些，具有理证身体等成立，即使已经见到很多，如果反驳，因为没有能损害的有法，所以这个比量是具有余剩的。因此，会变成怀疑，但不是决定。正如刚才所说的那样，因为不是量，同样，仅仅因为在不顺品上没有见到理证，从见到总的果，而推断出特殊的因。理证的知识如同量。如同量一样显现，但是不决定，这是总结语。像什么呢？如从语言中有贪者等一样。通过“动摇和语言等”等来解释。动摇是两个嘴唇的动摇，那是在说话的时候必定会出现的缘故。通过“等”字，包括了除此之外，如说话时语言出现的变化等。普遍的想要说的是，仅仅是想要说，没有差别。对于哪些动摇等具有那个因，就称那些为那个。它的自性就是那个，因为那个缘故。如果说，想要说的那本身就是贪欲，那么因为想要，所以不会有丝毫损害。如果是那样，就是成立已经成立的，这是总结语。再说，
您怎么知道哪个是贪欲呢？说了“贪欲是”等。智者们说，贪欲是心的执着，对于常、乐、我、我所的行相的观察，由那个推动和产生，具有有漏法的所缘，是指以先前的取蕴为对境。如果说，对于离贪欲者，认为有慈悲等，那些也是因为缘众生，所以也进入了对我的观察，也进入了对众生的随顺贪着。

【英语翻译】
If it is said, because one has not seen attachment. The answer is, it has already been said that the body and so on are the cause. The so-called "only for those" refers to those who are not properly mindful and are separated. In order to establish attachment and so on, the opposite side is the absence of attachment and so on, such as stones. For those, the reason of having the body and so on is established, even if many have been seen, if refuted, because there is no valid proof that can harm it, this inference is with remainder. Therefore, it will become doubt, but it is not certain. Just as it was said just now, because it is not valid, similarly, just because the reason is not seen on the opposite side, from seeing the general result, one infers the special cause. The knowledge of the reason is like a valid proof. It appears like a valid proof, but it is uncertain, this is the concluding remark. Like what? Like those who have attachment from language and so on. It is explained through "shaking and language, etc.". Shaking is the shaking of the two lips, which is bound to occur when speaking. The word "etc." includes other changes such as the appearance of language when speaking. The general intention to speak is simply the intention to speak, without difference. Those shakings and so on that have that cause are called that. Its nature is that, because of that reason. If it is said that the intention to speak is itself attachment, then because of the intention, there will be no harm at all. If that is the case, it is establishing what has already been established, this is the concluding remark. Again,
How do you know which is attachment? It is said "Attachment is" and so on. The wise say that attachment is the mind's clinging, the observation of the aspects of permanence, pleasure, self, and what belongs to self, which is driven and produced by that, having the object of contaminated dharmas, which refers to having the earlier aggregates of taking as the object. If it is said that for those who are free from attachment, it is thought that there is loving-kindness and compassion, those are also because they are directed towards sentient beings, so they also enter into the observation of self and so on, and they also enter into the following attachment to sentient beings.

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
པའི་ཕྱིར་མངོན་པར་ཞེན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་དག་ཀྱང་ཆགས་པ་ཅན་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེའི་ཕྱིར་སྙིང་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ནི་སེམས་ཅན་ལ་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དུ་ཡང་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ལ་དམིགས་པ་དག་ཀྱང་སྲིད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འདི་ནི་མཇུག་ཐོགས་སུ་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཚིག་ལས་འདོད་ཆགས་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་ན་ཚིག་ཙམ་ལས་ནི་མི་རྟོགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་དང་སྦྱར་ཏེ་འདི་ལྟར་ཇི་ལྟར་ཆགས་པ་སྨྲ་བ་ལྟར་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ། འདོད་ཆགས་སྤངས་པ་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བས་སོ། །ཚིག་ཙམ་ལས་འདོད་ཆགས་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་འདོད་ཆགས་ཁོ་ནས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་གང་ཡིན་པའི་ཚིག་ཁྱད་པར་ཅན་ལས་སོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་ལས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་བསམ་པ་ནི་རྟོགས་པར་དཀའ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ཡང་ཆགས་པ་ཅན་བཞིན་དུ་གཡོ་ལ་ཆགས་པ་ཅན་ཡང་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་བཞིན་དུ་གཡོ་བས་བསམ་པ་རྟོགས་པར་དཀའོ། །དེ་བས་ན་ཐ་སྙད་འཆོལ་བས་རྟགས་སུ་ཉེ་བར་བཀོད་པའི་ཐ་སྙད་ཐམས་ཅད་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་ལས་ཀྱང་འདོད་ཆགས་རྗེས་སུ་དཔག་ཏུ་མི་རུང་ངོ༌། །འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བར་སྨྲའོ་ཞེས་གང་བཤད་པ་དེ་ལ་ལ་ན་
འདེབས་པར་དོགས་ནས་གལ་ཏེ་དགོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྨྲ་བ་ནི་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པའོ། །འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་ལ་ནི་འབྲས་བུ་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་འདོད་ཆགས་དང་ཚིག་དག་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད་དོ་སྙམ་དུ་བསམ་པ་ཡིན་ནོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སྨྲ་བ་ནི་གཞན་གྱི་དོན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དགོས་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་གལ་ཏེ་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲ་ན་སྟེ། འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ནི་གཞན་དག་ལ་ཡང་མ་ཆགས་པ་ཡིན་ལ་ཆགས་པ་མེད་པར་ནི་གཞན་གྱི་དོན་ལ་འཇུག་པ་ཡང་མེད་དོ་སྙམ་དུ་བསམ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ་སྙིང་རྗེས་ཀྱང་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་སྙིང་རྗེ་དེ་ཉིད་འདོད་ཆགས་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་སྙིང་རྗེ་ལ་འདོད་ཆགས་ཞེས་མིང་དུ་འདོགས་ན་དེ་ནི་འདོད་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་སྙིང་རྗེ་ཡང་སེམས་ཅན་དུ་ལྟ་བའི་ཕྱིར་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལས་བྱུ

【汉语翻译】
也是因为显现执着的自性。因此，如果认为即使是远离贪欲的人也是有贪欲的，因此说了“慈悲等不是那样的”。远离贪欲的人的慈悲等不是以有情为对境。另外，所谓“也是因为存在”，是指以法为对境的也是因为存在。这将在后面阐述。如果从言辞中推测贪欲，那么仅仅从言辞中是无法理解的。将此与“就像说贪着一样，远离贪欲，断除贪欲也与之相同”结合起来。仅仅从言辞中推测贪欲是不行的。那么，什么才是呢？如果说是从贪欲所产生的特殊言辞中推测呢？因此，说了“也不是从特殊之处”。为什么呢？因为想法难以理解。远离贪欲的人也像有贪欲的人一样虚伪，而有贪欲的人也像远离贪欲的人一样虚伪，所以想法难以理解。因此，由于胡乱使用词语，所有被视为标志的词语都是错误的，所以即使从特殊之处也无法推测贪欲。对于所说的“远离贪欲的人也像那样说”，有些人担心会产生诽谤，因此说了“如果因为没有必要”等等。说，就是用语言表达。用语言表达远离贪欲是没有结果的。如果那样，就会认为贪欲和言辞没有错误。论师说了“不是的”，说，是因为是为了他人的利益，所以不是没有必要。另外，如果说“因为远离贪欲”等等，就会认为远离贪欲的人也不会贪着其他人，如果没有贪着，也不会为了他人的利益而行动。那不是那样的，因为慈悲也会行动。如果说慈悲本身就是贪欲，那么如果将慈悲命名为贪欲，那就是愿望。如果说慈悲也是因为看到有情而从颠倒中产生

【英语翻译】
It is also because it is the nature of manifest attachment. Therefore, if one thinks that even those who are free from desire are also attached, therefore it is said that "compassion and so on are not like that." The compassion and so on of those who are free from desire are not directed towards sentient beings. Furthermore, the so-called "also because of existence" means that those who are directed towards the Dharma are also because of existence. This will be explained later. If one infers desire from words, then it is impossible to understand from words alone. Combine this with "Just as one speaks of attachment, being free from desire and abandoning desire are also the same." It is not possible to infer desire from words alone. Then what is it? If it is said that it is inferred from the special words produced by desire alone? Therefore, it is said, "It is not from the special either." Why? Because thoughts are difficult to understand. Those who are free from desire are as hypocritical as those who are attached, and those who are attached are as hypocritical as those who are free from desire, so thoughts are difficult to understand. Therefore, because of the indiscriminate use of words, all the words that are regarded as signs are wrong, so even from the special, it is impossible to infer desire. Regarding what was said, "Those who are free from desire also speak like that," some people worry that slander will arise, so they say, "If because there is no need," and so on. To speak is to express in words. There is no result in expressing freedom from desire in words. If that is the case, then one would think that there is no error in desire and words. The teacher said, "No," saying, because it is for the benefit of others, so it is not unnecessary. Furthermore, if one says, "Because of being free from desire," and so on, one would think that those who are free from desire will not be attached to others either, and if there is no attachment, they will not act for the benefit of others. That is not the case, because compassion also acts. If one says that compassion itself is desire, then if one names compassion as desire, that is a wish. If one says that compassion also arises from inversion because of seeing sentient beings

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
ང་བའི་ཕྱིར་འདོད་ཆགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཉེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྙིང་རྗེས་ནི་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་མེད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཁྱད་པར་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདུ་བྱེད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ལ་ངེས་པར་རྟོག་པ་ཙམ་གྱིས་སོ། །གོམས་པའི་སྟོབས་ལས་སྐྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྙིང་རྗེའི་སྐད་ཅིག་མ་རིགས་མཐུན་པ་སྔ་མ་སྔ་མ་ལས་སྐྱེས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །ལུང་དང་ཡང་སྦྱར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེ་དང་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སེམས་ཅན་ལ་དམིགས་པ་ནི་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིའོ། །ཆོས་ལ་དམིགས་པ་ནི་འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་དམིགས་པ་མེད་པ་དག་བསྡུ་སྟེ། དམིགས་པ་མེད་པ་ནི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་མངོན་པར་ཞེན་པ་དང་བྲལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཡིན་ནོ། །འདོད་པ་ནི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ལས་སོ། །དེ་དག་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རིགས་མཐུན་པ་ལ་གོམས་པས་འབྱུང་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མ་སྔ་མའི་
སྟོབས་ཀྱིས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདོད་ཆགས་ལ་ལྟོས་པ་ཅན་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་དག་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་དབང་གིས་འབྱུང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཁྱད་པར་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་གོམས་པའི་སྟོབས་ལས་སྐྱེ་བ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་དོན་འདི་བཤད་མ་ཐག་པ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ཞེ་ན། བདེན་ན་དེ་ནི་སྙིང་རྗེ་ཁོ་ན་ལ་བརྟེན་ནས་ཡིན་ལ་ད་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་བརྟེན་པ་ཁོ་ནས་ཡིན་པས་ཁྱད་པར་ཡོད་དོ། །གལ་ཏེ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ཡང་དེ་དང་འདྲའོ་ཞེ་ན། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་ལྟར་འདུ་བྱེད་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བདག་ལ་སོགས་པར་ཕྱིན་ཅི་ལོག་མེད་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་རྩོམ་པ་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པའི་དབང་གིས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་འབྱུང་བ་འབྲས་བུ་མེད་པ་ཡང་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལས་ཡིན་ཏེ། འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ལ་ནི་རང་གི་དོན་འགའ་ཡང་མེད་པས་སོ། །འབྲས་བུ་ནི་རང་གི་དོན་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན་འདི་ནི་ཉེས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་གྱི་དོན་ཁོ་ན་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་གཞན་གྱི་དོན་འདོད་པ་ལ་ནི་རག་ན་འོན་ཀྱང་འབྲས་བུ་ཉིད་གོ་ཇི་ལྟར་སྙམ་

【汉语翻译】
如果说因为贪欲的自性是过患，那么就说了“从非颠倒”等等。为了显示是从非颠倒中产生的，就说了“虽然慈悲没有我执”等等。所谓“仅仅见到痛苦的差别”，是指仅仅对行苦产生确定的认识。所谓“从串习的力量中产生”，是指慈悲的刹那，仅仅是从同类的前前刹那中产生的。为了与圣教结合，就说了“像这样”等等。慈爱等等，是指慈爱、慈悲和喜悦等等。缘众生是指普通人。缘法是指圣者。等等的词语包括无缘，无缘是指佛和菩萨，他们远离了能取和所取的显现执着。意乐是从宗义中来的。所谓“那些也是”，是指慈爱等等。所谓“从串习同类中产生”，是指因为前前刹那的力量而产生。所谓“不是依赖贪欲”，是指不是因为随顺对众生的贪着而产生，这是它的同义词。如果问，仅仅见到痛苦的差别，就从串习的力量中产生，难道不是刚说完这个道理吗？回答是，如果是真的，那么那是仅仅依赖慈悲，而现在是仅仅依赖一切，所以有差别。如果说贪欲等等也和它一样，那么贪欲等等不是仅仅见到行就生起的，因为如果对我和我所等等没有颠倒，就不会生起。如果说慈悲者的行为，由于慈爱等等的力量，对众生生起没有果，也是从颠倒中产生的，因为对于没有贪欲的人来说，没有任何自己的利益。如果认为果仅仅是自己的利益，那么这不是过失，因为认为仅仅是利他才是果。如果说如果需要利他，那么怎么理解果呢？

【英语翻译】
If it is said that the nature of attachment is a fault, then it is said "from non-perversion" and so on. In order to show that it arises from non-perversion, it is said "although compassion has no self-grasping" and so on. The so-called "merely seeing the difference of suffering" refers to merely generating a definite understanding of the suffering of conditioned existence. The so-called "arising from the power of habituation" refers to the moment of compassion, which arises only from the preceding moments of the same kind. In order to combine with the scriptures, it is said "like this" and so on. Loving-kindness and so on, refers to loving-kindness, compassion, joy, and so on. Focusing on sentient beings refers to ordinary people. Focusing on Dharma refers to noble beings. The word "etc." includes the objectless, which refers to Buddhas and Bodhisattvas, who are free from the manifest clinging to the grasper and the grasped. Intention comes from the tenets. The so-called "those also" refers to loving-kindness and so on. The so-called "arising from habituation with the same kind" refers to arising from the power of the preceding moments. The so-called "not dependent on attachment" means that it does not arise from following the attachment to sentient beings; this is its synonym. If you ask, is it not the case that merely seeing the difference of suffering arises from the power of habituation, is this not what was just said? The answer is, if it is true, then that is only dependent on compassion, but now it is only dependent on everything, so there is a difference. If you say that attachment and so on are also the same as it, then attachment and so on do not arise merely from seeing conditioned existence, because if there is no perversion towards self and mine, etc., they will not arise. If you say that the actions of a compassionate person, due to the power of loving-kindness and so on, arise for sentient beings without result, and also arise from perversion, because for those without attachment, there is no benefit for themselves. If you think that the result is only for one's own benefit, then this is not a fault, because it is thought that only benefiting others is the result. If you say that if benefiting others is needed, then how is the result understood?

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
དུ་སེམས་ན། འབྲས་བུའི་མཚན་ཉིད་ནི་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདོད་པས་མཚོན་པར་བྱེད་པས་ན་འབྲས་བུའི་མཚན་ཉིད་ནི་འདོད་པའོ། །འདོད་པའི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ་འདོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་སྡུད་པ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་ཚིག་ལས་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ལ་བརྗོད་པར་འདོད་པའམ། འོན་ཀྱང་སྙིང་རྗེ་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ལ། དེ་དག་ཀྱང་འདོད་ཆགས་ཞེས་བྱ་བར་རྗོད་པར་བྱེད་ཀྱང་རུང་སྟེ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པར་སྒྲོ་འདོགས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཉེས་པ་མེད་དོ། །དེ་ལས་གཞན་པ་སྟེ། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ལས་གཞན་པ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པས་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ལ་ཉེས་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པ་ནི་མི་འདོད་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ། །ཇི་སྟེ་སྨྲ་བ་པོ་བདག་ལ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་མཐོང་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པ་
ཉིད་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བར་འདོད་པ་རྣམས་ལ་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན་སྨྲ་བ་པོ་བདག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །གཞན་ལ་དེ་རྗེས་སུ་དཔོག་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བར་འདོད་པ་རྣམས་ལ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་རྗེས་སུ་དཔོག་ན། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། སྨྲ་བ་པོ་བདག་ལ་ཁྱད་པར་གང་ཇི་སྙེད་མཐོང་བ་དེ་ཐམས་ཅད་གཞན་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །བདག་ལ་མཐོང་བ་སྔོ་བསངས་དང་དཀར་ཤམ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་གཞན་རྗེས་སུ་མི་དཔོག་ན་སྟེ། འདོད་ཆགས་ལས་གཞན་པ་བདག་ལ་ཡོད་པའི་ཁྱད་པར་རྗེས་སུ་མི་དཔོག་ན་ནི། འདི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བར་འདོད་པ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་མི་འཁྲུལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བའི་ངེས་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད། འདོད་ཆགས་དང་སྨྲ་བ་དག་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་འགའ་ཡང་མེད་པ་ཉིད་དོ། །འདི་ལྟར་ཚིག་གིས་ནི་ཚིག་གང་དག་ཁོ་ན་དང་འབྲེལ་པ་བྱེད་པའི་ཡོན་ཏན་དང་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཉིད་དེ་དག་ཁོ་ན་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་དོ། །བྱེད་བའི་ཡོན་ཏན་ནི་དཀན་བྱང་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དང་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བར་ཟླས་དབྱེ་བ་ཡིན་ཏེ། འདི་ནི་གཉིས་པ་གཉིས་ཀྱི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །འདོད་ཆགས་བསྐྱེད་པར་རུང་བ་ཉིད་དང་བྲལ་བ་རྡོའི་དུམ་བུ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྨྲ་བ་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་དེ་ཁ

【汉语翻译】
如果这样想，那么，果的体性就是指所说的贪欲等等。因为用贪欲来表示，所以果的体性就是贪欲。因为是贪欲的对境之故，这是说，凡是贪欲就是果。总而言之，这是总结。如果想要说词句中没有贪执，或者想要证实有慈悲心，即使那些也用贪欲来表达也可以，因为在任何情况下都不会不真实地妄加臆断。对于没有贪执等等，没有过失。除此之外，如果想要表达贪欲等等之外的事物，或者用其他方式来证实没有贪执是有过失的，那么，一点也不反对。如果有人认为，我（说话者）有贪欲等等，因此，仅仅因为看到与自己相似的一方，也会推断那些想要没有贪执的人也有贪欲，那么，就说了“我（说话者）”等等。如果对其他人进行推断，那么，如果对那些想要没有贪执的人推断有贪欲等等，就会太过分，因为凡是在我（说话者）身上看到的任何差别，都会太过分地推断到其他人身上。如果因为错乱而不推断在我身上看到的蓝色和白色等等体性的差别，也就是说，如果不推断我身上存在的贪欲之外的差别，那么，对于这个想要证实的贪欲等等，又有什么不迷惑的确定性呢？因为贪欲和说话之间没有关联，所以什么也没有。像这样，词句只会推断与词句相关的功德和想要表达的事物。能起作用的功德是指精通等等。用“那个和想要表达的事物”来区分，这是两个第二种情况的词。因为没有看到石头等不能产生贪欲的事物会说话，所以…

【英语翻译】
If you think so, then, the nature of the result refers to the mentioned desire and so on. Because it is represented by desire, the nature of the result is desire. Because it is the object of desire, it means that whatever is desire is the result. In short, this is a summary. If you want to say that there is no attachment in the words, or if you want to prove that there is compassion, even if those are expressed as desire, it is okay, because in any case, it will not be falsely assumed. There is no fault in not having attachment and so on. Other than that, if you want to express things other than desire and so on, or if you use other ways to prove that not having attachment is a fault, then there is no objection at all. If someone thinks that I (the speaker) have desire and so on, therefore, just because I see someone similar to myself, I will also infer that those who want to be without attachment also have desire, then I have said "I (the speaker)" and so on. If you infer to others, then, if you infer desire and so on to those who want to be without attachment, it will be too much, because whatever differences are seen in me (the speaker) will be too much inferred to others. If you do not infer the differences in the nature of blue and white and so on that I see because of confusion, that is, if you do not infer the differences other than desire that exist in me, then, what certainty is there that you will not be confused about the desire and so on that you want to prove? Because there is no connection between desire and speech, there is nothing. In this way, words only infer the qualities and the things that you want to express that are related to the words. The qualities that can function refer to proficiency and so on. It is distinguished by "that and the thing that you want to express", which are words in two second cases. Because I have not seen stones and other things that cannot generate desire speak, so...

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ན་ཚིག་ལས་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་དོ་ཞེ་ན། འདོད་ཆགས་བསྐྱེད་པར་རུང་བ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །དེ་རྗེས་སུ་དཔོག་ན་སྟེ། འདོད་ཆགས་བསྐྱེད་པར་རུང་བ་ཉིད་རྗེས་སུ་དཔོག་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟར་ཇི་ལྟར་རྡོ་བའི་དུམ་བུ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདོད་ཆགས་བསྐྱེད་པར་རུང་བ་ཉིད་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྐྱེས་བུའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་ཚིག་སྨྲ་བ་མ་མཐོང་བས། འདོད་ཆགས་བསྐྱེད་པར་རུང་བ་ཉིད་རྗེས་སུ་དཔོག་ན་སྐྱེས་བུའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དེ་དང་འདྲའོ། །འོན་ཏེ་འདོད་ཆགས་བསྐྱེད་པར་རུང་བ་ཉིད་ནི་ཚིག་གི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་པན་འདོགས་པ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་རྗེས་སུ་དཔོག་གི །སྐྱེས་བུའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་
འདོད་ན། འདོད་ཆགས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །བསམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་འདོད་ཆགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། རྒྱུན་གྱིས་འཇུག་པ་ན་གང་གི་ཚེ་འདོད་ཆགས་ལས་འདོད་ཆགས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུ་ཞིག་ཡིན་ནམ། འདོད་ཆགས་ཀྱི་བག་ཆགས་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་རྟེན་ཅན་ཞིག་ཡིན་གྲང་དེ་ལ་ཕྱོགས་དང་པོ་ལྟར་ན། འདོད་ཆགས་ཀྱིས་སྔར་བཤད་པའི་ཚུལ་དུ་ཚིག་ལ་ཕན་མི་འདོགས་ན་ཇི་ལྟར་དེའི་ནུས་པ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ནུས་པ་འདོད་ཆགས་དེ་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ཕན་འདོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། འདོད་ཆགས་དང་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་འདོད་ཆགས་བཞིན་དུ་ཕན་འདོགས་པར་མི་འགྱུར་པ་ཉིད་དོ། །འོན་ཏེ་ནུས་པས་ཕན་འདོགས་པར་འདོད་ན་ནི་དེའི་ཚེ་འདོད་ཆགས་དང་ནུས་པ་དག་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར། ནུས་པས་ཕན་འདོགས་ན་ནི་འདོད་ཆགས་ཉིད་ཀྱིས་ཕན་བཏགས་པར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་འདོད་ཆགས་ཀྱིས་ཕན་འདོགས་པ་ནི་མེད་དོ་ཞེས་སྔར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེའི་ནུས་པ་གང་གི་ཚེ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་བག་ཆགས་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྟེན་ཅན་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ཡང་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཚིག་གང་ལ་འདོད་ཆགས་ཀྱིས་བརྗོད་པར་འདོད་པ་དང་མཚུངས་པར་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཕན་འདོགས་པ་སྲིད་པ་དེ་ཡང་རེ་ཞིག་རྟགས་སུ་གྱུར་པ་ཚིག་སྤྱི་ལ་ཕན་འདོགས་པ་མེད་དེ། དེ་ཁོ་ན་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང༌། ལྡོག་པ་མཐོང་བས་ཚིག་གི་རྒྱུ་ནི་བརྗོད་པར་འདོད་པ་སྤྱི་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚིག་གི་ཁྱད་པར་ནི་རྟོགས་པར་དཀའ་བའི་ཕྱིར་རྟགས་ཉིད་དུ་མི་རུང་ངོ་ཞེས་སྔར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ན་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཚིག་བསྐྱེད་

【汉语翻译】
如果说从语言推断，那么就说了诸如“能够产生贪欲”等等。如果推断那个，即如果推断能够产生贪欲，那就太过分了。比如，就像石头碎片等等没有能够产生贪欲一样，士夫的一切法也没有。因此，如果因为没有见到在那样的东西上说话，就推断能够产生贪欲，那么士夫的一切法也和它一样了。然而，如果认为能够产生贪欲是语言的原因，因此仅仅推断那个，而不是士夫的一切法，那么就说了“以贪欲”等等。意思是说，以贪欲产生的能力仅仅是贪欲，在持续进行时，什么时候有像从贪欲产生贪欲一样的情况呢？或者贪欲的习气是阿赖耶识的特殊所依，如果是那样，按照第一种情况，如果贪欲不以先前所说的方式对语言有帮助，那么它的能力，即贪欲的能力，怎么会以贪欲本身的特殊自性的特征来帮助呢？因为和贪欲没有差别，所以就像贪欲一样，不会有帮助。然而，如果认为能力有帮助，那么那时贪欲和能力没有差别。如果能力有帮助，那么就是贪欲本身帮助了，那么先前已经说过没有贪欲的帮助了。它的能力，什么时候是贪欲的习气，是阿赖耶识的所依的时候，意思也是这样，即语言中，凡是和贪欲所要表达的意思相似的，以具有相同之处来帮助是可能的，但那也只是暂时作为一种标志，对一般的语言没有帮助。因为仅仅在那上面见到随行和相违，所以语言的原因是普遍的想要表达。先前已经说过，语言的特殊性难以理解，因此不能作为标志。这样，按照所说的道理，语言产生

【英语翻译】
If it is said that it is inferred from language, then it is said such as "being able to generate desire" etc. If that is inferred, that is, if it is inferred that it is possible to generate desire, then it would be too extreme. For example, just as there is no possibility of generating desire in pieces of stone etc., so also there is no all the dharmas of a person. Therefore, if one infers the possibility of generating desire because one has not seen speaking on such a thing, then all the dharmas of a person are the same as it. However, if it is thought that the possibility of generating desire is the cause of language, therefore only that is inferred, and not all the dharmas of a person, then "by desire" etc. are said. The meaning is that the ability to generate by desire is only desire, and when it continues, when is there a situation like desire arising from desire? Or the habit of desire is a special support of Alaya consciousness, if that is the case, according to the first case, if desire does not help language in the way previously said, then how can its ability, that is, the ability of desire, help with the characteristic of the special self-nature of desire itself? Because there is no difference from desire, so like desire, there will be no help. However, if it is thought that ability helps, then at that time desire and ability are no different. If ability helps, then it is desire itself that helps, then it has been said before that there is no help from desire. Its ability, when it is the habit of desire, is the support of Alaya consciousness, the meaning is also like this, that is, in language, whatever is similar to what desire wants to express, it is possible to help with having the same point, but that is only temporarily as a sign, and it does not help general language. Because only on that is seen the following and the contradiction, so the cause of language is the general desire to express. It has been said before that the particularity of language is difficult to understand, therefore it cannot be used as a sign. In this way, according to the reason given, language arises.

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
པ་གང་ལ་འདོད་ཆགས་ཉིད་བརྗོད་པར་འདོད་པ་དང་ཆོད་པས་ཕན་མི་ཐོགས་པ་དེ་ལ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ནུས་པ་ཤིན་ཏུ་ཆོད་པས་ཇི་ལྟར་ཕན་འདོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། འབྲས་བུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་འབྲས་བུ་གང་ལ་འབྲས་བུ་ཉིད་ཀྱང་ཕན་མི་འདོགས་པ་དེ་ལ་ཇི་ལྟར་འབྲས་བུའི་ནུས་པ་ཕན་འདོགས་པར་འགྱུར། འོན་ཏེ་ནུས་པ་ཆོད་པས་ཀྱང་ཕན་འདོགས་ན་དེ་ལྟ་ན་ནུས་པས་ཕན་འདོགས་ན་ནི་འདོད་ཆགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཕན་བཏགས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེའི་སྒོ་ཁོ་ན་ནས་ནུས་ཕས་ཕན་འདོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་བུའི་ནུས་པས་འབྲས་བུ་
བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་འབྲས་བུ་ལ་དངོས་སུ་ཕན་འདོགས་པ་ནི་མེད་དེ་མེས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཚོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །གཙུབ་ཤིང་གིས་གཙུབས་པའི་འབྲས་བུའི་འབྲས་བུ་ནི་ནུས་པ་ལ་ཉེ་བར་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་ན། འདོད་ཆགས་ཚིག་ལ་ཕན་འདོགས་པ་ཉིད་དེ་ནི་མེད་དོ། །ཞེས་བརྗོད་པར་འདོད་པ་སྤྱིའི་རྒྱུ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་བར་སྐབས་སུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་མཇུག་སྡུད་པར་བྱེད་དོ། །མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་འབྲས་བུ་ཁོ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཁོ་ནས་སོ། །དེ་ལ་རག་ལས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་དེ་ལ་རག་ལས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རག་ལས་པ་མ་ཡིན་པ་གཞན་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་གཏན་ཚིགས་མ་མཐོང་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཚུ་རོལ་མཐོང་བའི་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐམས་ཅད་གཟིགས་པའི་གཟིགས་པ་ལོག་པས་ནི་དེས་པར་འགྱུར་ཏེ། །དེའི་ཡེ་ཤེས་ནི་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པ་ཡིན་པས་སོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་གཟིགས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་མེད་པར་མ་ངེས་ཤེ་ན། ལ་ལ་ན་དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ་སྔར་རྣམ་བ་དེ་ལྟ་བུ་མཐོང་བ་རྣམས་སོ། །ཡང་ཡུལ་དང་དུས་དང་འདུ་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་རེ་རེ་དང་སྦྱར་རོ། །འདུ་བྱ་བ་ནི་འོ་མས་བཅུ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྔར་མཐོང་བའི་རྣམ་པ་ལས་གཞན་དུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན་དཔེར་ན་སྐྱུ་རུ་རའི་ཤིང་དག་ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེ་ནི་འདུ་བྱ་བའི་དཔེར་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཡུལ་དང་དུས་དག་གི་ནི་གཞན་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཕལ་ཆེར་ནི་དེ་ལྟར་མི་སྣང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་ཕལ་ཆེར་མངར་པོར་མི་སྣང་བ་སྟེ། འབྲས་བུ་ཕལ་ཆེར་བསྐ་བར་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་

【汉语翻译】
对于想要表达贪欲，并且断除也无济于事的情况，贪欲的力量非常强大，那又如何能有所助益呢？对于要实现的果，如果果本身都无济于事，那果的力量又如何能有所助益呢？然而，如果断除力量也能有所助益，那么如果力量有所助益，那实际上就是贪欲本身在起作用，因为只有通过那个途径，力量才能有所助益。果的力量实际上并不能直接帮助要实现的果，就像火所要实现的集合一样。如果用摩擦木摩擦产生的果的果实能够接近力量并提供帮助，那么贪欲对词语的帮助本身是不存在的。因为想要表达的意愿是普遍原因。以上是中间的论述。因此，以下用“因此”等词语来总结。所谓“没有就不会产生的果”，就是指没有原因就不会产生的结果。之所以说“依赖于它”，是因为依赖于那个原因。如果不是依赖，那么在不一致的方面，也没有看到理由，仅仅因为没有看到对岸，所以不能确定。全知者的错误见解会导致失败，因为他的智慧遍及一切所知。为了说明这一点，所以说了“全知者”等等。又为什么仅仅因为没有看到就不能确定不存在呢？因为说了“有些人是这样的”等等，指的是以前见过类似情况的人。此外，由于地点、时间和行为的差异，其中“差异”一词与每一个词都相关联。行为是指用牛奶浇灌等。因为呈现出与先前所见不同的形态。如果问是怎样的，就说了“例如，毛酸果树”等，这是行为的例子。地点和时间将在其他地方说明。所谓“大多数情况下不是那样呈现”，是指大多数果实不会呈现出甜味，因为大多数果实呈现出涩味。那是

【英语翻译】
How can the power of desire, which is so strong that it is impossible to express desire and that cutting it off is of no help, be of any help? How can the power of the fruit be of any help to the fruit to be attained, when the fruit itself is of no help? However, if cutting off power is also helpful, then if power is helpful, then desire itself will be helpful, because it is only through that means that power can be helpful. The power of the fruit does not actually directly help the fruit to be attained, just like the collection to be attained by fire. If the fruit of the fruit produced by rubbing the rubbing wood can approach the power and provide help, then the help of desire to words itself does not exist. Because the desire to express is a universal cause. The above is the intermediate discussion. Therefore, the following uses words such as "therefore" to summarize. The so-called "fruit that does not arise without" refers to the result that does not arise without a cause. The reason for saying "dependent on it" is because it is dependent on that cause. If it is not dependent, then in the inconsistent aspect, there is also no reason to see, and it cannot be determined merely because the other shore is not seen. The wrong view of the omniscient will lead to failure, because his wisdom pervades all that is knowable. In order to illustrate this, it is said "omniscient" and so on. Also, why can't it be determined that it does not exist merely because it is not seen? Because it is said "some people are like this" and so on, referring to people who have seen similar situations before. In addition, due to differences in place, time, and behavior, the word "difference" is related to each word. Behavior refers to watering with milk, etc. Because it presents a different form from what was seen before. If asked what it is like, it is said "for example, myrobalan trees" etc., which is an example of behavior. The place and time will be explained elsewhere. The so-called "most of the time it does not appear that way" means that most fruits do not appear sweet, because most fruits appear astringent. That is

============================================================

==================== 第 46 段 ====================
【原始藏文】
འབྲས་བུ་ཕལ་ཆེར་མངར་པོར་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་ལ་ལ་ནི་འབྲས་བུ་མངར་པོར་སྲིད་པ་སྤང་དུ་ནི་མི་རུང་ངོ༌། །དེ་བཞིན་དུ་འདོད་ཆགས་མེད་པ་འགའ་ཞིག་ལ་ཚིག་སྨྲ་བ་མ་མཐོང་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་ཙམ་གྱིས་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་སྨྲ་བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་ནི་ངེས་པ་མེད་དོ། །དེ་བས་
ན་ཚིག་ཙམ་ལྡོག་པར་མ་ངེས་པ་ལས་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་རྗེས་སུ་དཔག་ཏུ་མི་རུང་ངོ༌། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ཡིན་པའི་གཏན་ཚིགས་དེས་ན་འདི་སྐད་དུ་བདག་ལྟ་བུའི་སྨྲ་བ་པོ་སྟེ། གང་ཞིག་བདག་དང་འདྲ་བར་ཚུལ་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དང་ལྡན་པ་ནི། འདོད་ཆགས་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པར་རིགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདོད་ཆགས་སྐྱེ་བོའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །དེ་ཡང་གང་ཞིག་ཅེ་ན་བདག་ཏུ་ལྟ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་བ་སྨོས་ཏེ། བདག་ཏུ་ལྟ་བ་ནི་འཇིག་ཚོགས་ལ་ལྟ་བའོ། །ཚུལ་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ནི་རྟག་པ་དང་བདེ་བ་ལ་སོགས་པར་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ནི་ཟླས་དབྱེ་བའི་ཚིག་བསྡུ་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་བདག་ཏུ་ལྟ་བ་ཉིད་ཚུལ་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁྱད་པར་གྱི་ཚིག་བསྡུ་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཚེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ལྟ་བུའི་སྨྲ་བ་པོ་ནི་ཞེས་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་ན་ཡང་སྨྲ་བ་དཔེར་བརྗོད་པ་ནི་དོན་མེད་དོ། །སྨྲ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་འདི་བརྗོད་པ་དོན་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འདི་ལྟར་གང་ཞིག་བདག་ལྟ་བུར་ཚུལ་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དང་ལྡན་པ་དེ་ནི་འདོད་ཆགས་ཅན་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་བདག་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཁོ་ན་གཏན་ཚིགས་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ངེས་པ་མེད་པ་དེའི་ཕྱིར་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་མ་མཐོང་བ་སྟེ། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་གཏན་ཚིགས་མ་མཐོང་བ་ནི་རྟགས་ལྡོག་པ་ངེས་པར་བྱ་བ་ལ་གཏན་ཚིགས་མི་རུང་ངོ༌། །ཇི་སྟེ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་མཐོང་བས་གཏན་ཚིགས་འཁྲུལ་བ་ཡིན་ན་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ལ་ནི་སྨྲ་བའང་མ་མཐོང་སྟེ། དེ་ལྟ་བས་ན་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པ་ལས་ལྡོག་པ་གྲུབ་པོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེའི་ཕྱིར་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་མིན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། །མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་གཏན་ཚིགས་འཁྲུལ་པ་མེད་པའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འཁྲུལ་པ་སྲིད་པ་ཅན་ཉིད་ཕྱིར། །གང་ལ་འཁྲུལ་པ་སྲིད་པ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ

【汉语翻译】
因为大多数果实不显现为甜的，所以不能断定有些果实是甜的可能性。同样，即使没有看到某些无欲者说话，也不能因此断定所有无欲者都不说话。因此，不能仅凭言辞的表面不确定性就推断出贪欲等。因为如此的原因，所以这样说，像我这样的说话者，凡是像我一样具有不如理作意者，都可以说是具有贪欲的。为了说明这一点，才说了“贪欲生者”等等。那么，什么是呢？就是说了“我见”等等。“我见”就是坏聚见。不如理作意就是对常、乐等颠倒执着。这是并列关系的词语概括。或者说，“我见”本身就是不如理作意，这是限定关系的词语概括。那时，“也”这个词，如果说“像我这样的说话者是”这样来限定，那么举说话为例就没有意义了。说“因为说话”这个理由是没有意义的，这是总结性的说法。像这样，凡是像我一样具有不如理作意者，他就是有贪欲的，例如像我一样，这才是真正的理由。因为仅仅没有见到就不能确定，所以对于不相符的方面没有见到，对于不相符的方面没有见到理由，就不能用理由来确定反面的特征。如果因为在不相符的方面见到就认为理由是错误的，那么对于无欲者来说，说话也没有见到。如果认为因为没有见到，所以没有要证明的，从而成立了反面，那么，因此说了“仅仅从不相符的方面没有见到，并不是没有错误”，即在不相符的方面理由没有错误。为什么呢？因为有产生错误的可能。凡是有产生错误的可能性的，那么

【英语翻译】
Since most fruits do not appear to be sweet, one cannot rule out the possibility that some fruits are sweet. Similarly, even if one does not see some who are without desire speaking, one cannot conclude that all those without desire do not speak. Therefore, one cannot infer greed and the like merely from the apparent uncertainty of words. Because of this reason, it is said that a speaker like myself, whoever, like me, possesses improper attention, can be said to be greedy. To illustrate this, "those born of greed" and so on are mentioned. So, what is it? It is said "self-view" and so on. "Self-view" is the view of the aggregates. Improper attention is the inverted clinging to permanence, pleasure, and so on. This is a summary of words in a parallel relationship. Or, "self-view" itself is improper attention, which is a summary of words in a limiting relationship. At that time, the word "also," if one limits it by saying "a speaker like myself is," then giving speaking as an example is meaningless. Saying "because of speaking" as a reason is meaningless; this is a concluding statement. Like this, whoever, like me, possesses improper attention, he is greedy, for example, like me, this is the real reason. Because one cannot be certain merely from not seeing, therefore not seeing in the dissimilar aspect, not seeing the reason in the dissimilar aspect, one cannot use the reason to determine the opposite characteristic. If one thinks that because seeing in the dissimilar aspect makes the reason wrong, then for those without desire, speaking is also not seen. If one thinks that because of not seeing, there is nothing to prove, thus establishing the opposite, then therefore it is said, "merely not seeing from the dissimilar aspect does not mean there is no error," that is, in the dissimilar aspect, the reason is not without error. Why is that? Because there is the possibility of error arising. Whoever has the possibility of error arising, then

============================================================

==================== 第 47 段 ====================
【原始藏文】
་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེའི་ངོ་བོ་ནི་ཉིད་དེ་དེའི་ཕྱིར་རོ། །མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་མ་མཐོང་དུ་ཟིན་ཀྱང་འོན་ཀྱང་དེ་ལ་ཡོད་པ་མི་འགལ་
བས་འཁྲུལ་པ་སྲིད་དོ། །ཕྲུ་བའི་འབྲས་ནི་ཕྲུ་བའི་ནང་ན་འདུག་པའི་འབྲས་ཏེ། དེ་དག་ཚོས་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་མང་མོ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཕྲུ་བའི་ནང་ན་འདུག་པ་ཕལ་ཆེར་ཚོས་པ་མཐོང་ལ། དེ་བཞིན་དུ་མ་ཚོས་པ་དག་ལ་གཏན་ཚིགས་ཕྲུ་བའི་ནང་ན་འདུག་པ་ཉིད་མ་མཐོང་བ་ཙམ་ཡང་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། འོན་ཀྱང་ཕྲུ་བའི་ནང་ན་འདུག་པ་ཙམ་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་ནི་འབྲས་ལྷག་མ་ཚོས་པར་མི་འགྲུབ་པོ། །འདི་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་ཡིན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚོས་པར་མཐོང་བ་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་དང་རང་བཞིན་འདྲ་བ་ཡིན་ལ། གང་དག་ལ་ཚོས་པ་དེ་དག་ཁོ་ན་དང་རྒྱུ་འདྲ་བ་ཡོད་པ་དེ་དག་ནི་ཚོས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་ནི་རུང་ངོ༌། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྲུ་བའི་ནང་ན་འདུག་པ་ཉིད་ཙམ་གྱིས་ཐམས་ཅད་ཚོས་པ་སྒྲུབ་ན་ནི། རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེ་ལྷག་མ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་འཁྲུལ་པ་ཅན་ཡིན་ནོ། །རིགས་པ་ཅན་གྱིས་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་མཚན་ཉིད་སྔ་མ་དང་ལྡན་པ་དང་ལྷག་མ་དང་ལྡན་པ་དང་སྤྱིར་མཐོང་བ་ཞེས་པ་སྨྲས་པ་དེ་ལ་རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་སྔ་མ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། རྒྱུ་ནི་སྔ་ན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་ལས་ལུས་པ་ནི་ལྷག་མ་སྟེ་འབྲས་བུའོ། །དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ལྷག་མ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། འབྲས་བུ་ལས་རྒྱུ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ལྟར་གཞན་དག་གིས་ལྷག་མ་དང་ལྡན་པའི་མཚན་ཉིད་གཞན་དུ་རྣམ་པར་གཞག་པའི་ཕྱིར། ཡང་ལྷག་མ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཅི་ཡིན་ཞེས་འདྲི་བར་བྱེད་དོ། །མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ལྷག་མ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་འདི་ནི་མ་ངེས་པའི་རྣམ་གྲངས་ཡིན་ནོ། །དེའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་འགའ་ཞིག་ལས་གཏན་ཚིགས་ལོག་ཏུ་ཟིན་ཀྱང༌། གང་ལ་ལྷག་མ་འཁྲུལ་པར་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་ཡུལ་ཡོད་བ་དེ་ནི་ལྷག་མ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་བསམ་པ་ཡིན་ནོ། །གཏན་ཚིགས་གང་ཞིག་མ་མཐོང་བ་ཙམ་ཚད་མ་མ་ཡིན་པས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག་པར་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་ལྷག་མ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གཏན་ཚིགས་དེའི་ལྡོག་པ་དེ་ནི་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་
འཇུག་པར་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བར་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་མ་ངེས་ཤེ་ན

【汉语翻译】
称之为。它的自性就是它本身，因为这个缘故。即使在不相似的方面没有见到，但它存在于其中并不矛盾，所以可能会有错觉。果实是存在于果实内部的果实，就像它们成熟一样。为了显示这一点，说了“很多”等等。看到大部分存在于果实内部的都成熟了，同样，对于没有成熟的，即使仅仅没有见到存在于果实内部的理由，然而，仅仅存在于果实内部的理由并不能证明剩余的果实成熟。像这样的自性是说，凡是见到成熟的那些，和它们自性相同，凡是和成熟的那些具有相同原因的，就可以说是成熟了。如果不是这样说，如果仅仅因为存在于果实内部就证明一切都成熟，那么，这个比量就是具有“剩余”这个错觉的。理智者所说的比量的特征是具有“先前”和具有“剩余”以及“普遍见到”，其中从原因推断结果是具有“先前”，因为原因先前存在。从原因遗留下来的是“剩余”，也就是结果。存在于何处，那就是具有“剩余”，也就是从结果推断原因。因此，其他人为了将具有“剩余”的特征安置于其他地方，又会问，这个具有“剩余”是什么呢？为了显示特征，说了“凡是”等等。具有“剩余”这个词是不确定的一个名称。它的意思是，即使理由从一些不相似的方面返回，凡是对剩余产生错觉和怀疑的对象，那就是具有“剩余”，是这样想的。将理由和仅仅没有见到就不是量，因此能够很好地从不相似的方面退回的，称为具有“剩余”。那个理由的退回是不确定的，因此也会怀疑是否也适用于不相似的方面。如果是不确定的，那么

【英语翻译】
It is called. Its nature is itself, because of this reason. Even if it is not seen in dissimilar aspects, it does not contradict its existence there, so there may be an illusion. The fruit is the fruit that exists inside the fruit, just like they ripen. To show this, it is said "many" etc. It is seen that most of what exists inside the fruit is ripe, similarly, for those that are not ripe, even if only the reason for existing inside the fruit is not seen, however, the reason for merely existing inside the fruit cannot prove that the remaining fruit is ripe. Such a nature is to say that whatever is seen to be ripe, is the same in nature as them, and whatever has the same cause as those that are ripe, it is permissible to say that they are ripe. If it is not said like that, if merely because of existing inside the fruit, it proves that everything is ripe, then, this inference is one with the illusion of having "remainder". The characteristic of inference stated by the rationalists is having "previous" and having "remainder" and "commonly seen", among which inferring the result from the cause is having "previous", because the cause exists previously. What is left from the cause is the "remainder", that is, the result. Where it exists, that is having "remainder", that is, inferring the cause from the result. Therefore, others, in order to place the characteristic of having "remainder" elsewhere, will ask again, what is this having "remainder"? To show the characteristic, it is said "whatever" etc. The word having "remainder" is a name of uncertainty. Its meaning is that even if the reason returns from some dissimilar aspects, whatever is the object of illusion and doubt about the remainder, that is having "remainder", that is how it is thought. The reason and merely not seeing is not valid, therefore, what is able to retreat well from dissimilar aspects is called having "remainder". The retreat of that reason is uncertain, therefore it will also be doubted whether it also applies to dissimilar aspects. If it is uncertain, then

============================================================

==================== 第 48 段 ====================
【原始藏文】
་ལྡོག་པ་སྒྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །མ་མཐོང་བ་ནི་མི་དམིགས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ལྡོག་བསྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་མི་དམིགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བལྟར་རུང་བ་མི་དམིགས་པ་ཁོ་ན་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ལྡོག་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་གཅིག་ལོག་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལོག་པས། གཞན་ལོག་པར་སྒྲུབ་པ་ལྡོག་པར་འདོད་པས་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པ་དེ་གཉིས་དེའི་བདག་ཉིད་དང༌། དེ་ལས་བྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་འབྲེལ་པ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་འདོད་པར་བྱ་དགོས་ཏེ། ལྡོག་པ་ཙམ་འགའ་ཞིག་གིས་ནི་མི་ཆོག་གོ །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ་འབྲེལ་པར་མི་འདོད་ན། གཏན་ཚིགས་གོ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ། ཁྱབ་པ་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་དེས་ན་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཚུལ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་དང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང༌། ལྡོག་པ་གསུམ་ལའང་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚད་མ་ཀུན་ནས་བཏུས་པ་ལ་སོགས་པ་ལས། གཉི་ག་ལ་ཡང་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ངེས་པ་བརྗོད་པ་མཛད་པ་ཡིན་ནོ།། གང་ཞིག་གི་གཉེན་པོར་ཞེ་ན། མ་གྲུབ་པ་བཟློག་དོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་མ་གྲུབ་པའི་གཉེན་པོར་ནི་ཕྱོགས་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ངེས་པ་བརྗོད་དོ། །བཟློག་དོན་ནི་འགལ་བ་སྟེ་དེའི་གཉེན་པོར་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའོ། །འཁྲུལ་པ་ཅན་ནི་མ་ངེས་པ་སྟེ། དེའི་གཉེན་པོར་ནི་ལྡོག་པ་ངེས་པའོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་ངེས་པ་བརྗོད་པར་མཛད་པས་ནི་དོན་གྱིས་ན་འབྲེལ་པ་ཡང་བསྟན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་འབྲེལ་པ་མེད་པར་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང༌། ལྡོག་པ་ངེས་པ་མེད་དོ། །གཏན་ཚིགས་དེས་ན་དེའི་བདག་ཉིད་དང་དེ་ལས་བྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་དེ་ཉིད་སྟོན་པར་མཛད་པ་ན་ངེས་པར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཉེས་པ་གང་ཞིག་གི་གཉེན་པོར་ཚུལ་གང་ཞིག་ངེས་པར་བཤད་ཅེ་ན། དེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །འགལ་བ་དང་དེའི་ཕྱོགས་དང་མཐུན་པ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགལ་
བ་རྣམས་དང༌། དེའི་ཕྱོགས་དང་མཐུན་པ་རྣམས་ཏེ། འགལ་བའི་ཕྱོགས་དང་མཐུན་པ་ནི་གང་དག་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པ་ནི་ངེས་ལ། མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་མེད་པ་ནི་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའོ། །དེ་དག་ནི་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་མ་ངེས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། གཞན་དག་ལ་གྲགས་པས་དེ་སྐད་དུ་བརྗོད་པར་ཟད་དོ། །ལྡོག་པ་ངེས་པས་ནི་ཞེས

【汉语翻译】
说了“遮遣的成立”等等。未见就是不可得，那么，这也是成立遮遣吗？因此说了“所有不可得”等等，唯有应见而不可得才能证悟。因为仅仅未见不是遮遣，因此，为了成立一个的遣返，由于遣返，成立另一个的遣返，想要遮遣的人，必须想要所成立和成立的二者是它的自性，以及从它产生的相的某种关联，仅仅遮遣的某种是不行的。如果不是这样，如果不想要关联，那么，就成了不能理解的因，因为周遍不确定。因为是这样的缘故，因此，关于因的方式，宗法的法和随行，以及遣返这三者，阿阇黎在《量理宝藏论》等中，也以“二者都极成立就是成立”等等，作了确定的陈述。什么是对治呢？说了“未成遣除义”等等，作为那个未成的对治，就是宗，就是宗法确定陈述。遣除义就是相违，作为它的对治就是随行。迷惑者就是不确定，作为它的对治就是遣返确定。作了随行和遣返确定的陈述，实际上也仅仅是显示了关联，像这样，没有关联就没有随行和遣返确定。因此，因显示了它的自性和从它产生的相的关联，就是确定地宣说了。什么过失的对治，是哪种方式确定地宣说呢？为了显示那个，说了“于彼”等等。说了“相违和它的顺品”等，就是相违

【英语翻译】
It is said, "establishing negation," and so on. Not seeing is non-apprehension. Is that also establishing negation? Therefore, it is said, "All non-apprehension," and so on. Only the non-apprehension of what should be seen is realized. Because merely not seeing is not negation, therefore, in order to establish the rejection of one thing, by means of rejection, establishing the rejection of another thing, one who wants to negate must also want the thing to be established and the means of establishment to be of its own nature, and some connection of the characteristic arising from it. Some mere negation is not sufficient. If it is not like that, if one does not want a connection, then the reason will not be understood, because the pervasion is uncertain. Because that is the reason, therefore, regarding the mode of the reason, the property of the subject, concomitance, and the three negations, the teacher, in the Compendium of Valid Cognition and so on, also made a definite statement with "extreme establishment in both is establishment," and so on. What is the antidote? It is said, "unestablished elimination of meaning," and so on. As an antidote to that which is unestablished, the subject is the definite statement of the property of the subject. Elimination of meaning is contradiction, and as its antidote is concomitance. The confused one is the uncertain, and as its antidote is definite negation. By making a statement of definite concomitance and negation, in effect, it is only showing the connection. Like this, without connection, there is no definite concomitance and negation. Therefore, the reason shows the connection of its own nature and the characteristic arising from it, which is definitely declared. What fault is the antidote, and in what way is it definitely declared? In order to show that, it is said, "Therein," and so on. It is said, "Contradiction and its similar class," which is contradiction.

============================================================

==================== 第 49 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ་བར་སྐབས་དང་སྦྱར་རོ། །མ་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུན་མོང་གི་མ་ངེས་པའོ། །དེའི་ཕྱོགས་དང་མཐུན་པ་ནི་མ་ངེས་པའི་ཕྱོགས་དང་མཐུན་པ་སྟེ། ལྷག་མ་དང་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དང་མི་མཐུན་བའི་ཕྱོགས་དག་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་བསྩལ་བ་བསྡུའོ། །གང་ཞིག་གིས་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་ལ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ནི་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ལྡོག་པ་དེ་ནི་ལྷག་མ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །གཉི་ག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཅིག་ལ་གྲུབ་པ་དགག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉི་ག་ལ་ཡང་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་རྒོལ་བའམ། ཕྱིར་རྒོལ་བ་གཅིག་ལ་གྲུབ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་བཀག་པ་ཡིན་ནོ། །རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་ཞེས་སྨོས་པས་ཏེ། རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི། ལྷག་མ་དང་ལྡན་པ་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་དག་ཀྱང་བཀག་གོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱོར་རོ། །གང་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་དག་ཅེ་ན། མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ལྷག་མ་དང་ལྡན་པ་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའོ། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ནི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དག་ལའོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱང་ངེས་པ་སྨོས་པའི་ཕྱིར་འབྲེལ་བ་བཞེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། སློབ་དཔོན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པ་དག་འབྲེལ་པ་མེད་པར་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ལྡོག་པར་བཞེད་ན་ནི། འཁྲུལ་པ་ཅན་གྱི་གཉེན་པོར་ནི། །མ་ངེས་པ་ཡི་ག་ཉེན་པོར་འདོད། །མི་མཐུན་ཆོས་བརྗོད་གང་ཡིན་པ། །དམ་བཅས་པ་དེ་དོན་མེད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཁོ་ནས་དྲང་ངོ༌། །སློབ་དཔོན་གྱིས་གང་དུ་དམ་བཅས་ཤེ་ན། རེ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རིགས་པའི་སྒོ་ནས་དེ་སྐད་དུ་བཤད་
དོ། །གཉི་ག་བརྗོད་པར་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་མཐུན་པ་དང་ཆོས་མི་མཐུན་པའོ། །གང་ཞིག་གི་གཉེན་པོར་ཅི་ཞིག་བཤད་ཅེ་ན། ཆོས་མི་མཐུན་པ་སྨོས་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །ཆོས་མཐུན་པ་སྨོས་པ་ནི་འགལ་བའི་གཉེན་པོར་རོ། །གལ་ཏེ་མ་མཐོང་འབྲས་ཅན་ཏེ། །འབྲས་བུ་མ་མཐོང་བ་ཅན་ཙམ་ཞིག་ཡིན་ནའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་མི་མཐུན་པ་སྨོས་པའོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །དེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་མི་མཐུན་པ་སྨོས་པས་སོ། །མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་གཏན་ཚོགས་མ་མཐོང་བ་སྟོན་པར་བྱེད་ནའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་མཐོང་བ

【汉语翻译】
应当结合具体情况来理解。所谓“不确定”，是指共同的不确定性。与此方相符的是与不确定方相符，即具有剩余等等。等等一词，是为了涵盖对相似方和不相似方产生怀疑的情况。如果仅仅因为在相似方存在，而在不相似方未见到就反驳，那就是具有剩余。所谓“两者”，是指驳斥在一个上成立。所谓“驳斥在一个上成立”，是指通过“在两者上都成立”这句话，驳斥了论敌或反驳者在一个上成立的观点。因为已经说了“成立”，所以通过“成立”这句话，也驳斥了具有剩余和非共同的怀疑。那么对什么产生怀疑呢？已经说了对相似方和不相似方产生怀疑。具有剩余是对不相似方产生怀疑。非共同是对相似方和不相似方都产生怀疑。因此，导师也仅仅是由于说了确定，才认可关联。如果不是这样，如果导师认为所要证明的和证明之间没有关联，仅仅因为未见到就反驳不相似方，那么，对于迷惑者来说，不确定性被认为是最大的危险。凡是说不相似法的，那个承诺就没有意义。就是通过那句话来纠正的。导师在哪里承诺了呢？已经说了“暂时”等等，通过理性的方式那样说了。
所谓“应当说两者”，是指相似法和不相似法。为了对治什么而说了什么呢？已经说了说不相似法等等。说相似法是为了对治相违。如果是不见果的，即使仅仅是不见果，那个，是指说了不相似法。为了显示那个，说了“如果”等等。通过那个，是指说了不相似法。如果在不相似方显示未见到理由，那个，是指未见到。

【英语翻译】
It should be understood in conjunction with the specific circumstances. The so-called "uncertainty" refers to the common uncertainty. What is in accordance with this side is in accordance with the uncertain side, that is, having remainder and so on. The word "etcetera" is to cover the situations where doubts arise about the similar side and the dissimilar side. If one refutes merely because it exists on the similar side but is not seen on the dissimilar side, then that is having remainder. The so-called "both" refers to refuting the establishment on one. The so-called "refuting the establishment on one" means that through the phrase "established on both," the opponent or refuter's view of being established on one is refuted. Because "established" has already been said, through the phrase "established," doubts of having remainder and being non-common are also refuted. Then, what gives rise to doubt? It has been said that doubts arise about the similar side and the dissimilar side. Having remainder is giving rise to doubt about the dissimilar side. Non-common is giving rise to doubt about both the similar side and the dissimilar side. Therefore, the teacher also only acknowledges the connection because certainty has been stated.
If it is not like that, if the teacher thinks that there is no connection between what is to be proven and the proof, and refutes the dissimilar side merely because it is not seen, then, for the deluded, uncertainty is considered the greatest danger. Whatever states the dissimilar dharma, that promise is meaningless. It is corrected by that very statement. Where did the teacher make the promise? It has been said "for a while" etc., and it has been said in that way through reason.
The so-called "what should be stated as both" refers to the similar dharma and the dissimilar dharma. To counteract what was something said? It has been said that the dissimilar dharma was stated, etc. Stating the similar dharma is to counteract the contradictory. If it is a non-seeing result, even if it is just a non-seeing result, that, refers to stating the dissimilar dharma. To show that, "if" etc. has been said. Through that, refers to stating the dissimilar dharma. If it shows that the reason is not seen on the dissimilar side, that, refers to not seeing.

============================================================

==================== 第 50 段 ====================
【原始藏文】
འོ། །ཆོས་མི་མཐུན་པ་མ་སྨོས་ཀྱང་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། མཐོང་བ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་མ་མཐོང་བ་ནི་ཆོས་མི་མཐུན་པ་སྨོས་པའི་སྔོན་རོལ་ན་གྲུབ་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ཆོས་མི་མཐུན་པ་སྨོས་པ་ནི་དོན་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་གཏན་ཚིགས་མཐོང་བའི་འཁྲུལ་པ་ཡོད་དེ། དེ་བཟློག་པའི་ཕྱིར་ཆོས་མི་མཐུན་པ་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་བར་བྱ་བ་ལའོ། །ཆོས་མི་མཐུན་པའི་སྔོན་རོལ་ན་ཆོས་མི་མཐུན་པ་བརྗོད་པས་ལྡོག་པར་འགྱུར་བ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་མཐོང་བའི་འཁྲུལ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མེད་དོ། །འདི་ལྟར་འཁྲུལ་པ་ནི་ལོག་པར་རྟོག་པ་ཡིན་ན་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་མེད་པ་ཡང་དག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་བཟློག་ནས་ཡོད་པར་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་མ་མཐོང་བ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ནི་བདེན་ན་འོན་ཀྱང་ཆོས་མི་མཐུན་པ་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་ཚིག་གིས་མ་མཐོང་བ་ལ་དྲན་པར་བྱེད་དོ་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་ཡུལ་འགའ་ཞིག་ལ་མཐོང་བ་མ་རྟོགས་ཤིང་མི་དྲན་པ་ནི་ཡན་ལག་མ་ཡིན་ཞིང་སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་པས་མཐོང་བ་དེ་ལ་ནི་དྲན་པ་གཞག་ཅིང་དྲན་པ་སྐྱེད་པར་རིགས་ན་མ་མཐོང་བ་ནི་མཐོང་བ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། །དེ་ལ་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་གཏན་ཚིགས་མཐོང་བས་གནོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་མེད་ན་སྟེ། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་གཏན་ཚིགས་མཐོང་བ་མེད་ན་མ་མཐོང་བ་གྲུབ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པས་དེ་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། མཐོང་བ་མེད་པ་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཆོས་མི་མཐུན་པ་བརྗོད་པ་
དོན་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་མི་དམིགས་པའི་སྐྱེས་བུའི་དེ་ཙམ་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་གཏན་ཚིགས་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུར་ངེས་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དེ་མ་མཐོང་བ་ཙམ་ནི་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཆོས་མི་མཐུན་པ་བརྗོད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་མེད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་ཚད་མ་མ་ཡིན་པས་ཀྱང་སྤང་བར་བྱ་བ་དེ་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟར་ན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཞེ་ན་སྨྲས་པ། གལ་ཏེ་ཇི་ལྟར་མེད་རིགས་དེ་བརྗོད་ན་སྟེ། གལ་ཏེ་ཇི་ལྟར་རང་བཞིན་འབྲེལ་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་གང་གིས་མེད་པ་དེ་ལྟར་རིགས་པ་དེ་བརྗོད་ན། དེ་ཚེ་མེད་ཅེས་བྱ་བར་རྟོགས། །གལ་ཏེ་

【汉语翻译】
哦！即使不提及不相似的法，也能夠了悟，因為不見的自性之不見，在提及不相似的法之前就已經成立了。因此，提及不相似的法是沒有意義的。如果說，在不相似的一方存在見到理由的錯覺，為了遣除它才提及不相似的法，那麼，就說了「於彼」等等。所謂「於彼」，就是要理解的。在不相似的法之前，以宣說不相似的法就能夠遣除，在不相似的一方見到的錯覺是不存在的。像這樣，如果錯覺是錯誤的認識，那麼，在不相似的一方，對於所作性等等，不存在的真實，遣除之後，產生存在的錯覺之因是不存在的。因為沒有錯覺，所以不見是成立的。如果那是真實的，然而，宣說不相似的法的語句，會使人憶念不見嗎？像這樣，對於某些境，見到未了悟且不憶念，因為不是支分且不是成立者，所以對於見到，安立憶念且生起憶念是合理的，不見是不見的，對於它，會被在不相似的一方見到理由所損害。如果那不存在，即在不相似的一方見到理由不存在，那麼不見就唯獨是成立的，為了成立它，即為了成立不見，宣說不相似的法是沒有意義的。如果說，不觀察者的僅僅「彼爾」之語，即僅僅不見，就說在不相似的一方沒有理由，那樣的確定是不存在的，因為僅僅不見是疑惑之因。因此，所謂「因此」，是為了生起確定才宣說不相似的法嗎？那不是的，像這樣，因為「沒有」之語不是量，所以也應當捨棄，那唯獨是不存在的。那麼，如何才能了悟「沒有」呢？回答說：如果說出如何沒有的道理，即如果說出以何種自性關係的相狀而沒有的道理，那時就能了悟「沒有」。如果

【英语翻译】
Oh! Even without mentioning dissimilar dharmas, it can be realized, because the non-seeing of the nature of non-seeing is already established before mentioning dissimilar dharmas. Therefore, mentioning dissimilar dharmas is meaningless. If it is said that there is an illusion of seeing a reason in the dissimilar side, and dissimilar dharmas are mentioned to dispel it, then "therein" and so on are mentioned. The so-called "therein" is to be understood. Before dissimilar dharmas, the illusion of seeing in the dissimilar side, which is dispelled by stating dissimilar dharmas, does not exist. Like this, if illusion is a false cognition, then in the dissimilar side, for the nature of being made, etc., the true that does not exist, after dispelling it, the cause of the illusion of existence does not exist. Because there is no illusion, non-seeing is established. If that is true, however, will the statement of dissimilar dharmas cause one to remember non-seeing? Like this, for some objects, seeing is not understood and not remembered, because it is not a limb and not an establisher, so it is reasonable to establish remembrance and generate remembrance for seeing, non-seeing is non-seeing, and for it, it will be harmed by seeing a reason in the dissimilar side. If that does not exist, that is, if seeing a reason in the dissimilar side does not exist, then non-seeing is only established, and to establish it, that is, to establish non-seeing, stating dissimilar dharmas is meaningless. If it is said that the mere word "that much" of a non-observer, that is, mere non-seeing, means that there is no reason in the dissimilar side, such certainty does not exist, because mere non-seeing is the cause of doubt. Therefore, is the so-called "therefore" mentioned to generate certainty? That is not so, like this, because the word "does not exist" is not a valid measure, it should also be abandoned, that is only non-existent. Then, how can one understand "does not exist"? It is said: If one states the reason for how it does not exist, that is, if one states the reason for how it does not exist in terms of the aspect of the nature of the relationship, then one can understand "does not exist". If

============================================================

==================== 第 51 段 ====================
【原始藏文】
ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་ཆ་དང་པོ་འཆད་དེ། གལ་ཏེ་མི་དམིགས་པས་མི་དམིགས་པ་ཅམ་གྱིས་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་མི་རྟོགས་ན། དེའི་ཚེ་ཆོས་མི་མཐུན་པ་བརྗོད་པ་ཚད་མ་མ་ཡིན་པས་ཀྱང་མི་རྟོགས་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་ཁྱོད་ཀྱི་གཞུང་ལུགས་ཀྱིས་ཆོས་མི་མཐུན་པ་སྨོས་པ་དེ་ཡང་མི་དམིགས་པ་ཁོ་ན་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་ཁྱད་པར་ལྷག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་སྟེ་ཆོས་མི་མཐུན་པ་སྨོས་པས་ན་གཏན་ཚིགས་མེད་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པས་བྱས་པ་བརྗོད་པ་མེད་དེ། དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་ཡོད་དོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གཅིག་མི་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མི་དམིགས་པའོ། །གཞན་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་པ་མེད་པ་སྟེ། འབྲེལ་པ་མེད་ན་ཞེས་བྱ་བར་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲེལ་པ་མེད་པར་ལྡོག་ན་ནི་བ་ལང་ལོག་པས་ཀྱང་རྟ་གདོན་མི་ཟ་བར་ལྡོག་པར་འགྱུར་རོ། །ཇི་སྟེ་རྒོལ་བའི་ཚིག་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ལ་མི་སླུ་བར་མཐོང་ལ། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་གཏན་ཚིགས་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་རྒོལ་བའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ངེས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་འདོད་ན། དེའི་ཕྱིར་ངེས་མེད་དོ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྒོལ་བ་དེས་མེད་དོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱས་པ་གང་ཡིན་པ་དེས་དེ་ལྟར་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་དངོས་པོ་མེད་པ་ཉིད་ཁོ་ནར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་
རོ། །དེའི་ཚེ་ཚད་མ་ཉིད་གཅིག་ཡིན་ན་ནི་དམ་བཅས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ཐམས་ཅད་གྲུབ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བས་ན་ཇི་ལྟར་ཆོས་མི་མཐུན་པ་སྨོས་པས་མ་ངེས་པ་སྤངས་པ་ཡིན་ཏེ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་གཏན་ཚིགས་ལྡོག་པར་འདོད་པས་ལྡོག་པ་དེ་ལ་གང་གིས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་པས་སོ། །འདི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ལ་རིགས་པ་བརྗོད་པར་བྱ་དགོས་ཏེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དག་འབྲེལ་པ་བརྗོད་དགོས་སོ། །གཞན་གྱིས་དེ་མེད་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་མེད་པ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པ་ལ་མི་དམིགས་པས་གཏན་ཚིགས་ལྡོག་པ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནམ་འདི་ཉིད་རིགས་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་མིན་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེས་ལན་བཏབ་ཟིན་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ཁས་བླངས་ནས་བརྗོད་པ་འབའ་ཞིག

【汉语翻译】
如是等语，是解释偈颂的第一部分。如果不能理解“以不见而完全无不见”这句话，那么，那时陈述不相似法，因为不是量，也只会变成不理解。就像这样，你的宗义陈述不相似法，也只是在陈述不见，没有额外的差别。如果陈述不相似法，就无法成立无因，因为没有要成立的所作性。因此，有差别吗？因此，“一不见”是指要成立的不见。“无他”是指没有成立，意为“如果没有关联”。“因为太过分了”是指如果没有关联而反驳，那么牛反驳也会导致马不吃鬼。如果反驳者的任何话语，都被认为不会欺骗法性等，并且“在不相似方没有因”也是反驳者的话语。因此，如果想要说“一定会”，那么，因此，说了“不确定”等语。反驳者说“没有”所造成的，并不是仅仅变成没有事物，因为太过分了。
那时，如果只有一个量，那么仅仅通过承诺，一切都会成立。因此，意思是，既然如此，如何通过陈述不相似法来消除不确定性呢？根本没有消除。因此，想要因从不相似方反驳，那么用什么来反驳那个反驳呢？是用理智。这里的意思是，对于要理解的事物，必须陈述理智，必须陈述要成立的事物和成立的事物之间的关联。其他人说了“在那没有”等语，意思是，在那没有要成立的事物时，不是通过不见来成立因的反驳吗？认为这本身就是理智。这已经用“仅仅因为在不相似方没有见到，并不意味着没有错误”这句话回答了，仅仅是承诺后的陈述。

【英语翻译】
These and other words explain the first part of the verse. If one does not understand the statement, "By non-perception, there is completely no non-perception," then, at that time, stating dissimilar qualities, because it is not a valid means of knowledge, will only become non-understanding. Like this, your system stating dissimilar qualities is also only stating non-perception, and there is no additional difference. If stating dissimilar qualities, there is no way to establish the absence of a reason, because there is no established product. Therefore, is there a difference? Therefore, "one non-perception" refers to the non-perception to be established. "No other" refers to no establishment, meaning "if there is no connection." "Because it becomes too extreme" means that if there is a reversal without connection, then a cow's reversal would also cause a horse not to eat ghosts. If any statement of the opponent is seen as not deceiving the nature of phenomena, etc., and the statement "there is no reason in the dissimilar side" is also the opponent's statement. Therefore, if one wants to say "it will definitely be," then, therefore, the words "uncertain" etc. are spoken. What the opponent says as "no" does not only become the absence of things, because it becomes too extreme.
At that time, if there is only one valid means of knowledge, then everything will be established merely by making a promise. Therefore, it means that since this is the case, how is uncertainty eliminated by stating dissimilar qualities? It is not eliminated at all. Therefore, wanting the reason to be reversed from the dissimilar side, then with what is that reversal reversed? It is with reason. The meaning here is that for the thing to be understood, reason must be stated, and the connection between the thing to be established and the thing that establishes must be stated. Others have said "there is no that" etc., meaning that when there is no thing to be established there, isn't the reversal of the reason established by non-perception? Thinking that this itself is reason. This has already been answered by the statement, "Just because it is not seen on the dissimilar side does not mean there is no error," it is merely a statement after a promise.

============================================================

==================== 第 52 段 ====================
【原始藏文】
་ཏུ་ཟད་དོ། གལ་ཏེ་མ་མཐོང་བས་གཏན་ཚིགས་ལྡོག་པར་འགྱུར་ན་དེའི་ཚེ་སྟེ་གཏན་ཚིགས་ལྷག་ལྡན་འཁྲུལ་ཅན་ཡིན་ཏེ། འཁྲུལ་པ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་ཅི་འདྲ་བ་ཞིག་ཅེ་ན་དཔེར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །འབྲས་བུ་འདི་དག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟོས་པ་ལས་གཞན་པ་དག་སྟེ། འདི་ནི་ཆོས་ཅན་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །སྨིན་པའམ་རོ་འདི་བྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་བྱེ་བྲག་གིས་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་གཉིས་བསྟན་ཏེ། རོ་འདི་བྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངར་བའམ་སྐྱུར་བའོ། །གཟུགས་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་ཟོས་པའི་གཟུགས་དམར་བ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དང་གཟུགས་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཅིག་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིང་གཅིག་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། བྱེ་བྲག་འདི་དག་གིས་ནི་གཏན་ཚིགས་གཉིས་བསྟན་ཏོ། །ཟོས་པ་དང་འདྲའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔེའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ལྡོག་པར་འདོད་ན་ལྷག་མ་དང་ལྡན་པ་ཡང་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཅན་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཞེ་ན། འདི་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ལྷག་མ་དང་ལྡན་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་འདི་ལ་ཡང་བརྗོད་པར་འདོད་པ་སྟེ། ཟོས་པ་ལས་གཞན་པའི་འབྲས་བུ་གཟུགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་དེ་མ་
ལུས་པར་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྨིན་པ་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་གཏན་ཚིགས་གཟུགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་སོགས་པ་མི་དམིགས་པ་ཡོད་པས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟར་ཕྱོགས་སུ་བྱས་པ་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་གང་ཡིན་པ་དང༌། མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཉིད་དུ་གཟུང་བ་ཟོས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་མ་གཏོགས་པ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སུ་གྱུར་པ་ཕུང་པོ་གསུམ་པ་ལ་ནི་སྐད་བཤད་པའི་གཏན་ཚིགས་འཇུག་པ་མེད་དོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་མངོན་གསུམ་གྱིས་གནོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཁ་ཅིག་རེ་རེས་འགའ་གཅིག་ལ་སྐྱེས་པའི་འབྲས་བུ་ལ་ཡང་མ་སྨིན་པའམ། དེ་མི་བྲོ་བ་མངོན་སུམ་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་སྲིད་པའི་ཕྱིར། མངོན་སུམ་གྱིས་གནོད་པར་དོགས་ཏེ། དེ་ཉིད་ལྷག་མ་དང་ལྡན་པའི་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ནི་དེ་ལྷ་མ་ཡིན་ཏེ། རོ་ལ་སོགས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མ་བྱས་པ་ལ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཁོ་ན་འཇུག་པས་ཕྱོགས་སུ་བྱས་པའི་ཡུལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་གཟུང་བ་ལ་མངོན་སུམ་གྱིས་གནོད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་སྟེ་མངོན་སུམ་ཞུགས་པས་གནོད་པར་དོགས

【汉语翻译】
穷尽于此。如果因为没有见到而使理由颠倒，那么此时的理由就是具有剩余的虚妄，只会变成不是虚妄者。那又是怎样的呢？例如，说了“例如”等等。这些果实是，说了“这些”等，是指除了吃过的以外的那些，这是指所立宗。以“成熟或者味道是这种味道”的差别，显示了所要成立的两种法，味道是这种味道，是指甜的或者酸的。说了“因为形状没有差别”是指，因为与吃过的果实形状红色等等相同。说了“因为从一个产生”是指，因为从一棵树产生，以这些差别显示了两种理由。说了“与吃过的相似”是比喻。为什么仅仅因为没有见到就想要颠倒，那么具有剩余也变成没有虚妄者呢？说了“对于这个也”等等，对于这个具有剩余的推论也想要说，如果将除了吃过的果实，具有形状差别等等的那些全部作为宗法，那么就是没有所要成立的，没有成熟等等，理由形状的差别等等不显现，因为存在，所以不是从不相似的方面颠倒。那会变成没有虚妄者。像这样，所作的宗法，想要说的果实是什么，以及仅仅在相似的方面所取的吃过的果实是什么，除此之外，对于变成不相似方面的第三者，语言的理由是没有作用的。有些人说，说了“现量相违”等等，有些人认为，因为有时可能会现量体验到，对于一个所生的果实，没有成熟或者没有那种味道。怀疑被现量相违，所以那本身是具有剩余的虚妄。那不是那样，对于没有现量体验味道等等的，只有推论才起作用，因为对于作为宗法的对境，所要成立的本身，没有现量相违的缘故。如果怀疑现量进入而相违

【英语翻译】
It ends here. If the reason is reversed because it is not seen, then at that time the reason is a fallacy with remainder, and it will only become a non-fallacy. What is it like? For example, it is said, "For example," and so on. These fruits are, saying "these" etc., refers to those other than the ones that have been eaten, this refers to the subject of the proposition. The difference of "ripe or the taste is this taste" shows the two dharmas to be established, the taste is this taste, which means sweet or sour. Saying "because there is no difference in shape" means, because it is the same shape as the red fruit that has been eaten, etc. Saying "because it is born from one" means, because it is born from one tree, these differences show two reasons. Saying "similar to what has been eaten" is a metaphor. Why do you want to reverse it just because you haven't seen it, then the one with remainder also becomes the one without fallacy? Saying "For this also" etc., for this inference with remainder also wants to say, if all the fruits other than the ones that have been eaten, which have shape differences etc., are made into the subject, then there is nothing to be established, there is no ripeness etc., the difference in the shape of the reason etc. does not appear, because it exists, so it is not reversed from the dissimilar side. That will become a non-fallacy. In this way, what is the subject of the proposition, what is the fruit that wants to be said, and what is the fruit that has been eaten that is taken only in the similar aspect, apart from that, for the third party that has become the dissimilar aspect, the reason of language has no effect. Some people say, saying "contradicted by direct perception" etc., some people think that because sometimes it may be directly experienced that for a fruit born from one, it is not ripe or does not have that taste. Suspecting contradiction by direct perception, so that itself is a fallacy with remainder. That is not the case, for those who have not directly experienced the taste etc., only inference works, because for the object of the proposition, the thing to be established itself, there is no contradiction by direct perception. If you suspect that direct perception enters and contradicts

============================================================

==================== 第 53 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་གལ་ཏེ་ན་མངོན་སུམ་གྱིས་གནོད་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་བུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུས་དོགས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་མངོན་སུམ་གྱིས་གནོད་པར་འགྱུར་བར་དོགས་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟར་མི་འཁྲུལ་པར་མངོན་པར་འདོད་པའི་གཏན་ཚིགས་གཞན་ལ་ཡང་མངོན་སུམ་གྱིས་གནོད་པར་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཕ་རོལ་པོ་འབྲེལ་པ་ཁས་མི་ལེན་ན་གནོད་པར་དོགས་པ་མི་ལྡོག་གོ་སྙམ་དུ་བསམ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཚད་མ་ཞུགས་ཤིང་རབ་ཏུ་ཞུགས་པ་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་འདོད་པར་བྱའོ། །མ་ཞུགས་པར་གནོད་ན་སྟེ། ཚད་མ་མ་བྱུང་བ་ཁོ་ནར་གནོད་ན་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་ཡིད་བརྟན་དུ་མི་རུང་ངོ༌། །ལྷག་མ་དང་ལྡན་པ་ལ་ནི་ཚད་མ་ཞུགས་པའི་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བས་ན་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ལྡོག་པ་ཡིན་ན་ལྷག་མ་དང་ལྡན་པ་ཡང་འཁྲུལ་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་གནས་པ་
ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་མ་མཐོང་བ་ནི་མཐོང་བ་མེད་པ་ཡིན་པས། དེ་ལ་ནི་དྲན་པ་བསྐྱེད་པ་ལ་ལྟོས་མི་དགོས་སོ་ཞེ་ན། འོ་ན་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་བཤད་པ་ལྡོག་པ་ལ་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་བཟློག་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་གཏན་ཚིགས་ལྡོག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གྲུབ་པ་ཁོ་ན་སྟེ་དེས་པ་ཁོ་ན་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །གཏན་ཚིགས་དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་བུའི་བོ་བོ་ནི་ངེས་པ་ལ་སྟེ། ལྡོག་པའི་ངོ་བོ་ནི་ངེས་པ་ལ་ལྟོས་སོ། །དེ་ནི་འདི་སྐད་དུ་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ལྡོག་པ་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་ལྟ་བུར་མཐོང་བ་མེད་པ་ཙམ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། སྒྲུབ་པ་དག་འབྲེལ་པ་ཡོད་ལ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་ན་གཏན་ཚིགས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་ལོག་པ་རང་ལ་ཡོད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་གདོན་མི་ཟ་བར་རང་ངེས་པ་ལ་ལྟོས་ཏེ། ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱི་གཞུང་ལུགས་ལྟར་ན་ཡང་ཇི་ལྟར་ལྷག་མ་དང་ལྡན་པ་འཁྲུལ་པ་ཉིད་ཡིན་ཞེ་ན། མི་དམིགས་པའི་སྒོ་ནས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ལྷག་མ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཇི་སྐད་བཤད་པ་ལྟ་བུའི་ལྡོག་པ་ནི་མེད་དོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་མི་དམིགས་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་མི་དམིགས་པའི་སྒོ་ནས་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྱོགས་འགའ་ཞིག་ལ་གཏན་ཚིགས་མེད་པར་གྲུབ་ཏུ་ཟིན་ཀྱང༌། གཏན་ཚིགས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ནི་

【汉语翻译】
不是这样的。然而，如果确实显现出损害，那么就说了“以彼等”等等。如果怀疑以彼等会造成损害，那就太过分了。因为对于想要显现不错误的其它理由，也没有确定会显现损害，如果对方不承认关联，就会想难道损害的疑虑不会消除吗？因此，应当认为量已进入且完全进入者才会造成损害。如果未进入就造成损害，那么对一切都不可信任。对于具有剩余者来说，量已进入的损害者也是不存在的，因此，如果仅仅因为未见就反驳，那么具有剩余者也会变成错误，这个说法是成立的。
如果说未见就是没有见到，那么对于它就不需要依赖于生起忆念，那么难道你所说的反驳也会变得与此相同吗？因此说了“反驳是”等等。凡是从不相似方反驳的理由，那仅仅是成立，仅仅是成立者才能成立。因为那个理由，那样的体性依赖于确定，反驳的自性依赖于确定。那就是说，我们的反驳不像你那样仅仅是没有见到。然而，所要成立的和成立者之间存在关联，如果没有所要成立的，那么理由从不相似方返回是自身具有的法性。理由的自性无论是什么，也必定依赖于自身确定，因为是能知者。如果按照你的宗义，那么如何具有剩余者就是错误呢？说了“以不见之门”等等。对于具有剩余者来说，没有像前面所说那样的反驳。那么是什么呢？仅仅是不见而已。因此，以不见之门，即使在不相似方的某些方面成立了没有理由，理由与所要成立的没有关联。

【英语翻译】
It is not like that. However, if it is indeed apparent that harm will occur, then it is said "by those" and so on. If it is suspected that harm will occur by those, then it would be too extreme. Because for other reasons that are intended to manifest as not mistaken, there is no certainty that harm will occur, and if the other party does not acknowledge the connection, one might think, "Will the doubt of harm not be dispelled?" Therefore, it should be considered that only that which has entered and fully entered into valid cognition will cause harm. If harm occurs without entering, then everything cannot be trusted. For those with remainder, there is also no harm caused by valid cognition entering, therefore, if one refutes merely because of not seeing, then those with remainder will also become mistaken, this statement stands.
If it is said that not seeing is the same as not having seen, then there is no need to rely on generating recollection for it, then would your statement of refutation also become the same as this? Therefore, it is said "refutation is" and so on. Whatever reason refutes from the dissimilar side, that is merely established, only that which is established can establish. Because of that reason, such a nature depends on certainty, the nature of refutation depends on certainty. That is to say, our refutation is not merely not seeing like yours. However, there is a connection between what is to be established and the establisher, and if there is nothing to be established, then the reason returning from the dissimilar side is a nature that it possesses itself. Whatever the nature of the reason is, it must also depend on its own certainty, because it is the knower. If according to your system, then how is it that even those with remainder are mistaken? It is said "through the door of non-perception" and so on. For those with remainder, there is no refutation like the one described earlier. Then what is it? It is merely non-perception. Therefore, through the door of non-perception, even if it is established that there is no reason in some aspects of the dissimilar side, the reason has no connection with what is to be established.

============================================================

==================== 第 54 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ་མེད་ཀྱང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སུ་གྱུར་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་མེད་པར་མི་འགྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་ན་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག་པ་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ལྷག་མ་དང་ལྡན་པའི་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེས་པ་གཞན་བསགས་པ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་མ་མཐོང་བས་ལྡོག་པ་ཡིན་ན། དེའི་ཚེ་ལྡོག་པ་ཅན་ཡང་གཏན་ཚིགས་འགྱུར། ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཅེ་ན། གསོན་པོའི་ལུས་འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ནི་ཐལ་བར་འགྱུར་པའི་སྒོ་ནས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །སྦྱོར་བ་ནི་གསོན་པོའི་ལུས་ནི་བདག་དང་བཅས་པ་ཡིན་ཏེ། སྲོག་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་བདག་མེད་པ་ནི་བདག་དང་བྲལ་བའོ། །འདི་
ཡང་མ་མཐོང་བ་ཆད་མར་བྱས་ནས་གཞན་གྱི་གཞུང་ལུགས་སུ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཇི་ལྟར་བདག་མེད་པ་ཡིན། མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་དག་ལ་སྲོག་ལ་སོགས་པ་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲོག་དང་དབུགས་རྔུབ་པ་དང༌། འཛུམས་པ་དང་འབྱེད་པ་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །མཐོང་བ་དག་ལ་ནི་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་ཁོ་ནས་མ་མཐོང་བ་ཡིན་ཏེ། སྲོག་ལ་སོགས་པ་ནི་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གྱུར་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མ་མཐོང་བ་དག་ལ་ཡང་དེ་དང་རིགས་མཐུན་པས་སོ། །དེ་ལས་ལོག་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་མེད་པ་དེ་ལས་སྲོག་ལ་སོགས་པ་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ལོག་པས་གསོན་པའི་ལུས་ལ་བདག་ཡོད་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ།། །།བམ་པོ་བཞི་པ། གལ་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱི་ལྟར་ན་ཇི་ལྟར་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་ཞེ་ན། བལྟར་མི་རུང་བ་མི་དམིགས་པས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བདག་བལྟར་མི་རུང་བ་མི་དམིགས་པས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་མེད་པར་མ་གྲུབ་ན། བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བདག་མེད་པར་མ་གྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་བདག་མེད་པ་ལས་སྲོག་ལ་སོགས་པ་ལྡོག་བ་མེད་དོ། །བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་སྲོག་ལ་སོགས་པ་ལོག་ཏུ་ཟིན་ཀྱང༌། འོན་ཀྱང་བདག་མེད་པ་ལས་ལོག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གལ་ཏེ་སངས་རྒྱས་པས་བདག་མེད་པར་ཁས་བླངས་ཏེ། དེ་བས་ན་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བདག་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པོ་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་སངས་རྒྱས་པས་ཁས་བླངས་པ་ཚད་མ་ཡིན་ན། ད་ནི་ཇི་ལྟར་ན་གསོན་པོའི་ལུས་ལ་བདག་འགྲུབ་སྟེ། སངས་རྒྱས་པ་ནི་དེ་ཡང་བདག་མེད་པར་འདོད་དོ། །གསོན་པོའི་ལུས་ལ་བདག་མེད་པར་ཁས་ལེན་པ་ནི་ཚད་མ

【汉语翻译】
即使没有能成立的，但以在所有变成不一致方面的事物上，没有就不成立的理由，就会犹豫。因此，凡是不从不一致方面返回的，那就是具有剩余的错乱。另外，名为堆积其他过失，如果因为没有看见而返回，那时返回者也变成理由。如果问怎样，就说了这个活着的身体等。这是以成为灰尘的方式说的。陈述是，活着的身体是有我的，因为具有生命等，就像这样。像这样，无我就是没有我。这
也是把没有看见作为定论，而在其他宗义中说的。如果不是这样，瓶子等又怎么会是无我呢？在看见和没有看见的事物上，因为没有看见生命等，名为没有看见生命和呼吸，以及微笑和张开。在看见的事物上，仅仅因为没有观察到自性，所以没有看见，因为生命等是观察的相的改变。在没有看见的事物上，也是因为与它同类。从那返回，名为从那无我，仅仅因为没有看见生命等而返回，就会了知活着的身体有我。第四品。如果按照你的观点，怎样成为犹豫的原因呢？说了不可见不观察，如果我不可见不观察，在瓶子等上没有就不成立，以瓶子等没有成立无我的理由，就不能从无我返回生命等。即使从瓶子等返回了生命等，然而从无我返回，名为没有。如果佛教徒承诺无我，因此因为承诺，瓶子等就成立为无我，如果佛教徒承诺是量，现在又怎样成立活着的身体有我呢？佛教徒也认为那也是无我。承诺活着的身体无我是量。

【英语翻译】
Even if there is nothing to establish, doubt arises because of the reason that without it, it cannot be established in all things that have become inconsistent. Therefore, whatever does not return from the inconsistent side is a delusion with residue. Furthermore, it is said to accumulate other faults, if it returns because of not seeing, then the returner also becomes a reason. If you ask how, it is said, 'This living body,' etc. This is said in the way of becoming dust. The statement is, 'The living body has a self, because it has life,' etc., like this. Like this, no-self is without self. This
is also said in other doctrines by making not seeing a conclusion. If it is not like that, how can the pot, etc., be without self? In seen and unseen things, because life, etc., are not seen, it is called not seeing life and breath, as well as smiling and opening. In seen things, it is not seen only because the nature is not observed, because life, etc., are the change of the characteristic of observation. In unseen things, it is also because it is similar to it. Returning from that, called returning from that no-self, only because life, etc., are not seen, it will be realized that the living body has a self. Fourth Chapter. If according to your view, how does it become a cause of hesitation? It is said that not seeing what is not to be seen, if I am not seen and not observed, it cannot be established without it in pots, etc., with the reason that pots, etc., have not established no-self, one cannot return life, etc., from no-self. Even if life, etc., have returned from pots, etc., however, returning from no-self is called nothing. If Buddhists promise no-self, therefore, because of the promise, pots, etc., are established as no-self, if the Buddhist's promise is valid, how can the living body be established as having a self now? Buddhists also think that it is also no-self. Promising that the living body is no-self is valid.

============================================================

==================== 第 55 段 ====================
【原始藏文】
་མ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་འདི་ནི་བདག་མེད་པར་མི་འདོད་དོ་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་གཞན་ཏེ། གསོན་པོའི་ལུས་ལས་གཞན་བ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བདག་མེད་པ་ཚད་མ་མ་ཡིན་པ་ཡང་ཇི་ལྟར་འགྲུབ་པར་འགྱུར། སངས་རྒྱས་པའི་ཁས་བླངས་པ་ཁ་ཅིག་ཏུ་ཚད་མ་ཡིན་ལ་ཁ་ཅིག་ཏུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་རུང་ངོ༌། །ཇི་སྟེ་གསོན་པོའི་ལུས་ནི་བདག་དང་བཅས་པར་ཁོ་བོ་འདོད་པས་དེའི་ཕྱིར་འདི་ནི་བདག་མེད་པ་མ་
ཡིན་ནོ། །བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཉི་གས་ཀྱང་བདག་མེད་པར་ཁས་བླངས་སོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་ཁས་བླངས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །བདག་དང་བཅས་པ་དང་བདག་མེད་པ་དག་རྣམ་པར་ཕྱེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསོན་པོའི་ལུས་ནི་བདག་དང་བཅས་པའོ། །བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བདག་མེད་པའོ་ཞེས་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་བྱས་ནས་སོ། །བདག་མེད་པ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལ་སྲོག་ལ་སོགས་པ་མེད་པས་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པར་རྗོད་པར་བྱེད་པ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་བདག་ལུང་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་དེ་ལུང་གིས་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པར་འགྱུར་གྱི། རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་བདག་བལྟར་མི་རུང་བའི་རང་བཞིན་མ་མཐོང་དུ་ཟིན་ཀྱང་བདག་ལྡོག་པ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་བདག་མེད་པ་གང་ལས་ཀྱང་སྲོག་ལ་སོགས་པ་ལྡོག་པ་མེད་པས་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དེ། དེ་ལྟར་ན་རེ་ཞིག་བདག་ནི་གང་ལས་ཀྱང་ལྡོག་པ་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཁས་བླངས་ཏེ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འགའ་ཞིག་ལ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་པ་ལའོ། །དེ་ལོག་སྟེ་བདག་ལོག་སྟེ་སྲོག་ལ་སོགས་པ་ལོག་ཀྱང་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། བདག་དང་ལྷན་ཅིག་འབྲེལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ལ་སྟེ། བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་མ་མཐོང་བ་ལ་ཡང་དག་ལོག་པས་སྲོག་ལ་སོགས་པ་ལྡོག་པ་མི་འགྲུབ་པས། ལྡོག་པས་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ། །མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ལྡོག་པར་ཁས་ལེན་ན་ཉེས་པ་གཞན་འདི་ཡང་ཡོད་པས་གང་ཡང་མི་འགྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཅེ་ན། དེ་བཞིན་དུ་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པ་དང༌། མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་གཞུང་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ནི་རྒོལ་བ་དང་ཕྱིར་རྒོལ་བ་ལ་དེས་པར་གཟུང་ངོ་ཞེས་བཤད་དེ། དེས་ནི་གཉི་གའམ་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་མ་གྲུབ་པ་དང༌། ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་དང༌། གཞི་མ་གྲུབ་པ་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆ

【汉语翻译】
如果说，因为不是这样，所以我不认为这个是无我的，如果那样，那么其他的，从活着的身体之外的瓶子等无我，又如何能成立为量呢？佛家的承诺，有些是量，有些不是量，这是不行的。如果说，我执着活着的身体是有我的，所以这个不是无我的。瓶子等，我们双方都承诺是无我的，因此说了“因为承诺”等。说了“区分有我和无我”等，就是活着的身体是有我的。瓶子等是无我的，这样区分之后。无我的瓶子等，因为没有生命等，所以说是能了知的，其他人也会承诺这是从圣教中产生的，是由圣教成立的，而不是可以推测的。因此，即使没有看到瓶子等不能看我的自性，但因为没有成立我之相违，所以从任何无我中，都没有生命等之相违，因此不是能了知的。这样，暂时我从任何事物中都没有成立相违。承诺之后还要说，对于某些人来说，是看到瓶子等。那个相违，即我相违，即生命等相违，但因为没有关联。因为与我没有关联，所以对于一切，即没有看到瓶子等，也因为真实相违，所以生命等之相违不能成立。因为对相违犹豫，所以不是能了知的。如果仅仅因为没有看到就承诺相违，那么还有其他的过失，因此说了“任何都不能成立的结合”等。那又是怎样的呢？同样说了“在顺品方有和没有”等，这是论师的论典。从中说，立宗的法是正方和反方都认可的。由此可以排除在两者或任何一方中不成立、犹豫和基地不成立。如何立宗的法

【英语翻译】
If you say, because it is not so, therefore I do not think this is without self, if that is the case, then how can other things, such as vases, which are different from living bodies, be established as valid means of cognition for selflessness? It is not permissible to say that some Buddhist commitments are valid means of cognition and some are not. If you say, I believe that the living body has a self, therefore this is not without self. We both acknowledge that vases, etc., are without self, therefore it is said "because of commitment," etc. It is said, "Having distinguished between that which has self and that which is without self," etc., that the living body has a self. Vases, etc., are without self, having made this distinction. Because the selfless vases, etc., do not have life, etc., it is said that they are knowable, and others will also acknowledge that this arises from scripture and is established by scripture, and is not to be inferred. Therefore, even if one does not see the nature of vases, etc., as being unable to see the self, because the opposite of self has not been established, there is no opposite of life, etc., from any selflessness, therefore it is not knowable. Thus, for the time being, the opposite of self has not been established from anything. After making a commitment, it should also be said that for some people, it is seeing vases, etc. That which is opposite, that is, the opposite of self, that is, the opposite of life, etc., but because there is no connection. Because there is no connection with the self, therefore for everything, that is, not seeing vases, etc., also because of the true opposite, the opposite of life, etc., cannot be established. Because of doubt about the opposite, it is not knowable. If one commits to the opposite simply because one has not seen it, then there are other faults as well, therefore it is said "a combination that cannot establish anything," etc. What is that like? Similarly, it is said "having and not having in the similar side," etc. This is the treatise of the teacher. From this it is said that the dharma of the পক্ষ is accepted as valid by both the proponent and the opponent. This eliminates non-establishment, doubt, and non-establishment of the basis in either or both of them. How is the dharma of the পক্ষ

============================================================

==================== 第 56 段 ====================
【原始藏文】
ོས་ངེས་པ་མ་གྲུབ་པ་རྣམ་པ་བཞི་བསལ་བ་དེ་བཞིན་དུ་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དེས་པས་མ་གྲུབ་པའི་རྣམ་པ་བསལ་བ་
ཡིན་ནོ། །ཅི་རིགས་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མ་གྲུབ་སྦྱར་བ་དེ་ཡང་བརྗོད་བྱ་མིན། །དེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་མི་དམིགས་པ་ཁོ་ནར་ཟད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མི་དམིགས་པ་ཚད་མ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནར་ཟད་པ་ཡིན་ན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་གཏན་ཚིགས་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་ཕྱིར་རོ། ཇི་ལྟ་ཞེ་ན་དམིགས་ན་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་གཏན་ཚིགས་དམིགས་ན་ཐེ་ཚོམ་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་གཏན་ཚིགས་ལྡོག་གོ་ཞེས་བྱས་ན། དོན་གྱི་ལྡོག་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་གཏན་ཚིགས་འདོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཐེ་ཚོམ་དུ་གྱུར་པ་ཡང་མ་བཟློག་པར་འགྱུར་ཏེ། ཐེ་ཚོམ་གྱི་ཡུལ་དུ་བྱས་ཤིང་ཐེ་ཚོམ་དུ་གྱུར་པའི་ལྡོག་པ་ཡང་མ་བཟློག་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཅི་རིགས་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱུང་བས་ཅི་རིགས་པར་ཞེས་སྨོས་པའི་ཕྱིར། ཐེ་ཚོམ་དུ་གྱུར་པ་མ་བཟློག་པ་དེ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། །དེའི་མཇུག་ཐོགས་ཏེ་ཁོ་ནར་བརྗོད་པ་གང་ཞིག་གཉི་ག་ལ་དེས་པ་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། སྒྲ་གང་ཞིག་གཉི་ག་ལ་ངེས་པའི་ཚུལ་གསུམ་པ་དང་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་དེ་ཁོ་ན་མ་གྲུབ་པ་དང༌། སུན་འབྱིན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ལྡོག་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་གཏན་ཚིགས་ཡིན་པར་བཞེད་བ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་ན་ནི། དེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཅི་རིགས་པར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་པ་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཆོས་ཅན་མ་གྲུབ་པའི་ཉེས་པ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་མི་དམིགས་པ་ཙམ་གྱིས་ངེས་པ་མེད་པ་དེའི་ཕྱིར། སློབ་དཔོན་གྱིས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་གཏན་ཚིགས་མི་དམིགས་ཀྱང་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག་པ་མེད་པར་དེ་དགོངས་ཏེ་དགག་པར་ཐེ་ཚོམ་དུ་གྱུར་པ་དགག་པར་ངེས་པ་ཞེས་སྨོས་པས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་གལ་ཏེ་མ་མཐོང་བས་ལྡོག་པར་འདོད་པ་དེའི་ཚེ། ཁྱད་པར་ཏེ་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་དག་ལམ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ད་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་

【汉语翻译】
同樣地，排除四種未成立的確定，對於所謂的在同品方有和無等等，也以隨行和違逆來排除未成立的形態。
所謂的「應當隨其所宜地陳述」，是指：未成立的結合也不是所要陳述的。為了顯示這一點，才說了「如果僅僅是否定」，如果僅僅是否定不是量，那麼在異品方就會對理由產生懷疑。如果問：如何呢？因為如果見到，則它不存在。因為如果在異品方見到理由，則該懷疑就不存在了。因此，如果說「因為不見，所以在異品方理由相違」，那麼這僅僅是想要對意義的相違產生懷疑的理由而已。因此，即使變成了懷疑，也不會被遣除，因為已經將其作為懷疑的對象，並且變成了懷疑的相違也不會被遣除。如果說，因為出現了「應當隨其所宜地陳述」，所以才說了「隨其所宜」，難道僅僅是變成了懷疑而沒有被遣除嗎？那不是這樣的。因為會出現緊接著它而說的「凡是僅僅對二者都遍及的陳述」，凡是說對二者都確定的第三種方式和未成立性等等的語句，那僅僅是未成立和能破斥，因為會出現這種說法。如果變成了對相違產生懷疑是理由的觀點，那麼就不會說「遍及」了。說「隨其所宜」是為了避免在異品方，有法未成立的過失而作的。因為僅僅不見是沒有確定的，因此，論師認為即使在異品方不見理由，也會產生懷疑，所以不會從異品方相違，因此才說了「確定遣除懷疑者是遣除」，以此來解釋。此外，如果想要以不見來相違，那麼，特殊性，也就是應當聽聞性等等，就會變成能斷除不共的理由。為什麼呢？因為常見和無常等是通過道路見到的。現在，應當聽聞性

【英语翻译】
Similarly, eliminating the four types of non-establishment, also with respect to what is called existence and non-existence in the similar side, the aspect of non-establishment is eliminated by following and reversing.
What is called "should be stated as appropriate" means: the combination of non-establishment is also not what is to be stated. To show this, it is said, "If it is only non-perception," if it is only that non-perception is not a valid means of knowledge, then there will be doubt about the reason on the dissimilar side. If asked: How is it? Because if it is seen, then it does not exist. Because if the reason is seen on the dissimilar side, then that doubt does not exist. Therefore, if it is said, "Because of non-perception, the reason contradicts on the dissimilar side," then this is only wanting a reason to doubt the contradiction of meaning. Therefore, even if it becomes doubt, it will not be removed, because it has been made the object of doubt, and the contradiction that has become doubt will also not be removed. If it is said that because "should be stated as appropriate" has appeared, therefore "as appropriate" is said, is it only that which has become doubt and has not been removed? That is not so. Because what is said immediately following it, "Whatever statement pervades both," whatever statement says the third mode and non-establishment, etc., that is only non-establishment and refutation, because such a statement will appear. If it becomes the view that doubting contradiction is a reason, then "pervades" will not be said. Saying "as appropriate" is done to avoid the fault of the subject not being established on the dissimilar side. Because mere non-perception is not certain, therefore, the teacher thinks that even if the reason is not seen on the dissimilar side, doubt will arise, so it will not contradict from the dissimilar side, therefore it is said, "Determining the remover of doubt is removal," to explain this. Furthermore, if one wants to contradict by non-seeing, then the particularity, that is, the nature of being heard, etc., will become the reason for cutting off the uncommon. Why? Because permanence and impermanence, etc., are seen through the path. Now, the nature of being heard

============================================================

==================== 第 57 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏེ། དེ་ལྟར་
མ་མཐོང་བ་ཙམ་ལས་ལྡོག་པར་འདོད་ན་རྟག་པ་དང༌། མི་རྟག་པ་དག་ལ་ཡང་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་མ་མཐོང་བ་ཡོད་པས། དེ་དག་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་དགག་པའི་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་དག་ལས་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ལོག་ཏུ་ཟིན་མོད། དེ་དག་རྣམ་པར་གཅོད་པ་གོ་ཅིའི་ཕྱིར་རྟོགས་པར་བྱེད་ཅེ་ན་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མ་པར་གཅོད་པ་སྟེ། རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ནི་དེ་དག་ལས་ལོག་པ་ལས་ཏེ། རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་ལས་ལྡོག་པ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་འགའ་ཞིག་ལ་དེ་ལོག་པའི་ཆོས་ཡོད་ལ་དེ་དག་རྣམ་པར་གཅོད་པ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་ན་ནི་དེའི་ཚེ་དེ་ལས་མ་ལོག་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱི་ལྟར་ན་ཡང་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཇི་ལྟར་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་ཞེ་ན། རྣམ་པར་གཅོད་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །གང་ལས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་ལས་ཏེ་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ལྡོག་པ་ཉིད་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་དེ་ལྟ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ན་ཆོས་ཅན་འགའ་ཞིག་ལ་ཆོས་གང་ཞིག་གང་ལ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་ངེས་པ་དེ་ཡོད་ན་ཇི་ལྟར་དེ་མེད་པར་ཏེ། གང་ལ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེས་པ་དེ་མེད་པར་རྟོགས་པར་མི་བྱེད། མཉན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ནི་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་དངོས་པོའི་ཆོས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གནོད་པར་བྱེད་པའི་མཚན་མ་འཇུག་པས་རྟག་པ་ལས་ལྡོག་པ་ཡོད་པ་དེ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། བདེན་ན་འོན་ཀྱང་གཞན་དག་རྟག་པ་ཡང་དངོས་པོར་འདོད་དེ། དེའི་ཕྱིར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དངོས་པོའི་ཆོས་ཡིན་པ་གདོན་མི་ཟ་བར་དངོས་པོ་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་ཁྱད་པར་འགའ་ཞིག་ལ་འཇུག་པས་འདི་ནི་གཞན་གྱི་ལྟ་བ་ལ་ལྟོས་ནས་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་དག་ལས་ལྡོག་ཀྱང་གཉི་ག་རྣམ་པར་གཅོད་པ་བསྒྲུབ་བྱར་ཚད་མ་གཞན་གནོད་པར་དོགས་སོ། །འདི་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་བཤད་པ་ནི་ཇི་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ཏེ། མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱིས་གཉི་ག་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཡིན་ན་སྟེ། རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་
རྣམ་པར་གཅོད་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན། གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་གཞན་ཡོད་དོ། །གནོད་པར་བྱེད་པ་དེ་གང་ཞེ་ན། ཕན་ཚུན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་དག་ལ་ཕན་ཚུ

【汉语翻译】
也由“等”字等来表示。如果这样仅仅因为没有见到就想否定，那么对于常和无常也同样存在没有见到可听闻性，因此，它们会变成区分常和无常的理由，变成否定常和无常的理由。虽然从常和无常中已经排除了可听闻性，但为了理解区分它们的原因，所以说了“区分是”等。不是区分，区分常和无常就是从它们之中排除，不是从常和无常中排除之外的其他。如果某事物具有排除的性质，但它不具备区分它们的能力，那么那时它就只会变成不从它之中排除。如果按照你的观点，可听闻性怎么不是区分的理由呢？所以说了“不是区分”等。从任何事物中，也就是从常和无常中，仅仅因为没有见到就否定，这是不确定的。这无疑是这样的。如果不是这样，那么在某个有法上，确定了某个法在某处不存在，那么怎么会不存在呢？因为确定了某处不存在，所以不会理解为不存在。可听闻性本身就像所作性等一样，因为是实物的性质，所以会受到损害性特征的影响，难道不只是存在从常中排除吗？如果这是真的，但其他人也认为常是实物，因此，非共同的实物性质无疑会涉及到普遍存在于实物中的某些特殊之处，所以这是根据其他人的观点来说的。如果可听闻性从常和无常中排除，但又怀疑有其他量妨碍了二者的区分，那么对这一点的解释就是“如果”等。如果可听闻性区分了二者，也就是要证实区分常和无常，那么就会有其他妨碍的量。妨碍的是什么呢？所以说了“互相”等，对于哪些互相

【英语翻译】
It is also indicated by "etc." and so on. If one wants to negate merely because of not seeing in this way, then for permanence and impermanence as well, there is the non-seeing of audibility. Therefore, they would become the reason for distinguishing permanence and impermanence, becoming the reason for negating permanence and impermanence. Although audibility is already excluded from permanence and impermanence, in order to understand why they are distinguished, it is said "distinction is" etc. It is not distinction; distinguishing permanence and impermanence is from excluding them, it is not other than excluding from permanence and impermanence. If something has the nature of exclusion, but it does not possess the ability to distinguish them, then at that time it will only become not excluding from it. If according to your view, how is audibility not a reason for distinguishing? Therefore, it is said "not distinguishing" etc. From anything, that is, from permanence and impermanence, negating merely because of not seeing is uncertain. This is undoubtedly so. If it is not so, then on some subject, it is determined that some dharma does not exist somewhere, then how can it not exist? Because it is determined that it does not exist somewhere, it will not be understood as not existing. Audibility itself, like being made etc., because it is the nature of a real thing, it will be affected by harmful characteristics, isn't it just the existence of exclusion from permanence? If this is true, but others also consider permanence to be a real thing, therefore, the uncommon real nature will undoubtedly involve some special features that are universally present in real things, so this is said according to the views of others. If audibility is excluded from permanence and impermanence, but there is doubt that other valid cognitions hinder the distinction between the two, then the explanation of this point is "if" etc. If audibility distinguishes the two, that is, to prove the distinction between permanence and impermanence, then there will be other hindering valid cognitions. What is hindering? Therefore, it is said "mutually" etc., for those who mutually

============================================================

==================== 第 58 段 ====================
【原始藏文】
ན་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ངོ་བོ་ཡོད་པ་དེ་དག་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །འདི་ལྟར་མི་རྟག་པ་ཉིད་ནི་རྟག་པ་ཉིད་རྣམ་པར་གཅོད་པ་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱང་དེ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ནི་གཅིག་རྣམ་པར་བཅད་པས་གཞན་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཟླ་བོ་གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་དགག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་རྟག་པ་ལས་ལོག་པས་དེ་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་མི་རྟག་པ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་མི་རྟག་པ་ལས་ཀྱང་ལོག་པར་མི་རྟག་པ་དགག་པ་དང་མི་རྟག་པ་སྒྲུབ་པར་ཡང་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཅིག་ལ་དུས་གཅིག་ཏུ་དགག་པ་དང༌། བསྒྲུབ་པ་དག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཅིག་ལ་དགག་པ་དང་བསྒྲུབ་པ་དག་ནི་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་ཡང་འདི་ལྟར་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། འགལ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཅིག་ལ་ཅིག་ཅར་མི་སྲིད་དེ། དཔེར་ན་གྲང་བ་དང་དྲོ་བ་དག་ལྟ་བུ་ཡིན་ལ། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ན་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་དག་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཡང་དུས་གཅིག་ཏུ་ཆོས་ཅན་གཅིག་ལ་འགལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་འགལ་བ་ཡིན་ནོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས། ད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནོད་པ་ཡོད་པ་ཡིན་ནའོ། །མ་མཐོང་བ་ལས་ཏེ་མཐོང་བ་མེད་པ་ལས་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་གཏན་ཚིགས་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་འདི་ལྟར་གནོད་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་མ་མཐོང་བ་ཚད་མ་མ་ཡིན་ན་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཁོ་ན་ཚད་མ་མ་ཡིན་པར་ཟད་ཀྱི། གཞན་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་བཞིན་དུ་ནི་གཞན་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཏན་ཚིགས་གཞན་ལ་ཡང་ལྡོག་པ་བསྒྲུབ་པ་མ་མཐོང་བ་ལ་ཚད་མ་གཞན་གྱིས་གནོད་པ་སྲིད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མཚན་ཉིད་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཏན་ཚིགས་མ་མཐོང་པ་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག་པའི་རྒྱུའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་གང་ཡིན་པའི་མཚན་ཉིད་དེ་དང་ལྡན་པ་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་མ་མཐོང་བ་གང་ཡིན་
བ་དེ་ལ་གནོད་པ་སྲིད་པ་ཡིན་ན་ནི། དེའི་མཚན་ཉིད་དེ་ལྡོག་པ་སྒྲུབ་པ་དེའི་མཚན་ཉིད་ཡུལ་ཐམས་ཅད་པ་སུན་ཕྱུང་བ་ཁོ་ནར་གྱུར་བས་ཐམས་ཅད་ལ་ཡིད་བརྟན་དུ་མི་རུང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡུལ་ཡང་ཁ་ཅིག་ལ་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་འགལ་བ་མཐོང་བ་མཐོང་སྟེ་འདི་ལྟར་སྒྲ་ནི་རྟག་པ་སྟེ་མཉན་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་ཉིད་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བྱས་ན་རྟག་པ་ཉིད་རྗེས་

【汉语翻译】
具有遣除性的自性，就称作“彼”。例如，无常本身就是遣除常，常本身也是遣除彼。它们是因为遣除一者而成立另一者，不是为了成立第二个月亮而进行的否定。如果可听闻性因为与常相异而遣除常，那么在那时就会成立无常。在那时，因为也与无常相异，所以既是否定无常，也是成立无常，因此在一个事物上同时存在否定和成立。这不合道理，因为在一个事物上否定和成立是相违的。能损害的量也应这样比对：凡是相违的，就不可能同时存在于一个事物上，例如寒冷和温暖。按照如上所说的方式，常和无常的遣除，也在同一时间与同一法性相违，这被称为遍相违。有宗说：说了“现在”等，现在是指存在损害。从不见，即从没有见到，对于不相似的方面，没有理由。如果因为这样存在损害，所以不见不是量，那么仅仅可听闻性不是量，对于其他则不是，如果是这样，那么对于其他也说了“同样对于其他”等，对于其他的理由，也可能存在通过其他量损害成立反面的不见。为什么呢？说了“特征”等，如果与不相似方面相异的因叫做不见的特征，如果与那个特征相符的可听闻性的不见存在损害，那么那个特征，即成立相异的那个特征，就仅仅变成驳斥一切，因此对一切都不可信任。如果那样，那么推论的对境，在某些情况下也见到与现量和推论相违，例如，声音是常，因为是可听闻的，就像声音本身一样，如果这样说，那么常本身就...

【英语翻译】
Those that have the nature of eliminating are called 'that.' For example, impermanence itself eliminates permanence, and permanence itself also eliminates that. They are because one is eliminated, the other is established; it is not a negation for establishing a second moon. If audibility, because it is different from permanence, eliminates permanence, then at that time impermanence will be established. At that time, because it is also different from impermanence, it is both negating impermanence and establishing impermanence, so negation and establishment exist simultaneously in one thing. This is not reasonable, because negation and establishment are contradictory in one thing. The means of valid cognition that harms should also be compared in this way: whatever is contradictory cannot exist simultaneously in one thing, like cold and warmth. According to the way described above, the elimination of permanence and impermanence also contradicts the same dharma at the same time, which is called pervasive contradiction. The proponent of established tenets said: Having said 'now,' etc., now means that there is harm. From non-seeing, that is, from not seeing, there is no reason for the dissimilar side. If because there is harm in this way, non-seeing is not a means of valid cognition, then only audibility is not a means of valid cognition, but not for others. If this is the case, then for others also, having said 'similarly for others,' etc., for other reasons, it is also possible that the non-seeing that establishes the opposite is harmed by other means of valid cognition. Why? Having said 'characteristic,' etc., if the cause that is different from the dissimilar side is called the characteristic of non-seeing, if there is harm in the non-seeing of audibility that conforms to that characteristic, then that characteristic, that is, the characteristic that establishes difference, will only become refuting everything, so everything cannot be trusted. If that is the case, then the object of inference is also seen in some cases to contradict direct perception and inference, for example, sound is permanent because it is audible, just like sound itself. If it is said in this way, then permanence itself...

============================================================

==================== 第 59 段 ====================
【原始藏文】
སུ་དཔག་པས་གནོད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྒྲ་ནི་མཉན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པའི་ཕྱིར་བུམ་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བྱས་ན་མངོན་སུམ་གྱིས་གནོད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ལ་དེ་དང་མཚན་ཉིད་ཁྱད་པར་བྱེད་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་ཡང་ཡིད་བརྟན་དུ་མི་རུང་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲས་བུ་རང་བཞིན་དང་མི་དམིགས་པའི་རྟག་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཇི་སྐད་བཤད་པ་ལྟ་བུ་ལ་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་འགལ་བ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པ་དང་འགལ་བ་སྲིད་ན་ནི་དེའི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རྗེས་སུ་དཔག་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཇི་སྟེ་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་གནོད་པ་མེད་ན་དེའི་ཚེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་འགལ་བ་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཅན་ཏེ་ཕན་ཚུན་འགལ་བའི་དོན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་གཏན་ཚིགས་གཉིས་ཆོས་ཅན་གཅིག་ལ་ཞུགས་པ་བཤད་པ་དེ་མི་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་ཁས་བླངས་པ་ཉམས་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡུལ་ལ་འགལ་བ་འཁྲུལ་བ་མེད་པ་ཅན་མ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་འདོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པས་ཁས་བླངས་པ་ཉམས་པ་ག་ལ་ཞིག་ཡོད། འོན་སློབ་དཔོན་གྱིས་གང་ལ་བཤད་ཅེ་ན། འདིའི་ཡུལ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདིའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགལ་བ་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཅན་གྱིའོ། །གཞན་ཡང་གལ་ཏེ་མ་མཐོང་བས་ལྡོག་པ་ཞིག་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་བྱེ་བྲག་པ་རྣམས་ཀྱིས་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར། མ་མཐོང་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་གྲང་བ་ཡང་མ་ཡིན་དྲོ་བ་ཡང་མ་ཡིན་པའི་རེག་པ་མཐོང་བ་དང་མི་ལྡན་པ་སྟེ། མཐོང་བ་ས་ལ་སོགས་པ་དང་མ་འབྲེལ་པར་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་
པ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་རེག་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཅན་རིགས་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སློབ་དཔོན་གྱིས་རླུང་གི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ལས་གལ་ཏེ་བྱེ་བྲག་པས་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་མཐོང་བ་ས་ལ་སོགས་པ་ལས་རེག་པ་འགོག་པར་བྱེད་ན་དེ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ། གལ་ཏེ་སློབ་དཔོན་ཡང་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ལྡོག་པར་བཞེད་ན་དེའི་ཚེ་རེག་པ་འགོག་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རིགས་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་གཏན་ཚིགས་འདི་ལ་ཡང་མི་དམིགས་པས་མེད་པ་གྲུབ་པར་ཁས་བླངས་པའི་

【汉语翻译】
如果以比量衡量而受到损害，同样，声音是不应被听闻的，因为存在，就像瓶子一样，这样说就会受到现量的损害。因此，对于一切事物，以区分其与特征的比量，也会陷入不可信任的境地，如果这样说。那不是这样的，因为像前面所说的从果、自性和不可得的常法中产生的比量，不可能与现量和比量相违背。如果可能与现量等相违背，那也不是它的特征，因为也不是比量的特征。如果像前面所说的特征的比量没有损害，那么那时，论师所说的具有理性的特征，没有矛盾、没有错误的，即成立相互矛盾的意义，两个理由在一个法上存在，如果这样说，那就会变成不说了，这表明承诺已经丧失。因为在比量的境上，没有矛盾、没有错误的，没有说，仅仅是意愿，哪里会有承诺丧失呢？那么论师对谁说呢？说了“此之境”等，此之，指的是没有矛盾、没有错误的。另外，如果因为没有看见而否定，那么那时，胜论派因为没有看见，以没有看见的理由，既不是冷的也不是热的触觉，与看见不相应，即所说是看见与地等不相关的。

【英语翻译】
If harm is done by measuring with inference, similarly, sound should not be heard, because it exists, like a pot, saying this will be harmed by direct perception. Therefore, for all things, inference that distinguishes it from characteristics will also fall into a state of untrustworthiness, if you say so. That is not the case, because inference arising from fruit, nature, and the constant dharma of non-observation, as mentioned earlier, is impossible to contradict direct perception and inference. If it is possible to contradict direct perception and so on, then it is not its characteristic, because it is not the characteristic of inference either. If the inference of the characteristic as mentioned earlier has no harm, then at that time, the teacher's statement that it possesses the characteristics of reason, is without contradiction, without error, that is, establishing mutually contradictory meanings, two reasons existing on one subject, if you say so, then it will become unsaid, which shows that the commitment has been lost. Because in the realm of inference, there is no contradiction, no error, it is not said, it is only intention, where would there be a loss of commitment? Then to whom does the teacher speak? He said "the object of this" and so on, this refers to without contradiction, without error. Furthermore, if it is negated by not seeing, then at that time, the Vaisheshikas, because they do not see, with the reason of not seeing, the touch that is neither cold nor hot, is not associated with seeing, that is, what is said is that seeing is not related to earth and so on.

============================================================

==================== 第 60 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱིར་རོ། །ཕ་རོལ་པོ་རེག་པ་དམིགས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གྲང་པ་ཡང་མ་ཡིན་དྲོ་བ་ཡང་མ་ཡིན་པའི་རིགས་པ་ནི་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ས་ལ་སོགས་པ་ལ་མི་དམིགས་པ་འདི་དགག་པར་རིགས་པ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས། རིགས་པ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །གཏན་ཚིགས་སུ་སྣང་བ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ས་ལ་སོགས་པ་གང་ཞིག་གྲང་བ་ཡང་མ་ཡིན་དྲོ་བ་ཡང་མ་ཡིན་པ་ལས་གཞན་པའི་རེག་པ་གྲང་བ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་མངོན་སུམ་པ་དེ་ནི་སྣང་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཚེ་མངོན་སུམ་པ་མ་ཡིན་ཡང་གལ་ཏེ་གྲང་བ་དང་དྲོ་བའི་རིག་པ་དང་ལྡན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ན་དེ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ། །སྣང་བ་དང་དེའི་རང་བཞིན་ཞེས་ཟླས་དབྱེ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཡུལ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཙམ་ལ་རེག་པ་འགོག་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ལ་འགོག་ན་ནི་ཉེས་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་དོ། །འདི་ལྟར་བྱེ་བྲག་པ་དེས་ནི་ས་ལ་སོགས་པ་གང་ཅུང་ཟད་ཅི་ཡོད་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ནི་གྲང་བ་ཡང་མ་ཡིན་དྲོ་བ་ཡང་མ་ཡིན་པ་དང་བྲལ་བའོ་ཞེས་ཆོས་ཅན་དུ་གྱུར་པ་ས་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཁོ་ནར་སྤྱིར་བཟུང་ནས་རེག་པ་དགག་པ་སྨྲས་སོ། །ས་ལ་སོགས་པ་ཙམ་ལ་ནི་རེག་པ་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་པ་ཡང་མེད་ལ་ས་ལ་སོགས་པ་ལ་རེག་པ་གཅིག་ཏུ་ངེས་པ་ཡང་མེད་དེ། འདི་ལྟར་ས་ལ་སོགས་པ་དེ་ལ་ཡང་ཤིང་བ་ལ་དང་རྡོ་བ་དང་ལོ་མ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་དག་ལ་དེ་ཡོད་
ཀྱང། །སལ་སོགས་པ་ཡོད་ཀྱང་རེག་པ་ཐ་དད་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་ཤིང་བལ་གྱི་རེག་པ་ནི་འཇམ་པ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ལ། རྡོ་བ་ལ་སོགས་བའི་ནི་གཞན་ཡིན་ནོ། །འདི་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲོ་བ་ཡང་མ་ཡིན་གྲང་བ་ཡང་མ་ཡིན་པའི་རོག་པ་ཡང་ས་ལས་གྱུར་པའི་རྫས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འགའ་ཞིག་ལ་སྲིད་པར་དོགས་པར་འགྱུར་བ་ཕྱིར། ས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ནི་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་དོ་བ་ཡང་མ་ཡིན་གྲང་བ་ཡང་མ་ཡིན་པའི་རེག་པ་དགག་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་སློབ་དཔོན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་ངེས་པ་དང་མ་མཐོང་བཙམ་གྱིས་དགག་པ་མེད་པ་གསུངས་པ་ན་འབྲེལ་པ་བཞེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་འོན་སུ་ཞིག་གིས་དེ་སྐད་དུ་ཀླན་ཀ་བཙལ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སློབ་དཔོན་པ་སློབ་དཔོན་གྱི་སློབ་མ་སློབ་ཀྱི་གཞུང་མངོན་པར་མ་ཤེས་པ་མི་དམིགས་པས་མེད་པ་སྨྲ་བ་འགའ་ཞིག་གིས་དེ་ལྟར་བཤད་མ་ཐག་པའི་འཐད་པ་དག

【汉语翻译】
返回。驳斥对方“触觉所缘”等观点，如果认为非冷非热的理性能成为所缘的特征，因此否定在土地等事物上无法察觉到这种触觉，难道仅仅依靠这种推理是不合理的吗？对此，有宗派论者说：说“不合理”。 驳斥“似是而非的理由”等观点，任何土地等事物，如果存在不同于非冷非热的触觉，例如具有冷触等可被直接感知的触觉，那只是一种表象。如果那时不是直接感知，但仅仅具有冷热的认知，那就是它的自性。将表象和自性区分开来，那本身就是对象。仅仅如此并不足以否定触觉，如果那样否定，就会有过失。例如，胜论派认为，土地等事物中存在的任何微小部分，都与非冷非热的触觉相分离，他们将土地等事物普遍地视为无差别的法，并声称否定触觉。仅仅在土地等事物上，触觉也不一定成为所缘的特征，而且土地等事物上的触觉也不一定是单一的。例如，在土地等事物中，木棉、石头、树叶等各种事物上都存在触觉，即使存在土地等事物，也能观察到不同的触觉。例如，木棉的触觉是柔软的特征，而石头的触觉则不同。这里所说的“这”也指，因为可能会怀疑非冷非热的触觉也可能存在于由土地形成的物质的某些特殊性质中。因此，仅仅因为没有在所有土地等事物上观察到，就否定非冷非热的触觉是不合理的。因此，当论师说，跟随和背离的确定性，以及仅仅因为没有观察到就进行否定是不成立的时候，那么“关联的意愿”这个说法就成立了。或者，如果有人提出这样的责难，那么，就像这样，驳斥“论师”等观点，有些论师的弟子，不精通论著，仅仅因为没有观察到就说不存在，他们否定了刚才所说的道理。

【英语翻译】
Returning to the point. Refuting the opponent's view of "touch as the object of perception," etc., if one argues that the reasoning of neither cold nor hot becomes the characteristic of the object of perception, and therefore it is unreasonable to deny the imperceptibility of this touch on earth and other elements based solely on this reasoning, then proponents of established tenets would say, "It is not reasonable." Refuting the notion of "appearing as a reason," etc., any earth or other element that possesses a tangible touch, such as coldness, different from neither cold nor hot, is merely an appearance. If it is not directly perceived at that time, but only has the cognition of cold and heat, then that is its nature. By distinguishing between appearance and nature, that itself is the object. It is not sufficient to negate touch merely by that, for if one were to negate it in that way, it would be a fault. For example, the Vaisheshika school claims that whatever small part exists in earth and other elements is separate from the touch of neither cold nor hot, and they generally regard earth and other elements as undifferentiated dharmas, and assert the negation of touch. Touch is not necessarily the characteristic of the object of perception merely on earth and other elements, nor is the touch on earth and other elements necessarily singular. For example, even within earth and other elements, there are touches on various things such as wood cotton, stones, and leaves, and even though earth and other elements exist, different touches can be observed. For example, the touch of wood cotton is the characteristic of softness, while the touch of stone is different. The "this" mentioned here also refers to the possibility that the touch of neither cold nor hot may also exist in some special properties of substances formed from earth. Therefore, it is unreasonable to negate the touch of neither cold nor hot merely because it has not been observed on all earth and other elements. Therefore, when the teacher says that the certainty of following and diverging, and negation merely because of not observing, are not established, then the statement "the intention of connection" is established. Or, if someone raises such an objection, then, like this, refuting the views of "the teacher," etc., some disciples of the teacher, who are not proficient in the treatises, and who assert non-existence merely because of not observing, negate the reason just stated.

============================================================

==================== 第 61 段 ====================
【原始藏文】
་གི་ཀླན་ཀ་བཙལ་བ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་མི་དམིགས་པ་ལས་མེད་པ་ཁས་ལེན་ན་རིགས་པས་གནོད་པ་གཞན་འདི་ཡང་ཡོད་དེ་འདི་ལྟར་ཡུལ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་དུས་དང་ལེགས་པར་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ལས་ཏེ། རྫས་རིགས་གཅིག་པ་དག་ལ་ཡང་ནུས་པ་ཐ་དད་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་རོ་དང་ནུས་པ་དང་ཁྱད་པར་དུ་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དག་སྣང་ངོ༌། །རྫས་ནུས་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པ་དེ་ལ་གཅིག་མཐོང་བས་ཏེ། འགའ་ཞིག་ལ་རྫས་ཀྱི་ངོ་བོ་གཅིག་ཅིག་མཐོང་བས་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་གཞན་ན་དེ་ཡོད་པར་ངེས་པར་བྱར་ཇི་ལྟར་རྫས་མཐོང་བ་འདི་ངོ་བོ་ཉིད་ངེས་པ་ལྟར་བྱར་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་དེ་ཉིད་སྟོན་ཏེ། གལ་ཏེ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་གཏན་ཚིགས་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དེར་འཁྲུལ་པ་མེད་པར་འདོད་ན་ནི་དེའི་ཚེ་འགའ་ཞིག་ཏུ་རྫས་མཐོང་བའི་ངོ་བོ་དམིགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དེའི་རྫས་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར། དེ་ཐམས་ཅད་ན་གནས་པ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་དེའི་དུས་
ན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་གཏན་ཚིགས་མ་མཐོང་བ་ཙམ་ནི་ཡོད་དོ། །དེ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་འདི་ལྟར་ཡུལ་འགའ་ཞིག་ན་རྫས་ཁ་ཅིག་ཅི་ཞིག་ལྟར་རོ་ལ་སོགས་པ་སོ་སོར་ངེས་པ་ཉིད་དུ་མཐོང་བ་ཡང་ཡུལ་གཞན་ན་གཞན་དུ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་མཐོང་བའི་རྣམ་པ་དང་མི་མཐུན་པར་ཡང་སྣང་ངོ༌། །དཔེར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་དེ་ཉིད་སྟོན་ཏེ། ནུས་པ་ནི་ནད་སེལ་བའི་མཐུའོ། །ཁྱད་པར་དུ་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ནི་ཡོངས་སུ་འཇུ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། གང་དག་ལ་རོ་དང་ནུས་པ་དང་ཁྱད་པར་དུ་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་ཡོད་པ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །གཞན་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞིང་ཁྱད་པར་ཅན་ལས་གཞན་པ་ལས་ཏེ། ཡུལ་ཁྱད་པར་ཅན་ལས་ཇི་ལྟ་བར་དུས་དང་ལེགས་པར་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ལས་ཀྱང་དེ་དག་འདྲ་བར་རོ་དང་ནུས་པ་དང་ཁྱད་པར་དུ་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །ལེགས་པར་བྱ་བ་ནི་འོ་མས་བཅུ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡུལ་དེ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེས་བུ་གང་དག་ལ་ཡུལ་དེ་ཡོད་པ་དེ་དག་གིས་དེ་ལྟར་རོ་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ལྡན་པར་མཐོང་ཞེས་ཏེ། ཡུལ་དེའི་མ་ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་ཉིད་དུ་སྟེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་མཚུངས་པ་ཉིད་དུ་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་པར་ཇི་ལྟར་གཟུང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་འདྲ་བར་ནི་འགྲུབ་པར་ནི་མི་འགྱ

【汉语翻译】
这是在寻找过失啊。另外，如果承认不存在不可见的事物，那么还有其他的理证妨害，即是说，以“处所等差别”等词语，是从时间和善加功用的差别来说的。即使是同类的物质，也会显现出各种不同的能力，如味道、效能和成熟等特性。对于具有多种能力的物质，如果只看到其中一种，例如，在某个地方看到某种物质的单一性质，就断定其他地方也一定存在这种性质，这怎么能像确定物质的本质一样呢？如果说，等等，这说明了这一点：如果仅仅因为在不相似的方面没有看到理由，就认为与要证明的事物没有关联，并且毫不怀疑要证明的事物，那么，在那种情况下，在某个地方看到的物质的性质，因为与该物质相似，就可以推断它存在于所有地方。因为在那个时候，仅仅在不相似的方面没有看到理由也是存在的。但这也是不合理的，因为在某些地方，某些物质的味道等被明确地看到是不同的，而在其他地方，它们也以与所见不同的方式显现。例如，等等，这说明了这一点：效能是治愈疾病的力量。成熟是指完全消化。那些具有特殊味道、效能和成熟的事物，就是这样组合词语的。不是来自其他，意思是说，不是来自特殊的田地，而是来自特殊的处所，就像时间和善加功用的差别一样，它们同样会变成具有特殊味道、效能和成熟的事物。善加功用是指用牛奶制作的酥油等。那些地方的人们，意思是说，那些拥有那个地方的人们，会看到那里具有特殊味道等的事物。即使不是那个地方的所有事物，也同样如此，就像形状等相同一样，怎么能像抓住本质一样来成立呢？

【英语翻译】
This is looking for faults. Furthermore, if one admits that there is nothing that is not perceived, then there is another logical harm, namely, the term "differences of place, etc." refers to the differences of time and proper application. Even for substances of the same kind, various different powers appear, such as the characteristics of taste, potency, and ripening. If one sees only one aspect of a substance that possesses many powers, for example, if one sees a single property of a substance in one place, how can one be certain that it exists in other places as well, as if one were determining the essence of the substance? If one says, etc., this indicates that: if one assumes that merely because one does not see a reason in the dissimilar side, it is unrelated to what is to be proven, and one has no doubt about what is to be proven, then in that case, the property of a substance seen in one place, because it is similar to that substance, can be inferred to exist in all places. Because at that time, merely not seeing a reason in the dissimilar side also exists. But this is also unreasonable, because in some places, the taste, etc., of certain substances are clearly seen to be different, and in other places, they also appear in ways that are different from what is seen. For example, etc., this indicates that: potency is the power to cure diseases. Ripening means complete digestion. Those things that have special taste, potency, and ripening are how the words are combined. Not from others means not from special fields, but from special places, just as with the differences of time and proper application, they will also become things with special taste, potency, and ripening. Proper application refers to ghee made from milk, etc. The people of those places means that those who possess that place will see things there that have special taste, etc. Even if not all things of that place are the same, it is still the same, just as if the forms, etc., are the same, how can it be established like grasping the essence?

============================================================

==================== 第 62 段 ====================
【原始藏文】
ུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རོ་ལ་སོགས་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་རྣམས་ནི་རྒྱུའི་ཁྱད་པར་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུའི་ཁྱད་པར་མེད་ན་ནི། ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་ཏུ་རུང་ངོ༌། །རིག་བྱེད་ཀྱི་ཚིག་གང་ལ་བྱེད་པ་པོ་མ་མཐོང་བ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ཡང་སྐྱེས་བུའི་འདུ་བྱེད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཡིན་ཞིང་སྐྱེས་བུའི་རྩོལ་བའི་རྒྱུ་ཅན་ཡིན་ཏེ། འདི་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་དང་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པའི་ཚིག་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འདིས་ནི་གཏན་ཚིགས་བསྙད་དོ། །སྦྱོར་བ་ནི་དངོས་པོ་གང་ཞིག་གང་དང་རིགས་ཐ་དད་པ་མེད་པ་དེ་ནི་དེ་དང་རྒྱུ་མཚུངས་པ་ཅན་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་དུ་བ་འགའ་ཞིག་དུ་བ་གཞན་དང་རིགས་མཐུན་པ་ལྟ་བུའོ། །སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པར་འདོད་པའི་ཚིག་རྣམས་ཀྱང་སྐྱེས་བུས་བྱས་པའི་ཚིག་དག་ལས་
ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་སོ། །གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་དུག་སེལ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་གང་དག་གིས་རིག་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དུ་འདོད་པའི་རྣམ་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་སྐྱེས་བུ་དག་གིས་བྱེད་པར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། འདི་ལྟར་ལོ་མ་ཅན་ལ་སོགས་པའི་གསང་ཚིག་དག་ཀྱང་དུག་ལ་སོགས་པ་སེལ་པ་ལ་སོགས་པར་སྣང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་སྒྲའི་ངོ་བོ་ཉིད་མཐུན་པའི་ཕྱིར་བྱེད་པ་པོ་མ་མཐོང་བ་ཡང་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཉིད་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་ན་འོ་ན་དེ་ལྟར་ན་ནི་སྨྲ་བ་པོ་ཉིད་དུ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར། སྐྱེས་བུ་རྣམས་ལས་སྐྱེས་བུ་འགའ་ཞིག་ལ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་མཐོང་ན་ཡང་ཐམས་ཅད་ལ་ཅིའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་མི་དཔག་ཅེ་ན་ལེགས་པར་བྱ་བའི་བྱེ་བྲག་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ལེགས་པར་བྱ་བའི་བྱེ་བྲག་ནི་ཤེས་རབ་ལ་སོགས་པ་དང་མཐུན་པའི་གོམས་པ་སྟེ། དེ་ཤེས་རབ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཤེས་རབ་དང་ཡིད་གཞུངས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ལ་སྐྱེས་བུའི་སོ་སོའི་ཁྱད་པར་མཐོང་བས་སོ། །ཚིག་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཅུང་ཟད་ཙམ་ཆོས་མཐུན་པས་ཏེ་རྟགས་དེས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་དཔག་པར་འགྱུར་པ་ཇི་ལྟར་ཚིག་དག་ལ་རྒྱུའི་ཁྱད་པར་མེད་པ་དེ་ལྟ་བུའི་སྐྱེས་བུ་དག་ནི་རྒྱུའི་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཅན་ཡིན་པ་ཉིད་དོ། །གལ་ཏེ་བསྟན་བཅོས་དང་བཟོ་དང་སྒྱུ་རྩལ་ལ་སོགས་པ་ཁོ་ན་ལ་ལེགས་པར་བྱ་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན

【汉语翻译】
唔。为什么呢？因为味道等功德的差别，是依赖于因的差别的缘故。如果没有因的差别，则可以推测为本体相同。对于吠陀的语句，没有见到作者的，就称之为“那样的”。那也是以人的造作作为先导，并且是人的努力的因，这是要证成的果。因为对于人所作的和人所未作的语句，认为没有差别，所以这是陈述了理由。结合是指，任何事物与任何事物没有种类差别，那么它就与它具有相同的因，例如某些烟与其他的烟种类相同一样。认为不是人所作的语句，也与人所作的语句没有本体差别，这被称为果的理由。理由也不是不成立的。像这样，以解毒等各种形态，认为吠陀的差别，所有那些形态都是因为见到人们所作的。像这样，树叶等秘密语句，也显现为解毒等。如果因为声音的本体相同，即使没有见到作者，也推测为人所作，那么，既然说话者相同，为什么在人们之中，见到某些人没有全知等法，也不推测所有的人呢？回答说，因为有善巧的差别等。善巧的差别是与智慧等相应的串习，那是为了了知智慧等的差别。因为在智慧和专注等所有功德上，见到了人们各自的差别。语句等仅仅稍微相似，那个征相怎么能推测所有的形态呢？就像语句没有因的差别一样，那样的人们也是没有因的差别一样。如果只是在论典、工巧和技艺等方面有善巧一样。

【英语翻译】
Um. Why is that? Because the differences in qualities such as taste depend on the differences in causes. If there is no difference in causes, then it can be inferred that the essence is the same. That which is not seen to have an author in the words of the Vedas is called "such." That is also preceded by human action and is the cause of human effort, and this is the fruit to be proven. Because there is no difference in the words that are considered to be made by humans and those that are not made by humans, this is the statement of reason. Combination means that whatever thing has no difference in kind from whatever thing, then it has the same cause as that thing, just as some smoke is of the same kind as other smoke. The words that are considered not made by humans also have no difference in essence from the words made by humans, and this is called the reason of the effect. The reason is also not unestablished. Like this, with various forms such as detoxification, considering the differences of the Vedas, all those forms are because they are seen to be made by people. Like this, secret words such as those with leaves also appear as detoxification and so on. If, because the essence of sound is the same, even if the author is not seen, it is inferred to be made by humans, then, since the speakers are the same, why, among people, are some seen to not have qualities such as omniscience, and why are all not inferred? The answer is, because there are differences in skillfulness, etc. The difference in skillfulness is the habituation corresponding to wisdom, etc., and that is for knowing the differences of wisdom, etc. Because in all qualities such as wisdom and concentration, the individual differences of people are seen. How can words, etc., be only slightly similar, and that sign infer all forms? Just as words have no difference in cause, so too are those people without difference in cause. If there is skillfulness only in treatises, crafts, and arts, etc., as it is.

============================================================

==================== 第 63 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་ཤེས་རབ་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་ཞུགས་པར་འགྱུར་གྲང་གི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པར་ནི་མི་སྲིད་དོ་ཞེ་ན། སྨྲས་པ། དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་ཁྱད་པར་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྦྱོར་བ་ནི་གང་ལ་ལེགས་པར་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ལས་ཁྱད་པར་རྟོགས་པ་ཡོད་པ་དེ་ལ་ལེགས་པར་བྱ་བ་ཅི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཤིན་ཏུ་ཁྱད་པར་དུ་འགྲོ་བ་ཡང་ཡོད་དེ། དཔེར་ན་བུད་ཤིང་གི་ཡུལ་གྱི་མེ་ལྟ་བུའོ། །ཤེས་རབ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་འདུ་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ལས་ཁྱད་པར་རྟོགས་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་སོ། །དེ་ལྟར་སྒྲུབ་
པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་བསྟན་ནས་གནོད་པ་ཅན་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་མི་སྲིད་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ནི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་བདུན་པ་སྟེ། ཕ་རོལ་པོས་ཤེས་རབ་ལ་སོགས་པ་སྲིད་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ལ་དེའི་རྒྱུ་མཚན་གནོད་པར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཤིག་ཡོད་ན་ནི་དེས་ན་དེ་དག་མི་སྲིད་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པར་འགྱུར་རོ། །འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་གནོད་པར་བྱེད་བ་མེད་པར་བསྟན་ཏེ། འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་མ་མཐོང་ཞིང་མཐོང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་སྨོས་པ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ། །འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་མ་མཐོང་བ་གནོད་པར་བྱ་བ་དང་གནོད་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར། གལ་ཏེ་གང་གིས་ན་གནོད་པར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཚོལ་བར་འགྱུར་བ་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ལ་སོགས་པ་དངོས་སུ་མི་སྲིད་པར་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བར་འདོད་པ་དག་ལ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་དོ། །དེ་དག་རྗེས་སུ་དཔག་ན་ཤུགས་ཀྱིས་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ལ་སོགས་པ་བཀག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་འདོད་ན་དེའི་ཕྱིར། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་འབྲས་བུ་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཅན་ནི་མེད་དོ། །ཇི་སྟེ་གལ་ཏེ་ཤེས་རབ་ལ་སོགས་པ་ཤིན་ཏུ་ཁྱད་ཞུགས་པ་ཡོད་ན་ཅིའི་ཕྱིར་མི་སྣད་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་སྲིད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །ཁྱད་པར་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རང་བཞིན་གྱིས་བསྐལ་པ་རྣམས་ཚུ་རོལ་མཐོང་བས་ལྟ་བར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་མི་དམིགས་པ་དེ་ཉིད་ཀ

【汉语翻译】
如果说智慧等达到极致，成为遍知等是不可能的。答：同样，其他的遍知等也有可能存在差别。理由是，对于任何需要完善的事物，如果能从其差别中认识到差别，那么它也会像需要完善的事物一样变得非常特殊，例如木柴之地的火焰。智慧等也能从所作的差别中认识到差别，这是自性推理。这样，在展示了成立的量之后，为了表明没有相违，所以说了“对于不可能的推论也是”等。这是第七个理由，因为对于他人需要推断智慧等存在，没有能妨碍其理由的论证。如果存在妨碍离贪等成立的论证，那么就可以推断它们是不存在的。通过“离贪”等表明没有妨碍，因为没有见过，也无法见到离贪。提到离贪是举例说明。没有见到离贪，是因为要妨碍的事物和妨碍的事物无法成立。如果有人认为，寻找妨碍的论证，并不是直接推断离贪等不存在，而是对那些认为有离贪的人推断贪欲等，如果推断这些，就会间接否定离贪等，因此说了“贪欲等”等，因为没有贪欲等无错乱的果之相。如果智慧等达到极致，为什么看不到呢？因此说了“也可能存在”等。“差别”指的是离贪等，因为本质上无法用肉眼看到劫。如果仅仅是不见，

【英语翻译】
If it is said that wisdom and the like reach the extreme, it is impossible to become omniscient and the like. Answer: Similarly, other omniscience and the like may also have differences. The reason is that for anything that needs to be perfected, if the difference can be recognized from its difference, then it will also become very special like the thing that needs to be perfected, such as the flame in the land of firewood. Wisdom and the like can also recognize the difference from the difference of what is done, which is the inference of self-nature. In this way, after showing the amount of establishment, in order to show that there is no contradiction, it is said that "for the impossible inference is also" and so on. This is the seventh reason, because for others to infer the existence of wisdom and so on, there is no argument that can hinder its reason. If there is an argument that hinders the establishment of detachment from attachment, etc., then it can be inferred that they do not exist. By "detachment from attachment" etc., it is shown that there is no hindrance, because detachment from attachment has not been seen and cannot be seen. Mentioning detachment from attachment is an example. Not seeing detachment from attachment is because the things to be hindered and the things that hinder cannot be established. If someone thinks that looking for arguments that hinder is not directly inferring that detachment from attachment etc. does not exist, but inferring greed etc. to those who think there is detachment from attachment, if these are inferred, then detachment from attachment etc. will be indirectly denied, so it is said "greed etc." etc., because there is no phase of the fruit without confusion such as greed etc. If wisdom and the like reach the extreme, why can't you see it? Therefore, it is said that "it may also exist" etc. "Difference" refers to detachment from attachment etc., because it is essentially impossible to see the kalpas with the naked eye. If it is just not seeing,

============================================================

==================== 第 64 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་ཕྱིར་དེ་སྤོང་ངོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་བུ་དག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །དེ་ལྟ་བུ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བསྐལ་པ་དག་སྟེ། མི་དམིགས་པ་ཙམ་གྱིས་སྤངས་པར་འོས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཇི་ལྟར་ཤེས་རབ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་བལྟར་མི་རུང་བ་ལྟར་རིག་བྱེད་
ཀྱི་ཚིག་དག་ཀྱང་དེ་དང་འདྲའོ་ཞེས་ཚིག་རྣམས་ནི་དེ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཁྱད་པར་བལྟར་རུང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། འདི་ལྟར་རིག་བྱེད་ཀྱི་ཚིག་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི་བལྟར་རུང་བ་ཁོ་ནར་འདོད་དོ། །འོན་ཏེ་མི་འདོད་ན་ནི་དེ་ལྟ་ན་ཁྱད་པར་བལྟར་མི་རུང་བ་ཉིད་གཅིག་ཏུ་ཁས་ལེན་ན་ཡང་ཁྱད་པར་མི་དམིགས་པ་དེས་ན་རིག་བྱེད་ཀྱི་ཚིག་ཁྱད་པར་མ་མཐོང་བ་རྣམས་འཇིག་རྟེན་པའི་ཚིག་དག་ལས་རིགས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་རིག་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་མཉན་དཀའ་བ་དང་སྨྲ་དཀའ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བལྟར་རུང་བ་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་དག་ནི་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་རྣམས་དང༌། ཐ་དད་པར་འགྱུར་བར་འདོད་ན། དེའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །གཞན་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་དག་ལ་ཡང་ངོ༌། །ཁྱད་པར་མ་མཐོང་བ་རྣམས་རིགས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པ་འགལ་བའི་ཕྱིར། ཁྱད་པར་རྣམས་བལྟར་མི་རུང་བ་ཉིད་དུ་མི་རིགས་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི། མངོན་སུམ་པ་རྣམས་ལ་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པ་འགལ་བ་འདིའི་ཡང་ཕྱིར་ཏེ། གཅིག་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་འགལ་བ་གཉིས་ནི་མི་རུང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་ཁྱད་པར་རྣམས་ནི་མངོན་སུམ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དུག་ལ་སོགས་པ་ནི་ནུས་པ་བཞིན་དུ་ངེས་པར་མི་ཟིན་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དོ་ཞེ་ན། འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དུག་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་གཟུགས་འདྲ་བ་སྣང་བ་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་ལ། རིག་བྱེད་རྣམས་ལ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ཇི་ལྟར་ཤེས་ཤེ་ན། གནོད་པར་བྱེད་པ་མེད་པས་འཁྲུལ་པ་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་རིག་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འཁྲུལ་པས། མི་དམིགས་བ་ལས་ཡང་ཁྱད་པར་ལ་དམིགས་པའི་ཚད་མ་འཁྲུལ་པ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་བ་སྐྱེད་ན་ནི། དེའི་ཚེ་འཁྲུལ་པ་དང་དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་ངེས་པར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་དེ་དེ་ནི་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་རིག་བྱེད་རྣམས་འཇིག་རྟེན་པའི་སྒྲ་དག་དང་ཁྱད་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་མེད

【汉语翻译】
如果问：因为这个原因而舍弃吗？答：说了“像那样等”等等。像那样等，指的是劫。因为仅仅不观察到就舍弃是不合适的。如果像智慧等差别不能观察一样，吠陀的词也和它一样吗？答：说了“词不是那样等”等等。为什么呢？因为差别是可以观察的。像这样，吠陀的词的差别，仅仅被认为是可观察的。如果不是这样认为，那么如果承认差别不可观察，因为不观察到差别，所以承认没有见到吠陀词差别的人，认为它和世间词的种类不同是相违背的。如果吠陀的差别，仅仅是难以听闻和难以述说等等可以观察的，如果认为那些和人造的不同，那么说了“它的差别等”等等。说了“对于其他的”指的是对于人造的。因为不观察到差别，就承认种类不同是相违背的。差别不可观察，不仅仅是不合理的，而且对于显而易见的事物，说它不是显而易见的也是相违背的。对于一个事物，两种相违背的自性是不可以的。如果说差别仅仅是显而易见的，因为有错觉的原因，所以毒药等和它的能力一样，仅仅是不能确定而已。答：说了“因为没有错觉的原因”。对于毒药等，显现相似的形象是错觉的原因，但是吠陀没有那样。如果问：怎么知道呢？答：说了“因为没有损害，所以错觉不能成立”。如果吠陀的差别因为错觉，从不观察到，又生起观察差别的量，损害错觉，那么那个时候，如果错觉和它的原因也一定会改变，但是那个是没有的。因此，对于要成立吠陀和世间语没有差别这件事，没有损害的量。

【英语翻译】
If asked, is it abandoned for this reason? Answer: It is said "like that, etc." etc. Like that, etc., refers to kalpas. Because it is not appropriate to abandon it merely because it is not observed. If the difference between wisdom and so on cannot be observed, are the words of the Vedas the same? Answer: It is said "words are not like that, etc." etc. Why? Because the difference can be observed. Like this, the difference of the words of the Vedas is only considered observable. If it is not considered so, then if it is admitted that the difference cannot be observed, because the difference is not observed, then admitting that those who have not seen the difference of the Vedic words consider it to be different from the words of the world is contradictory. If the difference of the Vedas is only observable, such as difficult to hear and difficult to speak, etc., if it is considered that those are different from those made by humans, then it is said "its differences, etc." etc. It is said "for others" refers to those made by humans. Because not observing the difference is contradictory to admitting that the kind is different. Not only is it unreasonable that the difference is unobservable, but it is also contradictory to say that what is obvious is not obvious. For one thing, two contradictory natures are not possible. If it is said that the difference is only obvious, and because there is a reason for illusion, poison and so on, like its power, are only uncertain. Answer: It is said "because there is no reason for illusion". For poisons and so on, the appearance of a similar image is the reason for illusion, but the Vedas do not have that. If asked, how do you know? Answer: It is said "because there is no harm, illusion cannot be established". If the difference of the Vedas is due to illusion, from not observing, and then the measure of observing the difference arises, harming the illusion, then at that time, if the illusion and its cause will also definitely change, but that is not there. Therefore, for the matter of establishing that the Vedas and the words of the world have no difference, there is no measure of harm.

============================================================

==================== 第 65 段 ====================
【原始藏文】
་དོ། །འོ་ན་སྐྱེས་བུ་དག་ལ་གང་གིས་ན་རྣམ་པ་ཐམས་
ཅད་དུ་ཡོན་ཏན་འདྲ་བ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་བ་ལ་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བ་གནོད་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད་ཅེ་ན། སྐྱེས་བུ་དག་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་བ་སྨོས་ཏེ། ཤེས་རབ་ལ་སོགས་པ་ཆེས་ཁྱད་ཞུགས་པ་མཐོང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རིག་བྱེད་ཀྱི་ཚིག་རྗེས་སུ་དཔག་པར་སྒྲ་མངོན་སུམ་པ་རྣམས་ལ་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་ཡང་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་གལ་ཏེ་ཁྱད་པར་རང་གི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་ཞིག་ཡིན་ན་ནི་ཉེས་པ་འདིར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན། འོ་ན་གཞན་གྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་ཚིག་གི་ཁྱད་པར་གཞན་གྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གཞན་གྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་ནི་གཞན་གྱི་ངོ་བོར་རེད་པ་སྟེ། གཞན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེའི་ཁྱད་པར་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་ཁྱད་པར་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་མཇུག་སྡུད་དེ་གང་གི་ཕྱིར་ཚིག་རྣམས་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པ་དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་མེད་པའི་རང་བཞིན་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་དང་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་མ་ཡིན་པར་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་སྐྱེས་བུས་བྱེད་ཅིང་སྐྱེས་བུ་དག་གིས་བྱེད་དོ། །ཡང་ན་ནི་འགའ་ཡང་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་ཡང་སྐྱེས་བུས་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལྟར་སློབ་དཔོན་པ་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་གཏན་ཚིགས་ལྡག་པར་འདོད་པ་ལ་ཕན་ཚུན་འགལ་བར་བཤད་ནས། མུ་སྟེགས་ཅན་རྣམས་ལ་ཡང་བདག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །ས་ལ་ཤེས་ཡོད་པ་ནི་ས་ལ་ཤེས་པ་ཡོད་བ་སྟེ་འདི་ནི་འཇིག་རྟེན་རྒྱད་པན་པའི་ལྟ་བ་ཡིན་ནོ། །བདག་དང་ས་ལ་ཤེས་པ་ཡོད་པ་ཞེས་ཟླས་དབྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་འོ་མ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཞོ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པ་བསྡུའོ། །དེ་དག་མེད་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་གཞན་གྱིས་མི་དམིགས་པ་སྨྲས་ཀྱང༌། བདག་ལ་སོགས་པ་སྨྲ་བ་དག་གིས་མི་དམིགས་པ་ཙམ་ཞིག་ནི་ཚད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་མེད་པ་དེ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་པར་འདོད་པ་གང་ཡིན་པའི་མི་དམིགས་པ་བདག་ལ་སོགས་པ་དགག་པ་ལ་ཚད་མ་ཉིད་དུ་མི་འདོད་པ་དེ་ཅི་གཏན་ཚིགས་མེད་པ་སྟེ། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནམ། ཇི་ལྟར་
འདི་བདག་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་སྒྲུབ་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་ཚད་མ་མ་ཡིན་པ་ལྟར། གཏན་ཚིགས་མེད་པ་ལ་ཡང་དེ་དང་

【汉语翻译】
དོ། 那么，对于那些人来说，以何种方式才能完全成就相同的功德，会有什么过失和损害呢？对于那些人来说，已经提到了“是”等等。凡是见到智慧等等最为殊胜之处，那就会造成损害，因为它们并不相同。如果按照吠陀的词句来推测，那么对于那些显而易见的声音来说，由于它们并不具有非显而易见的自性，所以才这样说。如果这种差别变成了自己的自性，那么这个过失就会发生。那么，如果它变成了其他的自性呢？因此，提到了“词的差别变成了其他的自性”。变成了其他的自性，就是变成了其他的自性，这是“其他的自性”这个词的同义词。之所以说“因为这不是它的差别”，那是因为这不是词的差别。因此，之所以用“因为”等等来结尾，是因为词句没有差别，所以一切认为没有差别的自性是由人所造作的，或者不是由人所造作的，都是由人所造作的，并且是由人们所造作的。或者说，根本就不是，也就是说，世间人也不是由人所造作的，这是这句话的同义词。这样，仅仅因为没有见到老师，就说论证会从不一致的方面返回，通过互相矛盾来进行解释。对于外道徒们，也提到了“我和”等等。土地有知觉，就是土地有知觉，这是顺世外道的观点。我和土地有知觉，这是区分开来的。通过“等等”这个词，可以包括牛奶等有酸奶等。即使为了证实那些不存在的事物而说了其他人没有看到的事物。那些说我和等等的人，仅仅因为没有看到，就认为这不是衡量标准，因此没有完全证实不存在的事物。对于那些不认为不看到我和等等是衡量标准的人来说，这难道不是没有论证吗？或者说，这难道不是在证实会从不一致的方面返回吗？就像这样，这就像在证实我和等等不存在的事物时，这不是衡量标准一样，对于没有论证的事物也是如此。

【英语翻译】
do. So, in what way could it be a fault or harm to completely accomplish the same qualities for those people? For those people, "is" etc. have been mentioned. Whatever is seen as the most excellent, such as wisdom, etc., that will cause harm, because they are not the same. If one infers according to the words of the Vedas, then for those obvious sounds, it is said that because they do not have the nature of being non-obvious. If this difference becomes its own nature, then this fault will occur. So, if it becomes the nature of others? Therefore, it is mentioned that "the difference of words becomes the nature of others." Becoming the nature of others is becoming the nature of others, which is a synonym for the word "the nature of others." The reason for saying "because this is not its difference" is because this is not the difference of words. Therefore, the reason for ending with "because" etc. is that there is no difference in the words, so everything that is considered to be without difference in nature is created by humans, or not created by humans, is created by humans, and is created by people. Or, it is not at all, that is to say, worldly people are not created by humans either, which is a synonym for this sentence. In this way, just because the teacher has not been seen, it is said that the argument will return from the inconsistent side, and it is explained through mutual contradiction. For the heretics, "I and" etc. are also mentioned. The land has consciousness, that is, the land has consciousness, which is the view of the Lokayata. I and the land have consciousness, which is distinguished. Through the word "etc.", it can include milk etc. having yogurt etc. Even if others say that they have not seen things in order to prove that those things do not exist. Those who say I and etc., just because they have not seen, they think that this is not a measure, so they have not completely proved that things do not exist. For those who do not consider not seeing I and etc. as a measure, is this not without argument? Or, is this not proving that it will return from the inconsistent side? Just like this, just like when proving that things like I and etc. do not exist, this is not a measure, it is the same for things without argument.

============================================================

==================== 第 66 段 ====================
【原始藏文】
འདྲའོ། །འོན་ཏེ་འདི་གཏན་ཚིགས་མེད་པ་ལ་ཚད་མ་ཉིད་དུ་འདོད་ན་ནི་དེ་མི་དམིགས་པ་ཚད་མར་བྱེད་པ་བྱེ་བྲག་པ་ལ་སོགས་པ་འདིའི་བདག་ཏུ་སྨྲ་བ་ཡང་དམིགས་པ་མེད་ཅིང་རྟེན་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་མེད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་བདག་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བདག་མངོན་སུམ་དུ་ནི་མི་དམིགས་སོ། །བདག་ནི་ཚུ་རོལ་མཐོང་བའི་དབང་པོའི་ཤེས་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་རང་བཞིན་བསྐལ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དབང་པོའི་ཤེས་པའི་མཇུག་ཐོགས་སུ་འབྱུང་བ་ཡིད་ཀྱི་མངོན་སུམ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་དབང་པོའི་ཤེས་པའི་ཡུལ་གྱི་དེ་མ་ཐག་པའི་ཡུལ་ལ་དམིགས་པ་ཡིན་ནོ། །རང་རིག་པའི་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཡུལ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཞིག་བདག་ནི་ངའོ་སྙམ་པའི་ཤེས་པའི་མངོན་སུམ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་ཡང་རྣར་མི་འོང་སྟེ། ངའོ་སྙམ་པའི་ཤེས་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱིས་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། བདག་སྐེམ་མོ་སྦོམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལུས་ཀྱི་གནས་སྐབས་ལ་ཀུན་དུ་རེག་པའི་ཕྱིར་ཏེ། བདག་ལ་ནི་སྐེམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཤེས་པ་རྣམ་པ་གཞན་དང་ལྡན་པའི་ཡུལ་གཞན་ཡིན་པ་ནི་མེད་དེ་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བདག་ལ་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་རྟགས་ཀྱང་མེད་དོ། །འབྲས་བུ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུའི་རྟགས་ཀྱང་མེད་དེ། བདག་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པ་ལ་མངོན་སུམ་དང་མི་དམིགས་པ་བསྒྲུབས་པ་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོ་མེད་དོ། །དེ་བས་ན་རྟགས་མེད་པའི་ཕྱིར་བདག་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡུལ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་མིག་ལ་སོགས་པ་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ཇི་ལྟར་འབྲས་བུ་རྣམ་པར་ཤེས་པས་རྗེས་སུ་དཔོག་ཅེ་ན། དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་དྲན་པའི་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་བསྡུའོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཉིད་འབྲས་བུ་སྟེ། དེ་རེས་འགའ་བ་ཡིན་པའི་
ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་གཟུགས་དང་སྣང་བ་དང་ཡིད་ལ་བྱེད་བ་དག་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་མིག་བཙུམས་པ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་ན་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཡང་མིག་ཕྱེ་བ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་ན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་རྣམ་པར་ཤེས་བ་རྒྱུ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་བོ། །དེ་བས་ན་འདི་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པར་གྲུབ་པས་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་འགྲུབ་པར་བརྗོད་

【汉语翻译】
相似啊。如果认为这无有理性的东西本身就是量，那么，那些以非现见为量的胜论派等声称有我者，也将变得无有对境和依据，因为对于他们来说，也存在着以非现见来成立无有的情况。如此，由于我不是现量，所以我是无法以现量见到的。我不是眼等根识的对境，因为它是自性常恒的缘故。根识之后产生的意识现量，也是缘于根识对境的紧接着的对境。也不是自证，因为它的对境是自己的体性的缘故。如果有人说，我是以“我”之想的意识现量而存在的，这也是不合理的，因为“我”之想的意识本身就是有分别的，因此不是现量，而且“我瘦了”、“我胖了”等等，都是对身体的状态进行普遍接触，而我本身并不存在瘦等情况。具有其他形象的知识是其他对境是不存在的，因为这将导致过于荒谬的结论。仅仅因为不是现量，所以我也就没有成为自性的相。由于没有成立果，所以也没有果之相，因为对于非现量的我来说，成立现量和非现量，果和因的实物都是不存在的。因此，由于没有相，所以我也不是比量的对境。如果说，眼等非现量的事物是如何以果——识来推断的呢？回答说，已经说了“根等是”等等，等等一词包含了记忆的种子等等。识本身就是果，因为它是偶然的。如此，即使色、光和作意等存在，在闭眼等情况下，识也是不存在的；而且在睁眼等情况下，识又是存在的，因此，果——识的产生必须依赖于其他因。因此，由于这依赖性已经成立，所以才说根等是完全成立的。

【英语翻译】
It is similar. If one considers this irrational thing itself to be valid, then those who claim to have a self, such as the Vaisheshika school, which takes non-perception as valid, will also become without an object and basis, because for them, there is also the possibility of establishing non-existence through non-perception. Thus, since the self is not directly perceived, the self cannot be seen directly. The self is not the object of the consciousness of the sense organs such as the eye, because it is of a permanent nature. The mental direct perception that arises after the sense consciousness also focuses on the immediately preceding object of the sense consciousness. It is also not self-awareness, because its object is its own nature. If someone says that the self exists as the direct perception of the consciousness of the thought 'I am,' that is also unreasonable, because the consciousness of the thought 'I am' itself is conceptual and therefore not direct perception, and 'I am thin,' 'I am fat,' etc., are all universal contacts with the state of the body, but the self itself does not have thinness, etc. The knowledge with other images is not another object, because this would lead to an absurd conclusion. Just because it is not directly perceived, the self does not have the characteristic of becoming its own nature. Since the result is not established, there is no characteristic of the result, because for the non-directly perceived self, the establishment of direct perception and non-direct perception, the result and the cause, do not exist. Therefore, since there is no characteristic, I am also not the object of inference. If you say, how can things that are not directly perceived, such as the eye, be inferred by the result, consciousness? The answer is, it has been said, 'The senses, etc., are,' etc. The word 'etc.' includes the seeds of memory, etc. Consciousness itself is the result, because it is occasional. Thus, even if form, light, and attention, etc., exist, consciousness does not exist in the case of closing the eyes, etc.; and in the case of opening the eyes, etc., consciousness exists again, therefore, the production of the result, consciousness, must depend on other causes. Therefore, since this dependence has been established, it is said that the senses, etc., are completely established.

============================================================

==================== 第 67 段 ====================
【原始藏文】
དེ། གང་གི་ཕྱིར་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འདི་ལྟོས་པ་དང་བཅས་ཤིང་རེས་འགའ་བར་འགྱུར་བ་དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འདི་ལ་རྒྱུ་ཅི་ཞིག་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པ་འདིས་དེ་ཉིད་དབང་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་ཐ་སྙད་འདོགས་སོ། །འདི་ལྟ་བུར་གྱུར་བ་ཞིག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་ཅན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་གཟུགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འབྲས་བུ་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་ནི་དེ་ལྟར་དོན་ཆུང་ཟད་ཀྱང་རྒྱས་པར་མི་བྱེད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལྟར་རོ། །རྒྱུ་ཙམ་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་བ་ཉིད་ཀྱིས་འབྲས་བུ་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་བདག་གི་ཡོན་ཏན་དུ་འདོད་པ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་ནི་བདག་ཏུ་སྨྲ་བའི་དོན་ཅུང་ཟད་ཀྱང་རྒྱས་པར་མི་བྱེད་དེ་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་གང་ཡང་རུང་བ་ཁྱད་པར་མ་བསྟན་པས་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བདག་ནི་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྟག་པ་དང་བྱེད་པ་པོ་དང་ཟ་བ་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་པའི་བདག་ལ་འབྲས་བུའི་རྟགས་མེད་པ་དེ་ལྟ་ཡིན་དང༌། བདག་མི་དམིགས་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ན། སངས་རྒྱས་བ་ལ་སོགས་པས་བདག་མེད་དེ་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་མི་དམིགས་པ་དེས་བདག་དེ་སེལ་བ་ན་ཅི་སྟེ། བདག་ཏུ་སྨྲ་བས་མི་དམིགས་པ་ཙམ་གྱིས་བདག་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསལ་ཞིང་སྤངས། མི་དམིགས་པ་འདི་བསྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་ན་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་གཏན་ཚིགས་སྲོག་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པ་ལྡོག་པ་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པར་བྱེད། རྒྱང་པ་ན་པ་རྣམས་ནི་ཤེས་པ་ཡོད་པ་ན་འབྱུང་བ་རྣམས་ཁོ་ནའི་མཐུ་
ཡིན་ལ། ས་ཡང་འབྱུང་བའི་རང་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་འདོད་དེ་དེ་ལྟར་འཇིག་རྟེན་རྒྱང་པན་པ་ས་ལ་ཤེས་པ་ཡོད་པར་མི་དམིགས་པར་འདོད་བཞིན་དུ་ཡང་མ་མཐོང་བ། ཚད་མ་མ་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཚིག་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རྟགས་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་བཀོད་པ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག་པར་སྨྲའོ། །གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲངས་ཅན་ཏེ་ཡང་དེ་ཉིད་འོ་མ་ལ་སོགས་པ་ཞོ་ལ་སོགས་པ་མི་དམིགས་པར་འདོད་བཞིན་དུ་ཡང་མིག་ལ་སོགས་པ་ནི་གཞན་གྱི་དོན་ཡིན་ཏེ། འདུས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྨྲས་ནས། གཞན་གྱི་དོན་མ་ཡིན་པ་རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདུས་པ་ཉིད་མ་མཐོང་བས་ལྡོག་པ་སྨྲའོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་འདི

【汉语翻译】
因此，由于这种识是依赖性的，并且有时会发生变化，因此，以“这种识有什么原因呢？”这种方式，就给它安立了“是根”的名称。像这样成为某种东西，就不是了，说“不是”这个词，就不是有色等色法的特点。极力成办果，如安乐等，像这样，即使是小事也不扩大，所谓“像这样”，就像识一样。仅仅依赖于因，就极力成办果，如安乐等，认为是自我的功德，即使是说自我的意义，也一点也不扩大，因为没有特别指出安乐等任何原因，就承认具有原因。自我不是像这样，因为承认是常、作者、受者等的自性。因为对于如何承认的自我，没有果的征象，如果是这样，并且仅仅成为不可见的自我，那么，佛陀等说无我，因为不可见。当以不可见来遣除那个自我时，那又怎么样呢？说自我者仅仅以不可见就说没有自我，这是遮破和抛弃。如果这个不可见不是成立，那么如何成立从不相似的方面，具有命根等理由等的退还呢？顺世外道们认为，有识的时候，仅仅是诸要素的力量，并且地也是要素的自性。像这样，世间的顺世外道们，即使认为在地中没有识，但也没有见到。仅仅以非量，就为了成立不是遍知等一切词语，而安立为理由，说从不相似的方面退还。所谓“他者”，就是数论派，他们也同样，即使认为在牛奶等中没有酸奶等，但还是说，眼睛等是他者的意义，因为是积聚。说了之后，对于不是他者的意义，如兔角等，没有见到积聚，就说退还。像这样，暂时到这里。

【英语翻译】
Therefore, since this consciousness is dependent and sometimes changes, in this way, with the question, "What is the cause of this consciousness?" it is given the name "is the root." To become something like this is not, saying "is not," is not a characteristic of form, such as having color. To accomplish the result, such as happiness, etc., in this way, even a small matter is not expanded, the so-called "in this way" is like consciousness. Merely relying on the cause, one strives to accomplish the result, such as happiness, etc., and considers it to be a quality of the self, but even speaking of the meaning of the self does not expand it at all, because no particular cause of happiness, etc., is specified, and it is admitted to have a cause. The self is not like this, because it is admitted to be the nature of permanence, the agent, the enjoyer, etc. Because for the self that is admitted in this way, there is no sign of a result, and if it is so, and it merely becomes an invisible self, then the Buddhas, etc., say that there is no self, because it is invisible. When that self is eliminated by invisibility, then what? Those who speak of self say that there is no self merely by invisibility, this is refuting and abandoning. If this invisibility is not established, then how can one establish the reversal from dissimilar aspects, having reasons such as the life force? The Lokayatas believe that when there is consciousness, it is merely the power of the elements, and that earth is also the nature of the elements. In this way, the Lokayatas of the world, even though they believe that there is no consciousness in the earth, they have not seen it. Merely with non-valid cognition, in order to establish that it is not omniscient, etc., they posit it as a reason and say that it reverses from dissimilar aspects. The so-called "other" is the Samkhya, and they also, even though they believe that there is no yogurt, etc., in milk, etc., they still say that the eyes, etc., are for the sake of others, because they are aggregates. After saying this, for the meaning that is not for the sake of others, such as a rabbit's horn, etc., they do not see an aggregate, and say that it reverses. Like this, for the time being, here.

============================================================

==================== 第 68 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཕན་ཚུན་འགལ་བ་ཡིན་ཏེ། མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་གཏན་ཚིགས་འདིའི་ཁྱབ་པ་མི་འགྲུབ་བོ། །འདི་ལ་གང་གིས་ན་མིག་ལ་སོགས་པ་འདུས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གཞན་གྱི་དོན་དུ་འགྲུབ་པས་གྲངས་ཅན་གྱི་བདག་གི་དོན་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་འདུས་པ་དག་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་གཞན་གྱི་དོན་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ངེས་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད། འོ་མ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཞོ་ལ་སོགས་པ་མི་དམིགས་པ་འདོད་པ་བཞིན་དུ་ཡང་ཞེས་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མི་རུང་སྟེ། འདི་ལྟར་འོ་མ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཞོ་ལ་སོགས་པ་དམིགས་པ་ཡོད་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་མི་ནུས་པ་ལས་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་བསྟན་ཏེ། གལ་ཏེ་འོ་མ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཞོ་ལ་སོགས་པའི་ནུས་པ་མེད་ན། འོ་མ་ལ་སོགས་པ་ནུས་པ་མེད་པ་དེ་ལས་ཞོ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །སྦྱོར་བ་ནི་གང་གིས་གང་ཞིག་བསྐྱེད་པར་མི་ནུས་པ་དེ་ནི་དེ་ལས་མི་འབྱུང་བ་སྟེ། དཔེར་ན། སཱ་ལུའི་ས་བོན་ལས་ནས་ཀྱི་མྱུ་གུ་ལྟ་བུའོ། །འོ་མ་ལ་སོགས་པ་ལས་ནི་ཞོ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་སྟེ། དེ་ལྟ་བས་ན་འོ་མ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཞོ་ལ་སོགས་པའི་ནུས་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་དང་འདྲ་བ་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ། །ནུས་པ་ཉིད་ཞོ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་རོ་
སྙམ་དུ་བསམ་པ་ཡིན་ནོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་ཡང་ནུས་པ་འདི་ཅི་ཞིག་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཅི་ཞིག་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ཕྱིས་དམིགས་པ་ཡོད་པ་དེ་ཉིད་ནུས་པ་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་ཞོ་ལ་སོགས་པ་ལས་དོན་ཐ་དད་པ་གཞན་ཉིད་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཡིན། དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞོ་ལ་སོགས་པ་གྲུབ་པ་བཞིན་དུ་འོ་མ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་ན་དམིགས་པར་འགྱུར་ཏེ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་སྟེ་གཞན་ཞིག་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་ནུས་པ་ཞོ་ལ་སོགས་པ་ལས་དོན་ཐ་དད་པ་ཞིག་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་དེའི་ཚེ། ཇི་ལྟར་གཞན་ཡོད་ན་སྟེ་གཞན་ནུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་ན། ཞོ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཡོད་དེ་མེད་པ་ཁོ་ནའོ་སྙམ་དུ་བསམ་པ་ཡིན་ནོ། །ཞོལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་པའི་མཐུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར། འོ་མ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཞོ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཉེ་བར་གདགས་པ་ཙམ་དུ་ནི་འགྱུར་རོ། །མི་དམིགས་པ་ཚད་མར་མ་བྱས་ལ། ཡང་དེ་ཉིད་ཚད་མར་བྱེད་པ་འདི་ནི་ཕན་ཚུན་འགལ་བ་ཡིན་ནོ། །འདི་དག་གི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ཏུ་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀ

【汉语翻译】
是互相矛盾的。仅仅因为没有见到，这个理由的周遍性就不能成立。对于这个，因为什么眼睛等是聚集的缘故，为他者而成立，聚集会变成数论派的自性之义而成立，有什么决定说聚集必定是他者的义利呢？如同想要在牛奶等中不见酸奶等一样，这样说是不可以的。像这样，在牛奶等中，酸奶等是必定可以见到的。那是什么呢？就是所谓的比量。比量也不能从无能中产生，如果牛奶等没有酸奶等的能力，那么牛奶等没有能力，就不会产生酸奶等。论式是，什么不能产生什么，那个就不会从那个产生，例如，从稻子的种子中不会产生大麦的幼苗。从牛奶等中会产生酸奶等，因此，牛奶等有酸奶等的能力。这就像果的理由，是不相似法的论式。能力本身就是酸奶等，因为因和果没有差别，这样想的。胜论派又说了，这个能力是什么等等，说了什么等等的，后来可以见到的事物，那个就是能力吗？或者，是与酸奶等意义不同的其他事物呢？就像酸奶等成立一样，在牛奶等的阶段也可以见到，因为没有差别。如果说是其他，那么如果其他存在，也就是如果其他能力存在，酸奶等要么存在要么不存在，这样想的。因为有产生酸奶等的力量，牛奶等只是比酸奶等更接近而已。不把不见作为量，又把那个作为量，这是互相矛盾的。这些，就是说有我的人们。

【英语翻译】
are mutually contradictory. Just because it is not seen, the pervasiveness of this reason cannot be established. Regarding this, because what eyes, etc., are assembled, it is established for the sake of others, and the assembly will become established as the meaning of the self of the Samkhyas, what certainty is there that the assembly will necessarily be for the benefit of others? Just as one wants to not see yogurt, etc., in milk, etc., it is not permissible to say so. Like this, in milk, etc., yogurt, etc., are definitely visible. What is that? It is the so-called inference. Inference also cannot arise from inability, if milk, etc., do not have the ability for yogurt, etc., then milk, etc., without ability, will not produce yogurt, etc. The syllogism is, what cannot produce what, that will not arise from that, for example, barley sprouts do not arise from rice seeds. Yogurt, etc., arise from milk, etc., therefore, milk, etc., have the ability for yogurt, etc. This is like the reason of the effect, it is a dissimilar syllogism. The ability itself is yogurt, etc., because cause and effect are not different, so it is thought. The Vaisheshikas again said, what is this ability, etc., saying what, etc., the things that can be seen later, is that the ability? Or, is it something else different in meaning from yogurt, etc.? Just as yogurt, etc., are established, it can also be seen in the stage of milk, etc., because there is no difference. If it is said to be something else, then if something else exists, that is, if another ability exists, yogurt, etc., either exist or do not exist, so it is thought. Because there is the power to produce yogurt, etc., milk, etc., are only closer to yogurt, etc. Not taking not seeing as a valid cognition, and again taking that as a valid cognition, this is mutually contradictory. These are the ones who say there is a self.

==================== 第 69 段 ====================
【原始藏文】
ྱིས་ཏེ་མཇུག་སྡུད་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ལྡོག་པ་མེད་པ་དེའི་ཕྱིར་དེ་ཙམ་དང་འབྲེལ་པ་སྟེ། གཏན་ཚིགས་ཙམ་དང་འབྲེལ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་བདག་ཉིད་ལྡོག་པ་ན་ངོ་བོ་ཉིད་རང་གི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་ཉིད་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་བཀོད་པ་ཟློག་པར་འགྱུར་བའམ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན་ཤིང་ལྡོག་པ་ན་ཤིང་ཤ་པ་ལྡོག་པ་ལྟ་བུའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཡལ་ག་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཁྱད་པར་འགའ་ཁོ་ན་ཞིག་ལ་དེ་སྐད་དུ་ཤིང་ཤ་པ་ཞེས་གྲགས་པའི་ཕྱིར་ཤིང་དེ་ནི་ཤིང་ཤ་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ། །རང་གི་ངོ་བོ་ཤིང་ཡོངས་སུ་བོར་ནས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་ཤིང་ཤ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་པར་འགྱུར། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རང་གི་ངོ་བོ་ཁོ་ན་ཤིང་གི་རང་གི་བདག་ཉིད་ཁོ་ན་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཤིང་ཤ་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཏན་ཚིགས་དེ་ཕྱིར་སྒྲུབ་པ་ཤིང་ཤ་པ་ལ་སོགས་སོགས་པ་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་དེ་ནི་རང་བཞིན་འབྲེལ་པ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་ཏེ། རང་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བར་འདོད་པ་ཤིང་ལ་སོགས་པ་དང་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རྣམ་པས་འབྲེལ་པ་
ཁོ་ནས་འཁྲུལ་པ་མེད་དོ། །རྒྱུ་ཡིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལྡོག་པ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ཁོང་ནས་དབྱུང་ངོ༌། །འབྲས་བུ་ཟློག་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་སྐབས་དང་སྦྱར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འབྲས་བུ་ནི་རྒྱུ་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱེ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འཆད་དོ། །གཞན་དུ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་རྒྱུ་ལོག་པ་ན་འབྲས་བུ་མི་ལྡོག་ན་དེའི་ཚེ་འབྲས་བུར་འདོད་པ་དེ་ནི་རྒྱུ་དེའི་འབྲས་བུ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་གྲུབ་པ་ཡིན་ན་རྒྱུ་ལྡོག་པ་ནི་འབྲས་བུ་གདོན་མི་ཟ་བར་ཟློག་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ཉིད་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་གྲུབ་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་བ་སྟོན་ཏེ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་གྲུབ་པ་ནི་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ངེས་པར་བྱེད་དེ། དེར་འཁྲུལ་པ་མེད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བས་ན་བཤད་མ་ཐག་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཉི་གར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་དང༌། དེ་ལས་བྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་རང་བཞིན་འབྲེལ་པ་ཁོ་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལོག་པས་གཏན་ཚིགས་ལྡོག་གོ །དེ་ལྟ་མིན་ན་གཅིག་ལོག་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་འབྲེལ་པ་ལོག་པས། ཇི་ལ

【汉语翻译】
以此作结。因为仅仅是不见并不导致相违，所以仅仅与此相关联。如果想要将仅仅与理证相关联的自性作为所立，那么当自性自身相违时，已经成为自性之自性的理证的安立也会被遮遣，或者说，以“是否”之语将依赖于所要阐述的方式进行思考。例如，当树相违时，树娑罗也相违。为什么呢？因为仅仅在具有枝干等差别的某些事物上，才会有“树娑罗”的称谓，所以那棵树是所谓的“树娑罗”的自性。即使完全舍弃了作为自性的树，又怎么会有所谓的“树娑罗”呢？为什么呢？因为唯有自性才是树的自性，才是树娑罗的自性。因此，能立（理证）成为树娑罗等，那是因为仅仅是自性关联的缘故。因为想要以自性作为所立，所以与树等以如上所说的方式相关联，才不会有错乱。从“因为因”中提取出“相违时”。将“果将相违”与语境结合起来。为什么呢？因为没有错乱的缘故，果对于因是没有错乱的，这是分开的词语。从“因”等开始阐述。如果不是这样，如果因相违而果不相违，那么那时被认为是果的那个就不是那个因的果了。因此，如果因和果的事物成立，那么因相违，果必定会相违。这表明了因和果的自性成立，因和果的事物成立，是因为因必定会确定果的自性，在那里不会有错乱。因此，以刚刚所说的道理，两者，也就是以它的自性和从它产生的特征，仅仅以自性关联，所要成立的相违，理证也会相违。如果不是这样，如果一个相违，也就是所要成立的没有关联的相违，那么如何

【英语翻译】
This is the conclusion. Because merely not seeing does not lead to contradiction, therefore it is only related to this. If you want to establish the nature that is only related to reasoning as the object to be proven, then when the nature itself contradicts, the establishment of the reasoning that has become the nature of the nature itself will also be rejected, or, with the word "whether", it will depend on the way of thinking that will be explained. For example, when a tree contradicts, the Shala tree also contradicts. Why? Because only on some things with differences such as branches, there is the name "Shala tree", so that tree is the nature of the so-called "Shala tree". Even if the tree as its nature is completely abandoned, how can there be a so-called "Shala tree"? Why? Because only the nature itself is the nature of the tree, and is the nature of the Shala tree. Therefore, the proof (reasoning) becomes Shala tree, etc., because it is only due to the nature relationship. Because you want to establish the nature as the object to be proven, there will be no confusion only when it is related to trees, etc. in the way described above. Extract "when it contradicts" from "because of the cause". Combine "the effect will contradict" with the context. Why? Because there is no confusion, the effect is not confused with the cause, these are separate words. Start explaining from "cause" etc. If it is not like this, if the cause contradicts and the effect does not contradict, then what is considered the effect at that time will not be the effect of that cause. Therefore, if the things of cause and effect are established, then if the cause contradicts, the effect will inevitably contradict. This shows that the nature of cause and effect is established, and the things of cause and effect are established, because the cause will definitely determine the nature of the effect, and there will be no confusion there. Therefore, according to the principle just mentioned, both, that is, with its nature and the characteristics arising from it, only with the nature relationship, the contradiction to be established, the reasoning will also contradict. If it is not like this, if one contradicts, that is, the contradiction of the object to be proven that is not related, then how

============================================================

==================== 第 70 段 ====================
【原始藏文】
ྟར་གཞན་མི་ལྡོག་པར་འགྱུར་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་མ་འབྲེལ་པ་ལྡོག་པར་འགྱུར་མི་འགྱུར་པ་ཁོ་ན་སྟེ་འདི་ལྟར་མི་ལ་མི་དག་ལ་རྟ་མི་བདོག་ཅེས་ཏེ། རྟ་མེད་ཅེས་ཏེ་ཕྱུགས་ཀྱང་བདོག་པ་མིན་ནམ་ཅི། དེ་བཞིན་གཅིག་ཅིག་ཉེ་བའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་མ་འབྲེལ་པའི་གཏན་ཚིགས་ཉེ་བའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་གཞན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཉེ་བར་འགྱུར་ཉེ་བར་མི་འདོད་པ་ཉིད་དེ། འདི་ལྟར་མི་ལ་ཕྱུགས་ནི་བདོག །ཅེས་ཏེ། དེ་བཞིན་རྟ་ཡང་བདོག་གམ་ཅི་གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་འབྲེལ་བ་ཁོ་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བར་འདོད་པའི་དངོས་པོ་དང་འབྲེལ་པ་ཁོ་ནས་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གོ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་འབྲེལ་པའོ། །དེའི་ངོ་བོའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་ངོ་བོའི་མཚན་ཉིད་དམ། དེ་ལས་བྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །རང་བཞིན་འབྲེལ་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་ཆོས་མཐུན་པ་པ་དང་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་དཔེ་དག་
གིས་རབ་ཏུ་སྟོན་ཏོ། །དེ་བས་ན་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་དཔེའི་འབྲས་བུ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་གཏན་ཚིགས་མེད་པར་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པ་དག་མེད་ན་མི་འབྱུང་བར་བསྙད་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་དཔེ་ལ། ངེས་པར་འདི་ལ་གཞི་ཆོས་ཅན་དངོས་པོར་གྱུར་པ་མི་འདོད་དོ། །འདི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་དང་འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་ལའོ། རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་ལ་ནི་འདོད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་ལ་ནི་བཟློག་སྟེ་དམིགས་པ་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་གཞི་མི་འདོད་ཅེ་ན་དེ་དག་མེད་ནའང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་དག་མེད་ན་ཞེས་བྱ་བ་རང་བཞིན་དང་རྒྱུ་དག་མེད་ན། རང་བཞིན་དང་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱ་བའི་རྟགས་དེ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་ཆོས་མི་མཐུན་པ་བརྗོད་པ་ལས་ཀྱང་དེ་རྟོགས་ཕྱིར། ལྡོག་པ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དེའི་ངོ་བོ་སྒྲུབ་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་དང༌། འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་རྒྱུའི་དངོས་པོ་རྒྱུ་ཉིད་དུ་སྟོན་ཏོ། །དེ་དག་མི་ཤེས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ངོ་བོ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོ་མི་ཤེས་པའི་མི་ལའོ། །དེ་ནི་དཔེ་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ

【汉语翻译】
因此，为了使其他不颠倒而成立，与法不相关的会颠倒与不颠倒仅仅是这样，例如，人中的某些人没有马，即没有马，难道也没有牲畜吗？同样，“因为接近一个”，意思是，因为与所要成立的事物不相关的理由接近。如何使其他所要成立的法接近，仅仅是不希望接近，例如，人有牲畜。同样，也有马吗？因为什么缘故是那样，因此，仅仅通过自性关系，理由才能使与所要成立的事物相关的物体被理解。那也是自性关系。所谓的“其自性的特征”等，是所要成立的自性的特征，或者是由此产生的特征。所谓的“没有自性关系就不会产生”，正是通过同品和异品的例子来充分显示。因此，异品的例子的结果是通过没有所要成立的理由来显示没有理由。这样，如果所要成立的事物和能成立的事物都不存在，就会被说成不会产生。因此，在异品的例子中，一定不希望这个作为基础的法，成为有法的事物。所谓的“在此”是指自性和果的理由。对于自性不显现来说，仅仅是希望，对于它来说，应该反过来显示显现。为什么不希望基础呢？因为说了“即使没有那些”等。所谓的“即使没有那些”，是指即使没有自性和因，所谓的“自性和果”的标志，即没有，不是存在，因此，从说异品中也能理解它，为了理解颠倒。为了成立那件事，说了“例如”等。对于自性的理由来说，显示所要成立的事物的自性，即成立的自己的自性；对于果的理由来说，显示所要成立的事物，即因的物体，就是因本身。所谓的“不了解那些”，是指不了解它的自性和因的物体的人。所谓的“那在例子中”等

【英语翻译】
Therefore, in order to establish that others do not reverse, what is unrelated to the Dharma will reverse or not reverse is just like this, for example, some people among people do not have horses, that is, they do not have horses, do they not have livestock? Similarly, "because of approaching one," means that the reason unrelated to what is to be established is close. How to make other Dharmas to be established close, it is just not wanting to be close, for example, people have livestock. Similarly, are there also horses? For what reason is it like that, therefore, only through the nature relationship, the reason can make the object related to what is to be established be understood. That is also the nature relationship. The so-called "its own nature's characteristics" and so on, are the characteristics of the nature to be established, or the characteristics arising from it. The so-called "if there is no nature relationship, it will not arise," is fully shown through the examples of similar and dissimilar categories.
Therefore, the result of the example of dissimilar categories is to show that there is no reason by the reason that there is nothing to be established. In this way, if what is to be established and what can be established do not exist, it will be said that it will not arise. Therefore, in the example of dissimilar categories, it is certain that this Dharma as the basis is not desired to become a thing with Dharma. The so-called "here" refers to the reasons of nature and effect. For the non-manifestation of nature, it is only desire, and for it, the manifestation should be shown in reverse. Why is the basis not desired? Because it is said "even if there are no those" and so on. The so-called "even if there are no those" means that even if there is no nature and cause, the sign of the so-called "nature and effect", that is, there is no, it is not existence, therefore, it can also be understood from saying dissimilar categories, in order to understand the reversal. In order to establish that matter, it is said "for example" and so on. For the reason of nature, it shows the nature of what is to be established, that is, the nature of one's own establishment; for the reason of effect, it shows what is to be established, that is, the object of the cause, is the cause itself. The so-called "not understanding those" refers to people who do not understand its nature and the object of the cause. The so-called "that in the example" and so on

============================================================

==================== 第 71 段 ====================
【原始藏文】
ས་སྟོན་ཏེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་ནི་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་སྟོན་ཏོ། །རྣམ་པ་གང་གིས་སྟོན་ཅེ་ན། དེ་ཙམ་དང་འབྲེལ་པ་སྟེ། བྱས་པ་ཙམ་དང་འབྲེལ་པས་བྱས་པ་གྲུབ་པ་ཉིད་ན་གྲུབ་པའི་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་བུ་དེས་དེའི་ངོ་བོར་སྟོན་གྱི། ཇི་ལྟར་ཁ་ཅིག་ལོག་པར་རྟོག་པ་ལྟ་བུ་ཕྱིས་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་འབྱུང་བའི་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བྱས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བྱས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མི་རྟག་པའི་ངོ་བོ་གཉིད་ཡིན་ན་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་རྟག་པའི་ངོ་བོ་ཁོ་ན་སྐྱེད་པར་བྱེད་དེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཚད་མ་དེ་ལྟ་བུ་དེ་ཡང་དཔེས་སྟོན་གྱི་མ་མཐོང་བ་ཙམ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སྦྱོར་བ་ནི་འོག་ནས་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་
མ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ཚད་མ་མི་སྟོན་ན་དེའི་ཚེ། ཆོས་གཅིག་ཡོད་པའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་བའི་ཆོས་ཡོད་པའི་ཕྱིར། དེ་ལས་གཞན་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་བསྒྲུབ་བར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱང་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་ངེས་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲུབ་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་འཁྲུལ་པར་དོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དཔེས་ཚད་མ་ཉེ་བར་བསྟན་པར་བྱའོ། །ཚད་མ་དེས་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་དེ་ཙམ་དང་འབྲེལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཙམ་དང་འབྲེལ་པའོ། །ཇི་ལྟར་སྟོན་ཅེ་ན། རང་གི་རྒྱུ་ཁོ་ན་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བྱས་བའི་རྒྱུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཁོ་ན་ལས་བྱས་པ་འཇིག་པའི་ངང་ཅན་དང་སྐད་ཅིག་མར་གནས་པའི་ཆོས་གང་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་བུ་སྐྱེས་ཏེ། སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ཀྱིས་འཇིག་པའི་ངང་ཅན་ཡིན་གྱི། དུས་གཞན་དུ་གནས་པ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཡང་ཇི་ལྟར་རང་གི་རྒྱུ་ཁོ་ན་ལས་སྐྱེས་ཤེན། གཞན་ལས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རང་གི་རྒྱུ་ལས་གཞན་པ་འཇིག་པའི་རྒྱུ་ལས་བྱས་པ་དེའི་ཡོད་པ་བཀག་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་རྟག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་བཀག་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ཡང་འོག་ནས་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་སྒྲུབ་པ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་རྒྱུའི་དངོས་པོར་ཏེ། ཡང་ན་དཔེ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དེ་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་སྒྲུབ་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པ་འདིས་རྒྱུ་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་སྟོན་ཏོ། །ཡང་ན་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་

【汉语翻译】
因此，它显示了要证明的法（事物）的自性。以何种方式显示呢？仅仅与它相关，即仅仅与所作相关，因为所作成立，所以通过成立的无常性，像那样显示它的自性，即证明的自性。不像某些人错误地认为的那样，后来由原因产生的无常性。为了显示这一点，提到了“所作的自性”等等。产生所作的自性的原因，就是无常性的自性，因此产生，这就是说，仅仅产生无常性的自性。这样的量（ प्रमाण ，pramāṇa，量）也通过例子来显示，而不仅仅是不见。陈述将在下面解释。如果不是那样，也就是说，如果量不显示，那么，因为存在一个法（事物），因为存在证明的法（事物），因此，除此之外，也会存在要证明的法（事物），因为没有确定的缘故。证明会与要证明的相混淆。因此，应该通过例子来接近显示量。那个量也与要证明的法的仅仅相关，也就是说，仅仅与证明的法相关。如何显示呢？提到了“仅仅从自己的原因”等等。从所作的原因，像那样产生具有坏灭性质和刹那存在的法（事物），仅仅以刹那坏灭为性质，而不是在其他时间存在，这是它的意义。又如何仅仅从自己的原因产生呢？提到了“从其他”，为了遮止从自己的原因之外，从坏灭的原因产生所作的那个存在。为了遮止无常性的自性，这将在下面显示。或者，在证明中，要证明的法（事物）是原因的实体，或者，在例子中，要证明的那个存在，如果存在，那么因为存在证明，以这种方式，它完全显示为原因。或者，“又”这个词是自性推理的。

【英语翻译】
Therefore, it shows the self-nature of the dharma (thing) to be proven. In what way does it show? It is merely related to it, that is, merely related to what is made, because what is made is established, so through the impermanence of what is established, it shows its own self-nature, that is, the self-nature of proof, in that way. It is not like the impermanence that arises later from causes, as some mistakenly think. In order to show this, "the self-nature of what is made" and so on are mentioned. The cause that produces the self-nature of what is made is the self-nature of impermanence, therefore it produces, that is to say, it only produces the self-nature of impermanence. Such a valid cognition ( प्रमाण ，pramāṇa，valid cognition) is also shown through examples, and not just by being unseen. The statement will be explained below. If it is not so, that is, if the valid cognition does not show, then, because there is one dharma (thing), because there is the dharma (thing) of proof, therefore, in addition to that, there will also be the dharma (thing) to be proven, because there is no certainty. The proof will be confused with what is to be proven. Therefore, the valid cognition should be closely shown through examples. That valid cognition is also merely related to the dharma (thing) to be proven, that is, merely related to the dharma (thing) of proof. How does it show? "Only from its own cause" and so on are mentioned. From the cause of what is made, a dharma (thing) with the nature of destruction and momentary existence arises in that way, it is by nature only momentarily destroyed, and not existing at other times, that is its meaning. Again, how does it arise only from its own cause? "From other" is mentioned, in order to prevent the existence of what is made from a cause other than its own cause, from the cause of destruction. In order to prevent the self-nature of impermanence, this will be shown below. Or, in the proof, the dharma (thing) to be proven is the entity of the cause, or, in the example, that existence to be proven, if it exists, then because there is proof, in this way, it is completely shown as the cause. Or, the word "again" is for the reason of self-nature.

============================================================

==================== 第 72 段 ====================
【原始藏文】
ངོ་བོ་སྟོན་པ་ལ་ལྟོས་ནས་སོ། །ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གང་ཞིག་རྒྱུའི་དངོས་པོར་རབ་ཏུ་སྟོན་ཅེ་ན། དོན་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སྒྲུབ་པ་ལས་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྟེ། འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་ལ་རྣམ་པ་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལྟར་དཔེ་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་ཚད་མས་དེའི་ངོ་བོ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་ན་སྟེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་རང་བཞིན་དེའི་ངོ་བོ་སྒྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དང༌། རྒྱུའི་དངོས་པོར་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནའོ། །མེ་མེད་ན་ཡང་དུ་བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྐབས་དང་སྦྱར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་མི་རྟག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་མེ་དེའི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་བྱས་པ་ཉིད་དང༌། དུ་བ་དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་དང་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ། དང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་བསྡུ་
བའི་དོན་ཏོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་བྱས་པ་དང༌། དུ་བ་འདིའི་རང་གི་ངོ་བོ་མི་རྟག་པ་དང་རྒྱུ་མེ་མེད་པར་ཡོད་པར་འགྱུར་ཏེ་མི་འགྱུར་བ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དེ་ལྟར་ལྡོག་པ་ཡུལ་མ་བསྟན་པའི་ངོ་བོ་བརྗོད་པ་ལ་གཞི་མེད་པར་ཡང་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་དཔེ་ལ་ལྡོག་པར་རབ་ཏུ་འགྲུབ་པོ། །དེ་ལྟར་ན་རེ་ཞིག་དེའི་ངོ་བོ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་དག་མི་ཤེས་པ་ལ་དཔེ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གང་དག་ལ་དེའི་ངོ་བོ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོ་དག་རང་གི་ཚད་མ་ཇི་ལྟ་བས་རབ་ཏུ་གྲུབ་ལ། ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཙམ་མ་ངེས་པའི་མཁས་པ་དེ་རྣམས་ལ་ནི། དེའི་ངོ་བོ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་འབའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཁོ་ནའོ། །གང་གི་དོན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་ངེས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུའོ། །བསྟན་པར་བྱ་བའི་དོན་དེ་རང་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པས་དེའི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་ངེས་པའི་ཚེ། དེ་བརྗོད་པས་དཔེ་བརྗོད་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། ཡང་གང་གི་ཚེ་བླུན་པོ་ལ་དཔེ་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱ་བ་དེའི་ཚེ། དེ་རབ་ཏུ་བསྟན་ན་ཡང་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་དཔེ་ལ་གཞི་མེད་པར་ཡང་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ལྡོག་པ་འགྲུབ་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་དཔེའི་གཞིས་ཅི་ཞིག་བྱ་སྙམ་དུ་དགོངས་ཤིང་རིགས་པའི་སྒོ་ལ་སོགས་པ་ལས་གཞི་སྤོང་བར་མཛད་དོ། །འདི་ལྟར་དེར་འདི་སྐད་དུ་འོ་ན་གང་གི་ཚེ་ཕྱིར་རྒོལ་བ་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་རྟག་པ་ཁས་མི་ལེན་པ་དེའི་ཚེ། ཇི་ལྟར་རྟག་པ་ལས་བྱས་པ་ཉིད་ལྡོག་ཅེས་བརྒལ་བ་དང

【汉语翻译】
就显现自性而言是这样的。又，如果询问什么应证成之事物能完全显现为因的实体？答：说“其他意义”，即从证成之外转变成其他意义，是应证成之事物，这是果的理则的定义。如是，如果以近取譬喻的量，能完全证成彼之自性和因的实体，即应证成之事物，能证成彼自性的自性，并且能完全成立为因的实体。即使没有火，也不会有烟，应结合语境来理解。为什么呢？因为就像无常的自性与火的顺序一样，是已作之性，以及烟的自身自性和因，这里的“和”字是 جمع 的意思。如果因为这样，那么如何能使已作之性和此烟的自身自性，在没有因火的情况下存在呢？这是不可能的。因此，像这样，在没有指示对境的情况下，陈述反面的自性，即使没有基础，也能完全成立为异品之例的反面。如是，为了暂时指示彼之自性和因的实体，应为那些不了解这些的人举例说明。对于那些以自己的量完全成立彼之自性和因的实体，并且不确定唯有宗法之智者来说，为了彼之自性和因的实体，就说是唯有理则，即唯有宗法。所谓“为了什么目的”，是为了确定随遍和离遍的目的。因为应指示之目的，唯有自身成立，所以在那个时候，即在确定随遍和离遍的时候，说了那个，举例说明又有什么用呢？又，在应该为愚笨之人充分指示譬喻的时候，即使充分指示了那个，但即使没有异品之例的基础，也能如前所述的方式成立反面。因此，论师认为异品之例的基础有什么用呢？并且从理性的门等处放弃了基础。例如，在那里这样说：那么，在反驳者不承认虚空等是常有的时候，如何能从常有中遣除已作之性呢？

【英语翻译】
In terms of showing the essence, it is like that. Furthermore, if one asks what is to be proven that can fully manifest as the entity of the cause? The answer is: it is said "other meaning", that is, what is to be proven is transformed from proof into another meaning, which is the definition of the reason of the effect. Thus, if the measure of a close example can fully prove its essence and the entity of the cause, that is, what is to be proven, can prove the essence of its own essence, and can be fully established as the entity of the cause. Even if there is no fire, there will be no smoke, which should be understood in context. Why? Because just like the order of the nature of impermanence and fire, it is the nature of being made, and the self-nature and cause of the smoke, where the word "and" means جمع. If it is because of this, then how can the nature of being made and the self-nature of this smoke exist without the cause of fire? This is impossible. Therefore, like this, in the absence of indicating the object, stating the opposite nature, even without a basis, can fully establish the opposite of the example of dissimilar things. Thus, in order to temporarily indicate its essence and the entity of the cause, examples should be given to those who do not understand these. For those scholars who have fully established its essence and the entity of the cause by their own measure, and who are not sure of only the wisdom of the subject, for the sake of its essence and the entity of the cause, it is said that there is only reason, that is, only the subject. The so-called "for what purpose" is for the purpose of determining the pervasion and the exclusion. Because the purpose to be indicated is only established by itself, so at that time, that is, at the time of determining the pervasion and the exclusion, what is the use of giving examples by saying that? Also, when an example should be fully indicated to a foolish person, even if that is fully indicated, but even without the basis of the example of dissimilar things, the opposite can be established in the manner described above. Therefore, the teacher thinks, what is the use of the basis of the example of dissimilar things? And he abandoned the basis from the door of reason and so on. For example, it is said there like this: Then, when the opponent does not admit that space and so on are permanent, how can the nature of being made be removed from the permanent?

============================================================

==================== 第 73 段 ====================
【原始藏文】
༌། དེ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་གཞི་སྤངས་པའི་ཕྱིར། དེའི་ཐེ་ཚོམ་ཉིད་ཀྱང་མེད་དེ། དེ་མེད་པས་དེ་ལ་མི་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བཤད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར་དཔེ་དག་གིས་འབྲེལ་བ་བརྗོད་པའི་རྒྱུ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། གཏན་ཚིགས་འབྲེལ་བར་ཤེས་ན་ཆོས་མཐུན་པ་དང་ཆོས་མི་མཐུན་པ་གཉིས་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་སྨྲས་པས། དོན་གྱིས་གོ་བས་ཅིག་ཤོས་ལའང་དེ་གཉིས་ཁོ་ན་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་མ་སྨྲས་པ་ལ་ཡང་དྲན་པ་ཡང་དག་སྐྱེ་བར་འགྱུར། དེ་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚིག་དང་སྦྱར་བའི་ཕྱིར། ཡང་ན་དོན་གྱིས་གོ་བས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གཞུང་འདི་ནི་རིགས་པའི་སྒོ་ལས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་
འདི་ཉིད་ལས་རྣམ་པར་རྟག་པ་སྔ་མ་འབྱུང་བ་ལ་ལྟོས་བ་ཡིན་ཏེ། འགའ་ཞིག་རབ་ཏུ་གྲགས་པར་འགྱུར་བས་གང་ཡང་རུང་བ་སྨྲས་པ་ཡང་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་ནས། ཡང་དོན་གྱིས་གོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡང་རུང་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་མཐུན་པའམ། ཆོས་མི་མཐུན་པས་སོ། །གཉི་ག་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་ཡང་རུང་བ་སྨྲས་པ་ཡང་སྒྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོ། །གཞུང་དེར་ཡང་སློབ་དཔོན་དཔེས་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་དང་འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་ལ་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་དེའི་ངོ་བོ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོ་རབ་ཏུ་སྟོན་པར་བྱེད་ཀྱི། མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་ཙམ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་དགོངས་ཏེ། དོན་གྱི་གོ་བས་དཔེ་གཅིག་བརྗོད་པས་དཔེ་ཅིག་ཤོས་འགྲུབ་པར་བཤད་དོ།། །།བམ་པོ་ལྔ་པ། ཡང་གལ་ཏེ་ཇི་ལྟར་ན་དོན་གྱིས་གོ་བས་ཅིག་ཤོས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེན། འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིལ་སྨོས་པས་བྱས་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་བསྡུས་པ་ཡིན་ནོ། །བྱས་པ་གང་ཅི་ཡང་རུང་སྟེ་དེ་ནི་མི་རྟག་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་སྨྲས་ན། གསལ་བར་གདོན་མ་ཟ་བར་མི་རྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོས་འདི་ནི་བྱས་པ་ཉིད་འདིའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་ཙམ་དང་འབྲེལ་པར་བྱས་པ་ཉིད་ཙམ་དང་འབྲེལ་པ་ཚད་མས་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཚད་མས་ངེས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་ངེས་པར་འགྱུར་རོ། །འབྲས་བུ་ལ་ཡང་རྒྱུ་གདོན་མི་ཟ་བར་ཡོད་བ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དོན་ཐ་དད་པ་མེད་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །ཚད་མ་གང་གིས་མཐོར་བ་དེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཡོད་པར་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བྱས་པ་ཡོད་ན་གདོན་མི་ཟ་པར་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ས

【汉语翻译】
对此，论师说，因为舍弃了基础，所以对它的怀疑也没有了，因为没有它，就不会进入它。因为例子说明了关联的原因，如果知道理由是相关的，那么说了相似的或不相似的两者中的任何一个，通过意义的理解，即使没有说另一个，也会产生正确的忆念，这也是因为论师与词语相结合的缘故。或者说了“通过意义的理解”，是因为这部论典是从理性的门径中产生的。而“又”这个词，依赖于从这本身产生的前一个常法。因为有些会变得非常著名，所以说了任何一个也是成立的，这样说之后，又因为产生了“通过意义的理解”等等。所谓“任何一个”，就是相似的或不相似的。所谓“两者都充分显示”，就是因为说了任何一个也是成立的。在那部论典中，论师也认为，通过例子，依次充分显示了自性因和果因的体性和原因的事物，而不仅仅是看到和没看到，所以通过意义的理解，说了一个例子，另一个例子也就成立了。第五品。又，如果怎么样才能通过意义的理解而成立另一个呢？说了“像这样”等等。所谓“任何”，是通过概括的说法，完全包括了所有造作的事物。说了“无论造作了什么，那都是无常的”，那么，清楚无疑地，这个名为无常的法，与造作本身是它的自性，仅仅与造作本身相关，通过量所见，也就是通过量所确定，一定会确定是这样的。如果说，对于结果来说，原因不是必然存在的吗？那也不是它的自性啊。因此，说了“如果没有不同的意义”。为了显示通过哪个量所见，说了“为了确定它的存在”，意思是说，如果存在造作，那么必然存在无常，这就是结论。

【英语翻译】
Here, the teacher said that since the basis is abandoned, there is no doubt about it, because without it, one will not enter into it. Because the examples state the cause of the connection, if one knows that the reason is related, then by stating either the similar or the dissimilar, through understanding the meaning, even if the other is not stated, correct recollection will arise. This is also because the teacher combined it with words. Or, it is said "through understanding the meaning," because this treatise arises from the gateway of reason. The word "also" depends on the previous permanent dharma arising from this itself. Because some will become very famous, it is said that stating any one is also established, and after saying this, it is also because "through understanding the meaning," etc., arise. "Any one" means either the similar or the dissimilar. "Both are fully shown" means that stating any one is also established. In that treatise, the teacher also thought that through examples, the nature of the self-nature reason and the effect reason, and the objects of the cause, are fully shown in order, and it is not merely seeing and not seeing, so through understanding the meaning, by stating one example, the other example is also established. Fifth chapter. Furthermore, if how can another be established through understanding the meaning? He said, "Like this," etc. "Any" means that through a general statement, all created things are completely included. If it is said, "Whatever is created, that is impermanent," then, clearly and without doubt, this dharma called impermanence, is related to the very nature of being created, only related to being created itself, seen by valid cognition, that is, determined by valid cognition, it will definitely be determined as such. If it is said, for the result, is the cause not necessarily existent? That is also not its nature. Therefore, it is said, "If there is no different meaning." In order to show through which valid cognition it is seen, it is said, "In order to determine its existence," meaning that if there is creation, then impermanence necessarily exists, that is the conclusion.

============================================================

==================== 第 74 段 ====================
【原始藏文】
ྦྱོར་བ་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་མ་ཡིན་ལ། གང་ཞིག་ཡོད་ན་གང་ཞིག་གདོན་མི་ཟ་བར་ཡོད་པ་དེ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་དེ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ལྟ་བུའོ། །བྱས་པ་ཡོད་ན་ཡང་གདོན་མི་ཟ་བར་མི་རྟག་པ་ཉེད་ཡོད་པས་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚེགས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་དེའི་ངོ་བོར་ཤེས་པས་ནི་བྱས་པ་ཉིད་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པར་ཤེས་བའི་མིས་ནི་དོན་གྱིས་གོ་བས་
བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མི་རྟག་པ་ཉིད་མེད་ན་བྱས་པ་ཉིད་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་ངེས་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟར་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་མི་རྟག་པ་ཉིད་མེད་པར་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་བ་བྱས་པ་ཉིད་ཡོད་པར་ནི་མི་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པ་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་རེ་ཞིག་ཆོས་མཐུན་པས་སྦྱོར་བ་ལ་ཤུགས་ཀྱིས་ཆོས་མི་མཐུན་པ་རྟོགས་པར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཆོས་མི་མཐུན་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་ཡང་ཆོས་མཐུན་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་བས་དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་མེད་ན་ཞེས་བྱ་བ་མི་རྟག་པ་ཉིད་མེད་ན་བྱས་པ་ཉིད་གདོན་མི་ཟ་བར་མེད་དོ་ཞེས་སྨྲས་ན་ཆོས་མི་མཐུན་པ་བརྗོད་པ་དེ་ཁོ་ནས་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་རིག་པ་ལ། སྒྲུབ་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པར་རིག་པའི་མི་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དྲན་པ་འབྱུང་ངོ་ཞེས་འཆད་པར་འགྱུར་པ་དང་སྦྱར་རོ། །གལ་ཏེ་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཆོས་མི་མཐུན་པ་བརྗོད་པས་ཇི་ལྟར་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་རིགས་པར་འགྱུར་ཞེན། འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མི་རྟག་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོས་འདི་ནི་བྱས་པ་ཉིད་འདིའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་དེ་མེད་ན་མི་རྟག་པ་ཉིད་མེད་ན་བྱས་པ་ཉིད་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པར་མ་གྱུར་ན་དེའི་ཚོད་མེད་ན་བྱས་པ་ཉིད་ཡོད་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་མི་རུང་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པས་བྱས་པ་ཉིད་མི་རྟག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པར་རྟོགས་པས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དྲན་པ་འབྱུང་ངོ༌། །རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ལ་གང་ལ་གང་ཡང་རུང་བའི་སྦྱོར་བས་གཉི་གས་རྟོགས་པར་བཤད་ནས། འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རི་ལ་བརྗོད་པས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་གདོན་མི་ཟ་པར་མེ་ཡོད་དོ་ཞེས་སྨྲས་ན། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་སྨོས་བ་དེ

【汉语翻译】
关联不是原因和结果的事物，如果某事物存在，则必然存在的事物是它的自性，例如它本身的体性。如果存在有为法，则必然存在无常，这是自性的理由。因此，通过了解它的体性，即了解有为法本身就是无常的体性，这样的人实际上理解了，如果所要证明的无常不存在，那么有为法也不存在，这就会变得确定。就像这样，如果作为自性的自己的体性无常不存在，那么作为它的自性的有为法也不会存在。为什么呢？因为所要证明的和能证明的没有差别。因此，暂时通过相似的法，说明了通过关联可以间接理解不相似的法。对于不相似法的关联，也会理解相似法，因此说了“同样”等等。如果它不存在，即如果无常不存在，那么有为法必然不存在，这样说了，仅仅陈述不相似法，对于认识到它是它的体性，对于认识到能证明的是所要证明的体性的人来说，就会产生随行忆念，应该这样解释。如果像所说的那样，通过陈述不相似法，如何能认识到它是它的体性呢？说了“就像这样”等等，这个被称为无常的法，就是这个有为法的体性。因此，如果它不存在，如果无常不存在，那么有为法也不存在。如果不是这样，即如果不成为无常的体性，那么在没有它的情况下，有为法也不会存在，因为这是不可能的。因此，通过认识到它是它的体性，即认识到有为法是无常的体性，就会产生随行忆念。在自性理由中，说明了通过任何关联都可以理解两者之后，对于结果的理由，也说了“同样”等等。哪里，即用山来表示，包括了一切。那里必然有火，这样说了，就陈述了随行。

【英语翻译】
Association is not a matter of cause and effect. If something exists, what inevitably exists is its own nature, such as its own essence. If conditioned phenomena exist, then impermanence inevitably exists, which is the reason for its own nature. Therefore, by understanding its essence, that is, understanding that conditioned phenomena themselves are the essence of impermanence, such a person actually understands that if the impermanence to be proven does not exist, then conditioned phenomena do not exist either, which will become certain. Just like this, if one's own nature as self, impermanence, does not exist, then conditioned phenomena, which have become its self, will not exist either. Why? Because there is no difference between what is to be proven and what can be proven. Therefore, for the time being, through similar dharmas, it is explained that dissimilar dharmas can be indirectly understood through association. For the association of dissimilar dharmas, similar dharmas will also be understood, therefore, "similarly" and so on are said. If it does not exist, that is, if impermanence does not exist, then conditioned phenomena inevitably do not exist, thus, by merely stating dissimilar dharmas, for the person who recognizes that it is its essence, for the person who recognizes that what can be proven is the essence of what is to be proven, the recollection of following will arise, it should be explained in this way. If, as said, how can one recognize that it is its essence by stating dissimilar dharmas? "Just like this" and so on are said, this dharma called impermanence is the essence of this conditioned phenomenon. Therefore, if it does not exist, if impermanence does not exist, then conditioned phenomena do not exist either. If it is not like this, that is, if it does not become the essence of impermanence, then conditioned phenomena will not exist without it, because this is impossible. Therefore, by recognizing that it is its essence, that is, recognizing that conditioned phenomena are the essence of impermanence, the recollection of following will arise. In the reason of self-nature, after explaining that both can be understood through any association, for the reason of the result, "similarly" and so on are also said. Where, that is, using the mountain to represent, includes everything. There inevitably exists fire, thus, the following is stated.

============================================================

==================== 第 75 段 ====================
【原始藏文】
་ཁོ་ནས། དུ་བ་ནི་མེའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་ངེས་པར་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེན། དེས་ན་དུ་བ་ཡོད་ན་གདོན་མི་ཟ་བར་མེ་ཡོད་དོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་གལ་ཏེ་མེ་དེ་དུ་བའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་དོན་གཞན་
མེ་ནི་དེ་དང་འབྲེལ་བར་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དུ་བ་དང་འབྲེལ་བ་ཁྱབ་པ་གང་དེར་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་ངོ་བོ་དུ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་རང་དབང་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །རང་དབང་ཅན་ཡིན་པ་དེས་ན་དེ་མེད་ཀྱང་མེ་མེད་ཀྱང་དུ་བའི་རང་གི་ངོ་བོ་མ་ཚང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་མེད་པར་མི་འགྱུར་གྱི་ཡོད་བ་ཁོ་ནར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན། དེ་ལྟ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དུ་བ་ནི་འབྲས་བུ་ཡིན་པར་འདོད་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་དུ་བ་འབྲས་བུ་ཡིན་པར་ཁས་ལེན་ན་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་དེའི་རྒྱུ་མེ་ཡོད་དོ། །འདི་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་འདི་ཉིད་གཞུང་འཛུགས་བ་ཡིན་ནོ། །དོན་གཞན་ཡོད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུར་འདོད་པ་ཡོད་ན་རང་གི་ངོ་བོ་ཉེ་བར་འཇོག་ཅིང་བདག་ཉིད་ངོ་བོ་སོ་སོར་ཉེ་བར་འཇོག་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་འབྲས་བུ་ཉིད་ཡིན་པ་ཡང་དེ་ཡོད་པ་ཉིད་ན་རྒྱུ་ཡོད་པ་དེ་ཉིད་ན་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་ཡོད་པ་ཉིད་ན་ཡོད་པ་དེ་ཡང་དུ་བ་ལ་ཡོད་དེ། དེ་ལྟ་བས་ན་དུ་བ་ནི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བས་དེའི་འབྲས་བུ་ཉིད་ཤེས་པའི་མིས་མེ་མེད་ན་དུ་བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་ཤུགས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་ཆོས་མི་མཐུན་པས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་རྟོགས་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མེ་མེད་ན་དུ་བ་མེད་དོ་ཞེས་སྨྲས་ན། ལྡོག་པ་བརྗོད་པ་འདིས་མེ་ལས་དུ་བ་གདོན་མི་ཟ་བར་འབྱུང་ངོ་ཞེས། ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་བོ་ངེས་པར་འགྱུར་རོ། །མེ་ལས་གདོན་མི་ཟ་བར་འབྱུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། མེ་ཁོ་ན་ལས་འབྱུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལྟར་ན་དེ་ལས་འབྱུང་བར་ངེས་ན། ཤུགས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་གལ་ཏེ་ཆོས་མི་མཐུན་པ་སྨོས་པས་དུ་བ་ནི་མེའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མི་བརྗོད་ན་དེའི་ཚེ་དེ་མེད་ན་དུ་བ་ཇི་སྟེ་ཡོད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཡོད་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་བས་ལྡོག་པ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དོན་གཞན་ཉིད་ཡིན་ལ་གང་ཞིག་མེད་ན་གང་ཞིག་གདོན་མི་ཟ་བར་མེད་པ་དེ་ནི། དེའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ལྡོག་པ་བརྗོད་པས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ར

【汉语翻译】
仅此而已。烟是火的果，这会是确定的。为什么呢？因此，如果存在烟，则必然存在火。如果不是这样，如果火是烟的原因，那么，其他意义上，火不一定与烟相关，因为与烟相关的普遍性不一定是确定的。因此，烟的自性会变成自主的。因为是自主的，即使没有它，即使没有火，烟的自性也不会不完整，所以不会不存在，只会存在。但事实并非如此。因此，应该认为烟是果。如果像这样承认烟是果，那么必然存在它的原因——火。这个“仅此而已”等等，是建立宗义。如果存在其他意义，那就是如果认为存在果，那么会安立自己的自性，并且分别安立自己的自性。果是果本身，它存在是因为原因存在。原因存在，那是因为烟存在。因此，烟是果，这样随之而来的是，知道它是果的人会自然而然地明白，没有火就没有烟。这就像通过不一致的法来理解随之而来的，等等。如果说没有火就没有烟，那么，这种否定的陈述必然表明烟是从火中产生的。像这样，原因和结果的实体就会确定。与“从火中必然产生”结合，意思是说，仅仅从火中产生。如果像这样确定是从它产生的，那么自然而然地会理解随之而来的。如果不是这样，如果说了不一致的法，而不说烟是火的果，那么，如果它不存在，烟怎么会存在呢？只会存在，所以否定不会是确定的。因此，这是其他的意义，如果缺少了什么，什么就必然缺少，那就是它的果。因此，通过说否定，

【英语翻译】
Only that. Smoke is the fruit of fire, that will surely be determined. Why is that? Therefore, if there is smoke, there is inevitably fire. If it is not like that, if fire is the cause of smoke, then, in another sense, fire is not necessarily related to it, because the universality related to smoke is not necessarily certain. Therefore, the nature of smoke will become autonomous. Because it is autonomous, even if it is not there, even if there is no fire, the self-nature of smoke will not be incomplete, so it will not not exist, it will only exist. But that is not the case. Therefore, smoke should be considered as a fruit. If one admits that smoke is a fruit in this way, then there must inevitably be its cause - fire. This "only this" and so on, is the establishment of the doctrine. If there is another meaning, that is, if one thinks there is a fruit, then one will establish one's own nature closely, and separately establish one's own nature. The fruit is the fruit itself, it exists because the cause exists. The cause exists, that is because smoke exists. Therefore, smoke is a fruit, and it follows that the person who knows it is a fruit will naturally understand that without fire there is no smoke. This is like understanding what follows through inconsistent dharmas, and so on. If one says that without fire there is no smoke, then this negative statement necessarily indicates that smoke arises from fire. Like this, the entities of cause and effect will be determined. Combined with "inevitably arises from fire", it means that it arises only from fire. If it is determined in this way that it arises from it, then what follows will naturally be understood. If it is not like that, if one speaks of inconsistent dharmas, and does not say that smoke is the fruit of fire, then, if it does not exist, how can smoke exist? It will only exist, so negation will not be certain. Therefore, this is another meaning, if something is missing, what is inevitably missing, that is its fruit. Therefore, by saying negation,

============================================================

==================== 第 76 段 ====================
【原始藏文】
ྟོགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་གནས་སོ། །འདིར་གཞན་གྱིས་འཁྲུལ་པ་རྟག་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། རྟག་པ་
དང་མི་རྟག་པ་དག་གི་དོན་དག་གི་འབྲས་བུ་ནི་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པའི་དོན་གྱི་འབྲས་བུའོ། །དེའི་ངོ་བོ་ནི་དེ་ཉིད་དེ་དེ་མ་ཡིན་ཡང་ངོ༌། །འདི་ལྟར་ཉན་པའི་ཤེས་པ་ནི་སྒྲ་ཁོ་ནའི་ཆོས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཡིན་ན་དེ་ལ་ཅི་ཉན་པའི་ཤེས་པ་སྒྲ་རྟག་པ་ཞིག་གི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་མི་རྟག་པ་ཞིག་གི་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་ཤེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ཉན་པའི་ཤེས་པ་ནི་རྟག་པའི་དོན་གྱི་འབྲས་བུ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ལ། མི་རྟག་པའི་དོན་གྱི་འབྲས་བུ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན། འོན་ཀྱང་དེ་དག་མེད་ན་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པའི་དོན་མེད་ན་ཉན་པའི་ཤེས་པ་མེད་དེ། དེ་དག་ལོག་ན་ལྡོག་གོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །རེ་ཞིག་རྟག་པའི་དོན་མེད་པ་ལ་ནི་མེད་དེ། བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་མི་རྟག་པ་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་རྟག་པའི་དོན་མེད་པ་ལ་ཡང་མེད་དེ་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྟག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་མེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་འདི་ནི་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་མེད་ན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་མི་ནུས་སོ། །གལ་ཏེ་དེ་དག་མེད་ན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་ངེས་པར་འགྱུར་ན་ནི་དེའི་ཚེ་དེ་འབྲས་བུ་ཉིད་ཡིན་པར་ངེས་པར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན། འོན་ཀྱང་དེ་དག་མེད་ན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ཉིད་ནི་མེད་དོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེན། མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་དེ་ལས་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པའི་དོན་དེ་དག་ཉིད་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ཡིན་ན་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པའི་དངོས་པོ་ལ་མེད་པས་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ལས་ངེས་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་དེ་དག་གི་ངོ་བོ་ལ་ལྟོས་ནས། རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་ལྟོས་ནས། སྒྲ་ལ་ཐེ་ཚོམ་དུ་འགྱུར། དེ་ལྟ་བས་ན་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ནི་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་དག་ལས་ལྡོག་པ་ཉིད་མེད་དོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟར་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་དག་ལ་མེད་དོ་ཞེས་བརྗོད་ཅེ་ན། ཡོད་པར་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྟོག་པ་དང་མི་རྟག་པ་དག་ལ་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡོད་པར་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་དག་ལ་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་མེད་དོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་ལ་དཔེ་དག་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པ་དག་རྒྱུ་དང་འབྲས

【汉语翻译】
了知是为安住。于此，他人误解，说常等。常与无常之义的果是常与无常义之果。其自性即是彼，虽非彼亦可。如此，听闻之识以唯是声之法故，若为不共，则于彼，听闻之识是常声之果耶？抑或无常之果耶？是不可知的。是故，听闻之识，既非是常义之果，亦非是无常义之果。然若无彼等，若无常与无常之义，则无听闻之识，彼等若反，则亦反，是为是语。略言之，于无常义者则无，以瓶等无常故。于无无常义者亦无，以虚空等无常故。若问，立宗者说，非是无，如是说，此所应听闻者，若无常与无常则无，如是不能知。若彼等无则无，若如是决定，则彼时定是彼果。然彼等无则无，此说亦无。何以故？以所应听闻者，于彼常与无常之义彼等本身生疑故。是故，若常与无常之事物无，以所应听闻者定故，如何观待彼等之自性？观待常与无常之自性本身，而于声生疑。如是，所应听闻者，于常与无常等相离本身则无。若尔，云何所应听闻者以不共故，于常与无常等无耶？若问，以无决定有故等说，以于常与无常等，所应听闻者无决定有故。于常与无常等，说所应听闻者无。如是，于果之因，以譬喻等所应成立与成立等，因与果

【英语翻译】
Understanding is to abide. Here, others misunderstand and say things like permanence. The result of the meaning of permanence and impermanence is the result of the meaning of permanence and impermanence. Its nature is that itself, even if it is not that. Thus, since the knowledge of hearing is solely the dharma of sound, if it is uncommon, then in that case, is the knowledge of hearing the result of a permanent sound? Or is it the result of an impermanent one? It is unknowable. Therefore, the knowledge of hearing is neither the result of the meaning of permanence, nor the result of the meaning of impermanence. However, if those are absent, if there is no meaning of permanence and impermanence, then there is no knowledge of hearing, and if those are reversed, then it is also reversed, that is the statement. Briefly, it is absent in the absence of the meaning of permanence, because things like pots are impermanent. It is also absent in the absence of the meaning of impermanence, because things like space are not impermanent. If asked, the proponent of established tenets says, it is not non-existence, thus saying, this that should be heard, if there is no permanence and impermanence, then it is absent, thus it cannot be known. If those are absent, then it is absent, if it is determined like that, then at that time it will definitely be that result. However, that saying "if those are absent, then it is absent" is also absent. Why is that? Because the thing that should be heard itself doubts those very meanings of permanence and impermanence. Therefore, if there are no permanent and impermanent things, because the thing that should be heard is definite, how can it rely on the nature of those? Relying on the very nature of permanence and impermanence, doubt arises about sound. Thus, the thing that should be heard is itself not separate from permanence and impermanence. If so, how can it be said that the thing that should be heard is absent in permanence and impermanence because it is uncommon? If asked, it is said that there is no definite existence, etc., because there is no definite existence of the thing that should be heard in permanence and impermanence. In permanence and impermanence, it is said that the thing that should be heard is absent. Thus, in the reason of the result, with examples, the things to be proven and the proofs, cause and effect.

============================================================

==================== 第 77 段 ====================
【原始藏文】
་བུའི་
དངོས་པོར་བརྗོད་པར་བྱའི་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་ཙམ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་དོན་གྱིས་གོ་བས་གང་ཡང་རུང་བས་ཅིག་ཤོས་རྟོགས་པར་འགྱུར་གྱི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་པས། གང་གི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །གང་ན་དུ་བ་ཡོད་པ་དེ་ནི་མ་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ཉིད་དུ་ཡང་མི་འགྱུར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་བའོ། །གང་གི་ཆེ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཉིད་མ་གྲུབ་པ་དེའི་ཚེ། མེ་མེད་ན་དུ་བ་མེད་དོ་ཞེས་ཤུགས་ཀྱིས་ལྡོག་པ་འགྲུབ་པ་ལྟ་ག་ལ་འགྱུར། དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་མི་མཐུན་པས་མ་མཐོང་བ་ཙམ་བརྗོད་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་ན་གཏན་ཚིགས་མེད་པ་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་དེའི་སྒོ་ནས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དྲན་པར་ལྟ་འགྱུར་རེ་སྐན། དེ་མེད་ན་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་འབྲེལ་པ་མེད་ན། གཅིག་ཡོད་ན་གཞན་རབ་ཏུ་འགྲུབ་པ་མི་སྲིད་པས། གཅིག་ཡོད་ན་འབྲས་བུ་དང་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཡོད་ན་གཞན་རབ་ཏུ་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྟགས་ཅན་རྒྱུ་དང་རང་བཞིན་རབ་ཏུ་འགྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་དང་དེ་ལས་བྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི་བཤད་མ་ཐག་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་དང་རང་བཞིན་དག་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་མེད་པ་དང་རང་བཞིན་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མེད་པའོ། །འབྲས་བུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་འགའ་ཞིག་དགག་པའིའོ། །ཡང་ཞེས་བྱ་བས་ནི་དགག་པའི་ཐ་སྙད་བསྒྲུབ་པའི་ཡང་ངོ༌། །གཏན་ཚིགས་ནི་རྟགས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དེ་དག་ཁོ་ན་ལྡོག་པ་ན། རང་དང་འབྲེལ་བ་འབྲས་བུ་དང་རང་བཞིན་ཁྱབ་པར་བྱ་བཟློག་པར་བྱེད་པས། རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་དོན་འབྲས་བུའམ་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་འགའ་ཞིག་དགག་པ་ཡང་སྒྲུབ་པར་འདོད་པས་སོ། །ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་ཐ་སྙད་ཀྱང་སྟེ། འདིས་ནི་ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲའི་དོན་ཡང་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་བྱེད་རྒྱུའམ་རང་བཞིན་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་ལྡོག་པའི་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་དེ་གཉིས་ཁོ་ན་ལྡོག་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱའི། གཞན་ཡང་ནི་མ་ཡིན་ཞེ་ན། མ་འབྲེལ་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེ་གཉིས་ལས་གཞན་པ་ལ་འབྲེལ་བ་མེད་དོ་སྙམ་དུ་བསམ་པ་ཡིན་ནོ། །གང་ལ་དམིགས་པར་རིགས་ཤིང་རུང་བ་ཡོད་པ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ།
བལྟར་རུང་བཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་མི་དམིགས་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བལྟར་རུང་བའི་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་ཡང་དགག

【汉语翻译】
仅仅是说作为对象的可见与不可见，并非如此。这样一来，无论通过意义理解什么，都能理解另一方面，否则就不是这样。因此，才说了“何时”等等。如果在哪里有烟，那里就没有火，如果不会变成这样，那是因为没有关联，所以不会变成随行。如果随行没有成立，那么，如果无火则无烟，又怎么能成立通过暗示的遣返呢？同样，如果因为不相符的法，仅仅说不可见就无法成立要证成的事物，那么因为无理由不成，通过它又怎么会想到随行呢？如果没有它，如果没有如上所说的关联，如果存在一个，另一个就不可能完全成立。如果存在一个，如果存在果和自性的理由，那么为了使另一个完全成立，为了使有法的原因和自性完全成立。如上所说的，是指它的自性和从它产生的相。因此，是因为刚刚说过的缘故。所谓无因和自性，是指无因和无自性周遍。是对某些果和周遍的遮止。又，这个“又”字，是遮止的词语，是成立的“又”。理由是因。为什么呢？像这样，如果仅仅是因和周遍遣返，那么因为遣返自己和关联的果和自性周遍，因此，因为那个原因，也想成立遮止某些果或周遍。又，这个“又”字也是词语，这个也说了“又”字的意思。应说成是作为因的因，或自性周遍的遣返的理由。为什么仅仅说那两个是遣返呢？如果问还有其他的不是吗？说了“如果没有关联，那么”，意思是认为除了那两个之外，没有关联。凡是值得且适合观察的，就称为“值得观察”。“值得观察”是词语。所谓“不观察它”，是指不观察值得观察的自性，也是遮止。

【英语翻译】
It is not merely saying what is visible and invisible as an object. In that case, whichever is understood through meaning, the other will be understood, otherwise it is not so. Therefore, "when" and so on are mentioned. If where there is smoke, there is no fire, if it does not become like that, it is because there is no connection, so it will not become a consequence. When the consequence is not established, how can the reversal be established by implication, such as if there is no fire, there is no smoke? Similarly, if merely saying the invisible cannot establish what is to be proven because of the dissimilar dharma, then since the reason is not established, how can one think of the consequence through it? If there is no such thing, if there is no connection as mentioned above, if one exists, it is impossible for the other to be completely established. If one exists, if there is a reason of effect and nature, then in order to completely establish the other, in order to completely establish the subject, cause, and nature. What is said above refers to its own nature and the characteristics arising from it. Therefore, it is because of what was just said. The so-called absence of cause and nature means the absence of cause and the absence of pervasive nature. It is the negation of some effects and pervasive aspects. Also, this word "also" is a word of negation, it is the "also" of establishment. The reason is the sign. Why? Like this, if only the cause and the pervasive are reversed, then because the effect and the pervasive nature that are related to oneself are reversed, therefore, because of that reason, one also wants to establish the negation of some effect or pervasive aspect. Also, this word "also" is also a word, this also speaks the meaning of the word "also". It should be said to be the reason for the reversal of the cause that causes, or the pervasive nature. Why only say that those two are reversals? If you ask if there are others that are not? It is said, "If there is no connection, then," meaning that there is no connection other than those two. Whatever is worthy and suitable to be observed is called "worthy of being observed." "Worthy of being observed" is a word. The so-called "not observing it" means not observing the nature of what is worthy of being observed, which is also a negation.

============================================================

==================== 第 78 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་དགག་པ་ཉིད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་དགག་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཐ་སྙད་གང་ཡིན་པ་དེའི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེའི་གཏན་ཚིགས་ཏེ། དགག་པའི་གཏན་ཚིགས་ཞེས་བཤད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་དགག་པའི་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་བུ་མི་དམིགས་པ་ན་བལྟར་རུང་བ་མི་དམིགས་པ་ནི། རང་ཉིད་ཀྱི་འགོག་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་མི་དམིགས་པ་དང༌། ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པའོ། །གཉི་གའི་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགག་པ་དང་དགག་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱིའོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟར་ན་སྟེ་མི་དམིགས་པ་འདི་མདོར་བསྡུས་ནས་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བཤད་ཀྱང་ཡང་རྣམ་པ་དུ་མར་བཤད་དེ། འདི་གཉིས་ལས་གོང་དུ་རྣམ་པ་བརྒྱད་དུ་ཇི་ལྟར་ཕྱེ་བ་ལྟ་བུའོ། །རྣམ་པ་གང་གིས་ཤི་ན། དེ་དང་དེ་འགལ་ལ་སོགས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་གོང་དུ་ཐལ་བ་རང་བཞིན་དང༌། རྒྱུ་དང་ཁྱད་པར་བྱེད་པ་གསུམ་གཟུང་ངོ༌། །རང་བཞིན་ལ་སོགས་པ་གསུམ་པོ་དེ་དག་འགལ་བ་ནི་དེ་འགལ་ཏེ་རང་བཞིན་དང་འགལ་བ་དང་རྒྱུ་དང་འགལ་བ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དང་འགལ་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་རྣམ་པ་གསུམ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །གང་ལ་དེ་དང་དེ་དང་འགལ་བ་ཡོད་པ་དེ་ནི་དེ་དང་དེ་དང་འགལ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་འགལ་བའི་འབྲས་བུ་དང། །རྒྱུ་འགལ་བའི་འབྲས་བུ་བསྡུའོ། །དེ་དང་དེ་དང་འགལ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་དང་དེ་དང་འགལ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་གོ །དེ་དག་མི་རྟོགས་པ་དང་རྟོགས་པ་དག་སྟེ། དེ་མི་རྟོགས་པ་དང༌། དེ་དང་འགལ་བ་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་དག་གི་དབྱེ་བ་སྟེ་དེས་སྦྱོར་བའོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་སྦྱོར་བའི་སྒོ་ནས་རྣམ་པ་དུ་མར་བཤད་དོ། །དེ་ལ་དེ་མི་རྟོགས་པས་ནི་མི་དམིགས་པ་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་དང༌། རྒྱུ་མི་དམིགས་པ་དང༌། ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པ་བསྡུས་སོ། །དེ་དང་འགལ་བ་རྟོགས་
པས་ནི། རང་བཞིན་འགལ་བ་དམིགས་པ་དང༌། རྒྱུ་འགལ་བ་དམིགས་པ་དང༌། ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་འགལ་བ་དམིགས་པ་གསུམ་བསྡུས་སོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་འགལ་བའི་འབྲས་བུ་དམིགས་པ་དང༌། རྒྱུ་འགལ་བའི་འབྲས་བུ་དམིགས་པ་བསྡུས་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་སྔར་བཤད་པའི་མི་དམིགས་པ་རྣམ་པ་བརྒྱད་བསྡུས་པ་ཡིན་ནོ། །དགག་པའི་གཏན་ཚིགས་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་ཁོ་ན་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཚིག་ལེའུར་བྱ

【汉语翻译】
的理路。 这不是遣除本身的理路。 然而，因为凡是具有遣除对象的名相，都是它的理路。 它的理路，被称为遣除的理路。 为什么不是遣除的理路呢？ 因为在这种不现见中，可观察的不现见，是其自身遮止的体性。 因和周遍不现见，指的是因不现见和周遍不现见。 “二者的也”指的是遣除和遣除的名相的。 “如是”指的是，如是，即这种不现见，虽然简略地宣说了三种，但也可以宣说多种，比如这二者之前如何分出八种那样。 以何种方式分呢？ 彼和彼相违等等。 说了“等等”，以“彼”这个词，指的是之前所说的自性、因和周遍三种。 自性等等这三种的相违，即彼相违，也就是以自性相违、因相违和周遍相违的差别，只有三种。 凡是具有彼和彼相违的，即是彼和彼相违等等，以“等等”这个词，包括了相违的果和因相违的果。 彼和彼相违等等，即是彼和彼相违等等们。 那些是不领悟和领悟们，即不领悟彼，和领悟彼相违等等的词语。 那些的差别，即以那些来结合。 因此，通过结合的方式，宣说了多种。 其中，以不领悟彼，包括了不现见的三种，即自性不现见、因不现见和周遍不现见。 领悟彼相违

【英语翻译】
is the logic of refutation. This is not the logic of refutation itself. However, because whatever is a term with an object of refutation is its logic. Its logic is called the logic of refutation. Why is it not the logic of refutation? Because in such non-apprehension, observable non-apprehension is the nature of its own negation. Non-apprehension of cause and pervader means non-apprehension of cause and non-apprehension of pervader. "Of both" refers to the refutation and the term of refutation. "Thus" means, thus, this non-apprehension, although briefly explained as three types, can also be explained in many ways, such as how the eight types were distinguished earlier from these two. In what way are they distinguished? That and that are contradictory, etc. "Etc." is mentioned, and the word "that" refers to the three mentioned earlier: nature, cause, and pervader. The contradiction of these three, nature, etc., is that contradiction, that is, with the distinction of contradiction of nature, contradiction of cause, and contradiction of pervader, there are only three types. Whatever has that and that contradiction is that and that contradiction, etc. The word "etc." includes the result of contradiction and the result of contradiction of cause. That and that contradiction, etc., are those that and that contradiction, etc. Those are non-comprehension and comprehension, that is, the terms of non-comprehension of that and comprehension of that contradiction, etc. The distinction of those is that they are combined by those. Therefore, through the way of combination, many types are explained. Among them, by non-comprehension of that, the three types of non-apprehension are included: non-apprehension of nature, non-apprehension of cause, and non-apprehension of pervader. Comprehension of that contradiction

============================================================

==================== 第 79 段 ====================
【原始藏文】
ས་པའི་དོན་འཆད་དོ། །རྒྱུ་དམིགས་སུ་ཡོད་པ་དམིགས་སུ་རུང་བ་མི་དམིགས་པའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དང་རང་གི་བདག་ཉིད་དམིགས་སུ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དགག་པའི་གཏན་ཚིགས་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་དེ་ནི་སྦྱོར་བའི་དབང་གིས་རྣམ་པ་དུ་མར་བཤད་དེ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །སྦྱོར་བའི་དབང་གིས་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། དེ་དང་དེ་དང་འགལ་བ་ལ་སོགས་པ་མ་རྟོགས་པ་དང༌། རྟོགས་པའི་དབྱེ་བའི་སྦྱོར་བའི་སྒོ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །དེ་ཉིད་དེ་མ་རྟོགས་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རྣམ་པར་འབྱེད་དེ། དེ་མ་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་དང་རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པའོ། །དེ་དང་འགལ་བ་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་དང་རྒྱུ་དང་ཁྱབ་བར་བྱེད་པ་དང་འགལ་བ་དམིགས་པའོ། །འགལ་བའི་འབྲས་བུ་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགལ་བའི་འབྲས་བུ་དམིགས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བའི་སྦྱོར་བ་དག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྒྱུ་འགལ་བའི་འབྲས་བུ་དམིགས་པ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བའི་སྦྱོར་བ་དག་གིས་སོ། །ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོང་དུ་མི་དམིགས་པའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་བསམ་པའི་སྐབས་སུའོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་འབྲེལ་བའི་དབང་གིས་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ངེས་པར་བྱེད་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པ་དག་མི་འཁྲུལ་བར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའམ་རང་བཞིན་ངེས་པར་བྱེད་པ་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ལས་འབྲས་བུ་དང་རང་བཞིན་གྱི་རྟགས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བར་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །མ་མཐོང་བ་ལས་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་ན་གཏན་ཚིགས་མ་མཐོང་བ་ཙམ་ལས་མེད་ན་མི་འབྱུང་བར་ངེས་པ་ནི་མ་ཡིན་
པའོ། །མཐོང་ལས་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། སྒྲུབ་པ་དག་ལྷན་ཅིག་ཡོད་པར་མཐོང་པ་ལས་ཀྱང་མ་ཡིན་པའོ།།དེ་ལྟ་བས་ན་དེ་ལས་བྱུང་བ་ཁོ་ནས་དོན་གཞན་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་གཞན་དུ་ན་སྟེ་དེ་ལས་བྱུང་བ་མ་ཡིན་ན། གཞན་དག་ཉིད་དུ་གྱུར་བམ་ཡིན་པའི་རྟགས་གཞན་དག་དང་སྟེ། བསྒྲུབ་པར་འདོད་པའི་དོན་གཞན་དག་དང༌། ངེས་པར་ཡོད་པའི་ངེས་པ་གང་དེ་ལྟར་ན་དེ་ཞིག་གཞན་དུ་གྱུར་པའི་རྟགས་མདུན་དུ་བྱས་ཏེ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དོན་གཞན་མ་ཡིན་པའི་རྟགས་ལ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་དེ་ཙམ་དང་འབྲེལ་བ་ཉིད་དུ་འདོད་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ་མི་རྟག་པ་ཉིད་གང་ཞིག་ལ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱ

【汉语翻译】
解释地（基）的意义。应将“作为原因存在，可以作为目标，不可作为目标”连接起来。应将“作为遍及者和自己的本体存在”连接起来。应将“这三个否定的理由，由于连接的缘故，被解释为多种方式”连接起来。如果问：由于连接的缘故，是怎样的呢？回答说，已经说明了“与此和彼相违背等未领悟”以及“通过领悟的差别连接的方式”。通过“那本身未领悟”等进行区分，所谓“那未领悟”是指自性、原因和遍及者不可作为目标。所谓“领悟与此相违背”是指与自性、原因和遍及者相违背可以作为目标。所谓“领悟相违背的果”是指相违背的果可以作为目标等等差别连接的方式。所谓“原因相违背的果可以作为目标等等差别连接的方式”是说，原因相违背的果可以作为目标等等差别连接的方式。所谓“如所说的那样”是指在前面思考不可作为目标的详细区分的时候。因为那样依靠关联而成为领悟的工具，因此，为了确定原因和结果的事物，能毫不紊乱地成立所要成立的法和能成立的法，或者确定自性，从那本体的特征来说，如果所要成立的果和自性的相没有，就必定不会产生。所谓“不是从未见”是指如果没有所要成立的法，仅仅因为没有见到理由，就必定不会产生，不是这样的。所谓“不是从见”是指也不是从见到所要成立的法和能成立的法一起存在。因此，仅仅是从那产生，如果没有其他意义，就必定不会产生。如果不是那样，如果不是从那产生，就与其他成为相同或者成为理由的其他相同，与想要成立的其他意义，以及确定的确定，如果那样，就将那成为其他相同理由放在前面进行解释。对于不是其他意义的理由，应该认为仅仅与所要成立的法相关联。如果不是那样，对于无常本身，无论对什么做了，都是原因。

【英语翻译】
Explaining the meaning of the ground. It should be connected with "existing as a cause, able to be an object, not being an object." It should be connected with "existing as a pervader and one's own essence." These three negative reasons, due to the connection, are explained in various ways. If asked, how is it due to the connection? It is said that "not understanding what is contradictory to this and that, etc." and "through the way of connecting distinctions of understanding" have been mentioned. Distinguishing through "that itself not understood," etc., "that not understood" refers to the non-objectification of nature, cause, and pervader. "Understanding what contradicts that" refers to the objectification of what contradicts nature, cause, and pervader. "Understanding the result of contradiction" refers to the objectification of the result of contradiction, and so on, through the connections of distinctions. "The connections of distinctions such as the objectification of the result of cause contradiction" refers to the connections of distinctions such as the objectification of the result of cause contradiction. "As it has been said" refers to the occasion when previously contemplating the detailed distinctions of non-objectification. Because it is the very means of understanding through such reliance on relation, therefore, in order to ascertain the entities of cause and effect, the establishable and the establishing are established without confusion, or ascertaining the nature, from the characteristic of that entity, if there is no establishable effect and sign of nature, it is certain that it will not arise. "Not from not seeing" means that if there is no establishable, it is not certain that it will not arise merely from not seeing the reason. "Not from seeing" means that it is not from seeing the establishable and the establishing existing together. Therefore, it is only from that arising that it will not arise if there is no other meaning. If it is not so, if it is not arising from that, then it is the same as other or the same as other reasons, with other meanings to be established, and the certainty of certainty, if so, then that is explained by placing the reason that has become other in front. For a reason that is not another meaning, it should be considered to be related only to the dharma to be established. If it is not so, then for impermanence itself, whatever is done to it is the cause.

============================================================

==================== 第 80 段 ====================
【原始藏文】
ུ་མཚན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལས་དོན་གཞན་པ་ཐོ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་པར་འདོད་ན་ཆོས་དེ་ལས། ངེས་པར་ཡོད་པའི་ངེས་པ་གང་ཅི་དང་འདྲ་ཞེ་ན། གོས་ལ་ཚོན་བཞིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་གོས་གྲུབ་ཟིན་པ་ལ་ལེ་བརྒན་རྩིལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་གྱི་ཚོན་ཕྱིས་འབྱུང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་གདོན་མི་ཟ་བར་འབྱུང་བར་མ་ངེས་པ་དེ་དང་འདྲའོ། །མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་དོན་གཞན་ཡིན་བ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་ལ་ཉེས་པ་འདི་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི། ཉེས་པ་གཞན་འདི་ཡང་ཡོད་པས། གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མི་རྟག་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཆོས་དོན་གཞན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཡིན་པར་གྱུར་ན་དེ་རང་གི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་བྱས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལས་གཞན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་དོན་གཞན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་ན། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་གྲུབ་ན་མ་གྲུབ་པ་དང་རྒྱུ་ཐ་དད་པ་ཅན་དང་གཉིས་སུ་འདོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་མེད་པར་མི་རུང་སྟེ། འདི་ལྟར་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་དེ་གྲུབ་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་མ་གྲུབ་པའམ། རྒྱུ་ཐ་དད་པ་ཅན་ནི་དེའི་རང་བཞིན་དུ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྟགས་སྔར་གྲུབ་པ་དང་རྒྱུ་ཐ་དད་པ་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་དུ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཐ་དད་པ་ནི་འདི་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། ཆོས་འགལ་བ་གནས་ཤིང་ཆོས་འགལ་བ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཏེ། གྲུབ་པ་འདང་མ་གྲུབ་པ་དག་ནི་འདིར་ཆོས་འགལ་བ་དག་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྒྱུ་ཐ་དད་པ་ནི་འདི་ཁོ་
ན་ཡིན་ཏེ། ཐ་དད་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཐ་དད་པ་གང་ཡིན་པའོ། །རྒྱུ་ཐ་དད་པ་ནི་འདིར་ཚོགས་པ་ཐ་དད་པ་ཡིན་པར་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། འདིས་ནི་ཐ་དད་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་དང༌། ཐ་དད་པའི་རྒྱུ་ཡང་བཤད་དོ། །གལ་ཏེ་ཆོས་འགལ་བ་གནས་པ་དང༌། རྒྱུ་ཐ་དད་པ་དེ་དག་ཀྱང་ཐ་དད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་འདོད་ན། དེའི་ཚེ་དངོས་པོ་གང་ཡང་དོན་གང་ལས་ཀྱང་ཐ་དད་པ་མེད་པས་འགྲོ་བ་རིལ་རྫས་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡོན་ཏན་གསུམ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེ་ན། དེས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཅིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་དག་ན། གཅིག་སྐྱེ་ན་ཡང་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་ལ། འཇིག་ན་ཡང་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་ལ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་སྦྱར་ཏེ། རྒྱུ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ།། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་

【汉语翻译】
如果认为产生名称的原因是其他事物，例如石头等，那么从该法中，必然存在的确定性是什么呢？就像衣服上的颜色一样。就像衣服完成后，后来出现的具有胭脂、染料等原因的颜色，不一定必然出现一样。如果认为无常的因是其他事物，不仅有这个过失，还有其他的过失。因此，说了“另外”等。如果称为“无常”的法的因是其他事物，那么它就与自己成为自性等的事物不同了。如果这样承认所要成立的法是其他事物的原因，那么就等于承认成立的法是不成立的，并且具有不同的原因。而且，没有自性不同是不行的。就像成立的自性成立了，但所要成立的法没有成立，或者具有不同的原因，这不可能是它的自性。就像之前成立的标志和具有不同原因的事物不可能是它的自性一样。像这样，事物的不同仅仅在于，存在着相违的法，并且具有相违的法。成立和不成立在这里是相违的法。同样，不同的原因是，产生不同的原因是什么。不同的原因在这里应该被看作是不同的集合。这既说明了不同的自性，也说明了不同的原因。如果认为存在相违的法，并且那些不同的原因也不是不同的，那么，任何事物都不会与任何事物不同，一切都会变成一个整体。如果认为因为三种功德没有差别，所以一切都是一样的，那么，就说了“因此”等。“因此”是因为是一体的缘故。在同时生起和毁灭时，一个生起，一切都生起，一个毁灭，一切都毁灭。这是总结性的说法。一切果都与一切相联系，成为因。如果不是这样的话，

【英语翻译】
If it is thought that the cause of generating names is other things, such as stones, etc., then what is the certainty that necessarily exists from that dharma? It is like color on clothes. Just as after clothes are finished, the color that later appears with causes such as rouge, dyes, etc., is not necessarily certain to appear. If it is thought that the cause of impermanence is other things, not only is there this fault, but there are other faults as well. Therefore, it is said "also" etc. If the dharma called "impermanence" is the cause of other things, then it is different from things like becoming its own nature. If it is admitted that the dharma to be established is the cause of other things, then it is equivalent to admitting that the established dharma is not established and has different causes. Moreover, it is impossible not to have different natures. Just as the established nature is established, but the dharma to be established is not established, or has different causes, it cannot be its nature. Just as the previously established sign and things with different causes cannot be its nature. In this way, the difference of things lies only in the fact that contradictory dharmas exist and have contradictory dharmas. Establishment and non-establishment are contradictory dharmas here. Similarly, the different cause is what cause produces the difference. Different causes here should be seen as different collections. This explains both the different nature and the different cause. If it is thought that contradictory dharmas exist and that those different causes are not different, then nothing will be different from anything, and everything will become one whole. If it is thought that because there is no difference in the three qualities, everything is the same, then it is said "therefore" etc. "Therefore" is because it is one. In simultaneous arising and destruction, when one arises, everything arises, and when one is destroyed, everything is destroyed. This is a summary statement. All fruits are related to everything and become causes. If it is not like this,

============================================================

==================== 第 81 段 ====================
【原始藏文】
བ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པར་ཁས་མི་ལེན་ན་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །འོན་ཏེ་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པའི་བདག་ཉིད་དུ་འདོད་ན། དེའི་ཚེ་མིང་ཐ་དད་པར་འགྱུར་བར་ཟད་དེ། མང་པོ་རྣམས་ལ་གཅིག་ཅེས་མིང་དུ་བཏགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པའི་དོན་ཁས་བླངས་ནས། དེ་སྐད་དུ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གཅིག་ཅེས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་གྱི་རྒྱུ་དོན་ཐ་དད་པ་ཉིད་མེད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། ཁྱེད་ཀྱི་གཞུང་ལུགས་ཀྱིས་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་དོན་ཐ་དད་པ་ཉིད་མེད་ཅིང་འཇིག་པའི་རྒྱུ་ལ་མི་ལྟོས་པ་ཉིད་ཡིན་ཡང༌། དངོས་པོའི་དུས་ན་མི་རྟག་པ་ཉིད་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཡོད་པའི་དུས་ན་མི་རྟག་པ་དེ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དངོས་པོའི་འོག་རོལ་གྱི་དུས་སུ་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་བསམ་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པར་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་བྱ་བ་ན་ཇི་ལྟར་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ལྟར་ན་མི་རྟག་པ་ཉིད་དོན་གཞན་ལ་ལྟོས་པས་བྱས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་རྒྱུ་མེད་པར་སྨྲ་བ་ཁྱེད་ཀྱི་ལྟར་ན་ཡང༌། འཇིག་པ་བྱས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ།
མི་རྟག་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ལན་འདེབས་སོ། །སྐད་ཅིག་མར་གནས་པའི་ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐད་ཅིག་མར་གནས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །གལ་ཏེ་དངོས་པོ་ཉིད་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཡིན་ན། འོ་ན་ཇི་ལྟར་ཆོས་ཅན་སྒྲའི་ཆོས་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཅེས་ཚིག་ཐ་དད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་ཆོས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་ཚིག་ཐ་དད་པ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཐ་དད་པ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ཡང་རྒྱུ་མཚན་འོག་ནས་བཤད་པར་བྱའོ། །ཇི་སྟེ་གལ་ཏེ་དངོས་པོ་ཉིད་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཡིན་ན། དངོས་པོ་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པ་ན། ཅིའི་ཕྱིར་དེ་མངོན་སུམ་དུ་མི་འགྱུར། གང་གིས་ན་རྟགས་ལས་གོ་བར་འགྱུར་ཞེ་ན། བདེན་ཏེ་འཛིན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ན་དངོས་པོ་འདིའི་རང་བཞིན་སྐད་ཅིག་མར་གནས་པའི་ཆོས་དེ་ཉིད་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དེ་ནི་མཐོང་བ་བཞིན་དུ་ཡང་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་སུ་ཟིན་ཀྱང་མི་རྟོགས་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཡང་ཟད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་དང་སྦྱར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་སྐད་ཅིག་མར་གནས་པའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་ཞེ་ན། རང་གི་རྒྱུ་ཁོ་ན་ལས་དེ་ལྟར་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོའི་རྒྱུ་ཁོ་ན་ལ

【汉语翻译】
如果否认同时产生等，就不会变成一切为一。然而，如果认为依靠近取等差别而相互各异，那么到时候只会变成名称各异，因为将众多事物命名为一。为什么呢？因为在承认相互各异的意义之后，才那样说的，即说为一。说了“其他的因果各异性即使没有”等，按照你们的宗义，无常性的因果各异性即使没有，并且不依赖于坏灭之因，但在事物存在时，无常性并没有成立，因为事物存在时，那个无常性没有成立，而是认为在事物灭亡之后才会变成无常性。在说“不是它的自性，难道不是相同吗”时，就像按照我们的观点，无常性不是依赖于其他意义而产生的自性一样，同样，按照你们这些说无因的观点，也不会变成坏灭所产生的自性，这是最终的结论。

【英语翻译】
If you do not accept simultaneous arising and so forth, then it will not become 'all is one.' However, if you think that they are mutually different in nature due to the distinctions of proximity and so forth, then at that time, it will only become different in name, because many things are named as one. Why? Because after admitting the meaning of being mutually different, it is said that way, that is, it is said as one. Having said, 'Even if there is no otherness of cause and effect,' and so forth, according to your tenets, even if there is no otherness of cause and effect of impermanence, and it does not depend on the cause of destruction, impermanence is not established at the time of the object, because that impermanence is not established at the time of the object, but it is thought that it will become impermanence after the object has perished. When saying, 'Is it not the same as not being its nature?' just as according to our view, impermanence is not the nature of being produced by relying on other meanings, similarly, according to your view of those who say there is no cause, it will not become the nature of being produced by destruction, which is the final conclusion.

============================================================

==================== 第 82 段 ====================
【原始藏文】
ས་སྐད་ཅིག་མར་གནས་པའི་ཆོས་ཉིད་དུ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་མཐོང་བཞིན་དུ་ཡང་ཅི་སྟེ་མི་རྟོགས་ཤེ་ན། བློ་ཞན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་ལ་བློ་ཞན་ཅིང་གཡེར་བག་མེད་པ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །རྟག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་དེ་ལྟར་ཡོད་པར་དོགས་པས་བསླུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་དང་སྦྱར་ཏེ། དུས་རེས་འགའ་ནི་ཡོད་པ་དམིགས་པ་ཡོད་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རྒྱུས་རྟག་ཏུ་དེ་ལྟར་ཡོད་པར་དོགས་པས་བསླུས་ཏེ། འདི་ནི་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ལ་ཇི་ལྟ་བུ་དམིགས་པ་ལྟར་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་དེ་ཁོ་ན་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྟག་ཏུ་དེ་ལྟར་ཡོད་པར་དོགས་ཤིང་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་སྒྲོ་འདོགས་པར་བྱེད་པའི་འཁྲུལ་པར་འགྱུར་རོ། །དོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་འདིར་འཁྲུལ་པ་ཁོ་ན་ལ་བྱའི་ཐེ་ཚོམ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་བསླུས་ཤིང་བྲི་བ་ནི་སྐད་ཅིག་མར་གནས་པའི་ཆོས་ཉིད་དེ་མངོན་སུམ་གྱི་ཚད་མས་མཐོང་བཞིན་དུ་ཡང་ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མི་རྟོགས་ཤིང་ངེས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །མ་ངེས་པའི་རྒྱུ་གཉིས་པ། འདྲ་བ་གཞན་འབྱུང་བས་
བསླུས་པས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཡང་ན་སྐད་ཅིག་མ་དང་པོ་དང་འདྲ་བ་སྐད་ཅིག་མ་གཉིས་པ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་དེས་བསླུས་པས་མཐོང་བཞིན་དུ་ཡང་མི་རྟོགས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། ཁ་ཅིག་ནི་དེ་སྐད་དུ་འཆད་དོ། །འདི་ནི་འདིར་བསམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་མར་གནས་པའི་ཆོས་ཉིད་དངོས་པོ་བཞིན་མངོན་སུམ་པ་ཡིན་ན། སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ལྟར་དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་མྱོང་བ་བཞིན་ཅིའི་ཕྱིར་ངེས་པར་མི་འགྱུར་ཞེས་དེ་སྐད་དུ་བརྒལ་བའི་ལན་དུ་རྟག་ཏུ་དེ་ལྟར་ཡོད་པར་དོགས་པས་བསླུས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་བཤད་པ་གཞན་གྱིས་གལ་ཏེ་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་མངོན་སུམ་པ་ཡིན་ན། ཅིའི་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་དོགས་པར་འགྱུར། ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཤེས་པས་གཟུང་བའི་སྔོན་པོ་ལ་ནི་སེར་པོར་སྒྲོ་འདོགས་པར་བྱེད་པའི་འཁྲུལ་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་འདི་ལྟ་བུ་ཉིད་རྒོལ་བ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ལྟར་ནི་བརྒལ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ལན་དུ་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་རྟག་ཏུ་དེ་ལྟར་ཡོད་པར་སྒྲོ་འདོགས་པར་བྱེད་པ་འཁྲུལ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་བརྗོད་དགོས་སོ། །ཡོད་པ་དམིགས་པས་ཞེས་རྒྱུ་བཤད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། དེ་སྐད་དུ་ནི་བཤད་མོད་ཀྱི་རིགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་དངོས་པོ་སྐད་ཅིག་མ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཉིད་ཡོད་པ་དམི

【汉语翻译】
因为是生于刹那存在的法性。如果明明看见了，为什么还是不领悟呢？说了愚钝等等，将“对于谁愚钝且没有轻率”这些词语进行组合。名为“恒常”的词语，与“被认为如此存在所欺骗”这句话组合。因为有时存在被觉察，存在被体验的缘故，所以被认为恒常如此存在所欺骗。就像在一个刹那间所觉察到的那样，在所有时间里也是如此，像这样恒常地认为如此存在，并且执着于同一性，就会变成错觉。名为“认为”的词语，在这里只是指错觉，不是指疑惑。因为被它欺骗和迷惑，所以即使用现量看见了刹那存在的法性，也无法领悟和确定体验。不确定的第二个原因。说了“被相似的其他产生所欺骗”。或者，与第一个刹那相似的第二个刹那等等产生，因此被欺骗，即使看见了也不领悟，像这样进行组合。有些人是那样解释的。这在这里是需要思考的。如果因为是事物的自性，所以刹那存在的法性就像事物一样是现量，就像蓝色等等的自性一样，它也像体验到的一样，为什么不能确定呢？像这样反驳的回答是，因为被认为恒常如此存在所欺骗。如果刹那本身是现量，为什么会认为它是恒常存在的呢？对于被体验的知识所抓住的蓝色，不会变成执着于黄色的错觉，难道不是像这样反驳吗？如果那样，那么无论是什么样的反驳，都会变成回答。因此，必须说出执着于恒常存在的错觉的原因。如果说“因为存在被觉察”不是已经说了原因了吗？虽然是那样说的，但道理是不通的。像这样，体验到事物刹那本身，因为存在被觉察而觉

【英语翻译】
Because it arises as the nature of momentary existence. If one sees it clearly, why doesn't one realize it? It is said that one is dull-witted, etc., and the words "for whom is dull-witted and without carelessness" are combined. The word "constant" is combined with the phrase "deceived by the assumption that it exists as such." Because sometimes existence is perceived, and existence is experienced, one is deceived by the assumption that it always exists as such. Just as one perceives in a single moment, so it is in all times, and in this way one constantly assumes that it exists as such, and clings to sameness, which becomes an illusion. The word "assumption" here refers only to illusion, not doubt. Because one is deceived and bewildered by it, even though one sees the nature of momentary existence with direct perception, one cannot realize and ascertain the experience. The second cause of uncertainty. It is said, "deceived by the arising of other similarities." Or, the second moment, etc., similar to the first moment, arises, and therefore one is deceived, and even though one sees it, one does not realize it, and so on. Some explain it that way. This is what needs to be considered here. If, because it is the nature of things, the nature of momentary existence is directly perceived like things, just as the nature of blue, etc., is, why is it not ascertained as it is experienced? The answer to this kind of objection is that one is deceived by the assumption that it always exists as such. If the moment itself is directly perceived, why would one assume that it is constantly existing? For the blue that is grasped by the knowledge of experience, it does not become an illusion of clinging to yellow, is this not a kind of objection? If so, then whatever the objection, it becomes an answer. Therefore, one must state the reason for the illusion of clinging to constant existence. If one says, "because existence is perceived," hasn't the reason already been stated? Although it is said that way, the reasoning is not valid. In this way, experiencing the moment itself, because existence is perceived, one percei

============================================================

==================== 第 83 段 ====================
【原始藏文】
གས་པ་ཡིན་ལ་དེ་ཉིད་ལ་བརྟེན་ནས། གཞན་གྱིས་གལ་ཏེ་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་མངོན་སུམ་གྱིས་བཟུང་ན། ཅིའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་རྟོགས་ཞེས་བརྒལ་བ་དང༌། ཡོད་པ་དམིགས་པས་ཞེས་དེ་ཉིད་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་བརྗོད་དེ། བརྒལ་བའི་གཏན་ཚིགས་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ལན་གྱི་གཏན་ཚིགས་སུ་ནི་མི་རུང་ངོ༌། །འོན་ཏེ་སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མ་དང་འདྲ་བར་སྐད་ཅིག་མ་གཉིས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དམིགས་པས། འདི་ནི་ཡོད་པ་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲའི་དོན་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་འདི་སྐད་དུ་སྐད་ཅིག་མ་དང་པོ་དང་འདྲ་བ་སྐད་ཅིག་མ་གཉིས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པ་དམིགས་པའི་ཕྱིར། སྐད་ཅིག་མ་སྔ་ཕྱི་དག་གི་བྱེ་བྲག་དབྱེ་བར་མི་ནུས་པས་མི་རྟོགས་སོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་འདོད་ན། དེ་ཡང་ཤིན་ཏུ་རྣར་མི་འོང་བ་ཡིན་ཏེ། འདྲ་བ་གཞན་འབྱུང་བས་བསླུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་འདིའི་དོན་བཤད་ཟིན་བའི་
ཕྱིར་ཟློས་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་བསླུས་པའི་རྒྱུ་འདི་ཉིད་ལ་ཁྱད་པར་ཅི་ཞིག་ཡོད་པ་འདི་ཡང་བརྗོད་དགོས་སོ། །འདི་ལྟར་ཡོད་པ་དམིགས་པ་ན་ཡང་སྐད་ཅིག་མ་འདྲ་བ་གཞན་འབྱུང་བ་ཡོད་ལ། སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པ་དམིགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་འདིར་བརྗོད་པར་འདོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ནི་ཚུ་རོལ་མཐོང་བའི་ཐ་སྙད་དུ་བཏུབ་པར་རུང་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡོད་པ་དེ་ལྟ་བུ་དམིགས་པ་ནི་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་འདིར་ནི་རྒྱུན་ཆགས་པའི་དམིགས་པ་ཁོ་ན་བརྗོད་པར་འདོད་དེ། དེ་ལ་ནི་འདྲ་བ་གཞན་འབྱུང་བ་ཡོད་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འདྲ་བ་གཞན་འབྱུང་བ་ན་ཡང་དམིགས་པ་ཡོད་དེ། འདྲ་བ་གཞན་འབྱུང་བ་མི་དམིགས་པ་ནི་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏེ། རྟག་ཏུ་ཐམས་ཅད་འཁྲུལ་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཕྱོགས་འདི་གཉིས་ལ་ཁྱད་པར་འགའ་ཡང་མེད་དོ། །འདི་ལ་ཁ་ཅིག་སྔ་མ་ལ་ནི་ཡོད་པ་དམིགས་པ་བཤད་དོ། །གཉིས་པ་ལ་ནི་འདྲ་བ་གཞན་འབྱུང་བ་དམིགས་པའོ་ཞེས་ཁྱད་པར་འཆད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པ་དམིགས་པ་ཡང་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་འདྲ་བ་གཞན་འབྱུང་བ་དམིགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དག་ན་རེ་ཡོད་པ་དམིགས་པ་ན་ཡང་འདྲ་བ་གཞན་འབྱུང་བ་ཡོད་ཀྱང་བརྗོད་པར་མི་འདོད་ལ། འདྲ་བ་གཞན་སྐྱེ་བ་ན་ཡང་ཡོད་པ་དམིགས་པ་ཡོད་ཀྱང་བརྗོད་པར་མི་འདོད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ཡང་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པ་དམིགས་པ་ལ་འདྲ་བ་གཞན་

【汉语翻译】
因此，如果其他人争辩说，如果瞬间本身被直接抓住，为什么会错误地理解它，并且说“因为存在被观察到”本身就是一个论证。反驳的论证不能作为回答的论证。然而，因为观察到与前一瞬间相似的第二瞬间等的存在，这就是“观察到存在”这个词的含义。因此，如果有人说，因为观察到与第一个瞬间相似的第二个瞬间等的存在，所以无法区分前后瞬间的差异，因此无法理解，那也是非常不合理的。因为“被其他相似之处所欺骗”已经解释了它的含义，所以会变得重复。此外，还需要说明这种欺骗的原因有什么区别。例如，即使观察到存在，也有其他相似的瞬间出现。而仅仅在一个瞬间观察到的存在，并不是这里想要表达的，因为它不适合用于描述相对的观点，而且是不可能的。观察到这样的存在也不是错误的理由。然而，这里只想表达连续的观察，而这其中只有其他相似之处的存在。同样，即使有其他相似之处出现，也有观察。不观察到其他相似之处不是错误的理由，因为那样一切都会变成错误。因此，这两个方面没有任何区别。有些人说，第一个方面是描述观察到存在，第二个方面是观察到其他相似之处出现，以此来区分它们。但这也是不合理的，因为如前所述，观察到存在也是观察到其他相似之处出现。其他人说，即使观察到存在，即使有其他相似之处出现，也不想表达；即使有其他相似之处出现，即使观察到存在，也不想表达。但那也是不正确的，因为在观察到存在时，其他

【英语翻译】
Therefore, if others argue that if the moment itself is directly grasped, why is it misunderstood, and say that 'because existence is observed' is itself an argument. The argument of refutation cannot be the argument of the answer. However, because the existence of the second moment, etc., similar to the previous moment, is observed, this is the meaning of the word 'observing existence'. Therefore, if someone says that because the existence of the second moment, etc., similar to the first moment, is observed, the difference between the previous and subsequent moments cannot be distinguished, and therefore it cannot be understood, that is also very unreasonable. Because 'deceived by other similarities' has already explained its meaning, it becomes repetitive. Furthermore, it is also necessary to state what difference there is in this cause of deception. For example, even when existence is observed, there are other similar moments that appear. And the existence observed only in one moment is not what is intended to be expressed here, because it is not suitable for describing relative viewpoints, and it is impossible. Observing such existence is also not a reason for error. However, here we only want to express continuous observation, and in that there is only the existence of other similarities. Similarly, even when other similarities appear, there is observation. Not observing other similarities is not a reason for error, because then everything would become error. Therefore, there is no difference between these two aspects. Some say that the first aspect describes observing existence, and the second aspect is observing the appearance of other similarities, to distinguish them. But this is also unreasonable, because as mentioned before, observing existence is also observing the appearance of other similarities. Others say that even when existence is observed, even if there are other similarities, they do not want to express it; even if other similarities appear, even if existence is observed, they do not want to express it. But that is also incorrect, because when existence is observed, other

============================================================

==================== 第 84 段 ====================
【原始藏文】
འབྱུང་བ་བརྗོད་པར་མི་འདོད་ན་འཁྲུལ་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་མ་བསྙད་པར་འགྱུར་ལ། འདྲ་བ་གཞན་འབྱུང་བ་ཡང་དམིགས་པ་མེད་ན་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དེ་དག་བརྗོད་པར་མི་འདོད་པ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་གཞན་དུ་རྣམ་པར་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་མཚན་དང་པོས་ནི་མུ་སྟེགས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་མཚན་ལྟ་བ་ངན་པ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་ས་བོན་ནང་ན་ཡོད་པ་བསྟན་ཏོ། །འདི་ལ་ཚིག་གི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རྟག་ཏུ་དེ་ལྟར་ཡོད་པར་དོགས་པས་བསླུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་འཁྲུལ་པས་
བསླུས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པར་སྨྲ་བ་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པར་མངོན་པར་ཞེན་པའི་ཕྱིར་མཐོང་བཞིན་དུ་ཡང་མི་རྟོགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གལ་ཏེ་རྟག་ཏུ་དེ་ལྟར་ཡོད་པར་དོགས་པས་བསླུས་པ་ཉིད་དུ་ཡང་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། ཡོད་པར་མི་དམིགས་པས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་ལྷག་པ་སྟེ། སྐད་ཅིག་མ་ཇི་ལྟར་གནས་པ་བཞིན་ཡོད་པ་ལས་ལྷག་པར་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་དམིགས་པར་བྱེད། འཛིན་པར་བྱེད་པས་ཡོད་པ་དམིགས་པ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་འཁྲུལ་པའི་ས་བོན་ཡིན་ཏེ། དེའི་དབང་གིས་དེ་ལྟར་འཁྲུལ་པ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་སྐད་དུ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ལྟ་བ་ངན་པ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་ས་བོན་ནང་ན་ཡོད་པས་བསྐྱེད་པ་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་འཁྲུལ་པ་གང་ཡིན་པ་དེས་བསླུས་པས་མི་རྟོགས་སོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །འཁྲུལ་པའི་ས་བོན་ནང་ན་ལྟ་ཡོད་དུ་ཟད་མོད། ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་གཟུང་བའི་རྣམ་པ་གོ་ཅིའི་ཕྱིར་ངེས་པར་མི་བྱེད་ཅེ་ན། བློ་ཞན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པར་ལྟ་བ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་རྣམས་ནི་བསྟན་བཅོས་ངན་པའི་ལྟ་བ་ལ་གོམས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། ནང་གི་ཉེས་བས་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་མཐོང་བ་ཡང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་གཏན་ལ་མི་ཕེབས་གྲང་ན། སངས་རྒྱས་པ་རིགས་པ་དང་ལུང་དག་གིས་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་དུ་གཏན་ལ་ཕེབས་པ་རྣམས་ལ་གོ་ཇི་སྟེ་མངོན་སུམ་གྱི་སྟོབས་ཁོ་ནས་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་དུ་ངེས་པ་མི་སྐྱེ་སྟེ། དེ་དག་ལ་བསྟན་བཅོས་ངན་པ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ནི་མེད་དོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་འདྲ་བ་གཞན་འབྱུང་བས་བསླུས་པས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེའི་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་སྤྱི་ཡིན་ནོ། །ཡང

【汉语翻译】
如果不愿说产生的原因，就不会陈述错谬的理由。如果其他相似之处的产生也没有目标，就不会成为错谬的理由。因此，不愿说这些是不合理的。因此，应该从其他方面进行解释。第一个错谬的理由是，显示了外道们的错谬理由，即对恶见执着的习气种子存在于内心。这里的词义是：被怀疑总是如此存在所欺骗，意思是：被执着于非刹那的错谬所欺骗。说非刹那者，因为执着于非刹那，即使看见也无法理解，这是总结性的说法。如果被怀疑总是如此存在所欺骗，又会怎样呢？说了“因为没有目标”。“目标”这个词是多余的，比刹那如何存在还要更多地指向非刹那等等的形态。执着，抓住，存在的目标是非刹那等等错谬的种子，因为凭借它会产生那样的错谬。这里说，从无始以来，内心存在着执着于恶见的种子所产生的，对非刹那的错谬所欺骗，因此无法理解。错谬的种子内心只有见解，但体验的知识本身如何抓住的形态，为什么不确定呢？说了“愚钝”。因为执着于非刹那的见解的人们习惯于恶劣论典的见解。内在的过失即使看见刹那，也无法如实确定。那么，佛弟子们通过理性和圣言确定为刹那的人们，又如何呢？如果仅仅凭借现量的力量，也不会产生对刹那的确定，因为他们没有执着于恶劣论典。因此，说了“被其他相似之处的产生所欺骗”，那是错谬的共同原因。又

【英语翻译】
If one is unwilling to state the cause of arising, then the reason for error will not be asserted. If the arising of other similarities also lacks an object, it will not become the reason for error. Therefore, it is unreasonable not to want to state these. Thus, it should be explained in another way. The first reason for error is that it shows that the seed of habituation to attachment to wrong views, which is the reason for the error of the Tirthikas, exists within. The meaning of the words here is: "deceived by the doubt that it is always so," which means: deceived by the error of attachment to non-momentariness. Those who speak of non-momentariness do not understand even when they see, because they are attached to non-momentariness. This is a summary statement. If one is deceived by the doubt that it is always so, how does that happen? It is stated, "because there is no object." The word "object" is superfluous, as it refers to forms such as non-momentariness that are more than how momentariness exists. Grasping, holding, the object of existence is the seed of error, such as non-momentariness, because through its power, such error arises. Here it is said that from beginningless time, one is deceived by the error of non-momentariness, which is produced by the seed of attachment to wrong views existing within, and therefore one cannot understand. Although the seed of error only has views within, why does the knowledge of experience itself not ascertain the form of how it is grasped? It is stated, "foolishness." Because those who are attached to the view of non-momentariness are accustomed to the views of bad treatises. If even seeing momentariness with inner faults cannot be ascertained as it is, then how about those Buddhist disciples who have ascertained momentariness through reason and scripture? If certainty about momentariness does not arise solely from the power of direct perception, because they do not have attachment to bad treatises? Therefore, it is stated, "deceived by the arising of other similarities," which is the general cause of error. Again,

============================================================

==================== 第 85 段 ====================
【原始藏文】
་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུས་མཐོང་བཞིན་དུ་ཡང་མི་རྟོགས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཉིད་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཇི་ལྟར་ཤེས་ཤེ་ན། དེའི་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་མ་ཐ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྐད་ཅིག་མ་འདྲ་བ་གཞན་དང་མཚམས་མི་སྦྱོར་བའི་སྐད་ཅིག་མ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་ཐ་མ་སྟེ། དེ་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་ཞིག་གོ་ཞེས་བྱ་བར་ངེས་པའི་ཕྱིར། འདི་ནི་སྔར་ཡང་སྐད་ཅིག་རེ་རེ་ཁོ་ན་ལ་འཇིག་སྟེ། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་
བསླུས་པའི་རྒྱུས་གཏན་ཚིགས་ལ་མི་ཕེབས་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་རྟོགས་སོ། །གལ་ཏེ་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་ན་ནི་ཕྱིས་ཀྱང་འགྱུར་བ་ཁོ་ན་སྟེ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཇིག་པའི་རྒྱུ་ནི་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྐད་ཅིག་མ་ཐ་མ་མཐོང་བ་ན་ཡང་ཇི་ལྟར་འཇིག་པའི་དད་ཅན་ཉིད་དུ་ངེས་ཏེ། འདི་ལྟར་དེའི་ཚེ་ཡང་ཡོད་པ་དམིགས་པ་ནི་ཡོད་དེ། ཡོད་པ་ཉིད་དམིགས་ན་དེ་མེད་པར་རྟོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཕྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྐད་ཅིག་མ་ཐ་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ངེས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ནི་མི་སྨྲའོ། །འོན་ཀྱང་སྐད་ཅིག་མ་ཐ་མ་མཐོང་ནས། ཕྱིས་རྒྱུན་ཆད་པ་ན། འདི་ཞེས་བྱ་བ་སྐད་ཅིག་མ་གཞན་དང་མཚམས་མི་སྦྱོར་བའི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་མི་དམིགས་པས་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དང་མི་འདྲ་བའི་དངོས་པོ་གཞན་དམིགས་པས་དང༌། མི་གནས་པ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་དེའི་ཚེ་འདི་ཞིག་གོ་ཞེས་བྱ་བར་ངེས་པའི་དུས་ཡིན་པས། ངེས་པའི་དུས་དེ་ཉིད་ན་དེ་མངོན་སུམ་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གཞག་སྟེ། རྗེས་སུ་དཔག་པས་ནི་སྔར་ཡང་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཉིད་དོ། །དཔེ་ཡང་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པའི་ནུས་པ་ནི་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པའི་ནུས་པའོ། །དེ་ནི་རྒྱུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ཡང་ཡིན་ཏེ། ནུས་པ་ནི་རྒྱུ་ལས་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་རྒྱུ་གཟུང་བ་ན་དེ་གཟུང་བ་ཁོ་ནའོ་སྙམ་དུ་བསམ་པ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་དེའི་འབྲས་བུ་མ་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་མི་གང་གིས་རྒྱུ་དེའི་འབྲས་བུ་མ་མཐོང་བ་རྒྱུ་མཐོང་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེའི་ངོ་བོ་མ་རྟོགས་པས། ནུས་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་མ་རྟོགས་པའི་མི་དེས་ཕྱིས་གང་གི་ཚེ་རྒྱུ་དེ་ལས་འབྲས་བུ་བྱུང་བ་དེའི་ཚེ། འབྲས་བུ་མཐོང་བས་རྟོགས་པ་བཞིན་ཏེ། རྒྱུའི་ནུས་པ་རྟོགས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་བྱས་པ་གྲུབ་པའི་དུས་ན། བྱས་པའི་རྒྱུ་ཁོ་ན་ལས་བྱས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་མ

【汉语翻译】
如果说，对于如前所说的虚妄之因，即使亲眼见到，也不理解，认为事物本身不是刹那性的，这是不可能的。那么，如何才能明白这一点呢？因此，才说了“最后的刹那”等等。不与其它相似的刹那相连接的刹那，就是最后的刹那。因为见到它的人，必定会认为它已经坏灭。因为这在以前也是仅仅在每一个刹那中坏灭。如前所说的欺骗之因，完全不能成立为理由，应当这样理解。如果不是刹那性的，那么之后也只会是变化，因为没有差别。因为坏灭之因是不允许的。即使见到最后的刹那，又如何能确定是坏灭的信徒呢？如果说，像这样，在那时仍然能见到存在，如果见到存在本身，就不会认为它不存在。那么，才说了“之后”等等。并不是说仅仅见到最后的刹那就会确定。然而，在见到最后的刹那之后，之后相续断绝时，因为见不到这个不与其它刹那相连接的瓶子等等，并且因为见到与它不相似的其它事物，并且因为理解到它不住留，所以在那个时候，就是确定“这个已经坏灭”的时候。因为确定的那个时候，就是以现量的力量安立为无常的时候。以比量来说，以前就已经安立了。例如，才说了“产生果”等等。产生果的能力，就是产生果的能力。那也是因的自性，能力与因不是他体的。因此，会认为抓住因，就是抓住它本身。然而，所谓没有见到它的果，就是指某人没有见到那个因的果，即使见到了因，也没有理解它的自性。因此，那个没有理解能力自性的人，之后在什么时候，从那个因产生果的时候，就像见到果而理解一样，就像理解因的能力一样。因此，在所作完成的时候，从所作的因本身变成了所作的自体，没

【英语翻译】
If it is said that even though one sees the deceptive cause as described above, one does not understand, and one thinks that the thing itself is not momentary, this is not possible. How can one understand this? Therefore, it is said, "the last moment," etc. The moment that is not connected with other similar moments is the last moment. Because those who see it will surely think that it has perished. Because this has perished in each moment before. The deceptive cause as described above cannot be established as a reason at all, and it should be understood in this way. If it is not momentary, then afterwards it will only be change, because there is no difference. Because the cause of destruction is not allowed. Even if one sees the last moment, how can one be sure that one is a believer in destruction? If it is said that, like this, one can still see existence at that time, and if one sees existence itself, one will not think that it does not exist. Then, it is said, "afterwards," etc. It is not said that one will be sure just by seeing the last moment. However, after seeing the last moment, when the continuity is cut off afterwards, because one does not see this pot, etc., which is not connected with other moments, and because one sees other things that are not similar to it, and because one understands that it does not abide, at that time, it is the time to be sure that "this has perished." Because that time of certainty is the time when it is established as impermanent by the power of direct perception. In terms of inference, it has already been established before. For example, it is said, "producing fruit," etc. The ability to produce fruit is the ability to produce fruit. That is also the nature of the cause, and the ability is not other than the cause. Therefore, one will think that grasping the cause is grasping it itself. However, the so-called not seeing its fruit refers to someone who has not seen the fruit of that cause, and even if they have seen the cause, they have not understood its nature. Therefore, that person who has not understood the nature of the ability, afterwards, at the time when the fruit arises from that cause, just as one understands by seeing the fruit, just as one understands the ability of the cause. Therefore, at the time when the action is completed, from the cause of the action itself, it becomes the self of the action, not

============================================================

==================== 第 86 段 ====================
【原始藏文】
ི་རྟག་པ་ཉིད་གྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་འདོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་གཞན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཉིད་ཡིན་ནམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་པའི་རྒྱུ་ལས་གཞན་པའི་རྒྱུ་དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཡིན་ཡང་རུང་བའོ། །རྒྱུ་མཚན་མེད་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་ཡང་རུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྒྱུ་ལ་མི་ལྟོས་པ་ཁོ་ནར་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ཡང་རུང་བ་སྟེ། དེ་ནི་ཁ་ཅིག་གི་གཞུང་ལུགས་ཀྱིས་དུས་གཞན་ནའོ་ཞེས་འབྱུང་བ་དེ་
དག་གི་ལྟ་བས་འདི་བཤད་དོ། །མི་རྟག་པ་ཉིད་དོན་གཞན་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཆོས་དོན་གཞན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཡིན་པར་གྱུར་ན་དེ་བཞིན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བས་དོན་འདི་བཤད་ཟིན་པ་ཉིད་དེ། ཉེས་པ་གཞན་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་ཡང་ཉེ་བར་བཀོད་དོ། །དེ་ལྟ་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་རྟག་པ་ཉིད་དོན་གཞན་ཡིན་ནའོ། །དངོས་པོ་དེ་དང་ལྡན་པར་མི་རྟག་པ་ཉིད་དང་ལྡན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་བསྙད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་མི་དགོས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་དེ་ལ་མི་རྟག་པ་ཉིད་དམ། དེ་ལ་དངོས་པོ་མི་དགོས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཕན་པར་བྱེད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཏེ་འབྲེལ་པ་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དངོས་པོ་ལ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས་བྱས་པའི་དགོས་པ་ངང་གིས་འཇིག་པ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཁས་ལེན་ན། དེའི་ཚེ་དངོས་པོའི་རང་གི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པར་འདོད་པར་བྱ་སྟེ། གཞན་དུ་ན་དེ་ལ་ཡང་འབྲེལ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས་བྱས་པའི་དགོས་པ་ཇི་སྐད་བཤད་པ་ཁས་ལེན་པ་དེའི་ཚེ་ཡང་དགོས་པ་དེ་ཉིད་དངོས་པོའི་རང་གི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་བའི་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཡིན་པས། དོན་གཞན་དུ་གྱུར་བའི་མི་རྟག་པ་ཉིད་གཞན་གྱིས་ཅི་ཞིག་བྱ་སྟེ། གལ་ཏེ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལས་ངང་གིས་འཇིག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་འབྱུང་བར་ཁས་ལེན་ན། རང་གི་རྒྱུ་ཁོ་ན་ལས་དེ་ལྟར་འབྱུང་དུ་ཟད་མོད། མི་རྟག་པ་ཉིད་ནི་དོན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གཞན་ཡང་དངོས་པོ་རང་བཞིན་གྱིས་གཡོ་བའམ་མི་གཡོ་བ་ཞིག་ཡིན་གྲང་ན། ཕྱོགས་དང་པོ་ལ་ནི་མི་རྟག་པ་ཉིད་དོན་མེད་དོ། །གཉིས་པ་ལ་ཡང་རང་བཞིན་གྱིས་མི་གཡོ་བ་ནི་དོན་གཞན་མི་རྟག་པ་ཉིད་དང་ལྡན་ཡང༌། དེའི་ངོ་བོར་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། མི་རྟག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར། མི་རྟག་པ་ཉིད་དོན་མེད་དོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་སྒྲུབ་པར་འདོད་པ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའམ། སྡུག་བསྔལ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཆོས་གཞན་དེ་ཡང་དོན་གཞན་ལས་འབྱུང་བ་ན

【汉语翻译】
应当如此认为，即成立为“是常恒”。如果不是这样，那么“是有其他原因呢？”意思是，也可以是有为之因以外的其他原因的原因。 “是无原因呢？”意思是，也可以是完全不依赖于因，而成为无常。这是某些宗派的论典中所说的“在其他时间”等的观点所阐述的。 “无常本身会变成其他事物吗？”意思是，如果法成为其他事物的因，那么“如是性”已经阐述了这个意义。为了说明其他的过失，所以再次陈述。 “如果是这样”，意思是，如果无常本身是其他事物。事物与它相应，也不会与无常相应，因为没有关联。之所以说“为了宣说它本身，因为它不需要它”，是因为事物不需要无常，因为它没有利益。或者，为了成立关联，如果承认事物需要无常所作的必要，即自性坏灭的特征，那么此时应当认为它变成了事物的自性。否则，它也不会与它相关联。在承认无常所作的必要如前所述的时候，那个必要本身就是变成事物自性的无常。那么，变成其他事物的无常，其他事物又能做什么呢？如果承认从无常中产生自性坏灭的体性，那么只能从自己的因中产生。无常是没有意义的，这是总结语。此外，如果事物本质上是运动或不运动的，那么，对于第一种情况来说，无常是没有意义的。对于第二种情况来说，本质上不运动的事物，即使具有其他事物无常，但由于与它的体性不相符，即与无常的体性不相符，所以无常是没有意义的。想要成立所要成立的法，即所谓的无常，或者痛苦等其他法，也是从其他事物产生的

【英语翻译】
It should be considered in this way, that is, it is established as "being permanent." If it is not like that, then "is there another reason?" means that it can also be the reason for other reasons other than the cause of existence. "Is it without reason?" means that it can also become impermanent only without relying on cause. This is explained by the view of some sects' treatises that say "at other times," etc. "Does impermanence itself become other things?" means that if the dharma becomes the cause of other things, then "suchness" has already explained this meaning. In order to explain other faults, it is stated again. "If it is like that," means if impermanence itself is other things. The thing is corresponding to it, and it will not correspond to impermanence, because there is no connection. The reason why it is said that "in order to declare it itself, because it does not need it," is because the thing does not need impermanence, because it has no benefit. Or, in order to establish the connection, if it is admitted that the thing needs the necessity made by impermanence, that is, the characteristic of self-nature destruction, then at this time it should be considered that it has become the self-nature of the thing. Otherwise, it will not be related to it either. When admitting the necessity made by impermanence as mentioned above, that necessity itself is the impermanence that has become the self-nature of the thing. Then, what can other things do with the impermanence that has become other things? If it is admitted that the nature of self-nature destruction arises from impermanence, then it can only arise from its own cause. Impermanence is meaningless, this is the concluding remark. In addition, if the thing is essentially moving or not moving, then, for the first case, impermanence is meaningless. For the second case, the thing that is essentially not moving, even if it has other things impermanent, but because it does not conform to its nature, that is, it does not conform to the nature of impermanence, so impermanence is meaningless. Wanting to establish the dharma to be established, that is, the so-called impermanence, or other dharmas such as suffering, also arises from other things.

============================================================

==================== 第 87 段 ====================
【原始藏文】
་རྟགས་གང་གིས་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དེའི་རྒྱུ་ཡིན་པའམ། འབྲས་བུ་ཉིད་ཡིན་པ་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་གྲང་སྟེ། ངའམ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཡིན་པའམ་ཞེས་བསྡུ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་གསུམ་ལ་སྐྱོན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པ་ནི་
ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །ཡང་ན་རྒྱུའམ་འབྲས་བུ་ཞིག་ཡིན་གྲང་ཞེས་རྣམ་པར་བརྟག་པ་གཉིས་བྱས་པ་ལ། གཞན་རྣམ་པར་བརྟག་པ་གསུམ་པ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པ་ཡང་ཇི་སྟེ་དགོས་པར་མ་བྱས་ཞེས་སྨྲ་ན། དེའི་ཕྱིར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཤིན་ཏུ་རྣར་མི་འོང་བའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་དེ་ནི་དོགས་པར་མ་བྱས་ཏེ། དེ་ནི་བསྡུས་པའི་དོན་ཡིན་ནོ་རྒྱུ་ཡང་མ་ཡིན་ལ་འབྲས་བུ་ཡང་མ་ཡིན་པ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རྟགས་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་རྟགས་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་ཅན་དེ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་དེ་ཡོད་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པར་ཏེ། ཡོད་པ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱོགས་གསུམ་པ་བསྩལ་ན་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཉིད་གནས་ཏེ་དེ་ལ་ཡང་མི་རུང་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །བྱས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་པས་དོན་གཞན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་གྱི་ཆོས་ཕྱིས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་བྱས་པ་སྔར་གྲུབ་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཕྱིས་འབྱུང་བ་དེ་འབྲས་བུ་ཡིན་པར་ཁས་ལེན་ན་ཡང་ག་ལ་ངེས་ཏེ། ངེས་པ་མེད་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་དེ་བྱས་པའི་དངོས་པོ་གྲུབ་ནས་སོ། །ཇི་ལྟར་དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་པའོ། །འབྲས་བུ་ཡང་རྒྱུ་མཚན་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་ནི་རྒྱུ་བྱས་པ་ཉིད་ལ་ཡོད་པར་གདོན་མི་ཟ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་རྣམས་ནི་འབྲས་བུ་རྩོམ་པ་ལ་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་བུར་གྱུར་པའི་ཆོས་དེ་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཏེ། བྱས་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པ་བྱ་བའི་ཆོས་དེ་གོ་བར་བྱེད། རྟོགས་པར་བྱེད་པས་ན་དེ་གོ་བར་བྱེད་པའོ། །འདི་ནི་དེ་ལྟ་བུ་ཆོས་ཡང་ཡིན་ལ་གཏན་ཚིགས་ཀྱང་ཡིན་པས་ཞེས་ཁྱད་པར་གྱི་ཚིག་བསྡུས་ཏེ་དེ་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་མཇུག་སྡུད་དེ། དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བས་ནའོ། །དོན་གཞན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ནི་བྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ལ་གདོན་མི་ཟ་བར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས། དེ་རྗེས་སུ་དཔག་ཏུ་མེད་དོ། །གཞན་གྱིས་འོ་ན་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། 

【汉语翻译】
哪个作为能成立它的原因，或者成为果本身呢？“或者”这个词，是归纳原因和结果的意思。对于三种分别的过失，“不是原因和结果”等等已经说了。或者，如果做了“是原因或结果”这样的两种分别，那么，别人会说，为什么不需要第三种分别“不是原因和结果”呢？因此，说了“不是原因和结果”等等，因为非常不顺耳，所以没有怀疑那个方面，那是归纳的意思。不是原因也不是结果，因为与要成立的相没有关系，因此，具有相的法，那个要成立的法存在，可以推测，因为不可能推测为存在。如果舍弃第三种方面，分别本身就存在，为了显示那也是不行的，因此，说了“那”等等。因为是所作的自性，所以为了其他意义的原因的法，后来产生，因此，所作是先前成立的原因本身。即使承认后来产生的是果，又怎么确定呢？只是不确定而已。那个“那”是指不常等法，在所作的事物成立之后。如何“那”是指事物。果也依赖于其他原因，不是一定存在于原因所作本身，因为原因对于产生果是不确定的。成为果的法，是能知晓的理由，所作本身使要成立的法被理解。因为理解，所以那是被理解的。这既是法也是理由，所以用省略的特别词语说，那是不确定的。因此，用“因此”等等来总结，那个“因此”就是因为那样。因为其他意义的原因，要成立的法不是一定存在于所作等的自性中，所以，那无法推测。别人说，那么如果等等。

【英语翻译】
Which serves as the cause for establishing it, or becomes the very result? The word "or" is meant to encompass both cause and result. Regarding the three distinctions and their flaws, "not being cause and result" and so forth have been mentioned. Alternatively, if one makes two distinctions, "being either cause or result," someone might ask, why is the third distinction, "not being cause and result," not necessary? Therefore, "not being cause and result" and so forth are mentioned, because that aspect is not doubted due to being extremely unpleasant to hear; it is a matter of summarization. Not being a cause nor a result, because it has no connection with the sign to be established, therefore, the subject possessing the sign, the property to be established exists, it can be inferred, because it is impossible to infer its existence. If the third aspect is abandoned, the distinction itself remains, and to show that it is also not permissible, therefore, "that" and so forth are mentioned. Because it is the nature of being made, therefore, for the sake of a property that is the reason for another meaning, it arises later; therefore, what is made is the very cause that was previously established. Even if one admits that what arises later is the result, how is it certain? It is only uncertain. That "that" refers to properties such as impermanence, after the entity of what is made has been established. How "that" refers to the entity. The result also depends on other reasons, it is not necessarily present in the cause itself, because the reasons are not certain for producing the result. The property that has become the result is the reason for knowing, what is made itself makes the property to be established understood. Because it understands, therefore, that is what is understood. This is both a property and a reason, so using a special word of abbreviation, that is uncertain. Therefore, with "therefore" and so forth, it is concluded, that "therefore" is because of that. Because the property to be established by the reason of another meaning is not necessarily present in the nature of what is made and so forth, therefore, that cannot be inferred. Others say, then if, and so forth.

============================================================

==================== 第 88 段 ====================
【原始藏文】
མེད་ན་མི་འབྱུང་ངེས་པ་སྟེ། །མ་མཐོང་ལས་མིན་མཐོང་ལས་མིན།།
ཞེས་སྨྲས་པས། མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་དག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་རྟོགས་པའི་རྟེན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་དུ་བས་མེ་མི་འཁྲུལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བར་རྟོགས་ཏེ། མེ་ཡོད་ན་དུ་བ་མཐོང་ལ་དེ་མེད་ན་དུ་བ་མ་མཐོང་བ་མ་རྟོགས་རྣམ་པ་གཞན་གྱི་དུ་བས་མི་འཁྲུལ་པ་ནི་མེད་དེ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ཡང་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་དག་ཁོ་ནས་རྟོགས་སོ་སྙམ་དུ་བསམ་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ལན་འདེབས་ཏེ། མེ་ཡོད་ན་དུ་བ་མཐོང་ལ། དེ་མེད་ན་མ་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཙམ་གྱིས་དུ་བས་མི་འཁྲུལ་པར་ནི་མི་སྨྲའོ། །འོན་ཀྱང་མེའི་འབྲས་བུ་དུ་བ་སྟེ་ཇི་ལྟ་ཞེ་ན། འབྲས་བུའི་ཆོས་ཀྱི་རྗེས་འཇུག་ཕྱིར། །འབྲས་བུའི་ཆོས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་དེ་ཡང་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་ཙམ་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་མངོན་སུམ་དང་མི་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚད་མ་ཁྱད་པར་ཅན་ལས་ཡིན་ནོ། །མངོན་སུམ་དང་མི་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་དག་གིས་ཀྱང་མངོན་སུམ་ཚད་མ་ཁོ་ན་བསྟན་ཏེ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་པོའི་རྣམ་པ་ཅན་ནི་མངོན་སུམ་མོ། །དེ་དག་གིས་དབེན་པའི་དངོས་པོ་གཞན་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་ནི་དམིགས་པའོ། །མངོན་སུམ་དང་མི་དམིགས་པ་དེ་དག་ཀྱང་ཕན་ཚུན་གྲོགས་བྱེད་ན་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་གྱི་འབའ་ཞིག་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རེས་འགའ་ནི་མི་དམིགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་མངོན་སུམ་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་ལ། རེས་འགའ་ནི་མངོན་སུམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་མི་དམིགས་པའོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་དང་པོ་དེའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །དེའི་མཚན་ཉིད་ནི་མི་རྟག་པའི་མཚན་ཉིད་དེ་རྒྱུར་འདོད་པ་རྣམས་ཉེ་བའི་སྔོན་རོལ་ན་མི་དམིགས་པ་ལས་སོ། །དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་པ་མི་དམིགས་པ་འདིས་ནི་དེ་ན་མེ་ཉེ་བའི་སྔོན་རོལ་ན་ཡང་ཡོད་པ་དང་ཡུལ་གཞན་ནས་འོངས་པ་དང་མེ་ཉེ་བའི་སྔོན་རོལ་ན་རེ་ལྡེ་དང་རྩིག་པ་ལ་སོགས་པ་གང་དག་ཡོད་པ་དེ་དག་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པ་བཀག་སྟེ། དེ་དག་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་ན་ནི། མེ་ཉེ་བའི་སྔོན་རོལ་ན་ཡང་དུ་བ་དམིགས་པར་འགྱུར་རོ། །མེ་ཉེ་བའི་སྔོན་རོལ་ན་ཡང་ཡུལ་དེ་ན་ཡོད་པའམ། ཡུལ་གཞན་ནས་འོངས་པའམ། གཞན་གྱི་རྒྱུ་ཅན་ཡིན་པའི་རྣམ་པ་འདི་
ཙམ་གྱིས་ན་དུ་བ་མེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་ན། འགྱུར་ན། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ནི་ཇི་སྐད་བཤད་

【汉语翻译】
若无则必不生，非不见生，非见生。
如是说者，谓见与不见，非是随行与违逆之悟入所依。若如是，云何由烟不迷于火耶？谓若有火则见烟，若无火则不见烟，若不悟入，则无由他种之烟不迷乱者。谓亦思惟因果之事物，唯由见与不见而悟入也。如是等者，是为答复。若有火则见烟，若无火则不见，如是说者，不言仅由此而不迷于烟也。然火之果为烟，云何耶？以随逐果之法故。随逐果之法，亦非仅由见与不见也。然是由现量与不现量之特殊量也。现量与不现量之语，亦唯示现现量，谓于因果显现而欲求之事物之相乃现量也。离彼等之他事物之相乃不现量也。彼等现量与不现量，若互相助则为成立，非是唯一，有时不现量为先而成立现量，有时现量为先而不现量也。其中且说第一者之体性，如是等。彼之体性，谓无常之体性，彼等欲为因者，由近前之先时不现量也。不现量成为所缘之体性，此不现量则遮遣彼处火近前之先时亦有，及从他方来者，及火近前之先时所有之草木墙壁等，彼等为因性也。若彼等为因性者，则于火近前之先时亦应见烟也。于火近前之先时，亦唯有在于彼处，或从他方来，或为他之因者之相
，若仅由此，则烟应非由火所生，若转变，若转变，则彼等一切如是说

【英语翻译】
If there is no, then it will certainly not arise, not from seeing is arising, not from not seeing is arising.
Saying so, it means that seeing and not seeing are not the basis for understanding following and reversing. If it is so, how is it that one is not confused about fire by smoke? It means that if there is fire, then smoke is seen, and if there is no fire, then smoke is not seen. If one does not realize this, then there is no way to avoid confusion by other kinds of smoke. It is also thought that things of cause and effect are understood only by seeing and not seeing.
Like this and so on, is the answer. If there is fire, then smoke is seen, and if there is no fire, then it is not seen, it is not said that one is not confused by smoke only by this. However, the result of fire is smoke, how is it? Because of following the law of the result. Following the law of the result is not only by seeing and not seeing. However, it is from the special measure of direct perception and non-perception. The words direct perception and non-perception also only show direct perception, that is, the aspect of things that appear in cause and effect and are desired is direct perception. The aspect of other things that are separated from them is non-perception. These direct perceptions and non-perceptions, if they help each other, then they are established, not only one, sometimes non-perception precedes and establishes direct perception, and sometimes direct perception precedes and non-perception. Among them, let us say the nature of the first one, like this and so on. Its nature is the nature of impermanence, those who want to be the cause, from the non-perception before the near. The non-perception becomes the nature of the object, this non-perception then prevents that there is also fire near the front, and those who come from other places, and the grass, trees, walls, etc. that are near the front of the fire, those are the cause. If those are the cause, then the smoke should also be seen near the front of the fire. Near the front of the fire, there is only the appearance of being in that place, or coming from another place, or being the cause of others,
If only by this, then the smoke should not be produced by fire, if it changes, if it changes, then all of them are as said.

============================================================

==================== 第 89 段 ====================
【原始藏文】
པའི་མི་དམིགས་པས་བསལ་ཏོ། །དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་སྔ་ན་མི་དམིགས་པ་ལས་གང་དག་དམིགས་ན་དམིགས་པ་དེ་ནི་དེ་དག་གི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་ངེས་པར་བྱེད་དེ། དེ་ལྟར་ན་མི་དམིགས་པ་གྲོགས་བྱེད་པའི་མངོན་སུམ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་གྲུབ་པ་ཉིད་དག་ཏུ་བཤད་དམ། གང་དག་རྟ་སྔ་ན་མི་དམིགས་པ་ལས་བ་ལང་མཐོང་མ་ཐག་ཏུ་དམིགས་པས་འཁྲུལ་པར་སྨྲ་བ་དེ་དག་བསལ་བ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་དེ་ན་ཡང་རྟ་སྔ་ན་མེད་པ་དང༌། ཡུལ་གཞན་ནས་མ་འོངས་པ་དང་རྒྱུད་གཞན་གྱི་རྒྱུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་བྱ་བར་ནུས་ན་དེར་ཡང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་འཁྲུལ་པར་ལྟ་ག་ལ་འགྱུར་བ་ཞིག་ན། དེ་ཉིད་ངེས་པར་བྱ་བ་ནི་མི་ནུས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་རེ་ཞིག་མི་དམིགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་མངོན་སུམ་སྒྲུབ་པ་ཉིད་དུ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་མངོན་སུམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་མི་དམིགས་པ་དེ་ལས་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་དག་ཉེ་བས་འབྲས་བུ་དེ་འབྱུང་བར་མཐོང་བ་དེ་དག་གི་ནང་ནས་གང་གི་ཚེ་གཅིག་མེད་པར་གྱུར་བ་དེའི་ཚེ་མི་དམིགས་པ་དེ་ནི། དེའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ། །མེ་དང་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ཉེ་ན་ཡོད་པའི་དུ་བ་རྟ་ལ་སོགས་པ་མེད་ན་མི་དམིགས་པ་མེད་ཀྱི། མེ་ལ་སོགས་པ་མེད་ན་ནི་མི་དམིགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་ཕན་ཚུན་ལྷན་ཅིག་པའི་མངོན་སུམ་དང༌། མི་དམིགས་པ་དག་ནི་མངོན་པར་འདོད་པའི་རྒྱུ་རྣམས་ལ་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུའི་མཚན་ཉིད་ཇི་སྐད་བཤད་པ་སྟེ། དུ་བ་ལ་ཡོད་དོ། །དེ་བས་ན་མེ་ཁོ་ན་ལས་དུ་བ་འབྱུང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་དེ་ལས་གཞན་པ་ལས་ཀྱང་འབྱུང་ན་ནི་དེའི་ཚེ། དེ་མེད་པར་ནི་མེ་མེད་པར་དུ་བ་དེ་ཡོད་ན། རྒྱུ་དང་ལྡན་པ་ལས་འདས་འགྱུར། །རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་མེ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་གཅིག་ལས་ཀྱང་དུ་བ་གཅིག་ཅིག་ལན་ཅིག་མཐོང་བར་ཟད་ཀྱི། ཕྱིས་མཐོང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཞན་ཁོ་ན་ཡིན་ན་དེ་ཇི་ལྟར་ལན་ཅིག་མཐོང་བས་མེའི་འབྲས་བུ་འགྲུབ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེའི་ཕྱིར་ལན་ཅིག་དེ་ལྟར་མཐོང་བས་
ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། །དེ་ལྟར་མཐོང་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་དང་མི་དམིགས་པ་ཇི་ལྟར་བཤད་མ་ཐག་པ་ལྟ་བུས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འབྲས་བུ་ཉིད་མ་ཡིན་ན་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལན་ཅིག་ཀྱང་མི་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། བྱེ་མ་དག་ལས་ནི་འབྲུ་མར་ལན

【汉语翻译】
以不见而遣除。成为所缘之相者，若从先前的不见而缘何者，则所缘即是彼等的果，应如是决定。如是，不见作为助伴的现量，是说因和果的实事成立吗？若有人说，从先前不见马，刚一见到牛就错乱，则已遣除彼等。假设在那里也能确定先前无马，以及并非从他方而来，且非为异类之因所生，则在那里也成为因和果的实事。因此，怎么会变成错乱之见呢？不能确定那一点。如是，暂时是说不见先行的现量成立。现在宣说现量先行的不见，即从彼者“一”等。从那些以近因而见果产生者之中，何时一者不存在，则不见即是彼之果。火和木等靠近时有烟，若无马等则无不见，若无火等则成为不见。如是，互相伴随的现量和不见，对于明显意欲的诸因，能无犹豫地成立为因性。彼又，是成果之相，如前所说，即在于烟。因此，烟唯从火而生。若从彼之外的其他处也生，则彼时，彼不存在，即无火而有烟，则成为超越具因，成为无因者。若从火等之集合中，也仅一次见到一烟，之后所见者乃是其他，若有人想，那怎么能以一次见到而成立火之果呢？因此，以一次如是见到
也，而宣说等。如是见到，是指如刚才所说的现量和不见等。为何呢？若非果本身，则从非因者一次也不见，因为从沙砾中不能得到油

【英语翻译】
It is eliminated by non-apprehension. If one apprehends from the previous non-apprehension of what has become the characteristic of the object of apprehension, then the apprehension is the result of those, and it should be determined as such. Thus, is it said that the direct perception that assists non-apprehension is the establishment of the reality of cause and effect? Those who say that one is confused by seeing a cow immediately after not seeing a horse before are refuted. If it can be determined there that there was no horse before, and that it did not come from elsewhere, and that it is not caused by a different lineage, then there also it becomes the reality of cause and effect. Therefore, how could it become a confused view? It is not possible to determine that point. Thus, for the time being, it is said that the direct perception that precedes non-apprehension is established. Now, the non-apprehension that precedes direct perception is spoken of, such as "one" from that. Among those who see the result arising from proximity, when one of them does not exist, then the non-apprehension is its result. When fire and wood are close, there is smoke, but if there are no horses, etc., there is no non-apprehension, but if there is no fire, etc., then it becomes non-apprehension. Thus, the direct perception and non-apprehension that accompany each other, for the causes that are clearly desired, establish the nature of cause without hesitation. That again, is the characteristic of the result, as previously stated, which is in the smoke. Therefore, smoke arises only from fire. If it also arises from other than that, then at that time, if it does not exist, that is, if there is smoke without fire, then it becomes transcendence of having a cause, and becomes without a cause. If from a collection of fire, etc., only one smoke is seen once, and what is seen later is another, if one thinks, how can the result of fire be established by seeing it once? Therefore, by seeing it once in that way,
also, it is spoken of, etc. Seeing it in that way refers to the direct perception and non-apprehension as just described. Why? If it is not the result itself, then it is not seen even once from a non-cause, because oil cannot be obtained from sand.

============================================================

==================== 第 90 段 ====================
【原始藏文】
་འགའ་ཡང་མི་འབྱུང་ངོ༌། །འབྲས་བུ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་དོན་སྟོན་ཏོ། །གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་དེ་ཉིད་གཞུང་འཛུགས་ཏེ། འདིས་ནི་ཁྱབ་པ་བསྙད་དོ། །འཁྲུལ་པར་སྨྲ་བས་མེ་མེད་པར་ཡང་དུ་བ་ཡོད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདིས་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་བསྟན་ཏོ། །དེས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་མེད་པར་དུ་བ་ཡོད་པ་དེའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་དུ་བ་དེའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། འདི་ནི་བསྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ། །སྦྱོར་བ་ནི་གང་ཞིག་གང་མེད་པར་ཡོད་པ་དེ་ནི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་རྟའི་པ་ལང་ལྟ་བུའོ། །མེ་མེད་པར་ཡང་དུ་བ་ཡོད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་འགལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་ནི་རྒྱུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་བསམ་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་གཞན་གྱི་རྒྱུ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་དུ་བ་ནི་མེ་ལས་གཞན་པ་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་སྤྱི་པོ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་རྒྱུ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་ན། དེ་ལྟ་ན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་རྒྱུ་དོན་གཞན་དུ་བརྟགས་པ་དེ་ལ་ཡང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འདི་ལྟར་དེ་མེད་ན་ཡང་རྒྱུ་གཞན་པོ་མེད་ན་ཡང་མེ་ཡོད་ན་ཡོད་པས་རྒྱུ་གཞན་པོ་དེ་ཡང་རྒྱུ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་མེ་གང་ཡིན་པ་དེ་དང༌། དེ་ལས་གཞན་པའི་རྒྱུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་ཅི་དུ་བ་བསྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཞིག་ཡིན་ནམ་འོན་ཏེ་མ་ཡིན། གལ་ཏེ་རང་བཞིན་མ་ཡིན་ན་ནི་དེའི་ཚེ་མེ་དེའམ་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པ་གཞན་ཡང་རུང་སྟེ། བསྟན་པའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ལས་དུ་བ་བསྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ལས་ཇི་ལྟར་དུ་བ་འབྱུང་བར་འགྱུར། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རང་གིས་དེའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པས། དུ་བ་བསྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པས་མི་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར། དུ་བ་དེ་རྒྱུ་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །འོན་ཏེ་དུ་བ་བསྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཞིག་ཡིན་ན་ནི། དེའི་ཚེ་གཉིས་ཀ་ཡང་མེ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། མེའི་མཚན་ཉིད་ནི་དུ་
བ་བསྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་འོག་ནས་བཤད་པར་བྱའོ། །འཁྲུལ་པར་སྨྲ་བས། དེ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། དུ་བ་གང་ཞིག་མེས་བསྐྱེད་པ་དེ་ཁོ་ན་གཞན་ལས་འབྱུང་ངོ་ཞེས་དེ་སྐད་ནི་མི་ཟེར་ཏེ། གལ་ཏེ་དེ་ཉིད་གཞན་ལས་འབྱུང་ན་ནི་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ཞིག །དེ་དང་འདྲ་བ་མེས་བསྐྱེད་པའི་དུ

【汉语翻译】
任何事物都不会产生。 “果”等词语表示偈颂的意义。 “凡是”等词语则确立了论点，这表明了周遍性。 错误的说法是，即使没有火也有烟，等等，这表明了宗法的性质。 因此，之所以说“因此”，是因为没有火也有烟。 “不会成为它的原因”是指火和烟不会成为原因，这是要证明的果。 论式是，凡是没有它就存在的事物，就不是原因，例如马的睾丸。 “即使没有火也有烟”这句话与周遍性相矛盾。 如果那样，就会认为是没有原因的。 “如果因为有其他原因”是指，如果烟是由火以外的其他原因引起的，比如帝释天的头顶等等，那么就不是没有原因的。 如果这样说，那是不对的，因为对其他原因的推测也同样适用。 就像这样，即使没有它，即使没有其他原因，只要有火就会有烟，因此其他原因也不会成为原因。 此外，火是什么，以及不同于火的原因是什么，它们是否具有产生烟的自性？如果不是自性，那么无论是火还是帝释天的头顶等等，任何不是所指自性的东西，任何不是产生烟的自性的东西，怎么会产生烟呢？ 为什么呢？ 因为自己不是它的自性。 因为不是产生烟的自性，所以不会产生。 烟就会变成无因。 如果是产生烟的自性，那么两者都是火，因为火的特征就是产生烟。 这将在下文讨论。 错误的说法是，说了“那不是”等等，并不是说只有火产生的烟才会从其他事物中产生。 如果那样说，就会变成无因。 与此类似，火产生的烟

【英语翻译】
Nothing whatsoever will arise. The words "fruit" and so forth indicate the meaning of the verses. The words "whatever" and so forth establish the thesis itself. This asserts the pervasion. The mistaken speaker says that even without fire there is smoke, and so forth. This shows the property of the পক্ষ (pakṣa, subject). Therefore, the word "therefore" is because there is smoke even without fire. "It will not become its cause" means that fire will not become the cause of smoke. This is the fruit to be proven. The syllogism is: whatever exists without something is not the cause, like a horse's testicles. "Because there is smoke even without fire" means that the pervader is contradictory. If that is the case, it is thought that there will be no cause. "If it is because it has another cause" means that if smoke is caused by something other than fire, such as Indra's head, then it is not without a cause. If you say that, it is not so, because the imputation of another cause is also similar. Like this, even if it is not there, even if there is no other cause, if there is fire, there will be smoke, so that other cause will also not become the cause. Furthermore, whatever fire is, and whatever cause is other than that, is it the nature of producing smoke or not? If it is not the nature, then at that time, whether it is that fire or Indra's head, or anything else, how will smoke arise from what is not the nature of what is shown, from what is not the nature of producing smoke? Why? Because one's own is not its nature. Because it is not the nature of producing smoke, it does not produce it. That smoke will become without cause. However, if it is the nature of producing smoke, then at that time both are fire, because the characteristic of fire is to produce smoke. That will be discussed below. The mistaken speaker says, "That is not," and so forth. It is not said that only the smoke produced by fire arises from something else. If you say that, it will become without cause. Similarly, the smoke produced by fire

============================================================

==================== 第 91 段 ====================
【原始藏文】
་བའི་རང་བཞིན་དང་འདྲ་བ་ཞིག་གཞན་ལས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས། མི་འདྲ་བ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མེ་དང་མི་འདྲ་བ་དུ་བ་བསྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ལས་འབྱུང་བ་ཇི་ལྟར་དེ་དང་འདྲ་བ་ཡིན། མེས་བསྐྱེད་པའི་དུ་བའི་རང་བཞིན་ཡིན། མ་ཡིན་པ་ཉིད་དེ་འདི་ལྟར་འཁྲུལ་པའི་ཡུལ་དུ་འདོད་པ་དེ་ནི་དེ་དང་འདྲ་བ་ལས་མེ་དང་འདྲ་བའི་རྒྱུ་ལས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་དེ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་ཏེ། དུ་བ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་རོ། །མི་འདྲ་བ་ལས་ཀྱང་མེ་དང་མི་འདྲ་བ་ལས་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་བར་འབྱུང་ན་ནི་མེས་བསྐྱེད་པའི་དུ་བའི་རང་བཞིན་དང་འདྲ་བ་འབྱུང་ན་ནི་དེ་དག་གི་ནུས་པ་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར། རྒྱུ་འདྲ་བ་དང་མི་འདྲ་བ་དག་གི་ནུས་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་ངེས་པ་གང་ཡིན་པ་དང་འདྲ་བ་ཁོ་ན་བསྐྱེད་ལ། མི་འདྲ་བས་ནི་མི་འདྲ་བ་ཁོ་ན་བསྐྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྒྱུའི་ཐ་དད་པ་འབྲས་བུའི་ཐ་དད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པས་མཐའ་དག་གི་སྣ་ཚོགས་ཉིད་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་རྒྱུ་གང་ལས་སྐྱེ་ཡང་རུང་སྟེ། རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཐམས་ཅད་ལས་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། །གལ་ཏེ་མི་ནུས་པ་ལས་ཀྱང་སྐྱེ་ན་ནི་ཐམས་ཅད་ལས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་དེ་ལྟར་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཕྱིར་ཏེ། དུ་བ་གང་ལས་འབྱུང་བར་མཐོང་བ་དེ་ནི་མཐོང་བའི་རྣམ་པས་ཏེ་མེའོ། །དེ་དང་རིགས་མི་མཐུན་པའི་དོན་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་མ་ཡིན་པ་ལས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུ་བ་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་ན་རྟག་ཏུ་ཡོད་པའམ། མེད་པར་འགྱུར། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དངོས་པོ་རྒྱུ་མེད་པ་ནི་རང་འགྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་མི་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རྒྱུ་གཞན་
ལ་མི་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་རྒྱུ་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པ་ཉིད་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་རེས་འགའ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དངོས་པོ་རྣམས་ནི་རེས་འགའ་ཞིག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །དུ་བ་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་དེ་ཉིད་སྟོན་ཏེ། ནམ་ཡང་མི་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་གྱི་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་འབྱུང་བ་ལ་དུ་བའི་རང་གི་ངོ་བོ་འབྱུང་བ་ལས་རྒྱུ་ལ་མི་ལྟོས་པ་ཉིད་ཀྱིས་མ་ཚང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་འདོད་པའི་དུས་བཞིན་ཏེ། གང་གི་དུས་ན་དུ་བ་འབྱུང་བར་འདོད་པའི་དུས་བ

【汉语翻译】
如果说，某种与……的自性相似的东西是从其他事物产生的。立宗者会说：从不相似的事物……等等。与火不相似的，不是产生烟的自性的事物，怎么会与它相似呢？是火产生的烟的自性。不是这样的，因为这样认为的迷惑之处在于，它是从与火相似的因产生的，因为产生的原因与火相似。因为产生的原因与它相似，所以会变得与烟相似。如果从不相似的事物，也从与火不相似的事物中产生与它相似的事物，那么如果产生与火产生的烟的自性相似的事物，那么这些事物的能力就不确定了。因为相似和不相似的因的能力，无论是什么，它的确定性只产生相似的事物，而不相似的事物只产生不相似的事物，因为没有这样的说法，所以因的差别不是果的差别，一切的多种多样性都会变成无因的。如果说，无论从什么因产生，都不是无因的。那么，一切从一切产生……等等。如果说，也能从无能的事物中产生，那么一切就会从一切产生，但也不是这样的。因此……等等，因此的意思是，因此，从哪里看到烟产生，那就是看到的形态，即火。与此不相符的事物的意思是，不是火的意思。如果是这样，如果烟是无因的，那么要么永远存在，要么不存在。为什么呢？因为无因的事物不依赖于自身成就，因为不依赖于其他因。如果说，即使不依赖于其他因，也会偶尔中断。事物偶尔……等等。烟……等等，这表明，永远不会不产生，而是在所有时间都会产生。为什么呢？因为它的产生，烟的自性产生，不依赖于因，没有不完整的，就像想要的时间一样，无论在什么时候想要烟产生的时候。

【英语翻译】
If it is said that something similar to the nature of... arises from something else. The proponent of the established tenet would say: From dissimilar things... etc. How can something that is dissimilar to fire, that is not the nature of producing smoke, be similar to it? It is the nature of smoke produced by fire. It is not so, because the place of confusion that thinks so is that it arises from a cause similar to fire, because the cause of arising is similar to fire. Because the cause of arising is similar to it, it will become similar to smoke. If from dissimilar things, also from things dissimilar to fire, something similar to it arises, then if something similar to the nature of smoke produced by fire arises, then the abilities of these things are uncertain. Because the ability of similar and dissimilar causes, whatever it is, its certainty only produces similar things, and dissimilar things only produce dissimilar things, because there is no such saying, so the difference of cause is not the difference of effect, all the variety will become without cause. If it is said that no matter from what cause it arises, it is not without cause. Then, everything arises from everything... etc. If it is said that it can also arise from incapable things, then everything will arise from everything, but it is not so. Therefore... etc., therefore means, therefore, from where smoke is seen to arise, that is the form seen, namely fire. The meaning of something that does not conform to this is, it does not mean fire. If it is so, if smoke is without cause, then it will either always exist or not exist. Why? Because a thing without cause does not depend on its own accomplishment, because it does not depend on other causes. If it is said that even if it does not depend on other causes, it will occasionally be interrupted. Things occasionally... etc. Smoke... etc., this shows that it will never not arise, but will arise at all times. Why? Because its arising, the nature of smoke arises, does not depend on cause, there is nothing incomplete, just like the desired time, whenever one wants smoke to arise.

============================================================

==================== 第 92 段 ====================
【原始藏文】
ཞིན་ནོ། །ཡང་ན་ནི་དེའི་ཚེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་པའི་དུས་ན་ཡང་དུ་བ་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། དུ་བ་མེད་པའི་དུས་ན་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱེད་འོག་མ་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ལྟོས་པ་རྣམས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་རུང་བའི་ཡུལ་དང་དུ་བ་ལ་ལྟོས་ནས། འབྲས་བུ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་གང་དག་ཡིན་པའི་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་དུས་དེ་དག་ནི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་དེ་འབྱུང་བར་འབྲས་བུ་འབྱུང་བར་རུང་བ་དང་མི་རུང་བ་ཉིད། གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དུས་སྨོས་པ་ནི་མཚོན་པ་སྟེ། ཡུལ་དང་རྫས་དག་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འོན་ཏེ་དེ་ལྟར་མི་འདོད་ན་ནི་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡུལ་དང་དུས་གང་དག་ལ་རུང་བ་དང་མི་རུང་བ་འདྲ་བ་ཉིད་ཡོད་པ་དེ་དག་ལ་ནི་དེ་དང་ལྡན་པ་དང་ཅིག་ཤོས་དག་ཏུ་ངེས་པར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། འབྲས་བུའི་དུས་ཉིད་དེ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ལས་གཞན་པ་ནི་ཅིག་ཤོས་ཏེ། འབྲས་བུ་དང་མི་ལྡན་པའོ། །འདི་དག་ངེས་པར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་ཡང་ན་ནི་རུང་བ་ཉིད་དུ་འདྲ་བའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་དུས་དེ་གཉི་གར་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་ནི་མི་རུང་བ་ཉིད་དུ་འདྲ་བའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དེ་ཡོད་པའི་དུས་ཁོ་ན་རུང་བ་ཉིད་ཡིན་ལ་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལ་ལྟོས་ནས་རེས་འགའ་བར་འགྱུར་རོ། །འདོད་པའི་ཡུལ་དང་དུས་ལ་སོགས་པ་བལྟར་རུང་བ་ཉིད་ཡིན་དུ་ཟད་མོད་དེ་ཙམ་གྱིས་རྒྱུའི་དངོས་པོ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་རུང་བ་ཉིད་དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་རྒྱུ་མེད་པ་ཉིད་གཅིག་ཡིན་ན་རྟག་ཏུ་ཡོད་
པའམ་མེད་པར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན། མ་གྱུར་པ་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་ཞིག་སྤངས་ནས་ཡོད་པ་དེ་ལ་ནི་མི་ལྟོས་ལ། གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་ནི་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་འགའ་ཞིག་ན་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་འོན་ཀྱང་ཇི་ལྟར་དེ་དག་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལྟར་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཅིག་སྤངས་ནས་གཞན་ན་ཡོད་པའོ། །གལ་ཏེ་དངོས་པོ་ནི་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་དེས་ནི་དེ་ལ་ཕན་པ་མི་བྱེད་དོ་ཞེ་ན། དེ་དག་གིས་བྱས་པའི་ཕན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེར་ངེས་པར་མི་རུང

【汉语翻译】
辛诺。或者说，所谓“彼时也”，是指在想要的时候，烟也不会产生，因为在没有烟的时候没有差别。为了区分后半部分，所以说了“所依之事物”等等。例如，依赖于可行的处所和烟，果实存在和不存在的那些存在和不存在的时刻，依次是能够产生果实和不能产生果实。因为具有那些是什么。说“时”是为了表示，对于处所和事物也应该同样地说。然而，如果不这样认为，那么在具有果实和不具有果实的处所和时间中，可行和不可行相同，对于那些具有相同之处的事物，不能确定它们是具有该事物还是不具有该事物，因为果实的时间本身是具有该事物的，即具有果实。与此不同的是不具有该事物，即不具有果实。因为不能确定这些，或者因为可行性本身是相同的，所以在果实存在和不存在的两个时刻都会具有果实。或者因为不可行性本身是相同的，所以不会具有果实。因此，只有在它存在的时候才是可行性，而事物也依赖于它而偶尔改变。如果说，想要的处所和时间等等仅仅是看起来可行而已，但仅凭这些还不是原因的事物，因此说了“可行性本身也”等等。因为如果那样，无因的自性如果是一个，就会恒常存在或不存在。为了不是那样，所以说了“因为不是那样”等等，对于舍弃之后存在的事物是不依赖的，而对于存在的事物是具有依赖性的。如果处所等等已经在某个地方存在，但如何依赖于它们呢？所以说了“例如”等等，所谓“那样存在”是指舍弃一个而在另一个地方存在。如果事物仅仅依赖于处所等等，而处所等等并不对它产生利益，所以说了“它们所做的利益”等等，在那里不能确定。

【英语翻译】
Shinno. Or, the so-called "at that time also" means that even when desired, smoke will not arise, because there is no difference when there is no smoke. In order to distinguish the latter half, it is said "dependent things" etc. For example, depending on the feasible place and smoke, those moments of existence and non-existence of fruit, respectively, are the very feasibility and infeasibility of producing fruit. Because it possesses those that are. Saying "time" is to indicate that the same should be said for places and things. However, if one does not think so, then in the places and times that have and do not have fruit, feasibility and infeasibility are the same, and for those things that have the same, it cannot be determined whether they have that thing or do not have that thing, because the time of the fruit itself is having that thing, that is, having the fruit. Different from that is not having that thing, that is, not having the fruit. Because these cannot be determined, or because feasibility itself is the same, at both moments of existence and non-existence of fruit, it will have fruit. Or because infeasibility itself is the same, it will not have fruit. Therefore, only when it exists is it feasible, and things also depend on it and occasionally change. If it is said that the desired place and time etc. are merely seemingly feasible, but these alone are not the cause of things, therefore it is said "feasibility itself also" etc. Because if that were the case, if the nature of causelessness were one, it would always exist or not exist. In order not to be so, it is said "because it is not so" etc., for the thing that exists after abandoning, it is not dependent, and for the thing that exists, it is dependent. If places etc. already exist somewhere, but how are they dependent on them? Therefore it is said "for example" etc., the so-called "existing like that" means abandoning one and existing in another place. If things only depend on places etc., and places etc. do not benefit it, therefore it is said "the benefits they do" etc., there it cannot be determined.

============================================================

==================== 第 93 段 ====================
【原始藏文】
་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་ངེས་པར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བས་ནའོ། །ཡུལ་དང་དུས་ཞེས་སྨོས་པ་ནི་མཚོན་པ་སྟེ་རྫས་ཀྱང་གཟུང་ངོ༌། །གང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ནའོ། །ལན་ཅིག་མཐོང་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་མངོན་སུམ་གྱིས་ཏེ་གང་དག་ཉེ་ན་མཐོང་བ་དེ་དག་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་ཞིག་མ་ཚང་ནའོ། །གཞན་དུ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་འདི་དེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་ནའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུ་བའོ། །དེར་ངེས་པ་ཡིན་ན་མེ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་ལ་ཡོད་པར་ངེས་པ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་མེ་ལས་གཞན་པ་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ། འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་བ་ཉིད་དོ། །འབྱུང་ན་ནི་དུ་བ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་དུ་བ་ནི་དེས་བསྐྱེད་པ་སྟེ། མེས་བསྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཁྱད་པར་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྒྱུ་ཡང་འབྲས་བུ་དེ་ལྟ་བུ་བསྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ཏེ། དུ་བ་བསྐྱེད་པར་རུང་བའི་རང་བཞིན་ནོ། །རྒྱུར་གྱུར་པ་ལ་ནི་དུ་བ་དང་བྲལ་བའི་གནས་སྐབས་ན་ཡང་རུང་བ་ཉིད་ཡོད་དེ་དེས་ན་མ་ཁྱབ་པའི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་མེ་དང་དུ་བ་དག་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་པ་ལས་གལ་ཏེ་དུ་བ་མེ་ལས་གཞན་པ་ལས་ཀྱང་འབྱུང་བར་འདོད་ན་ནི་དེའི་ཚེ་མེ་དེ་དུ་བ་བསྐྱེད་པ་དེའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་གང་གི་ཚེ་དུ་བ་མེ་མ་ཡིན་པ་ལས་འབྱུང་བ་དེའི་ཚེ་དུ་བ་བསྐྱེད་པ་ན་མེ་ཁོ་ནའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པར་གྱུར་ཏོ། །མེའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པ་དེ་
ཡང་ཇི་ལྟར་མེའི་ཡིན་པར་འགྱུར། དེ་བས་ན་དུ་བ་བསྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མེས་ལན་འགའ་ཡང་དུ་བ་བསྐྱེད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དུ་བ་ཡང་དུ་བའི་རང་བཞིན་དུ་མི་འགྱུར་བར་ཡང་ན་དུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཡང་ན་མེ་ལས་གཞན་པ་ལས་འབྱུང་ན་ནི་དེ་དུ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དུ་བ་བསྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པ་མེ་ལས་གཞན་པ་ལས་བྱུང་ཞིང་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཏེ་དུ་བའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་མེ་ལས་གཞན་པ་ཡང་མེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་དུ་བ་བསྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པར་ཁས་ལེན་ན་ནི་དེའི་ཚེ་དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་དུ་བ་བསྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་དེ་ཉིད་མེ་ཡིན་པས་དུ་བ་འཁྲུལ་པ་མེད་དོ། །དོན་འདས་པ་ཉིད་གཟུང་བ་བདེ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། གལ་ཏེ་བརྒྱ་བྱིན་སྤྱི་བོ་མེའི།

【汉语翻译】
之所以说“为了”，是因为不能确定地方等事物就是存在的。因此，之所以说“因此”，就是因为那样。提到“地方和时间”是象征，也可以包括事物。之所以说“在哪里”，就是在地方等处。之所以说“曾经见过”，就是如前所说的现量，即那些在附近能见到的事物中，缺少任何一个。之所以说“否则”，就是如果这并非是由它所产生的自性。之所以说“那”，就是烟。如果确定在那里，如果确定存在于火等集合中，那么怎么会从火以外的事物产生呢？不会产生的。如果产生，那就不是烟了。就像这样，烟是由它产生的，是火所产生的自性的差别。同样，因也是产生那样果的自性，是能够产生烟的自性。作为因的事物，即使在与烟分离的状态下，也仍然具有作用，因此不是不遍的特征。这样，火和烟安住于相互依赖而确定的自性中，如果认为烟也能从火以外的事物产生，那么那时火就不是产生烟的自性了。就像这样，当烟从非火的事物产生时，产生烟就不是火独有的自性了。不是火的自性，又怎么会是火的呢？因此，因为不是产生烟的自性，所以火 कभी भी 烟 कभी भी 不会产生烟。烟也不会成为烟的自性，或者说提到烟等等。或者，如果从火以外的事物产生，那它就不是烟。为什么呢？因为不是产生烟的自性，而是从火以外的事物产生并且被看见的。然而，如果认为作为烟的因，火以外的事物也像火一样具有产生烟的自性，那么那时，如果它本身就是那种自性，如果它本身就是产生烟的自性，那么它本身就是火，因此烟不会有错乱。为了容易理解已经过去的内容，作偈颂：如果帝释的头是火的。

【英语翻译】
The reason for saying "for the sake of" is that it cannot be certain that places and other things are the only things that exist. Therefore, the reason for saying "therefore" is because of that. Mentioning "place and time" is symbolic, and substances can also be included. The reason for saying "where" is in places and so on. The reason for saying "once seen" is the direct perception as mentioned before, that is, if any of those things that can be seen nearby are missing. The reason for saying "otherwise" is if this is not the nature of being produced by it. The reason for saying "that" is smoke. If it is certain there, if it is certain to exist in the collection of fire and so on, then how can it arise from something other than fire? It will not arise. If it arises, then it will not be smoke. Just like this, smoke is produced by it, it is the difference in the nature produced by fire. Similarly, the cause is also the nature of producing such a result, it is the nature of being able to produce smoke. The thing that has become the cause still has the ability to function even in the state of being separated from smoke, therefore it is not a non-pervasive characteristic. In this way, fire and smoke abide in a nature that is determined to be mutually dependent. If it is thought that smoke can also arise from something other than fire, then at that time, that fire is not the nature of producing smoke. Just like this, when smoke arises from something that is not fire, then producing smoke is not the unique nature of fire. That which is not the nature of fire, how can it be fire? Therefore, because it is not the nature of producing smoke, fire will never produce smoke. Smoke will also not become the nature of smoke, or mention smoke and so on. Or, if it arises from something other than fire, then it is not smoke. Why? Because it is not the nature of producing smoke, but it arises from something other than fire and is seen. However, if it is thought that as the cause of smoke, something other than fire also has the nature of producing smoke just like fire, then at that time, if it itself is that nature, if it itself is the nature of producing smoke, then it itself is fire, therefore there will be no confusion about smoke. In order to easily understand the past content, a verse is made: If Indra's head is of fire.

============================================================

==================== 第 94 段 ====================
【原始藏文】
 །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །མེའི་རང་བཞིན་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་དུ་བ་བསྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་མིན་ན་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །བླ་ཆོས་སུ་དེ་སྐད་བཤད་དོ། །བརྒྱ་བྱིན་གྱི་སྤྱི་བོ་དེ་ཉིད་མེ་ཡིན་ཏེ། མེར་ཐ་སྙད་གདགས་པའི་རྒྱུ་ནི་དེ་ཙམ་དུ་ཟད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཏེ་དེ་མེའི་རང་བཞིན་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུ་བ་བསྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་སྤྱི་བོའོ། །དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་སྤྱི་བོ་ལས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་མི་འབྱུང་ཞེ་ན། དུ་བའི་རྒྱུའི་རང་བཞིན་མེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་ལ་དུ་བའི་རྒྱུའི་རང་བཞིན་ཡོད་པ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་ནས། མེ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ངེས་བར་གཟུང་ངོ༌། །དེ་ཡི་ནུས་པའི་བྱེ་བྲག་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུ་བ་བསྐྱེད་པའི་ནུས་པ་ཅན་གྱི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་པོ་གཞན་ལས་བྱེ་བྲག་ལྡན་པ་སྟེ། མི་འདྲ་བ་ཡིན་ནོ། །དུ་བ་དུ་བའི་རྒྱུ་མིན་ལས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དུ་བ་མེའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ལས་འབྱུང་ཞིང་འཐོན་པར་ཁས་ལེན་ན་དུ་བ་དེ་ནི་རྒྱུ་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། །ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །གཞན་གྱིས་འོ་ན་ད་ནི་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། འོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་བཟོད་པའོ། །ད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་གཅིག་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་འབྱུང་བར་ཁས་མི་ལེན་ན། ཇི་ལྟར་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཐ་དད་པ་ལས་ཕན་ཚུན་
རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་འབྲས་བུ་གཅིག་སྐྱེ། ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། དཔེར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་སྣང་བ་དང༌། ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དག་བསྡུའོ། །ཀླན་ཀ་པའི་བསམ་པ་ནི་དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མིག་གི་རང་བཞིན་ལས་ཀྱང་སྐྱེ། མིག་གི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པ་གཟུགས་དང་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ལས་ཀྱང་སྐྱེ་བ་ལ་འདི་རྒྱུ་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་དུ་བ་ཡང་མེ་ལས་ཀྱང་འབྱུང་མེ་ལས་ཀྱང་འབྱུང་མེ་མ་ཡིན་པ་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་སྤྱི་བོ་ལས་ཀྱང་འབྱུང་ལ། རྒྱུ་མེད་པར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ་སྙམ་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་རང་བཞིན་གཅིག་པུས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་ནི་ལེན་འདེབས་ཏེ། མིག་ལ་སོགས་པའི་ནང་ན་དེའི་རང་བཞིན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་ལས་ཕན་ཚུན་མི་ལྟོས་པར་རེ་རེས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནི་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ཡོད་པ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་ན་ནི་དེའི་ཚེ་རྒྱུ་སོ་སོར་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་དུ་གྱུར་

【汉语翻译】
如是等等已述。所谓“若是火之自性”，即是说，如果不是产生烟的自性，这是同义词。上师（བླ་）的教法中是这么说的。帝释（བརྒྱ་བྱིན་）的头顶本身就是火，之所以称之为火，原因仅在于此。然而，所谓“那不是火的自性”，即不是产生烟的自性，那，指的是帝释的头顶。所谓“从那”，即从帝释的头顶。为什么不产生呢？因为已经说了“烟的因的自性是火”等等，将词语组合为“凡是具有烟的因的自性”，从而确定“唯有火”。“具有它的能力差别”，即凭借成为产生烟的能力之因，而与其它事物具有差别，也就是不同。“烟从非烟之因”，意思是，如果承认烟是从非火之自性产生和出现的，那么烟就会变成无因，正如前面所说的那样。他人说：那么现在怎么样呢？等等。所谓“那么”，表示不能忍受。所谓“现在”，如果不承认烟等从同一类不相同的事物中产生，那么，不同的聚合在一起的事物，如何从相互
类别不同的事物中产生一个结果呢？比如什么呢？说了“例如”等等，等等的声音包括了显现和作意。辩论者的想法是：如果是那样，那么识也从眼睛的自性产生，也从非眼睛自性的色和作意产生，但这也不是无因。同样，烟也从火产生，也从非火的帝释的头顶产生，也不会变成无因吧。从它的自性单独产生等等，是从中进行反驳：在眼睛等之中，从作为产生它的自性的自性中，互相不依赖，各自产生的情况是没有的。如果存在这种情况，那么那时，因为原因各自混乱，所以会变成无因。

【英语翻译】
Thus, and so on, has been stated. The phrase "If it is the nature of fire" means, in other words, "if it is not the nature of producing smoke." This is what is said in the teachings of the Lama. Indra's head itself is fire, and the reason for calling it fire is limited to that. However, the phrase "that is not the nature of fire" means it is not the nature of producing smoke. "That" refers to Indra's head. "From that" means from Indra's head. Why does it not arise? Because it has been said, "The nature of the cause of smoke is fire," and so on, combining the words as "whatever has the nature of the cause of smoke," thereby establishing that "it is only fire." "Possessing its distinct power" means that by virtue of being the cause with the power to produce smoke, it is distinct from other things, that is, different. "Smoke from a non-smoke cause" means that if one asserts that smoke arises and comes forth from something that is not the nature of fire, then that smoke would become causeless, as has been said before. Others say: Well, then, how is it now? and so on. "Well, then" means unbearable. "Now" means that if one does not accept that smoke and so on arise from dissimilar things of the same kind, then how can different things that come together produce a single result from mutually
different categories? What is an example? "For example," and so on, has been said. The sound of "and so on" includes appearance and attention. The debater's thought is: If that is the case, then consciousness also arises from the nature of the eye, and also arises from form and attention, which are not the nature of the eye, but this is not causeless either. Similarly, smoke also arises from fire, and also arises from Indra's head, which is not fire, and it would not become causeless, would it? "Producing solely from its own nature," and so on, is a refutation from this: Among the eye and so on, there is no instance of each one producing independently, from the nature that is the nature of producing it. If such a thing were to exist, then at that time, because the causes would be confused with each other, it would become causeless.

============================================================

==================== 第 95 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཞིག་ན། འོན་ཀྱང་ཚོགས་པས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་ཏེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ། །དེའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ལས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མི་རུང་བའི་ཕྱིར། ཚོགས་པས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཙམ་ཁོ་ནས་དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ཉིད་དུ་གྱུར་ཟིན་ན་དེ་ཅི་སྟེ། དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་ཏེ་ཞེས་ལོགས་ཤིག་ཏུ་བརྗོད་ཅེ་ན། བདེན་མོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་ཚོགས་པའི་གནས་སྐབས་ཁོ་ན་ན་དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་གྱི་སྔར་ཡང་མ་ཡིན་ཕྱིས་ཀྱང་མ་ཡིན། རེ་རེ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ངེས་པར་གཟུང་བའི་ཕྱིར་བཤད་པར་ཟད་དོ། །བསྡུས་པའི་དོན་ནི་རྒྱུ་ནི་འབྲས་བུ་གཅིག་ལ་རང་གི་རྒྱུའི་ནུས་པ་ངེས་པ་ཉེ་བ་ན་བྱེད་རྒྱུ་སོ་སོར་ངེས་པ་མཐའ་དག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཁ་ཅིག་ནི་ཚོགས་པས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའམ། དེའི་རང་བཞིན་ན་རང་བཞིན་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་འདོན་ཏེ། འདིར་ནི་འམ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་དགོས་པས་འདི་ནི་གདོན་པར་མི་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །གལ་ཏེ་ཚོགས་པ་དེ་བོར་ནས་ཚོགས་པ་གཞན་ལས་ཀྱང་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བསྐྱད་ན་ནི་དེའི་ཚེ་གཞན་ལས་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རྒྱུ་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །འབྲས་བུ་ཚོགས་པ་དེ་ལོ་ན་རྗེས་སུ་དཔག་གི་རྒྱུ་སོ་སོ་ནི་མ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་པ་
མེད་དོ་སྙམ་དུ་བསམ་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་འདི་སྙམ་དུ་མེ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་ནི། དུ་བའི་སྐད་ཅིག་མ་དང་པོ་ཁོ་ན་བསྐྱེད་ན་དེ་ཡང་རྟགས་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་མི་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དུ་བའི་རྒྱུ་འཛིན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དུ་བ་སྔ་མ་སྔ་མའི་རྒྱུན་འཛིན་པའི་རྒྱུ་ཅན་ཁོ་ན་ཡིན་ན། ཇི་ལྟར་དེ་ལས་མེ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་རྗེས་སུ་དཔག་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེའི་ཕྱིར་ཚོགས་པ་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འབྲས་བུའི་རྒྱུན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་གནས་པའི་རྟེན་རྒྱུ་དང་པོའི་ཚོགས་པ་དེ་མེད་ན། དུ་བའི་རྒྱུན་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་བས་ན་དུ་བའི་རྒྱུན་མེའི་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་རྒྱུར་གྱུར་པ་སྲེག་པ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུན་རྗེས་སུ་དཔག་སྟེ། ཚུ་རོལ་མཐོང་བ་ལ་སྐད་ཅིག་མ་རྣམ་པར་དབྱེ་བས་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་པ་ནི་མི་སྲིད་དོ། །འདིས་ནི་གལ་ཏེ་འདི་སྙམ་དུ་མེ་འདས་པ་ཁོ་ན་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་ལ། དེ་ནི་དོན་བྱེད་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་ལ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་དགོས་སོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན་དེ་ཡང་ཡོངས་སུ་སྤངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཚེ་དོན་ནི་འདི་ཡི

【汉语翻译】
如果这样，然而聚合所产生的，是它的自性，即是产生的自性。因为不是它的自性就不能产生。仅仅是“聚合所产生”这个说法，就已经变成了“是它的自性”的说法，那又何必另外说“是它的自性”呢？虽然是这样，但是在聚合的唯一情况下，才是它的自性，之前不是，之后也不是，每一个也不是，为了确定这一点才这样说的。总而言之，当原因对一个结果确定具有自身原因的能力时，所有的作用原因都是确定的。有些人发出“聚合所产生，或者，它的自性是自性”的声音。这里根本不需要“或者”这个词，所以不应该发出这个声音。如果舍弃那个聚合，从其他聚合中也产生眼识，那么那时因为从其他产生，就会变成无因。果的聚合是年幼时可以推测的，但原因不是单独的，因此没有错误，是这样想的。如果这样想，火等聚合，仅仅产生烟的第一刹那，那也不是相，因为不执持它。执持烟的原因，是仅仅执持先前烟的相续的原因，怎么能从那推测火等聚合呢？因此说了“那个聚合本身”等等，如果没有果的相续的自性存在的所依，即第一个原因的聚合，那么就没有烟的相续，因此烟的相续被完全认为是火的果，从而推测作为原因的燃烧等的相续，从彼岸看到用刹那分别来命名是不可能的。这表明，如果这样想，仅仅是推测过去的火，那对于做有意义的事，一点也不需要，那么这也是完全放弃的。那时意思是这样的。

【英语翻译】
If so, however, what is produced by the aggregate is its own nature, that is, the nature of producing. Because what is not its own nature cannot produce. The mere statement that "produced by the aggregate" has already become the statement "is its own nature," so why say "is its own nature" separately? Although this is the case, it is only in the unique case of the aggregate that it is its own nature, not before, not after, and not each one. This is said to ensure this. In short, when the cause is certain to have the ability of its own cause for one result, all the acting causes are certain. Some people utter the sound "produced by the aggregate, or, its own nature is its own nature." Here, the word "or" is not needed at all, so this sound should not be uttered. If that aggregate is abandoned and eye consciousness is also produced from other aggregates, then at that time, because it is produced from others, it will become without cause. The aggregate of the fruit can be inferred when young, but the cause is not separate, so there is no error, this is what is thought. If you think like this, the aggregate of fire and so on, only produces the first moment of smoke, that is not a sign either, because it does not hold it. What holds the cause of smoke is only the cause that holds the continuity of the previous smoke, how can one infer the aggregate of fire and so on from that? Therefore, it is said "that aggregate itself" and so on, if there is no support for the existence of the self-nature of the continuity of the fruit, that is, the aggregate of the first cause, then there is no continuity of smoke, therefore the continuity of smoke is completely considered to be the fruit of fire, thereby inferring the continuity of burning and so on as the cause, it is impossible to name it by distinguishing moments from seeing the other shore. This shows that if you think like this, only the past fire is inferred, and that is not needed at all for doing meaningful things, then this is also completely abandoned. At that time, the meaning is this.

============================================================

==================== 第 96 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཏེ་མེ་ལ་སོགས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མ་སྔ་མ་ལ་བརྟེན་ནས། དུ་བའི་སྐད་ཅིག་མ་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ཚོགས་པ་རྒྱུན་གྱི་འཇུག་པ་དེ་ཉིད་འབྲས་བུ་རང་གི་ངོ་བོ་གནས་ཤིག་འབྲས་བུའི་རྒྱུ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །དུ་བའི་སྐད་ཅིག་མ་ཅིག་ཁོ་ན་མེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེའི་ངེས་པ་འདི་ནི་མེད་ཀྱི་ཇི་སྲེད་དུ་བུད་ཤིང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཐལ་བ་མ་ལྷག་པ་དེ་སྲིད་དུ་དུ་བའི་སྐད་ཅིག་མ་རྣམས་འབྱུང་པ་མི་འགལ་ལོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་བསྡུས་པའི་དོན་ནི་སྲེག་པའི་སྐད་ཅིག་མ་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་སྐྱེད་པར་ནུས་པའི་རྒྱུན་འཇུག་པའི་མེས་དུ་བའི་རྒྱུན་འཇུག་པ་འདུག་པ་སྐྱེད་པར་མངོན་སུམ་གྱིས་ངེས་པར་གཟུང་ལ་དེ་ལྟ་བུ་གཞན་དུ་ངེས་པར་བཟུང་ནས། དེ་དོན་དུ་གཉེར་བ་ལ་སྲེག་པའི་རྒྱུན་དོན་བྱེད་པར་ནུས་པ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མི་འགལ་ལོ། །སྲེག་པའི་རྒྱུན་མ་ཆད་པའི་དུ་བའི་ཁྱད་པར་ཡང་གཞན་ཡིན་ལ། སྲེག་པའི་རྒྱུན་འགགས་པ་གནས་ཁང་ལ་སོགས་པ་ན་ཡོད་པའི་དུ་བའི་ཡང་གཞན་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་གཉིས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡང་གསལ་བར་འཇིག་རྟེན་ངེས་པར་འཛིན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་རྣམ་པ་གཞན་དུ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ།
ཚོགས་པ་ནི་མང་པོ་རྣམས་ལ་བྱ་བས། མང་པོ་ལས་གཅིག་འབྱུང་ན་རྒྱུའི་ཐ་དད་པ་ཐ་དད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་རྒྱུ་སོ་སོའི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་ཁྱད་པར་འདོད་ན། དེའི་ཚེ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ཐ་དད་པ་དག་དང་འབྲས་བུ་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་དུ་མ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའམ། འབྲས་བུ་གཅིག་དང་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་རྣམས་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་ཚོགས་པ་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རང་གི་ངོ་བོ་གནས་པའི་འབྲས་བུའི་རང་གི་ངོ་བོ་གནས་པའི་རྟེན་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་ཏེ་གང་གིས་ན་དེའི་སྒོ་ནས་འབྲས་བུ་དུ་མ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དག་ལས་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་དུམ་བུར་འགྱུར་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་ཚོགས་པ་དག་ལས་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བ་ན། གང་གིས་ན་རིགས་མཐུན་པ་དང་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་ལོག་པར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་བུ་གཅིག་ཁོ་ན་སྐྱེ་སྟེ། འདི་ལྟར་མིག་དང་གཟུགས་དང་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དག་ལས་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་ན་མིག་གི་སྐད་ཅིག་མ་མིག་ཙམ་གྱི་རྒྱུ་ཅན་དང༌། གཟུགས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་གཟུགས་ཙམ་གྱི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཅན་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ར

【汉语翻译】
因此，依靠火焰等等的前一个刹那，为了产生烟雾的后一个刹那，集合的相续作用，即是果的自性存在的果的因，是作用的因。烟雾的一个刹那只能由火焰产生，而不能由其他产生，这种确定性是不存在的，只要木柴没有完全变成灰烬，烟雾的刹那产生就没有矛盾。因此，总而言之，能够产生燃烧的后一个刹那的相续作用的火焰，能够产生烟雾的相续作用，这是显而易见的，并且像这样确定其他事物之后，追求其意义，推断燃烧的相续能够起作用，这没有矛盾。燃烧的相续没有中断的烟雾的差别也是其他的，燃烧的相续停止后，在房屋等处存在的烟雾也只是其他的，这二者的差别，世间也必定会清楚地认识到，这就是了。事情就是这样。或者，还可以用其他方式来解释：
集合是对众多事物而言的，如果从众多事物中产生一个事物，那么难道不会变成使因的差别变得不同吗？或者，如果想要各个因的结合的差别，那么，在这种情况下，由于结合的差别和果不相同，难道不会变成多个吗？或者，由于与一个果不相同，结合难道不会变成一个吗？因此，才说了集合本身等等，是自性存在的果的自性存在的所依。这就是要说明，通过什么方式，从使果变成多个的共同作用的事物中，结合不会变成碎片。然而，当从集合中产生果时，通过什么方式，只会产生一个与同类和异类不同的事物呢？例如，当从眼、色和作意中产生眼识时，眼的刹那是只有眼的因，色的刹那是只有色的近取因，同样地，

【英语翻译】
Therefore, relying on the previous moments of fire and so on, in order to generate the subsequent moments of smoke, the continuous action of the aggregate, which is the cause of the fruit's own nature existing, is the cause of the action. The certainty that only one moment of smoke can be produced by fire, and not by anything else, does not exist; as long as the firewood has not completely turned into ashes, there is no contradiction in the moments of smoke arising. Therefore, in summary, the fire that is capable of generating the subsequent moments of burning, the continuous action of the fire, is manifestly perceived to generate the continuous action of smoke, and after ascertaining other things in this way, pursuing its meaning, it is not contradictory to infer that the continuous burning is capable of functioning. The difference in smoke when the continuous burning has not ceased is also different, and the smoke that exists in houses and so on after the continuous burning has stopped is also only different; the difference between these two, the world will surely clearly recognize, that is it. That is how it is. Alternatively, it can be explained in another way:
An aggregate refers to many things. If one thing arises from many things, wouldn't it become something that makes the differences in causes different? Or, if you want the difference in the combination of individual causes, then in that case, due to the difference in combination and the non-difference of the fruit, wouldn't it become multiple? Or, due to the non-difference with one fruit, wouldn't the combinations become one? Therefore, it is said that the aggregate itself and so on is the basis for the fruit's own nature existing. This is to explain that through what means, from the things that jointly cause the fruit to become multiple, the combination will not become fragmented. However, when a fruit arises from an aggregate, through what means will only one thing that is different from the similar and the dissimilar arise? For example, when eye consciousness arises from the eye, form, and attention, the moment of the eye is the cause of only the eye, the moment of form is the proximate cause of only the form, and similarly,

============================================================

==================== 第 97 段 ====================
【原始藏文】
ྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བཅས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ཙམ་གྱི་རྒྱུ་ཅན་ལས་ཐ་དད་པར་སྐྱེའོ། །འབྲས་བུ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ཐ་དད་པར་ནི་རིགས་མཐུན་པ་དང་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་ལོག་པ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་འདི་ཁོ་ནར་ཟད་ལ་དེ་ཡང་ཚོགས་པ་དག་ཁོ་ན་ལས་སྐྱེ་བ་ཡོད་ཀྱི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མང་བས་རེ་ཞིག་གཞག་གོ །གང་གི་ཕྱིར་ཚོགས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱང་རྣམ་གྲངས་མེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། རིམ་གྱིས་སྐྱེ་བ་མེད་དེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གང་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་སྐྱེ་བའི་དོགས་པ་བསུ་བར་ལན་འདེབས་སོ། །སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་བ་ལང་གི་རྭ་ལས་སྨྱུག་མ་དང༌། བ་ལང་གི་སྤུ་དང་ལུག་གི་བ་ལ་དག་ལས་རྩྭ་དཱུར་བ་སྐྱེ་བ་བསྡུའོ། །དེ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བ་ལ་ཡང་ངོ༌། །དེ་སྐད་དུ་བརྗོད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨུཏྤལ་ལ་སོགས་པ་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་སྐྱེ་པ་ལ་ཨུཏྤལ་
ལ་སོགས་པ་ཞེས་བརྗོད་ཀྱང་ངོ༌། །ཨུཏྤལ་ལ་སོགས་པ་གང་ལ་རང་གི་ས་བོན་ཨུཏྤལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ལས་རབ་ཏུ་འབྱུང་ཞིང་སྐྱེ་བ་ཡོད་པར་རང་གི་ས་བོན་ལས་རབ་ཏུ་འབྱུང་བ་ཅན་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་རང་གི་ངོ་བོ་ཐ་དད་པ་ཡོད་པ་ཁོ་ནའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྒྱུའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རྒྱུ་ཚོགས་པ་གཉིས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆུ་ཤིང་གང་ལ་ས་བོན་དང་སྡོང་བུ་ལས་སྐྱེ་བ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་རྒྱུ་ཐ་དད་པ་ལས་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནོ། །ཐ་དད་པ་འདི་ནི་བསྒྲུབ་མི་དགོས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་དེ་ལྟ་བུ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྣམ་པར་འབྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་དད་པར་རྟོགས་པའོ། །ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་ཕྱེ་བའི་རྣམ་པ་ཅན་ནི་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་འདྲ་བའི་རྣམ་པ་དག་ལས་རྣམ་པར་ཕྱེ་བས་ངེས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་ནོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་ན་ཡོད་པའོ། །ལྡོག་པ་ནི་དེ་མེད་ན་མེད་པའོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་སྟེ། དེ་ལས་འབྲས་བུའི་རང་བཞིན་གང་ཞིག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་བྱ་བ་རྒྱུ་གང་གི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་བྱེད་པར་མཐོང་བ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་བྱེད་པ་དེའི་རང་བཞིན་ནི་དེའི་རྒྱུ་ཅན་ཏེ། གང་ལ་རྒྱུ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་བྱ་བ་དེ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བར་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །གང་གི་ཚེ

【汉语翻译】
伴随分别的识，从唯有作意的因中，相异地产生。与果结合的相异，仅仅在于同类与异类的差别，而且也只有从集合中产生，其他则不然。此处所说甚多，暂且搁置。因为产生集合，所以连带作用者也无数，没有次第产生，这是总结语。以“任何”等来迎接从异类产生的疑惑并作答。等等之声，包括从牛角中生出竹子，从牛毛和羊毛中生出茅草。其中“也”是指从异类产生果。“即使那样说”，是指即使说乌 উৎপལ་ 等从异类产生，也只是说乌 उत्पལ་ 等。
乌 उत्पལ་ 等，凡是自己的种子从乌 उत्पལ་ 等的特征中出现并产生，因此具有从自己的种子中出现，所以仅仅具有自己的自性差异。为什么呢？因为因的自性差异，因为因集合二者的特征的自性差异。水树，凡是从种子和树干中产生，就那样说，这也是从不同的因中相互差异。为了说明这个差异不需要论证，所以说了“像那样”等。区分，就是认识到差异。具有非常区分的相，就是从迷惑的相似相中区分出来的确定的相。随行，就是在存在时存在。相违，就是在那不存在时不存在。随行和相违，就是随行和相违，从中，果的自性随行，看到随行于哪个因，随行者的自性就是它的因，凡是因随行者存在，就这样组合语句。何时

【英语翻译】
Consciousness accompanied by discrimination arises distinctly from the cause of mere attention. The distinct association with the result lies solely in the difference between the similar and the dissimilar, and it exists only from aggregates, not otherwise. There is much to say here, so let it be set aside for now. Because it generates aggregates, it also makes the accompanying factors countless. There is no gradual arising, this is the concluding statement. With "whatever," etc., one answers to address the doubt of arising from dissimilar kinds. The word "etc." includes the arising of bamboo from a bull's horn, and the arising of grass from the hair of a bull and the wool of a sheep. The word "also" refers to the arising of results from dissimilar kinds. "Even if it is said thus" means that even if one says that উৎপལ་ etc. arise from dissimilar kinds, one is only saying উৎপལ་ etc.
 উৎপལ་ etc., whatever has its own seed arising and being produced from the characteristics of উৎপལ་ etc., therefore, having arisen from its own seed, it only has its own distinct nature. Why? Because of the distinct nature of the cause, because of the distinct nature of the characteristics of the two aggregates of causes. A water tree, whatever arises from seed and trunk, is called that, and it is mutually different from different causes. To say that this difference does not need to be proven, "like that" etc. is stated. Distinguishing means recognizing the difference. Having a very distinct aspect means having a definite aspect distinguished from the similar aspects of delusion. Following means existing when it exists. Contradictory means not existing when it does not exist. Following and contradictory are following and contradictory, from which, whatever nature of the result follows, seeing what cause it follows, the nature of the follower is its cause, and the sentence is constructed to say that the cause exists in whatever follows. When

============================================================

==================== 第 98 段 ====================
【原始藏文】
་རྒྱུ་ལ་ལྟོས་ནས་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེ་ལ་སོགས་པ་དེའི་རང་བཞིན་ནི་དེའི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ། འབྲས་བུར་འདོད་པ་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་དེའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་གི་རང་བཞིན་ངེས་པ་དེའི་ཕྱིར། རྒྱུ་དང་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་མི་འབྱུང་ངོ༌། །དེ་ལྟ་བས་ན་ལན་ཅིག་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་དག་གིས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་མངོན་སུམ་དང༌། མི་དམིགས་པ་དག་གིས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་གྲུབ་པ་དེས་དེ་རྟོགས་ཏེ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་རྟོགས་སོ། །གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ངེས་པ་མ་རྟོགས་པ་མཐོང་བ་དང༌། མ་མཐོང་བ་འགའ་ཞིག་གིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་རྟོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་རྟོགས་པ་མཐོང་བ་དང་མ་
མཐོང་བ་ཙམ་ལ་རག་ལས་པ་ནི་མ་ལུས་པར་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་དག་ལ་རག་ལས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། མཐོང་བ་ཡང་གལ་ཏེ་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མ་ལུས་པ་ལ་གཏན་ཚིགས་མཐོང་བར་གྱུར་ན་དེ་ལྟ་ན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ལ། དེ་བཞིན་དུ་མ་མཐོང་བ་ལ་ཡང་གལ་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལྡོག་པ་མ་ལུས་པ་ལ་གཏན་ཚིགས་མ་མཐོང་བར་གྱུར་ན་དེ་ལྟ་ན་ལྡོག་པ་སྒྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་དུ་བ་གསལ་བ་གཅིག་ལ་ལན་ཅིག་མཐོང་བས་ཀྱང་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པས་ཐམས་ཅད་ལ་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་འགའ་ཞིག་ལ་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་ངེས་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་ན་ཡང་ལྡོག་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པར་གཏོགས་པ་ལུས་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་འགའ་ཞིག་ལ་རྟག་པ་ཉིད་མཐོང་ཡང་སྟེ་འདི་ནི་གཞན་ལ་གྲགས་པ་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ།། །།བམ་པོ་དྲུག་པ། གཞན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ལའོ། །གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་གཏན་ཚིགས་ལུས་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་མཐོང་བའི་ཕྱིར་གཅིག་ལ་མཐོང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་པར་བསྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་མཐོང་བ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་འཁྲུལ་པ་ཅན་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྟག་པ་ཉིད་མེད་པ་འགའ་ཞིག་ལ་ལུས་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་མ་མཐོང་བ་ཡང་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྟག་པ་ཉིད་མེད་པ་ཁོ་ན་ལ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་བས་ན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་གཅིག་ལ་མ་མཐ

【汉语翻译】
当依赖于因来说明的时候，随行者火等，它的自性是它的因，被认为是果的烟等，是它的因。因为这样互相依赖，因和果的自性确定，因此，不会从与因种类不符的事物中产生。因此，即使只见过一次或没见过的事物，也如前所说，由于现量和不可得量成立因和果的事物，因和果成立，因此了悟它，从而了悟随行和相违。否则就不是，意思是说，没有了悟因和果的事物确定，只见过或没见过一些事物，就了悟随行和相违是不可能的。为什么呢？因为了悟随行和相违仅仅依赖于见过和没见过，所以依赖于全部见过和没见过的事物。如果见到，如果对全部顺品见到理由，那么就能成立随行；同样，对于没见到，如果对所要成立的相违的全部，没有见到理由，那么就能成立相违。比如，仅仅见过一次清晰的烟，就成立是果，因此认为一切都是如此，同样，从对一些顺品和违品的见过和没见过，就能确定一切的随行和相违，即使这样想也是相违的。比如，对于属于虚空等的非有身者，即使见到一些是常恒，这也是在说他人所承认的。第六品。他人，指的是安乐等。另外，因为在无常中见到理由是非有身者，所以不能成立在一个中见到，一切都是如此。因此，见到是对随行的错乱。同样，对于瓶子等没有常恒的一些事物，没有见到非有身者，也是因为只在安乐等没有常恒的事物中见到，因此，在违品的一个中没见

【英语翻译】
When explaining in reliance on the cause, the nature of the follower, such as fire, is its cause, and smoke, etc., which are considered as the result, is its cause. Because they depend on each other in this way, the nature of cause and effect is certain, therefore, it will not arise from things that do not match the type of cause. Therefore, even if things have only been seen once or not seen, as mentioned before, because direct perception and non-apprehension establish the things of cause and effect, cause and effect are established, so it is realized, thereby realizing the concomitance and contradiction. Otherwise, it is not, meaning that it is impossible to realize concomitance and contradiction by only seeing or not seeing some things without realizing the certainty of the things of cause and effect. Why? Because realizing concomitance and contradiction depends only on seeing and not seeing, so it depends on all things seen and not seen. If seen, if the reason is seen for all similar instances, then concomitance can be established; similarly, for not seeing, if the reason is not seen for all of the opposite of what is to be established, then contradiction can be established. For example, just seeing a clear smoke once establishes that it is a result, so thinking that everything is like this, similarly, from seeing and not seeing some similar and dissimilar instances, it can be determined that all are concomitant and contradictory, even if you think so, it is contradictory. For example, for non-corporeal beings belonging to space, etc., even if some are seen as permanent, this is saying what others acknowledge. Sixth fascicle. Others refer to happiness, etc. In addition, because the reason is seen in impermanence that it is a non-corporeal being, it cannot be established that everything is like that when seen in one. Therefore, seeing is a confusion about concomitance. Similarly, for some things that do not have permanence, such as pots, not seeing a non-corporeal being is also because it is only seen in things that do not have permanence, such as happiness, etc. Therefore, not seeing in one of the dissimilar instances

============================================================

==================== 第 99 段 ====================
【原始藏文】
ོང་བ་ལྡོག་པ་ངེས་པར་བྱེད་པའི་སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ངེས་པ་ཁོ་ན་ལས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་དཔག་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་གྱིས་འབྲས་བུ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བར་ནི་བསྒྲུབས་ཟིན་ན། དེ་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ལ་ཇི་ལྟར་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་བཞིན་ཡོད་པ་ཙམ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ཡང་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རྟག་པ་ཉིད་དུ་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་བསྒྲུབས་ཟིན་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། བདེན་ན་གཞན་འདི་སྙམ་དུ་རང་བཞིན་དེ་
ཙམ་དང་འབྲེལ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་དེ་ལ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་བརྗོད་པ་དེ་ལ་དམ་བཅས་པའི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་ལ། གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བ་ཡང་གཞན་སེལ་བ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་མཇུག་ཐོགས་སུ་འབྱུང་བས། དམ་བཅས་པའི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་པ་ཉིད་ཡིན་པ་ཡོངས་སུ་སྤངས་པར་སེམས་ཤིང༌། དེ་ཙམ་དང་འབྲེལ་པ་ཁོ་ན་ལ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་སྔར་བཤད་པ་བཟླས་ཏེ། རང་བཞིན་ལ་ཡང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རང་བཞིན་ལ་ཡང་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ལ་ཡང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཡོད་པ་ཙམ་དང་འབྲེལ་པའི་ཡིན། །གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འདི་ཉིད་རྣམ་པར་འཆད་དོ། །ཡོད་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བར་འདོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་པ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདི་ལྟར་དེ་མེད་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཡོད་པ་ཙམ་དང་འབྲེལ་པ་མེད་ན་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་སྨོས་པའི་ཡོད་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པ་དག་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཉིད་ངོ་བོ་གང་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟོན་ཏོ། །མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་གང་ཁོ་ན་བྱས་པ་ཡོད་པ་ཙམ་ལ་རག་ལས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པར་བརྗོད་པ་དེ་ཁོ་ན་རྒྱུ་མཚན་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རང་གིས་དངོས་སུ་དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ་བྱས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཡོད་པ་དེ་ཡང་བདག་ཉིད་རང་གི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་མི་རྟག་པ་ཉིད་བོར་ནས་ཇི་ལྟར་ཡོད་པར་འགྱུར། གཞན་གྱིས་འོ་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨས་ཏེ། དམ་བཅས་པ་ནི་ཕྱོགས་བསྟན་པའོ། །དེའི་དོན་ནི་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་སྤྱིའོ། །དེའི་ཕྱོགས་གཅིག་པོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ

【汉语翻译】
退回是确定无疑的论证。因此，随行和逆推都只能从因和果的确定事物中确定。其他人说了“果是”等等。如果说“那”因和果不存在就不会产生，这已经论证完毕。那么，对于自性之理，怎么会不存在就不会产生呢？自性仅存在以及与有关联的体性也是理由等等，难道不是已经论证了常恒的自性之理的不存在就不会产生了吗？如果属实，那么其他人会想，自性仅仅如此以及关联如何存在，对于说不存在就不会产生的那个，誓言之义的一部分会成为理由吧。而且，成立宗的论者也会认为，遣除其他是极力论证的最终结果，完全放弃了誓言之义的一部分。重复了之前所说的仅仅与它有关联就不存在就不会产生，说了“对于自性也是不存在就不会产生”等等。对于自性，对于自性之理也是不存在就不会产生。如果问什么是需要论证的，那就是与存在有关联的。通过“什么是”等等来详细解释这个。所谓“存在不存在就不会产生”，就是存在无常等等。如此，如果那不存在，那么需要论证的法，如果与存在没有关联，那么作为理由所说的存在就会不存在。为什么呢？因为需要论证的和论证的没有差别。为了说明没有差别，就说了“体性是什么”等等。仅仅依靠无常等等的体性，说那是依赖于存在的自性，那本身就是因为不依赖于其他原因，所以自己直接在胜义中存在，就是所作性。那个存在也舍弃了自身成为体性的无常性，怎么会存在呢？其他人说了“那么”等等，誓言就是指示宗。它的意思是法和有法总的方面。它的一个方面是需要论证的

【英语翻译】
The retraction is definitely not a proof. Therefore, following and reversing inferences are only certain from the definite entities of cause and effect. Others have stated "the result is" and so on. If it is said that "that" does not arise if cause and effect do not exist, then it has already been proven. So, for the reason of self-nature, how can it not arise if it does not exist? The nature of merely existing and being related is also a reason, etc. Has it not already been proven that the non-existence of the permanent self-nature reason does not arise? If true, then others may think that the self-nature is just like that and how the relationship exists, and that for saying that it does not arise if it does not exist, one aspect of the meaning of the oath will become the reason. Moreover, those who speak of established tenets also think that eliminating others is the ultimate result of vigorous proof, and completely abandon one aspect of the meaning of the oath. Repeating what was said earlier that it is only related to it and does not arise if it does not exist, it is said that "for self-nature also, it does not arise if it does not exist," etc. For self-nature, for the reason of self-nature, it also does not arise if it does not exist. If asked what needs to be proven, it is that which is related to existence. This is explained in detail by "what is it," etc. The so-called "existence does not arise if it does not exist" is existence, impermanence, etc. Thus, if that does not exist, then the dharma to be proven, if it is not related to existence, then the existence stated as the reason will not exist. Why? Because there is no difference between what needs to be proven and what proves it. To explain that there is no difference, it is said, "What is the nature," etc. Merely relying on the nature of impermanence, etc., saying that it is the self-nature that depends on existence, that itself is because it does not depend on other causes, so it exists directly in the ultimate sense, that is, the made nature. That existence also abandons the impermanence that has become its own nature, how can it exist? Others have said "then" etc., the oath is the indication of the subject. Its meaning is the general aspect of dharma and the possessor of dharma. One aspect of it is what needs to be proven.

============================================================

==================== 第 100 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཆོས་ཀྱི་བདག་ཉིད་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་སྒྲ་ནི་མི་རྟག་སྟེ། མི་རྟག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། མི་རྟག་སྟེ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩིས་མགོ་གཅིག་ལ་དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ནི་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་དེ་ནི་ཉེས་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རང་བཞིན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །རང་རང་གི་ངོ་བོ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་སྟེ་དེ་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཐུན་དངོས་
གཞན་གྱི་དངོས་དག་ལས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་མཐུན་དངོས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་རིགས་མཐུན་པར་བསྟན་ཏོ། །གཞན་གྱི་དངོས་པོ་ནི་རིགས་མི་མཐུན་པའོ། །དེ་དག་ལས་ཏེ་དེ་ལྟར་ཡང་རིགས་མཐུན་པར་འདོད་པ་དང་ཞེས་རྣམ་པར་འགྲེལ་པར་འགྱུར་རོ། །གང་དག་རང་དངོས་གཞན་གྱི་དངོས་དག་གིས། །ཞེས་འདོན་པ་དེ་དག་གིས་ཀྱང་རང་དངོས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་རིགས་མཐུན་པའི་དོན་དུ་བཤད་དགོས་སོ། །སྟེན་པ་ནི་སྟེན་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་གང་དག་ལ་ཡོད་པ་དེ་དག་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། ལྡོག་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེའི་རྒྱུ་ཅན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྡོག་པའི་རྒྱུ་ཅན་གྱིའོ། །རིགས་དབྱེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་སྟེ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་ཁྱད་པར་གྱིས་རྟོགས་འགྱུར་བ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལྡོག་པའི་རང་གི་ངོ་བོའི་ཁྱད་པར་བྱེ་བྲག་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་སྒོ་ནས་སྒྲ་དང་རྟགས་དག་གིས་བརྒྱུད་པས་དངོས་པོ་དེ་ལྟ་བུ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ལྡོག་པའི་ཁྱད་པར་བརྟགས་པ་ལས་ལྡོག་པ་ལ་ལྟོས་ཏེ། རྣམ་པར་གཞག་པ་མི་རྟག་པ་ཉིད་གང་ཞིག་མི་རྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ཅན་གྱི་ཆོས་གང་གིས་གོ་བར་འགྱུར་བ་ཁྱད་པར་དེ་ནི་དེ་ལས་གཞན་གྱིས་མི་རྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ལས་གཞན་པ་བྱས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་ལ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །རྒྱུ་དེས་ན་ཐ་དད་རྣམ་པར་གནས་ཏེ། སྒྲའི་དོན་རྣམ་པར་གནས་པ་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་དོན་སྟོན་ཏེ། གང་དག་ལ་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་གནས་པ་ཡོད་པ་དེ་དག་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །རང་གི་ངོ་བོ་ལ་གནས་པའི་དངོས་པོ་དེ་དག་ནི་རང་དང་གཞན་དུ་སྟེ། རང་གི་ངོ་བོ་ལས་གཞན་པ་དང་འདྲ་ཞིང་གཅིག་ཏུ་མི་བྱེད་དེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདྲེ་བར་བྱ་བ་གཞན་དེ་གཞན་མ

【汉语翻译】
的法的自性成为理由，例如“声音是无常的，因为是无常的”，以及“是无常的，因为是所作的”，如果在一个算式中是这样，就会想“那么理由就不成立了”。立宗者说“那没有过失”等等。所谓“自性”就是自本体。各自的自性就是自己的自性，因为安住于此。相符之物
其他的物等中。所谓“相符之物”的语词，是指显示同类。其他的物是指不同类。从那些中，也是如此，将解释为与想要同类等。凡是自己之物其他的物等。这样说的时候，也必须将“自己之物”这个语词解释为同类的意思。所依是作为所依。凡是那些所具有的，就称作那些，是具有周遍的同义词。所谓“彼之因”就是周遍之因。所谓“类差别”就是法的差别，即无常性等。所谓“由彼之差别而能了知者”是指通过周遍的自性的差别，即已作差别等，无论是什么，通过声音和相等的途径，能够了知那样的事物。因为无论什么原因成为那样，因此观察周遍的差别之后，依赖于周遍，安立无常性，无论什么以无常这个语词所具有的法能够理解，那个差别就是从那以外，以无常这个语词以外，作了以外这个语词。同样，对于一切都应当说。因为那个原因，所以各别安住，声音的意义各别安住是各别的。一切事物是等等，是指显示总摄的意义，凡是那些在自己的自性上，在自己的本体上安住的，就称作那些。安住在自己的自性上的那些事物就是自和他，与自己的自性以外的他相似，但不成为一体，为什么呢？因为应当混合的他者是其他

【英语翻译】
The nature of the dharma becomes the reason, for example, "sound is impermanent, because it is impermanent," and "it is impermanent, because it is made." If it is like this in one calculation, one would think, "then the reason is not established." The proponent says, "that is without fault," etc. The so-called "nature" is the self-essence. Each self-essence is its own self-essence, because it abides in it. Concordant things
Among other things. The term "concordant things" refers to showing the same kind. Other things are different kinds. From those, it will also be explained as wanting the same kind, etc. Whatever is one's own thing, other things, etc. When saying this, the term "one's own thing" must also be explained as meaning the same kind. The support is to be the support. Whatever those have, those are called those, which is a synonym for having pervasion. The so-called "cause of that" is the cause of pervasion. The so-called "class difference" is the difference of dharma, namely impermanence, etc. The so-called "those that can be understood by that difference" refers to the difference of the self-essence of pervasion, namely having made a difference, etc. Whatever it is, through the path of sound and equality, such things can be understood. Because whatever reason becomes like that, therefore, after observing the difference of pervasion, relying on pervasion, establishing impermanence, whatever dharma that has the term impermanence can be understood, that difference is from other than that, with the term other than impermanence, made the term other than. Similarly, it should be said for everything. Because of that reason, therefore, they abide separately, the meaning of sound abiding separately is separate. All things are, etc., refers to showing the meaning of the summary, whatever those that abide in their own self-essence, in their own entity, are called those. Those things that abide in their own self-essence are self and other, similar to other than their own self-essence, but do not become one, why? Because the other that should be mixed is other

============================================================

==================== 第 101 段 ====================
【原始藏文】
་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། བདག་ཉིད་ཡིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ལ་ཡོན་ཏན་གསུམ་པོ་རང་གི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཡོད་དེ། དེས་ན་འདྲེས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེའི་ཕྱིར་གང་ཡང་འདི་དག་གི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་དག་གི་
ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་དག་གིའོ། །རང་གི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་མི་དད་པའོ། །ངོ་བོ་ནི་རང་གི་ངོ་བོའོ། །ཐ་མི་དད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཅིག་པའོ། །ངོ་བོ་དེ་ནི་བྱེ་བྲག་དེ་དག་གི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་ཐ་སྙད་གདགས་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཡོན་ཏན་གསུམ་པོ་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ། དེའི་ཚེ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་དེ་དག་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དངོས་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ། དེ་ཁོ་ན་དངོས་པོ་རྣམས་ཐ་མི་དད་པ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ། ཐ་མི་དད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞིང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་ལ་མ་གཏོགས་པ་ཐ་དད་པའི་བདག་ཉིད་དེ་ལ་མ་གཏོགས་པ་ཐ་དད་པ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡོན་ཏན་གསུམ་པོ་ཐ་མི་དད་ཀྱང་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་འཕེལ་བ་དང་འགྲིབ་པས་བྱས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཡོན་ཏན་གསུམ་པོ་ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་ཀྱང་འཕེལ་བ་ལ་སོགས་པས་ཐ་དད་པར་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དངོས་པོ་རྣམས་ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་ཁས་ལེན་ན། ངོ་བོ་གཅིག་པ་ཁོ་ནར་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །ངོ་བོ་གཅིག་པ་དེ་ཡང་བདག་ཉིད་ལ་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་གནས་པས་སྐྱེས་བུའི་ངོ་བོ་དང་མ་འདྲེས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་ཡང་གཞན་སེལ་བ་གྲུབ་པ་ཁོ་ནའོ། །ཡང་བྱེ་བྲག་པ་རྣམས་ནི་སྤྱི་དོན་གཞན་གྱིས་དངོས་པོ་རྣམས་མཚུངས་པར་འདོད་དེ། དེ་ཡང་བསལ་བའི་ཕྱིར་དོན་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཡོད་པ་ཉིད་དང་བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དོན་གཞན་ཡང་དོན་དུ་མ་དང་འབྲེལ་དུ་ཟིན་ཀྱང་གསལ་བའི་ཁྱད་པར་དེ་དག་གི་སྤྱི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གསལ་བའི་ཁྱད་པར་དག་དང་མཚན་ཉིད་མི་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཏེ་དེའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ཡང་གཅིག་མ་ཡིན་པ་དག་དང་ལྡན་པ་དེ་ཙམ་གྱིས་དེ་དག་གི་སྤྱི་ཡིན་ན་ནི་དེའི་ཚེ་གཉིས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་དང་འབྲས་བུའི་རྫས་དག་ལ་ཡང་སྤྱིའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཏེ། གཉིས་ཉིད་ཀྱང་རྫས་གཅིག་མ་ཡིན་པ་དང་ལྡན

【汉语翻译】
则会变成是它本身。会变成是自性。如果认为瓶子等差别具有三种功德作为自己的自性，因此仅仅是混合，那么，因此说了“凡是这些”等。“这些”是指事物。“成为自己的自性”是指无差别。“体性”是指自己的体性。“无差别”是指一。“那个体性是那些差别的”不能安立这样的名称。为什么呢？因为三种功德成为一体的自性，那时瓶子等差别就不存在了。如果事物成为一体性，那么，那时，那本身事物就会变成无差别，因为是无差别并且存在，而且除了它以外，没有其他的差别自性。如果三种功德无差别，但瓶子等的差别是由增减造成的，那么，说了“那本身”等。即使三种功德本身无差别，也会因为增减而互相矛盾。因此，如果承认事物互相随顺，那么就仅仅安住于一体性。那个一体性也仅仅是不与士夫的体性相混合，因为它安住在自己的自性上，这样也仅仅是成立了他者的遣除。此外，有部宗认为，通过其他的总义，事物是相同的。为了遣除这一点，说了“其他的义”等。即使存在性、牛性等其他的义与多种义相关联，也不是那些显明差别的总义。为什么呢？因为不是它的体性，因为与显明差别的体相不相同。如果不是它的体性，但仅仅因为具有非一的事物，就是那些事物的总义，那么，那时，具有二性等以及果实的物质，也会变成总义的体性，因为二性也具有非一的物质。

【英语翻译】
then it would become identical to itself. It would become self-existent. If one thinks that distinctions such as pots have the three qualities as their own nature, and therefore are merely mixed, then, therefore, it is said "whatever these" etc. "These" refers to things. "Becoming one's own nature" means non-different. "Essence" means one's own essence. "Non-different" means one. It is not possible to apply the term "that essence belongs to those distinctions." Why? Because the three qualities have become the nature of one, at that time the distinctions such as pots do not exist. If things become one essence, then, at that time, that very thing will become non-different, because it is non-different and exists, and because there is no other different nature apart from it. If the three qualities are non-different, but the distinctions such as pots are caused by increase and decrease, then, it is said "that itself" etc. Even if the three qualities themselves are non-different, they will contradict each other due to increase and decrease. Therefore, if one admits that things follow each other, then they only abide in one essence. That one essence is also only not mixed with the essence of a person, because it abides in its own nature, and in that case, only the elimination of others is established. Furthermore, the Vaibhashikas believe that things are the same through other general meanings. In order to eliminate this, it is said "other meanings" etc. Even if other meanings such as existence and cow-ness are related to multiple meanings, they are not the general meaning of those clear distinctions. Why? Because it is not its essence, because it is not the same in characteristics as the clear distinctions. If it is not its essence, but merely because it possesses non-one things, it is the general meaning of those things, then, at that time, having duality etc. and the substance of fruits, would also become the nature of the general meaning, because duality also possesses non-one substances.

============================================================

==================== 第 102 段 ====================
【原始藏文】
་ནོ། །སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་མང་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བསྡུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྡན་པ་ཡང་རྫས་གཅིག་མ་ཡིན་པའི་རྟེན་
ཅན་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུའི་རྫས་ནི་ཡན་ལག་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྩོམ་པར་བྱེད་པའི་རྫས་དུ་མ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཁྱད་པར་ཡོད་དེ་འདི་ལྟར་གཉིས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དང་འབྲེལ་དུ་ཟིན་ཀྱང་གསལ་བ་རྣམས་མཚུངས་པའི་ངོ་བོར་མི་འགྱུར་གྱི་བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དང་འབྲེལ་ན་ནི་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཁོ་ན་སྤྱི་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་ཅན་གཞན་གྱིས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །འདི་སྐད་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དང་འབྲེལ་དུ་ཟིན་ཀྱང་གསལ་བའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་འདོར་བ་ནི་མེད་ན། །དེ་ཇི་ལྟར་བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དང་འབྲེལ་ཀྱང་མཚུངས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན། དེ་བས་ན་འབྲེལ་པ་ཅན་བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པ་གསལ་བ་དང་ལྡན་པ་གཉིས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་གསལ་བའི་ཁྱད་པར་གཞན་དག་མཚུངས་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི་ཁྱད་པར་རྣམས་དེ་དང་ལྡན་པ་སྤྱི་དང་ལྡན་པ་དག་ཏུ་ནི་འགྱུར་ཏེ། འབྱུང་པོའི་མགུལ་ཆིངས་ལྟ་བུའོ། །འབྱུང་པོ་ནི་གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་དག་སྟེ། དེ་དག་གི་མགུལ་བར་ཕྲེང་བ་རིང་པོས་བཅིངས་པ་དེ་ནི་འབྱུང་པོའི་མགུལ་ཆིངས་སོ། །ཇི་ལྟར་འབྱུང་པོའི་མགུལ་ཆིངས་གཅིག་པོ་དེས་འབྱུང་པོ་རྣམས་དེ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་གྱི་མཚུངས་པ་ནི་མ་ཡིན་པ་ལྟར་གསལ་བ་རྣམས་ཀྱང་དེ་དང་འདྲའོ། །གང་གི་ཕྱིར་གཅིག་དང་འབྲེལ་དུ་ཟིན་ཀྱང་གསལ་བ་རྣམས་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཤེས་པ་ཐ་མི་དད་པའི་ཡུལ་ཡང་མ་ཡིན་ཞིང༌། ཤེས་པ་རྣམ་པ་གཅིག་པ་ཅན་མ་འཁྲུལ་པའི་ཡུལ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། འབྱུང་པོ་བཞིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་འབྱུང་པོ་ཆིངས་མའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ཆིངས་མའི་རྣམ་པ་གཅིག་པ་ཅན་གྱི་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་དེ་དང་འདྲའོ། །དེ་ལྟར་ན་རེ་ཞིག་དོན་གཞན་ནི་དུ་མ་དང་འབྲེལ་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་དག་གི་སྤྱི་མ་ཡིན་ནོ། །སྤྱི་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་ཤེས་པ་ཡང་མེད་དེ། འདི་ལྟར་བློ་ནི་དེ་དག་གིས་བདག་ཉིད་ཁོ་ན་ཁྱད་པར་དེ་དག་གི་བདག་ཉིད་ཁོ་ན་ལ་འདི་གཉིས་ནི་ངོ་བོ་གཅིག་གོ་ཞེས་བསྲེ་ཞིང་སྤྱིའི་ཡུལ་ཅན་དུ་སྣང་ངོ༌། །གཅིག་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་དག་གི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་དག་ནི་སྤྱི་གཅིག་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་དག་ཡིན་
ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྣང་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་གཅིག

【汉语翻译】
非也。所谓“等等”之声，是总摄众多之义。同样，具有也是非单一物质的所依。果实的物质称为有支分，即具有多种造作的物质。如果存在差别，比如与二性等等相关联，显现之物也不会转变成相同的体性，如果与牛性等等相关联，则会转变。因此，如果认为唯有牛性等等才是共相，所以才说了“与关联者其他也”等等。这是在说明，即使与牛性等等相关联，如果显现的差别之各自不共的体性不舍弃，那么，它怎么会与牛性等等相关联而成为相同的体性呢？因此，与关联者牛性等等显现的具有，与二性等等相似，其他显现的差别其他也不是相同的，而是差别与彼具有，转变成与共相具有，如同星宿的项链。星宿是行星和星辰，在它们的颈间用长长的花鬘系缚，那就是星宿的项链。如同星宿的项链，唯一的一个，星宿们是与彼具有，而不是相同，显现之物也与此相似。因为即使与一相关联，显现之物也不是相同的，正因为如此，也不是不异识的对境，也不是识之行相一者无谬误的对境，如同星宿一样。如同星宿不是系缚的自性，它们也不是系缚的行相一者的对境一样。如此一来，暂时其他的义虽与众多相关联，但也不是它们的共相。也没有执持共相的识，比如，心识将彼等自身，唯是差别彼等的自身，将此二者混合，认为二者是同一体性，而显现为共相的对境。所谓“与一关联者等”不是说这些是与一个共相相关联者，不是这样显现的。如果一。

【英语翻译】
No. The sound "etc." is a collection of many things. Similarly, having is also a support that is not a single substance. The substance of the fruit is called having limbs, that is, having many creating substances. If there is a difference, such as being related to duality, etc., the appearances will not be transformed into the same nature, but if they are related to the nature of a cow, etc., they will be transformed. Therefore, if one thinks that only the nature of a cow, etc., is the universal, that is why it is said, "With the related, others also," etc. This is to explain that even if it is related to the nature of a cow, etc., if the individual uncommon nature of the appearances is not abandoned, then how can it be related to the nature of a cow, etc., and become the same nature? Therefore, the appearance of the related, the nature of a cow, etc., is similar to duality, etc., and the other differences in appearance are not the same, but the differences have that, and are transformed into having the universal, like a necklace of constellations. Constellations are planets and stars, and a long garland is tied around their necks, which is the necklace of constellations. Just as the necklace of constellations, the only one, the constellations have that, but are not the same, the appearances are similar to this. Because even if it is related to one, the appearances are not the same, and for that very reason, it is not the object of non-different consciousness, nor is it the object of the non-erroneous one with the same aspect of consciousness, like the constellations. Just as the constellations are not the nature of being bound, they are not the object of the one with the same aspect of being bound. In this way, for the time being, other meanings, although related to many, are not their universal. There is also no consciousness that grasps the universal, for example, the mind mixes those selves, only the selves of those differences, thinking that these two are the same nature, and appears as the object of the universal. The so-called "those related to one" does not mean that these are related to one universal, it does not appear that way. If one.

============================================================

==================== 第 103 段 ====================
【原始藏文】
་དང་འབྲེལ་བ་ཅན་དག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་འཛིན་པར་བྱེད་ན་ནི། དེའི་ཚེ་སྤྱིའི་བློས་སྤྱི་གཟུང་བར་འགྱུར་རོ། །འབྱུང་པོ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་དཔེ་སྟེ། ཇི་ལྟར་འབྱུང་པོ་རྣམས་ཆིངས་མ་གཅིག་དང་འབྲེལ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འཛིན་པ་དེ་ལྟ་བུར་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གལ་ཏེ་བློས་ནི་སྤྱི་འབའ་ཞིག་པ་མཐོང་བ་ཁོ་ན་སྟེ། གསལ་བ་རྣམས་ལ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་འཛིན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་མཐོང་བའི་སྤྱི་མཐོང་བའི་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་མཐོང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ག་ལས་བློ་དེ་སྤྱི་མཐོང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ག་ལས་ངེས། གལ་ཏེ་འདི་ནི་གསལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུར་སྤྱིའི་བློ་ཞིག་སྐྱེས་པར་གྱུར་ན་ནི། དེའི་ཚེ་དེ་མཐོང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་ངེས་པར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན། འདི་ལྟར་སྤྱིའི་བློ་ནི་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་གསལ་བའི་བདག་ཉིད་ཁོ་ན་བསྲེ་བ་ཡིན་པར་ཡིད་ཆེས་སོ། །འདི་ལ་ས་བོན་མེད་པ་ཡོད་པས་ན་ས་བོན་མེད་པ་ཅན་ནོ། །དེ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་ཡང་ཡིན་ལ་འཁྲུལ་པ་ཡང་ཡིན་པས་ན་དེ་སྐད་བཤད་དོ། །གལ་ཏེ་དེ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། འཁྲུལ་པ་སྐྱེ་བ་ནི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པ་ཅན་དུ་མི་རུང་ན། མ་འདྲེས་པ་རྣམས་བསྲེ་ཞིང་སྐྱེ་པ་འདི་ཡང་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པས་འདིའི་རྒྱུ་མཚན་ཞིག་ཡོད་པར་འགྱུར་ལ། རྒྱུ་མཚན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྤྱི་ཡིན་ནོ་ཞེས་གང་དག་ལ་འབྲས་བུ་སྤྱིར་ཤེས་པ་དེ་གཅིག་ཡོད་པ་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཅན་དེ་དག་འཁྲུལ་པའི་ས་བོན་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཏེ་འདི་ནི་འོག་ནས་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །སྤྱིའི་མཐུས་གསལ་བ་རྣམས་ལ་རྣམ་པ་གཅིག་པ་ཅན་གྱི་འཁྲུལ་པར་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་ནི་འདྲ་བ་ཡིན་ནོ། །སྤྱི་ནི་གསལ་བ་དག་དང་མཚན་ཉིད་ཤིན་ཏུ་མི་འདྲ་བ་ཡང་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ཁ་དོག་དང༌། དབྱིབས་ཀྱི་རྣམ་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལ་གསལ་བ་རྣམས་ནི་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ཀྱི་རྣམ་པར་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཏེ་གཅིག་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་དག་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པར་ཡང་རྣམ་པ་གཅིག་པ་ཅན་གྱི་འཁྲུལ་པའི་ཡུལ་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེའི་ཚེ་གྲངས་དང་
ལྡན་པ་དང་འབྲས་བུའི་རྫས་ཏེ། སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྡུའོ། །གང་དག་ལ་དངོས་པོ་གཅིག་ཅིག་ཡོད་པ་དེ་དག་ནི་དེ་དང་ལྡན་པ་སྟེ་དེ་དག་ལའོ། །འབྱུང་པོ་ཆིངས་མ་གཅིག་པ་དག་ལ་ཡང་རྣམ་པ་གཅིག་པ་ཅན་གྱི

【汉语翻译】
如果认为它们是相关的，那么，此时普遍的意识就会抓住普遍的事物。 就像元素一样，这是一个不同性质的例子。正如认为元素与一个契约相关一样，情况并非如此。 如果意识仅仅看到普遍性，并将显现的事物视为一体，那么这就是见到普遍性的错觉。 见到它，如何确定这个意识是普遍的呢？ 如果产生了一种普遍的意识，认为“这是显现事物的普遍性”，那么就可以确定它见到了它。 像这样，普遍的意识总是相信它只是混合了显现的自性。 因为这没有种子，所以它是没有种子的。 它是这样的，也是一种错觉，所以这样说。 如果那是不允许的，因为产生错觉是不允许没有理由的，那么，混合不混合的事物并产生，这也是一种错觉，所以这一定有一个理由。 什么是理由呢？对于那些普遍知道结果的人来说，有一个相同的结果，那些具有相同结果的人是错觉的种子。 “那些”仅仅是指差异，这将在下面说明。 通过普遍性的力量，在显现的事物中产生相同类型的错觉也是不合理的，因为错觉的原因是相似的。 普遍性与显现的事物的特征非常不同，因为它不是颜色和形状的形态，而显现的事物确定是颜色和形状的形态。 然而，如果仅仅因为它们是相关的，它们就会在没有错觉理由的情况下成为相同类型的错觉的对象，那么，此时数字和 具有，以及结果的物质，等等，术语“等等”包括了区分等等。 那些具有一个事物的人，就是具有它的人，就是那些人。 即使对于具有一个契约的元素来说，也是相同类型的

【英语翻译】
If it is held that they are related, then, at that time, the general consciousness will grasp the general thing. Like the elements, this is an example of a different nature. Just as it is thought that the elements are related to one bond, it is not like that. If the mind only sees the general, and whatever holds the appearances to be one, that is the illusion of seeing the general. Seeing it, how is it certain that that mind is general-seeing? If a general mind arises thinking, "This is the general of the appearances," then it will be certain that it has seen it. Like this, the general mind always believes that it is only mixing the nature of appearances. Because this has no seed, it is without seed. It is like that and also an illusion, so it is said. If that is not permissible, because the arising of illusion is not permissible without a reason, then, mixing what is not mixed and arising, this is also an illusion, so this must have a reason. What is the reason? For those who generally know the result, there is one same result, those with one same result are the seeds of illusion. "Those" only refers to the distinctions, which will be shown below. It is also not reasonable to have the illusion of the same kind in the appearances by the power of the general, because the cause of illusion is similarity. The general is also very different in characteristics from the appearances, because it is not the form of color and shape, while the appearances are definitely the form of color and shape. However, if only because they are related, they become the object of the illusion of the same kind without a reason for illusion, then, at that time, numbers and possessing, and the substance of the result, etc., the term "etc." includes distinctions, etc. Those who have one thing, are those who possess it, are those. Even for the elements with one bond, it is the same kind of

============================================================

==================== 第 104 段 ====================
【原始藏文】
་འཁྲུལ་པར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་བས་ན་གྲངས་དང་ལྡན་པ་དང་འབྲས་བུའི་རྫས་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་དག་དང་འབྱུང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་འདྲ་བར་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། སྤྱི་གཅིག་དང་འབྲེལ་པའི་སྒོ་ནས་སྤྱི་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་འདྲ་བར་འཁྲུལ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་མཇུག་སྡུད་དེ། དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བས་ནའོ། །སྤྱི་ནི་ཇི་ལྟར་གསལ་བ་དག་དང་ཐ་དད་པར་འདོད་པ་དེ་ལྟར་སྤྱིའི་བློ་ལ་ཞེན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། སྣང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་ནི་གཞན་མ་ཡིན་ནོ། །ཁས་བླངས་ནས་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སྤྱི་ཡོད་དུ་ཆུག་ན་ཡང་སྤྱི་དེ་ཡང་གསལ་བ་བཞིན་དུ་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་གནས་པའི་ཕྱིར། གསལ་བའི་ངོ་བོ་གཞན་དང་མ་འདྲེས་པ་ཡིན་ནོ། །གཞུང་འདིས་ནི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་ཆ། རང་རང་ངོ་བོ་ལ་གནས་ཕྱིར། །ཞེས་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་ཐུག་པའི་བར་རྣམ་པར་བཤད་དོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་རིགས་མཐུན་པར་འདོད་པ་རྣམ་པ་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་དང་གཞན་ལས་ཞེས་བྱ་བ་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་ལོག་པ་ཡིན་ཏེ། ཐ་དད་པར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །འདིས་ནི་མཐུན་དངོས་གཞན་གྱི་དངོས་དག་ལས་ཞེས་བྱ་བ་དེ་རྣམ་པར་བཀྲོལ་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ལོག་ཅེ་ན། རང་གི་ངོ་བོ་རང་བཞིན་གྱིས་ངོ་བོ་གཅིག་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རང་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གང་དང་གང་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་གཉིས་པའི་དོན་སྟོན་ཏེ། དངོས་པོ་རྣམས་གང་དང་གང་ལས་ཐ་དད་པ་དེ་དང་དེ་ལ་ཐ་དད་པ་སྟེ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཐ་དད་པ་སོ་སོ་ལ་ཐ་སྙད་དུ་བྱས་ཤིང་བརྡར་བཏགས་པའི་སྒྲ་རྒྱུར་པ་དག་གིས་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་མི་དད་
ཀྱང་བྱས་པ་ཉིད་དང་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་དུ་མ་ཤེས་པར་བྱེད་ཀྱི་ཆོས་ཅན་གཅིག་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་མ་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟར་ཆོས་དུ་མ་ཉིད་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་དང་དེ་ལས་ཐ་དད་པ་རྒྱུར་བྱས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གང་དང་གང་ལས་ལོག་པ་དེ་དང་དེ་ལས་ཐ་དད་པ་རྒྱུར་བྱས་ཤིང་བརྟེན་ནས་སོ། །ཐ་དད་པ་དེ་དང་དེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཐ་སྙད་དུ་བྱས་པའི་སྒྲ་གང་དང་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ཀྱང་རང་རང་གི་ཐ་དད་བརྗོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན་སྒྲ་གཅིག་གིས་ཐ་དད་པ་ཐམས་ཅད་མི་འཕེ

【汉语翻译】
如果会错乱就不会改变。因此，对于具有数量和果实等事物，以及地、水、火、风等元素，也不会有相同的错乱。通过与一个总体的关联，对于具有总体的事物，不会有相同的错乱。因此，以“因此”等词语来总结。所谓“因此”就是“因为如此”。如果像认为总体与显现的事物不同，那样对总体的概念没有执着，因为没有显现，所以总体不是其他的。即使承认并说，即使存在总体，那个总体也像显现的事物一样，安住于自己的自性，安住于自己的本体。显现的本体与其他事物不混杂。这部论著解释了偈颂的部分，直到“安住于各自的本体，因此”这句话。所谓“因此”就是因为安住于各自的本体。所有色等事物，都认为是同类，认为是相同的形态，而“从其他”来说，就是从不同类的事物中返回，是不同的。这解释了“从相似的事物，从其他的事物”这句话。为什么返回呢？因为自己的本体，自性是相同的本体，是安住于各自本体的缘故，这是总结性的词语。以“从什么和什么”等词语来表示第二个偈颂的意义，为了要知道事物从什么和什么中是不同的，就从那个和那个中是不同的。对于各个不同之处，用假名安立和命名的声音作为原因，即使本体没有不同，
也能知道具有作用和无常等多种功德，而不是在一个法性上存在多种本体。那么，如果存在多种功德，那又如何呢？说了“以从那个和那个中不同作为原因”，就是以从什么和什么中返回作为原因和依靠。为了显示那个和那个的不同，那些被假名安立的声音，也必定是各自表达不同的。因此，一个声音不会表达所有不同。

【英语翻译】
If there were confusion, it would not change. Therefore, for things that have number and fruit, etc., and for elements such as earth, water, fire, and wind, there is no similar confusion. Through association with a single generality, there is no similar confusion for those who possess generality. Therefore, it concludes with words such as "therefore." The so-called "therefore" is "because of this." If one does not cling to the concept of generality, as one thinks that generality is different from manifest things, because there is no manifestation, generality is not other. Even if one admits and says that even if there is generality, that generality, like manifest things, abides in its own self-nature, abides in its own essence. The essence of manifestation is not mixed with other things. This treatise explains the part of the verse up to the phrase "because it abides in its own essence." The so-called "therefore" is because it abides in its own essence. All things such as form are considered to be of the same kind, considered to be the same form, and "from other" means returning from things of different kinds, being different. This explains the phrase "from similar things, from other things." Why return? Because one's own essence, self-nature, is the same essence, because it abides in its own essence, this is the concluding word. The words "from what and what" etc. indicate the meaning of the second verse, in order to know that things are different from what and what, they are different from that and that. For each difference, using names and designations as the cause, even if the essence is not different,
one can know many qualities such as action and impermanence, but it is not that there are many essences on one dharma. Then, if there are many qualities, what is it like? It is said "taking difference from that and that as the cause," that is, taking return from what and what as the cause and reliance. In order to show that and that difference, those sounds that are nominally established are also certainly expressing their own differences. Therefore, one sound does not express all differences.

============================================================

==================== 第 105 段 ====================
【原始藏文】
ལ་མོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་ཐ་དད་པ་གཅིག་བརྗོད་པས། ལྡོག་པའི་ཐ་དད་པ་གང་ལ་ཐ་སྙད་དུ་བྱས་པ་དེ་བརྗོད་པས་དེའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་དཔྱིས་ཕྱིན་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ཏེ། ལྡོག་པའི་རྟེན་རང་གི་མཚན་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་དཔྱིས་ཕྱིན་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་རྟོགས་པའི་མཐར་ཐུག་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་གཅིག་ལས་ཀྱང་སྟེ། དེའི་རྒྱུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་དང༌། དེའི་འབྲས་བུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་དེ་གཅིག་ལས་ཀྱང་དེ་ལོག་པས་དེའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པ་ཡོད་པས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་གཉིས་པའི་དོན་སྟོན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་རིགས་མཐུན་པ་དང༌། རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་ལོག་པ་དེའི་ཕྱིར། དངོས་པོ་གཅིག་ལ་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་ཇི་སྙེད་པ་དེ་ལ་ལྟོས་ནས། གཞན་གྱི་ངོ་བོ་དག་ལས་ལྡོག་པ་དེ་སྙེད་ཡོད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བརྗོད་པར་འདོད་པའི་ཆོས་ཅན་གང་ལ་དེ་ལ་མེད་པའི་ལྡོག་པའི་མཚམས་སུ་གྱུར་པའི་ཆོས་ཅན་ལ་མེད་པའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་དེ་ནི་དེ་ལ་མེད་པའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཅན། དེ་ནི་དེ་ལ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེའི་རྒྱུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་དང༌། དེའི་འབྲས་བུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་དེ་ལས་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྡོག་པ་ཇི་སྙེད་པ་དེའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཡོངས་སུ་སྤངས་པར་ཐ་སྙད་ཀྱི་དོན་ཅན་གྱི་སྒྲ་ཐ་དད་དུ་བྱས་པ་དག་ཀྱང་དེ་སྙེད་དོ། །གང་ལ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་དེའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་དེ་ནི་དེའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཅན་ཏེ། དཔེར་ན་སྒྲ་ནི་རྒྱུ་བཙལ་བ་ཅན་དང་འབྲས་བུ་རྣ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཅན་ཡིན་པ་ལྟ་བུའོ། །གང་ཞིག་དེ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་སྟེ། དེ་
ཡོངས་སུ་མ་སྤངས་པར་ཐ་སྙད་ཀྱི་དོན་ཅན་ཏེ། གང་དག་ལ་འབྲས་བུ་འཇུག་པ་དང་ལྡོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བར་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །དཔེར་ན་སྒྲ་ནི་བཙལ་མ་ཐག་ཏུ་འབྱུང་བ་ཅན་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་དཔེ་སྟོན་ཏོ། །གང་ལ་རྒྱུ་བཙལ་བ་ཡོད་པ་དེ་ནི། བཙལ་མ་ཐག་ཏུ་འབྱུང་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེས་ན་སྒྲ་བཙལ་མ་ཐག་ཏུ་འབྱུང་བ་ཅན་ནི་དེའི་རྒྱུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་སྟེ། བཙལ་བའི་རྒྱུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་གློག་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་སྤངས་པའི་དོན་ཡིན་ནོ། །གང་ལ་འབྲས་བུ་རྣ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡོད་པ་དེ་ནི། ཉན་པ་ཅན་ཏེ། དེས་ན་སྒྲ་ཉན་པ་ཅན་ནི་དེའི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པ་ཅན་ཡོངས་སུ་སྤང་པའི་དོན་ཡིན་ནོ། །ཐ་སྙད་ཐམས་ཅད་ནི་དོན་བྱེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡ

【汉语翻译】
然而，仅仅陈述一个差别，通过陈述被命名为“反体差别”的那个，它就完全变成了它自己的特征。反体的所依，无论它自己的特征是什么，都是完全的，它完全变成了对它的理解的最终结果。为什么呢？因为它也来自于一，不是它的原因的拥有者，也不是它的结果的拥有者，因为它从一中返回，因此存在差别。因此等等，表明了第二个章节的意义，因为从同类和异类中返回。相对于一个事物有多少其他的自性，就有多少从其他的自性中返回。为什么呢？因为对于想要陈述的法，具有它所没有的，变成了反体的界限的法，具有它所没有的原因和结果，那就是它所没有的原因和结果的拥有者。因为它与它不同，因为它与不是它的原因的拥有者，也不是它的结果的拥有者不同。无论有多少反体，通过完全放弃不是它的原因和结果的拥有者，那些被区分开来的具有名称意义的词语也有那么多。对于想要陈述的，具有原因和结果的，那就是它的原因和结果的拥有者，例如声音是具有原因寻求者和结果耳朵的识者。任何不是那样的，就不是它的原因和结果的拥有者，没有完全放弃它，就是具有名称意义的，对于那些结果的进入和反体的特征的意义，这样来组合词语。例如，声音是刚被寻求者产生等等，通过这些来展示例子。对于具有原因寻求者的，那就是刚被寻求者产生。因此，声音是刚被寻求者产生，就不是它的原因的拥有者，这是完全放弃不是寻求的原因的拥有者，例如闪电等等的意义。对于具有结果耳朵的识者的，那就是听者，因此，声音是听者，这是完全放弃不是它的结果的拥有者的意义。所有的名称都是行事的理由。

【英语翻译】
However, merely stating one difference, by stating that which is named "counter-difference," it becomes completely its own characteristic. The basis of the counter-difference, whatever its own characteristic is, is complete, and it becomes completely the ultimate result of understanding it. Why? Because it also comes from one, not the possessor of its cause, nor the possessor of its result, because it returns from one, therefore there is difference. Therefore, etc., indicates the meaning of the second chapter, because it returns from the homogeneous and heterogeneous. Relative to how many other self-natures a thing has, there are that many returns from the other self-natures. Why? Because for the dharma that one wants to state, having what it does not have, becoming the boundary of the counter-difference, the dharma having the cause and result that it does not have, that is the possessor of the cause and result that it does not have. Because it is different from it, because it is different from the one who is not the possessor of its cause, nor the possessor of its result. No matter how many counter-differences there are, by completely abandoning the one who is not the possessor of its cause and result, there are also that many words with name meanings that are distinguished. For the one who wants to state, having cause and result, that is the possessor of its cause and result, for example, sound is the possessor of the seeker of cause and the knower of the ear of result. Anyone who is not like that is not the possessor of its cause and result, without completely abandoning it, it is the possessor of name meaning, for those meanings of the characteristics of the entry and counter-difference of the result, combine the words in this way. For example, sound is produced by the one who has just been sought, etc., through these to show examples. For the one who has the seeker of cause, that is the one who has just been sought. Therefore, sound is the one who has just been sought, it is not the possessor of its cause, this is the meaning of completely abandoning the one who is not the possessor of the cause of seeking, such as lightning, etc. For the one who has the knower of the ear of result, that is the listener, therefore, sound is the listener, this is the meaning of completely abandoning the one who is not the possessor of its result. All names are the reason for acting.

============================================================

==================== 第 106 段 ====================
【原始藏文】
ིན་པའི་ཕྱིར་ལ། དོན་བྱེད་པ་ཡང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ལ་ཡང་དེའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཡོངས་སུ་སྤངས་པའི་དོན་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་པ་སྟོན་ཏོ། གང་གི་ཕྱིར་ལྡོག་པའི་བྱེ་བྲག་དག་ཀྱང་ཐ་དད་ལ། མཉན་པ་དག་ཀྱང་ཐ་དད་པ་ལ་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ངེས་པ་དེའི་ཕྱིར་ཆོས་ཅན་གཅིག་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པ་མེད་དུ་ཟིན་ཀྱང་ངོ༌། །ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ནི་ཐ་དད་པ་གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ལྡོག་པའི་ཐ་དད་པ་གང་ཞིག་གོ །ཆོས་གང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ་ནི། མིང་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡིན་ནོ། །སྒྲ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་དབང་གིས་ཆོས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་སྒྲ་ལ་བྱའོ། །དེ་ནི་གཞན་གྱིས་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་སྒྲ་དེ་ལས་གཞན་པའི་སྒྲས་གོ་བར་མི་ནུས་སོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་མི་རྟག་པ་དང་བྱས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་དག་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར། དམ་བཅས་པའི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་གྱིས་ཡང་སྒྲ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། རྟགས་ཀྱང་སྒྲ་དང་འདྲ་བར་གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པས་རང་གི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རྟགས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །སྒྲ་དང་རྟགས་ནི་སྒྲ་དང་རྟགས་དག་སྟེ་དེ་དག་གིས་རྣམ་པར་བཅད་པ་རྟོགས་པར་བྱེད་ཀྱི། རྣམ་པར་བཅད་པ་ལ་མི་ལྟོས་པའི་སྒྲུབ་པས་དངོས་པོའི་རང་གི་
ངོ་བོ་ཁོ་ན་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཇི་ལྟར་ཤེས་ཏེ། རྣམ་པར་བཅད་པ་ནི་གཞན་བཟློག་པའོ། །ཚད་མ་གཞན་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ལན་འདེབས་ཏེ། ཆོས་ཅན་མངོན་སུམ་གྱིས་རྟོགས་ཀྱང་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཚད་མ་གཞན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་འཇུག་གོ །དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཅན་རོ་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་ཀྱང་ཆོས་མ་གྲགས་པའི་ཁྱད་པར་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྒྲ་གཞན་རོ་མངར་རོ། །གང་ངོ༌། །འཇམ་མོ། །ལྕིའོ་ཞེས་བྱ་བ་འཇུག་གོ །གལ་ཏེ་རྟགས་ཀྱིས་ཀྱང་སྒྲུབ་པས་དངོས་པོ་ཁོ་ན་རྟོགས་པར་བྱེད་ན་ནི་དེའི་ཚེ་མངོན་སུམ་གྱི་དངོས་པོ་ཆ་ཤས་མེད་པའི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཟུང་བའི་ཕྱིར། དེ་ལ་གང་ཞིག་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཚད་མ་གཞན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་འཇུག་པར་འགྱུར་བ་དངོས་པོའི་ཆ་ཤས་མ་བཟུང་བ་གཞན་ཅི་ཞིག་ཡོད། དེ་བཞིན་དུ་སྒྲ་གཞན་ཡང་མ་ག

【汉语翻译】
因为如此。作用也是原因和结果事物的特征的缘故。瓶子等声音也应加上完全去除其原因和结果的意义。因此等表示第三个偈颂。因为相反的差别也是不同的，听到的也是不同的，如实确定，因此，即使一个有法没有不同的自性。特殊是指差别，即什么是不同？什么是相反的不同？以什么法？这的解释是，这叫做名字。声音的意思是，由于想要表达，所以法的声音是指声音。那是不能用其他想要表达的声音来理解的。因此，因为无常和所作的声音是不同的。所承诺的意义的一部分不是理由。其他人也说了声音等。如同声音一样，因为标志也通过区分其他来理解自己要证明的，所以说了标志。声音和标志是声音和标志，它们理解区分，如果不依赖于区分的证明，那么仅仅理解事物的自性，这是如何知道的呢？区分就是遣除他者。其他量等是回答，即使现量认识了有法，为了如实证明无常等，其他量比量也会介入。同样，即使认识了有法味道等，为了认识未知的法的差别。其他的声音是味道甜的。什么呢？柔软的。重的。如果标志也通过证明仅仅理解事物，那么那时，因为现量的事物也取了无分的所有相，为了认识它，其他量比量如何介入呢？有什么没有取的事物部分呢？同样，其他的声音也没有

【英语翻译】
Because of this. Functioning is also the characteristic of cause and effect things. The sound of vase etc. should also be added with the meaning of completely removing its cause and effect. Therefore, etc. indicates the third verse. Because the differences of the opposite are also different, and what is heard is also different, it is determined as it is, therefore, even if a single subject does not have different self-natures. Special means difference, that is, what is different? What is the opposite difference? By what dharma? The explanation of this is, this is called name. The meaning of sound is, because of wanting to express, the sound of dharma refers to sound. That is, it cannot be understood by other sounds that want to be expressed. Therefore, because the sounds of impermanence and made are different. One part of the promised meaning is not the reason. Others also said sound etc. Like sound, because the sign also understands what it wants to prove by distinguishing others, so the sign is said. Sound and sign are sound and sign, they understand distinction, if it does not rely on the proof of distinction, then only understanding the self-nature of things, how is this known? Distinction is the elimination of others. Other valid cognitions etc. are the answer, even if the subject is known by direct perception, in order to prove impermanence etc. as it is, other valid cognition inference will intervene. Similarly, even if the subject taste etc. is known, in order to know the difference of the unknown dharma. Other sounds are sweet in taste. What is it? Soft. Heavy. If the sign also only understands things through proof, then at that time, because the directly perceived thing also takes all the aspects of indivisibility, in order to know it, how does other valid cognition inference intervene? What part of the thing is not taken? Similarly, other sounds also do not

============================================================

==================== 第 107 段 ====================
【原始藏文】
ྲགས་པ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྦྱོར་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཚད་མ་དང་སྒྲ་དང་པོ་ཁོ་ནས་བསྒྲུབ་པས་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཚེ་ཆོས་གཞན་སྒྲོ་འདོགས་པ་རྣམ་པར་བཅད་པའི་ཕྱིར་ཚད་མ་གཞན་དང་སྒྲ་གཞན་འཇུག་པ་དེའི་ཚེ་ནི་ཚད་མ་གཅིག་གིས་སྒྲོ་འདོགས་པ་གང་ཞིག་གསལ་བ་མ་བྱས་པ་དེ་བསལ་བའི་ཕྱིར་ཚད་མ་གཞན་དང་སྒྲ་གཞན་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་ཚད་མ་གཞན་དང་སྒྲ་གཞན་འཇུག་པའི་ཕྱིར། སྒྲ་དང་རྟགས་དག་གིས་གཞན་རྣམ་པར་བཅད་པ་རྟོགས་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དོན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ནི་དོན་གྱི་བདག་ཉིད་དོ། །གཅིག་ནི་ཆ་ཤས་མེད་པ་སྟེ་བདག་ཉིད་རང་གི་ངོ་བོས་མངོན་སུམ་ཡིན་པ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚད་མ་རྣམས་ཀྱིས་བརྟག་པར་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་མ་མཐོང་ཆ་གཞན་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་གཞན་པ་མ་མཐོང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་ཅི་ཞིག་ཡོད་དེ། ངོ་བོ་ཉིད་ལ་ཆ་ཤས་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་མཐོང་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཚད་མ་གཞན་གྱིས་བརྟགས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །ཚད་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བའི་བྱེ་བྲག་གིས་མང་བའི་ཚིག་ཏུ་
བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དོན་གྱི་བདག་ཉིད་གཅིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་རྣམ་པར་འགྲེལ་ཏེ། དོན་གྱི་བདག་ཉིད་གཅིག་པ་ནི་ཆ་ཤས་མེད་པའོ། །གང་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་འཇུག་པ་དེ་ནི་རེ་ཞིག་མངོན་སུམ་པ་ཡིན་པར་ཁས་བླངས་དགོས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྔར་ཚད་མས་ཆོས་ཅན་མ་གྲུབ་ན་སྒྲུབ་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གཞི་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྟགས་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཆོས་ཅན་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་དགོས་ཏེ། དཔེར་ན་སྒྲ་མི་རྟག་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་སྒྲ་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་རང་གི་ངོ་བོ་མངོན་སུམ་ཁོ་ནས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ལས་གཞན་པ་སྒྲ་སྒྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་གཞན་པ་མ་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཏེ་མ་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་ཡོད་ན་གྲུབ་པ་དང་མ་གྲུབ་པ་དག་ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་འགལ་བའི་ཕྱིར་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། སྒྲའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་གང་ཞིག་གང་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྟོན་ཏེ། གྲུབ་པ་ནི་ཆོས་མ་ཐོབ་པ་ལས་འབྲེལ་པའོ། །བདེ་བ་ནི་ཐོབ་པ་རྗེས་སུ་འཇུག་པའོ། །གང་ལ་གྲུབ་པ་དང་བདེ་བ་

【汉语翻译】
为了证悟隐蔽，不会进行结合，因为仅仅通过量和最初的声就能证悟一切。当为了断除附加其他法的增益时，其他量和其他声介入的时候，是为了排除一个量没有明确的增益，所以其他量和其他声才会介入。因此，为了其他量和其他声介入，通过声和正确的标志，能够证悟其他被断除的。为了指示那一点，说了“比如这样”等等。事物的自性就是事物的本体。一是指没有部分，即本体以自己的自性是现量，对于应该被叫做比量的量来观察的事物，还有什么其他的未见部分呢？除了现量所见的自性之外，还有什么其他的未见自性呢？因为自性没有部分，所以全部都是可见的。因此，不会成为被其他量观察的事物。“量等”是指以清晰的差别而成为多数的词语。以“事物的本体是一”等等来解释，事物的本体一是没有部分的。凡是比量介入的，必须首先承认是现量。为什么呢？因为如果之前量没有成立有法，那么就不可能成立能立，因为仅仅是基础没有成立，标志就不可能存在。因此，必须完全成立有法，比如为了成立声是无常，声必须通过现量成立一样。因此，因为自己的自性仅仅通过现量成立，所以一切相都成立。为什么呢？因为除了那之外，没有其他的声成立的自性之外的未成立的自性。如果有一个未成立的自性，那么成立和未成立在自性上是相违的，所以不是它的自性，不是声的自性。那一点通过“什么是和什么”等等来指示，成立是与未获得法相关联的。安乐是获得之后随之而来的。对于什么成立和安乐

【英语翻译】
In order to realize the hidden, there will be no combination, because everything can be realized only through valid cognition and the initial sound. When other valid cognitions and other sounds intervene in order to cut off the superimposition of other dharmas, it is in order to eliminate the superimposition that a single valid cognition has not clarified, so other valid cognitions and other sounds will intervene. Therefore, in order for other valid cognitions and other sounds to intervene, through sound and correct signs, one can realize that others are cut off. In order to indicate that point, it is said, "For example, like this," and so on. The self-nature of a thing is the entity of the thing. One means without parts, that is, the entity is manifest by its own self-nature. For the object to be examined by valid cognitions called inference, what other unseen part is there? Apart from the self-nature seen by direct perception, what other unseen self-nature is there? Because self-nature has no parts, everything is only visible. Therefore, it will not become an object to be examined by other valid cognitions. "Valid cognitions, etc." refers to words that become numerous due to clear distinctions. It is explained by "The entity of a thing is one," etc. The entity of a thing is one, which is without parts. Whatever inference intervenes in must first be admitted to be manifest. Why? Because if the subject has not been established by valid cognition before, then it is impossible to establish the probandum, because the sign cannot exist simply because the basis has not been established. Therefore, the subject must be completely established, just as sound must be established by direct perception in order to establish that sound is impermanent. Therefore, because one's own self-nature is established only through direct perception, all aspects are established. Why? Because apart from that, there is no unestablished self-nature other than the self-nature of the established sound. If there is an unestablished self-nature, then establishment and non-establishment are contradictory in nature, so it is not its self-nature, not the self-nature of sound. That point is indicated by "What is and what," etc. Establishment is related to not obtaining the dharma. Happiness follows after obtaining. For what establishment and happiness

============================================================

==================== 第 108 段 ====================
【原始藏文】
གཅིག་པ་ཡོད་པ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། ཆོས་ཉིད་མཚུངས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ངོ་བོ་ཉིད་གང་ཞིག་གང་དང་ལྷན་ཅིག་གྲུབ་པ་དང་བདེ་བ་གཅིག་པ་ཅན་མ་ཡིན་ཞིང་གྲུབ་པ་དང་བདེ་བ་ཐ་དད་པ་ཅན་དེ་ནི་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པར་གང་དང་གྲུབ་པ་དང་བདེ་བ་ཐ་དད་པ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། ཐ་དད་པའི་ཐ་སྙད་ཐ་དད་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གཞག་པའི་རྒྱུ་ནི་དེ་ཙམ་དུ་ཟད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་ཐ་དད་པའི་རྒྱུ་འདི་མི་འདོད་ན་དེའི་ཚེ་ཐ་དད་པའི་ཐ་སྙད་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཐ་དད་པའམ། རྒྱུ་ཐ་དད་པ་ནི་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་སྐབས་སུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཆོས་ཅན་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་མངོན་སུམ་པ་ལ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་མཐའ་དག་ཡོངས་སུ་གཅད་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཅན་དེ་ལ་ཚད་མ་གཞན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་འཇུག་པའི་གོ་སྐབས་མེད་ཅིང་ཡུལ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ཁྱོད་ལ་ཡང་
ཉེས་པ་མཚུངས་སོ་ཞེ་ན། གཟུགས་ཆོས་མཐུན་པ་མཐོང་བ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཉ་ཕྱིས་ལ་དངུལ་གྱི་རྣམ་པ་ལྟ་བུར་སྦྱོར་བར་མི་བྱེད་ན་སྟེ། ལྟར་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་ལྟ་བུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། དངུལ་གྱི་གཟུགས་དང་ཉ་ཕྱིས་ཀྱི་གཟུགས་ཆོས་མཐུན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མཐོང་བ་ལས་ཏེ། ཉ་ཕྱིས་ཀྱི་གཟུགས་ཁྱད་པར་ངེས་པར་མ་ཟིན་པ་ཁོ་ན་འདྲ་བར་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཟུགས་ཀྱི་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་བཤད་ཀྱི། ཆོས་མཐུན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་མཚན་འདྲ་བ་གཞན་འབྱུང་བ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུས་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློས་ཡོན་ཏན་གཞན་བརྟན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྦྱོར་བར་མི་བྱེད་ཅིང་སྒྲོ་འདོགས་པར་མི་བྱེད་ནའོ། །འདི་སྐད་དུ་གལ་ཏེ་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་ཡོན་ཏན་གཞན་སྦྱོར་བར་མི་བྱེད་ན་ནི་ཁོ་བོ་ལ་ཡང་ཉེས་པར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན། འོན་ཀྱང་སྒྲོ་འདོགས་པར་བྱེད་དེ། དེ་བས་ན་སྒྲོ་འདོགས་པ་རྣམ་པར་བཅད་པའི་ཕྱིར་གཞན་སེལ་བར་སྨྲ་བ་ལྟར་ཚད་མ་གཞན་འཇུག་གོ །གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ན་རྣམ་པར་འགྲེལ་ཏེ། གང་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རང་གི་ངོ་བོ་ཐམས་ཅད་མཐོང་བ་ཡོད་པ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཉ་ཕྱིས་གཟུགས་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་གཟུང་བ་ལ་ཡང་དཀར་པོའི་ཆོས་མཐུན་པས་དངུལ་གྱི་རྣམ་པ་སྦྱོར་པར་བྱེད་པ་དེ་ལྟར་ངེས་པའི་གགས་སུ་གྱུར་པ་ཇི་ལྟར་མཐོང་

【汉语翻译】
所谓“一”者，是“法性相同”的同义词。如果某个自性与某物同时成立和安乐不相同，成立和安乐相异，那么那个自性是与某物成立和安乐相异的自性，这不合道理。因为将相异的词语安立为相异的因仅仅在于此。如果不是这样，如果否认这个相异的因，那么就会导致没有相异的词语。相异或因相异，这在之前已经说过了。因为如此，对于法性，声音等显现的事物，由于完全断除了它的所有自性，因此对于那个法性，其他的量，例如比量，没有进入的机会和境地。如果你们也有同样的过失，那么就说了“从见到形状相似”等等。不要将贝母与白银的形状相比。这里的“如”字，意思是“像”。如何呢？见到白银的形状和贝母的形状相似，因为仅仅是不确定贝母的特殊形状，才认为是相似的因，所以才说是形状的相似，实际上一点相似之处也没有。如果说等等，意思是说，不要因为产生其他相似的错觉原因，而以分别念执着其他的功德，例如坚固等等，也不要妄加臆断。这里说，如果因为错觉的原因而不执着其他的功德，那么我也有过失。然而，会妄加臆断，因此，为了断除妄加臆断，就像说遮遣他物一样，其他的量才能进入。如果说等等，那么就详细解释说，对于谁来说，能够见到事物本身的所有自性，这样来组合词句。就像在执着贝母的特殊形状时，也会因为白色的相似而执着白银的形状一样，那么如何才能见到成为确定的障碍呢？

【英语翻译】
That which is called "one" is a synonym for "sameness of nature." If a certain essence is not the same in establishment and happiness together with something, and its establishment and happiness are different, then it is not reasonable to associate that essence with something whose establishment and happiness are different. Because the reason for establishing different terms as different lies solely in this. If it were not so, if this different cause were denied, then it would follow that there would be no different terms. Difference or the cause of difference has already been discussed before. Because it is so, for the Dharma nature, manifest things such as sound, since all its own nature is completely cut off, therefore for that Dharma nature, other valid cognitions, such as inference, have no opportunity or scope to enter. If you also have the same fault, then it is said "from seeing similar shapes" and so on. Do not compare nacre to the appearance of silver. The word "like" here means "similar to." How so? Seeing the similarity between the shape of silver and the shape of nacre, because it is only the cause of knowing it to be similar without definitely grasping the particular shape of nacre, therefore it is said to be the similarity of shape, but there is no similarity at all. If it is said, etc., it means that one should not, because of the arising of other similar causes of illusion, cling to other qualities such as firmness with discriminating thoughts, nor should one make presumptions. Here it is said, if one does not cling to other qualities because of the cause of illusion, then I also have a fault. However, one will make presumptions, therefore, in order to cut off presumptions, just as one speaks of negating others, other valid cognitions can enter. If it is said, etc., then it is explained in detail, for whom, to be able to see all the own nature of things themselves, thus combining the words. Just as when grasping the particular shape of nacre, one also clings to the appearance of silver because of the similarity of white, then how can one see what has become an obstacle to certainty?

============================================================

==================== 第 109 段 ====================
【原始藏文】
བ་ངེས་པའི་གགས་བྱེད་པ་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་མཚན་འདྲ་བ་གཞན་འབྱུང་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གཞན་བསྟན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྦྱོར་བར་མི་བྱེད་ཅིང་སྒྲོ་འདོགས་པར་མི་བྱེད་ནའོ། །གལ་ཏེ་ཉ་ཕྱིས་ལ་གཟུགས་ཁྱད་པར་ཅན་བཟུང་ནས་དངུལ་ལོ་ཞེས་སྒྲོ་འདོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་ཉ་ཕྱིས་ལ་དངུལ་གྱི་གཟུགས་ཀྱི་སྤྱི་གང་ཡིན་པ་དེ་མཐོང་ནས་སོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེའི་ཕྱིར་ཉ་ཕྱིས་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཉ་ཕྱིས་ལ་ནི་དངུལ་དང་མཚུངས་པ་དང་ཁྱད་པར་ཅན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དང༌། ངོ་བོ་གཉིས་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་ངོ་བོར་འདྲེན་མར་སྣང་བར་རྟོགས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །
བྱེ་བྲག་ཏུ་མ་རྟོགས་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ནི་སྤྱིའོ། །འདི་ནི་ཁྱད་པར་རོ་ཞེས་དེ་ལྟར་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྣམ་པར་དབྱེ་པར་མི་རྟོགས་ན་ནི་གཉིས་ཉིད་དུ་བརྟགས་པ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། དངུལ་ལ་ངོ་བོ་གཉིས་ཡོད་དོ་ཞེས་བརྟགས་པ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྣང་བ་ཐ་དད་པ་མེད་ན་གཉིས་ཉིད་དུ་བརྟགས་པ་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་པའི་ཡང་ཕྱིར་ཏེ། གཅིག་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་གཞན་ལ་ཡང་གཉིས་ཉིད་དུ་བརྟགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཉ་ཕྱིས་ལ་ངོ་བོ་གཉིས་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་ཉ་ཕྱིས་ཀྱི་གཟུགས་མཐོང་བའི་སྐྱེས་བུས་ཁྱད་པར་ཁོ་ན་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་མཐོང་གི་སྤྱི་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ངེས་པའི་རྐྱེན་ནི་གོམས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་དག་མ་ཚང་པའི་ཕྱིར་ཉ་ཕྱིས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གཏན་ལ་མ་ཕེབས་པས་དེ་སྤྱི་དངུལ་གྱི་གཟུགས་ཀྱི་སྤྱི་མཐོང་ངོ་སྙམ་དུ་རློམ་པར་བྱེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངུལ་གྱི་གཟུགས་ཀྱི་སྤྱི་འཛིན་པར་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ལྟ་བ་པོ་འདི་ཉ་ཕྱིས་ལ་དངུལ་དུ་སྒྲོ་འདོགས་ཤིང༌། ཇི་ལྟར་ཉ་ཕྱིས་ལ་དངུལ་དུ་སྒྲོ་འདོགས་པ་དེ་ལྟར་ཆོས་ཅན་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བ་ལ་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་མཚན་འདྲ་བ་གཞན་སྐྱེ་བས། སྐད་ཅིག་མ་འདྲ་བ་གཉིས་པ་སྐྱེ་བས་སྐད་ཅིག་མ་སྔ་ཕྱི་དག་ཐ་དད་པ་ཉིད་དུ་མ་འཕྲིགས་པའི་སྐྱེས་བུ་དེའི་ངོ་བོར་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ཕྱིར། སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མ་དེས་ཀྱང་ཕྱིས་ཀྱང་ངོ་བོར་སྒྲོ་བཏགས་ཤིང་ཡོད་པར་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ཕྱིར་གནས་པར་འཁྲུལ་ལོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་སྐད་ཅིག་མ་དང་བདག་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་འདི་ལ་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་བརྟན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཇི་སྙེད་པ་རང

【汉语翻译】
如果不对确定的障碍产生相同的错觉原因等特征的功德，以及其他所显示的，不进行结合，也不进行虚构。如果抓住海螺的特殊形状而虚构为银子，那不是的。然而，如果看到海螺上银子形状的共相，心想就是它，因此才说海螺上等等。海螺上与银子相似，具有特殊的不共相，也不是具有两种自性。为什么呢？因为那样会陷入将共相和特殊显现为引导者的自性而证悟的过失。

如果不能分别，那么说“这是共相，这是特殊”这样不能分别区分，就不能认为是二者，因为不能认为银子具有两种自性。如果没有不同的显现，那么认为二者就太过分了，因为对于认为是同一的其他事物，也会认为是二者。因此，海螺不能有二者，所以看到海螺形状的人只能看到特殊，只能看到自己的特征，而不是共相。确定的因缘是习惯等等，因为那些不齐全，所以海螺形状的特殊没有确定，因此自以为看到了共相，即银子形状的共相。因此，因为显现执持银子形状的共相而生起我慢，所以这个观看者将海螺虚构为银子。正如将海螺虚构为银子一样，对于有法声音等，由于产生相同的错觉原因，第二个不同的刹那产生，由于没有区分前后刹那的差别，所以对于那个人的自性进行虚构。由于前一个刹那也对后来的刹那进行自性的虚构，并且虚构为存在，所以错觉为常住。因此，对于声音等刹那和无我等的自性，有多少其他的坚固事物等

【英语翻译】
If one does not combine or fabricate based on the merits of other characteristics, such as the arising of other similar causes of delusion that obstruct certainty, and what is shown, it is not the case. If one grasps the particular shape of a conch shell and fabricates it as silver, that is not the case. However, if one sees the generality of the shape of silver on the conch shell and thinks, "That's it," then it is said, "On the conch shell," and so on. It is not the case that the conch shell is similar to silver and has a special uncommonness, and has two natures. Why? Because that would lead to the fault of realizing the generality and particularity as the nature of the guide.

If one does not differentiate, then saying, "This is the generality, this is the particularity," if one cannot differentiate in that way, then it is not permissible to consider it as two, because it is not permissible to consider that silver has two natures. If there is no different appearance, then considering it as two would be too extreme, because for other things that are considered as one, they would also be considered as two. Therefore, it is not permissible for the conch shell to have two natures, so the person who sees the shape of the conch shell only sees the particular, only sees its own characteristic, and not the generality. The causes of certainty are habit and so on, because those are not complete, so the particularity of the shape of the conch shell is not determined, so one presumes that one has seen the generality, that is, the generality of the shape of silver. Therefore, because of the pride that arises from appearing to grasp the generality of the shape of silver, this viewer fabricates the conch shell as silver. Just as the conch shell is fabricated as silver, so for phenomena such as sound, due to the arising of similar causes of delusion, the second different moment arises, and because the difference between the previous and subsequent moments is not distinguished, the nature of that person is fabricated. Because the previous moment also fabricates the nature of the subsequent moment, and fabricates it as existing, it is mistaken as permanent. Therefore, for the nature of sound and other momentary and selfless phenomena, how many other solid things and so on

============================================================

==================== 第 110 段 ====================
【原始藏文】
་གི་རྒྱུ་མཚན་ཇི་ལྟ་བ་ལས་འབྱུང་བའི་སྟེ། གཞན་ཞིག་གང་གི་རྒྱུ་མཚན་དུ་འཚམ་པ་ལས་འབྱུང་བའི་སྒྲོ་འདོགས་པར་ཡང་དེ་སྙེད་ཁོ་ན་ཡིན་པས་དེ་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་པ། སྒྲོ་འདོགས་པ་དེ་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་རྣམས་མ་འབྱུང་ཞིང་སྐྱེ་བའི་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པར་འགྱུར་ཏེ། དོན་དང་བཅས་པར་འགྱུར་རོ། །ཚད་མ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བའི་བྱེ་བྲག་གིས་མང་པོའི་ཚིག་ཏུ་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པར་གཅོད་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་སྒྲོ་འདོགས་པ་འགོག་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཚད་མ་དེ་དག་ནི་དངོས་པོའི་ཆ་ཤས་དངོས་
པོའི་ཆ་མ་རྟོགས་པ་རྟོགས་པར་བྱ་བ་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འཇུག་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཆོས་ཅན་བལྟར་རུང་བ་ཆ་ཤད་མེད་པ་ལ་དངོས་པོའི་ཆ་ཤས་དེ་ནི་མཐོང་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཆ་ཤས་མེད་པ་ལ་ཕྱོགས་གཅིག་མཐོང་བ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་མངོན་སུམ་གྱིས་མཐོང་བའི་ཡོན་ཏན་མཐའ་དག་སྟེ་ངོ་བོ་ཉིད་རིལ་མཐོང་བ་ཉིད་དོ། །འོན་ཀྱང་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་ངེས་པར་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར། བསྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འཁྲུལ་པ་སེལ་བར་བྱེད་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ཡིན། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་ལ་ལྟོས་ནས་བསྡུ་བའི་དོན་ཡིན་ཏེ། རྗེས་སུ་དཔག་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱང་བསྒྲུབ་པའི་ངོ་བོར་དངོས་པོ་འཛིན་པར་ཁས་ལེན་ན། མེ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཅན་གྱི་ཆོས་གཅིག་ངེས་པར་གྱུར་པས། ཆོས་ཅན་ལ་ཆ་ཤས་མེད་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཀུན་འཛིན་ཏེ། དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ཚད་མ་གཞན་དོན་མེད་དོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །སེལ་བའི་སྒྲོ་འདོགས་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་སྟེ། དེ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཁས་ལེན་ན་བཤད་མ་ཐག་པའི་ཉེས་པ་འདིར་ཐལ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །འགའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ་ཡིན་ནོ། །ཆོས་ཅན་འགའ་ཞིག་མངོན་སུམ་གྱིས་མཐོང་བ་ལ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བའི་ཆོས་ཅན་འགའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཆོས་ཅན་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་དུ་མི་འགྱུར་བ་འགའ་ཞིག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བཤད་མ་ཐག་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཚད་མ་གཞན་མི་འཇུག་པའོ། །གང་གི་ཚེ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཀྱང་བསྒྲུབ་པས། མེ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་རྟོགས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་འདོད་ཀྱི། སྒྲོ་འདོགས་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་པའོ། །དེའི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་པའི་ཚུལ་གྱི

【汉语翻译】
的原因是如何产生的呢？另一种适合作为原因的增益，也只有那么多，因此要断除它。断除增益的量，如果不产生，就会连同产生的果一起消失，变得毫无意义。所谓的“量”，是用清晰的差别来表示众多的词语。具有断除之果，具有遮止增益之果的那些量，是为了使事物的部分，事物的部分未被理解的部分，被理解而更加清晰。不是进入，因为有法是可观察的，没有部分的，事物的部分是已经被见到的。为什么呢？因为没有部分，所以不可能只见到一个方面。因为那样，所以事物被现量见到的所有功德，也就是见到本体的全部。然而，为了不确定错乱的原因，所谓的“成立”，就是消除错乱的随后的比量进入。从随后的比量等，其中的“也”字是相对于现量而言的，是 جمع 的意思。如果随后的比量的因也承认在成立的本体中执持事物，那么，火等有法的法之一确定之后，因为有法没有部分，所以执持所有的法。如果那样，就会认为其他的量没有意义。断除消除的增益，如果承认用随后的比量来理解，就不会犯下刚才所说的过失。所谓的“一些”等，是分别解释。与“一些有法被现量见到”结合，就是“一些被现量见到的有法”的意思。因为不是所有的有法都能被现量见到，所以说“一些”，是为了不进入刚才所说的方式的其他量。什么时候，随后的比量也通过成立，来理解火等事物呢？是想要断除增益，而不是断除增益的时候。所谓的“那时”，是成立的方式。

【英语翻译】
How does the reason for that arise? The imputation that is suitable as a reason for something else is only that much, so it is to be eliminated. If the measure that eliminates imputation does not arise, it will disappear along with the resulting fruit, becoming meaningless. The so-called "measure" is used to express many words with clear distinctions. Those measures that have the fruit of elimination, that have the fruit of preventing imputation, are for the sake of making the part of the object, the part of the object that has not been understood, understood and more clear. It is not to enter, because the dharma is observable, without parts, and the part of the object has already been seen. Why? Because there are no parts, it is impossible to see only one aspect. Because of that, all the qualities of seeing the object with direct perception, that is, seeing the entirety of the essence itself. However, in order not to determine the cause of confusion, the so-called "establishment" is the subsequent inference that eliminates confusion. From the subsequent inference, etc., the word "also" is relative to direct perception, and is the meaning of جمع. If the reason for the subsequent inference also admits to holding the object in the essence of establishment, then, after one of the dharmas of the dharma such as fire is determined, because the dharma has no parts, it holds all the dharmas. If that is the case, it will be thought that other measures are meaningless. Eliminating the imputation of elimination, if it is admitted that it is understood by the subsequent inference, then the fault just mentioned will not be committed. The so-called "some" etc., are separate explanations. Combined with "some dharmas are seen by direct perception", it means "some dharmas that are seen by direct perception". Because not all dharmas can be seen by direct perception, it is said "some", in order not to enter other measures in the way just mentioned. When does the subsequent inference also understand objects such as fire through establishment? It is when one wants to eliminate imputation, not when one eliminates imputation. The so-called "at that time" is the way of establishment.

============================================================

==================== 第 111 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་ཚེ། ཆོས་གཅིག་ངེས་ན་དེ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་ངེས་པའི་ཆོས་དང་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཐམས་ཅད་ངེས་པས་ཚད་མ་གཞན་མི་འཇུག་སྟེ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་གཞན་མི་འཇུག་གོ །གལ་ཏེ་ཐ་མི་དད་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཆོས་ཐམས་ཅད་ངེས་པ་ནི་
མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ངེས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་པོས་ངེས་པའི་ཆོས་ཏེ། དེའི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ངེས་པའི་ཆོས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་པས། མ་ངེས་པ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སེལ་བ་ལ་ཉེས་པ་འདི་ནི་ཐལ་བར་མི་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ་ནི། གང་གི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེའི་ཚེ་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་གཅིག་གིས་སྒྲོ་འདོགས་པ་གཅིག་རྣམ་པར་གཅད་པས་སྒྲོ་འདོགས་པ་གཞན་རྣམ་པར་གཅད་པ་བྱས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེའི་དོན་དུ་སྒྲོ་འདོགས་པ་གཞན་རྣམ་པར་གཅད་པའི་དོན་དུའོ། །གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བཞིན་ནོ། །གཞན་གྱིས་མ་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། སྔར་དེ་ལས་བཟློག་པའི་རྣམ་པར་སྒྲོ་འདོགས་པའི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་འཇུག་པ་ལ་ཕྱིས་དེར་ཕྱིན་ཅི་ལོག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་དོན་མི་ཤེས་པ་རྟགས་ལས་ངེས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ངེས་པ་འདི་ནི་མེད་དེ། ཕྱིན་ཅི་ལོག་དང་བྲལ་བ་ལ་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་དཔེར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྟོན་ཏེ། དུ་བ་གློ་བུར་བ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་འགའ་ཞིག་ན་མ་བསམས་པ་ལས་དུ་བ་གློ་བུར་དུ་བྱུང་བ་ལས་མེ་རྟོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གློ་བུར་བ་ལས་མེ་རྟོགས་པ་ལས་མེ་མ་ཡིན་པར་སྒྲོ་འདོགས་པ་མི་སྲིད་དོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བས་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཐམས་ཅད་ལ་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། སློབ་དཔོན་གྱིས་འདི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཚུལ་དུ་འཇུག་པ་འདི་ལ་ལན་བཤད་ཟིན་ཏེ། མངོན་སུམ་གྱིས་ཆོས་ཅན་རྟོགས་ན། དེའི་ཆོས་རྣམས་ཆོས་ཅན་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པར་འགྱུར་བས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དོན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་འོན་ཏེ་ཆོས་ཅན་ལས་ཆོས་ཐ་དད་པར་ཁས་ལེན་ན་ནི་ཐ་དད་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཅན་དང་ལྷན་ཅིག་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཆོས་ཅན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ལས་འབྱུང་བ་ཡང་མ་ཡིན་ལ། ཆོས་ཅན་ཡང་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ

【汉语翻译】
当了知地的时候，如果确定一个法，由于它与该法无别，由于与所确定的法无别，因此确定一切法，所以其他的量不成立，即其他的比量不成立。如果即使是无别，也不是确定一切法，那么就说了“如果确定它”等等。所谓的“它”是指最初的比量所确定的法，所谓的“它的自性”是所确定的法的自性，所以不确定是不合理的。对于遣除的过失，这个“不会成为太过”的解释是，说了“何时”等等。在那时，一个比量遣除一个增益，因为没有做遣除其他增益，为了那个目的，是为了遣除其他增益。所谓的“其他”就像比量一样。说了“他人未领悟”等等，以前对于与它相违的增益的颠倒执着，后来在那里，不了解具有颠倒先行的意义，从相上会确定，这种确定是没有的，因为即使没有颠倒也有比量。用“例如那个”等等来表示，所谓的“突然的烟”是指在某些地方，没有想到而突然出现的烟，从中了知火一样。所谓的“对于它”是指从突然的烟中了知火，不可能增益为非火。所谓的“因此”是指因此比量不是对一切进行遣除，如果这样说，论师说了“对于这个”等等，对于以成立的方式进入的比量，已经回答了，如果现量了知有法，那么它的法与有法无别，因此会了知一切，所以比量没有意义，或者如果承认法与有法是不同的，那么由于承认不同，与有法一起，不是它的自性的体性的关系。无常性等等也不是从有法自己的体性中产生的，有法也不是无常性等等

【英语翻译】
When one knows the earth, if one ascertains one dharma, since it is non-different from that, since it is non-different from the ascertained dharma, therefore ascertaining all dharmas, other valid cognitions do not arise, i.e., other inferences do not arise. If, even if it is non-different, it is not the ascertainment of all dharmas, then it is said, "If that is ascertained," etc. The "that" refers to the dharma ascertained by the first inference, and "its nature" is the nature of the ascertained dharma, so non-ascertainment is unreasonable. The explanation of this "this fault of elimination will not become excessive" is, "When," etc., is said. At that time, one inference eliminates one imputation, because it has not eliminated other imputations, for that purpose, it is for the purpose of eliminating other imputations. The "other" is like inference. "Not understood by others," etc., is said, previously, for the reversed imputation of imputing the opposite of that, later there, not understanding the meaning of having reversal preceding, from the sign it will be determined, this determination is not there, because even without reversal there is inference. It is shown by "For example, that," etc., "sudden smoke" means that in some places, smoke suddenly arises without thinking, from which one knows fire. "For it" means that from knowing fire from sudden smoke, it is impossible to impute it as non-fire. "Therefore" means that therefore inference does not eliminate everything, if it is said like that, the teacher said, "For this," etc., for the inference entering in the manner of establishing, the answer has already been given, if the subject of dharma is known by direct perception, then its dharmas are non-different from the subject of dharma, therefore everything will be known, so inference is meaningless, or if one admits that dharma and subject of dharma are different, then since difference is admitted, together with the subject of dharma, it is not the relation of the characteristic of its own nature. Impermanence, etc., also do not arise from the own nature of the subject of dharma, and the subject of dharma is not impermanence, etc.

============================================================

==================== 第 112 段 ====================
【原始藏文】
་ལས་འབྱུང་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ད་བས་ན་
ཆོས་མ་འབྲེལ་པ་ནི་ཆོས་ཅན་དེ་ལ་རྟོགས་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་མ་གྱུར་པ་ནི་དེ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་སྐབས་དེར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དུ་བ་གློ་བུར་དུ་མཐོང་བ་ལས་མེ་རྟོགས་པ་དེ་ལ་ཡང་དེ་མཐོང་བ་ལ་ཕྱོགས་མཐོང་བའི་སྐྱེས་བུ་ལ་དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་མ་ངེས་པ་མེད་དང་ལྡན་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ངོ་བོ་མ་ངེས་པ་ནི་ཡོད་པ་ཁོ་ནའོ། །མ་ངེས་པ་དེ་ཡང་ག་ལས་ཤེ་ན། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཁོ་ན་ལས་ཡིན་ཏེ། མེ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པའི་ས་ཕྱོགས་དང་འདྲ་བ་ཉིད་དུ་འཛིན་པ་ཁོ་ན་ས་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྟོན་ཏེ། དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེས་བུའོ། །ཕྱོགས་དེ་མེ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཡང་བློ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་གིས་ཤེ་ན། མེ་དང་ལྡན་པར་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བས་ཏེ། མེ་དང་ལྡན་པར་སེམས་པ་མེད་པ་དེས་དབེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་མེས་དབེན་པ་སྟེ་ངོས་དབེན་པའི་ངོ་བོར་ངེས་པ་བྱེད་པ་ན། དེ་མ་ཡིན་པ་ལ་དེར་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་མ་ཡིན་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་ཇི་སྲིད་དུས་ཕྱོགས་དེར་དུ་བ་མ་མཐོང་བ་དེ་སྲིད་དུ། དེ་ཡང་མེ་མེད་པའི་ས་ཕྱོགས་གཞན་དང་འདྲ་བར་འཛིན་ཏོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་འགའ་ཞིག་ལ། ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་ཤེས་པ་མེད་དུ་ཟིན་ཀྱང་འོན་ཀྱང་དེ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཡོད་པར་འགྱུར་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཡང་གཉི་གའི་ཆ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་པས། ཕྱོགས་ལ་དེར་འཁྲུལ་པ་ལ་རེག་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་བསལ་བ་ལ་ཡང་རྟགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་གཅད་པར་བྱ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །རྟགས་ཁོ་ནས་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་དེ་ལ་གདོན་མི་ཟ་བར་ཕྱིན་ཅི་ལོག་དང༌། ཐེ་ཚོམ་དག་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་དེའི་རྣམ་པར་སྒྲོ་འདོགས་པ་དང༌། ཐེ་ཚོམ་དང་བྲལ་བར་མེའི་རྣམ་པར་སྒྲོ་འདོགས་པ་དང༌། ཐེ་ཚོམ་དང་བྲལ་བའི་སྐྱེས་བུ་ནི་དེ་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ལ་རྟགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བར་ཡང་མི་བྱེད་དེ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ལ་བརྟེན་པར་མི་བྱེད་ལ། དེ་བཞིན་དུ་རྟགས་དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་ལ་གུས་པར་ཡང་མི་བྱེད་པ་ཞིག་ན། འདི་ལྟར་རྗེས་སུ་འབྲང་བར་ཡང་
བྱེད་གུས་པར་ཡང་བྱེད་དེ། དེ་ལྟ་བས་ན་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་པོ་དེའི་རྣམ་པར་སྒྲོ་འདོགས་པ་དང༌། ཐེ་ཚོམ་དང་ལྡན་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་འགའ་ཞིག་

【汉语翻译】
也不是从……产生的。因此，
“与法不相关的有法者，对此没有证悟”，这句话也已经在那段解释过了，因为没有成为因和果，所以不可能对此进行推断。因为如此，所以从突然见到烟而证悟火，对于见到该处所的士夫来说，不确定其自性的情况是肯定存在的。那不确定性又从何而来呢？仅仅是从颠倒而来，即执着于与火不相关的处所，认为它与土地相同。这由“彼即是也”等来指示。“彼”指的是士夫。即使那个处所与火相关，但以什么样的心识呢？以不执着于与火相关的心识，即没有认为与火相关的心识，因此称为“远离”，即远离火，在确定为远离自性的状态时，因为将非彼执着为彼，怎么会不是颠倒呢？仅仅是颠倒。如此，只要没有见到那个处所的烟，就一直认为它与没有火的其他处所相同。对于某些需要推断的事物，即使没有颠倒的认识，但仍然会产生怀疑，而怀疑又依赖于两方面，因此会触及到对处所的错乱。因此，为了消除怀疑，也只能用理证来区分。只有通过理证才能证悟需要推断的事物，因为需要推断的事物无疑会伴随着颠倒和怀疑。如此，对于它的增益和远离怀疑的火的增益，以及远离怀疑的士夫来说，他也不会追随理证来证悟它，也不会依赖于处所的法，同样，对于理证的随行和违逆也不会恭敬。如此，既追随也恭敬。因此，证悟者对某些需要推断的事物，会伴随着增益和怀疑。

【英语翻译】
Nor does it arise from... Therefore,
the statement "the subject that is unrelated to the dharma, there is no realization for it" has already been explained in that section, because it has not become cause and effect, it is impossible to infer it. Because it is so, therefore, from suddenly seeing smoke and realizing fire, for the person who sees that place, the situation of not being certain of its own nature is definitely present. Where does that uncertainty come from? It only comes from inversion, that is, clinging to the place that is not related to fire, thinking that it is the same as the land. This is indicated by "that is also it" and so on. "That" refers to the person. Even if that place is related to fire, but with what kind of mind? With a mind that does not cling to being related to fire, that is, without thinking that it is related to fire, therefore it is called "remote," that is, remote from fire, when determining the state of being remote from its own nature, because clinging to what is not it as it, how can it not be inversion? It is only inversion. Thus, as long as the smoke of that place has not been seen, it is always thought to be the same as other places without fire. For some things that need to be inferred, even if there is no inverted knowledge, there will still be doubt, and doubt depends on both sides, so it will touch the confusion of the place. Therefore, in order to eliminate doubt, it can only be distinguished by reasoning. Only through reasoning can one realize what needs to be inferred, because what needs to be inferred will undoubtedly be accompanied by inversion and doubt. Thus, for the augmentation of it and the augmentation of fire that is free from doubt, and for the person who is free from doubt, he will not follow the reasoning to realize it, nor will he rely on the dharma of the place, and similarly, he will not be respectful to the following and opposing of the reasoning. Thus, he both follows and respects. Therefore, the one who realizes will be accompanied by augmentation and doubt for some things that need to be inferred.

============================================================

==================== 第 113 段 ====================
【原始藏文】
ལ་རྟགས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་སྒྲོ་འདོགས་པ་དང༌། ཐེ་ཚོམ་སེལ་བར་བྱེད་པས་དེ་བས་ན་ཐམས་ཅད་ལ་སྒྲོ་འདོགས་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་བཤད་པའི་རྣམ་པས་སེལ་བའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ནོ། །གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ལ་མི་ལྟོས་པར་རྟགས་ལས་དངོས་པོ་རྟོགས་པར་འགྱུར་ན་ནི། ཚད་མ་འགའ་ཞིག་གིས་ཆོས་ཅན་གྲུབ་པར་གྱུར་ན་དེ་ལས་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་ཆོས་ཅན་དེའི་ངོ་བོ་མ་གྲུབ་པས་གང་ཞིག་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྟགས་འཇུག་པར་འགྱུར་བ་གཞན་ཅི་ཞིག་ཡོད། རེ་ཞིག་སྒྲོ་འདོགས་པ་ཡོད་ན་ནི་དེ་རྣམ་པར་བཅད་པའི་ཕྱིར་འཇུག་པའི་རྟགས་གཞན་སེལ་བའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་གྲང་ན། མངོན་སུམ་གྱི་རྗེས་སུ་འབྱུང་བ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་གོ་སྒྲོ་འདོགས་པ་མེད་ན་ཇི་ལྟར་གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན། དེ་ཡང་གདོན་མི་ཟ་བར་གཞན་སེལ་བའི་ཡུལ་ཅན་དུ་ནི་འདོད་པར་བྱ་དགོས་ཏེ། ཁྱེད་ཀྱི་ལྟ་བ་སྤྱིའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལ། སྤྱིའི་ཡང་གཞན་སེལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་མཐོང་བ་འགའ་ལའང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བ་འགའ་ལའང་དེའི་རྗེས་ལ་འབྱུང་བའི་ཤེས་པ་གང་ཡིན་པ་སྤྱིའི་དོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའི་ཡུལ་ཅན་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རྟོག་པའོ། །རྣམ་པ་གང་ལ་གཞན་གྱི་ཆ་སྟེ། ཟླ་བོ་རྣམ་པ་སྒྲོ་མ་བཏགས་པ་དེ་ནི་གཞན་གྱི་ཆ་སྒྲོ་མ་བཏགས་པའོ། །དེ་ལ་འཇུག་པ་དེ་ཡང་དེ་ཙམ་སེལ་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན་ཆ་སྒྲོ་མ་བཏགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཙམ་གྱི་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ནོ། །འདི་སྐད་དུ་མངོན་སུམ་གྱི་རྗེས་ལ་འབྱུང་བའི་ཤེས་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱིས་སྒྲོ་འདོགས་པ་སྔར་ཞུགས་པ་སེལ་བར་མི་བྱེད་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་དེ་ནི་སྒྲོ་འདོགས་པའི་ཡུལ་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་ཤེས་
སོ། །གལ་ཏེ་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་དེ་དངོས་པོ་ལ་བསྒྲུབ་པར་འཇུག་པར་འགྱུར་ན་ནི། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ངེས་པ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་སྟོན་ཏེ། སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་བསྡུའོ། །འདི་ལ་རྟགས་མེད་པས་ན་རྟགས་ཅན་མ་ཡིན་པ་སྟེ། འདི་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའོ། །ཞེས་ངེས་པའི་ཤེས་པའོ། །སྒྲོ་འདོགས་པ་མེད

【汉语翻译】
由于理证的力量能够遣除增益和怀疑，因此它能够断除对于一切的增益。所以，它是以如是宣说的形式，成为遣除的对境，是断除的对境。如果说，不依赖于断除，仅从理证就能了知事物，那么，如果以某些量成立了有法，从那成立的自性中，没有成立那有法的自性，为了了知什么而运用理证呢？如果暂时存在增益，那么为了断除它而运用的理证，如果是其他遣除的对境，那么，随现的比量，如果是分别识，如果没有增益，如何成为其他断除的对境呢？那也无疑必须承许为其他遣除的对境，因为您的观点是以总相为对境的缘故，而且总相也是其他遣除的自性之故。因此，宣说了“对于某些所见也”等等。对于某些现量所见的色等，随之而来的识，所谓的总相之义，就是以总相为对境，因此是分别。在何种相上，存在其他的成分呢？与此相反，没有增益的相，那就是没有增益的其他成分。对此运用，也仅仅是以遣除为行境，凡是没有增益的成分，就是仅仅断除的对境。如此说来，随现的比量，分别识虽然不能遣除先前存在的增益，但是，因为它不存在于增益的对境上，所以要知道它仅仅是断除的对境。

【英语翻译】
Because the power of reasoning can dispel superimpositions and doubts, it can cut off superimpositions on everything. Therefore, it is the object of elimination in the manner of being explained as such, and it is the object of cutting off. If, without relying on cutting off, things can be understood from reasoning, then if the subject is established by some valid cognition, and the nature of that subject is not established from the nature of that which is established, for what purpose is reasoning applied? If there is a temporary superimposition, then the reasoning applied to cut it off, if it is another object of elimination, then how can the subsequent inferential cognition, if it is a conceptual consciousness, be another object of cutting off if there is no superimposition? It must undoubtedly be accepted as another object of elimination, because your view is that it is an object of generality, and also because generality is the nature of other elimination. Therefore, it is said, "For some things seen also," and so on. For some directly perceived forms, etc., the consciousness that follows is called the meaning of generality, which is the object of generality, and therefore it is conceptual. In what aspect is there another part? Conversely, the aspect without superimposition is the other part without superimposition. Applying to this is also merely the object of elimination, and whatever part is without superimposition is merely the object of cutting off. Thus, the subsequent inferential consciousness, although it cannot eliminate the previously existing superimposition, it is only the object of cutting off because it does not exist in the object of superimposition, so it should be known.

============================================================

==================== 第 114 段 ====================
【原始藏文】
་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བ་ལ་ནི་དེའི་ཚེ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་རྣམ་པར་སྒྲོ་འདོགས་པ་མེད་ན་དེ་ཇི་ལྟར་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ཡུལ་ཅན་དུ་འགྱུར་འདི་ཙམ་གྱིས་ནི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་ཕྱེད་གོང་མ་ཕྱོགས་སྔ་མའི་ཚུལ་དུ་རྣམ་པར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །སྒྲོ་མ་བཏགས་པའི་ཡུལ་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ལན་ཡིན་ཏེ། ངེས་པའི་ཤེས་པས་ཏེ་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ཡུལ་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་རྣལ་མ་དང་སྦྱར་རོ། །དེ་ཉིད་གང་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སེལ་བར་བྱེད་དེ། ཁྱད་པར་གང་ལ་འདིའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེས་བུའོ། །སྒྲོ་བཏགས་པའི་ཡུལ་གྱི་ཁྱད་པར་དེ་ལ་མི་བརྟེན་པའོ་ཞེའམ་བདག་མེད་པའོ་སྙམ་དུ་ངེས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ངེས་པ་དང་ནི་སྒྲོ་འདོགས་ཡིད། །གནོད་བྱ་གནོད་བྱེད་ངོ་བོའི་ཕྱིར། །ངེས་པའི་ཤེས་པ་དང་དེ་ལས་བཟློག་པ་སྒྲོ་འདོགས་པའི་ཤེས་པ་ནི་གནོད་པར་བྱ་བ་དང༌། གནོད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་གནོད་པར་བྱ་བ་ནི་གནོད་པར་བྱ་བ་དང༌། གནོད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཁོ་ན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དེ། དངོས་པོ་རིགས་མཐུན་པ་དང་རིགས་མི་མཐུན་པ་ཐམས་ཅད་ལས་ཐ་དད་པ་མཐོང་ཡང་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་མཐོང་བ་བཞིན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མངོན་པར་ཤེས་ཤིང་ངེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་འགའ་ཞིག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་མཚན་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔེར་ན་ཉ་ཕྱིས་ཐམས་ཅད་ལས་ལོག་པ་མཐོང་ཡང་ཉ་ཕྱིས་
ཉིད་ལ་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་མཚན་དངུལ་དང་ཆོས་མཐུན་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་མི་ངེས་པ་ལྟ་བུའོ། །རྣམ་པ་གང་ལ་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པ་དེ་ཁོ་ན་ལ་ནི་དེ་མཐོང་བ་ཁྱད་པར་མེད་ཀྱང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མངོན་སུམ་ཁྱད་པར་མེད་ཀྱང་རྟོགས་པ་པོ་འདིའི་དྲན་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་དུས་ཀྱི་འོག་རོལ་དུ་འབྱུང་བ་ངེས་པར་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་ཀྱང་སྒྲོ་འདོགས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཡུལ་ཁོ་ན་ལ་ངེས་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཕྱིར། སྒྲོ་འདོགས་པ་དང་ངེས་པ་དག་གནོད་པར་བྱ་བ་དང་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པར་ཤེས་སོ། །གནོད་པར་བྱ་བ་དང་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པ་རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་ངེས་པ། འདི་ནི་སྒྲོ་འདོགས་དབན་པ་

【汉语翻译】
所謂「那」是指，在現量見到色等時，如果沒有顛倒相的增益，那它如何成為能斷除的對象？僅僅這樣，就是將偈頌的前半部分，以先前的方式進行了解釋。對於「因為存在於未增益的對象上」等，這是回答：因為確定的知識，即因為不存在於增益的對象上，所以它是能斷除的對象，這要與真實情況相結合。對於「那本身在哪裡」等進行排除，所謂「此的差別在哪裡」是指補特伽羅。不會確定為不依賴於增益對象的差別，或者認為是無我的。為什麼呢？因為確定和增益的意，是所害和能害的自性。確定的知識和與之相反的增益的知識，是所害和能害的自性。對於「從一切事物」等，所害只是成立所害和能害的自性，即使見到與一切同類和異類事物不同，但就像那樣，如所見一樣，在一切方面都明顯地了解和確定，這是不可能的。為什麼呢？因為在剎那等某些差別上，可能會產生阻礙，即可能會產生錯覺的原因。例如，即使見到與一切水沫不同，但水沫本身可能會產生與銀相似的錯覺原因，所以是不確定的。在哪種情況下沒有錯覺的原因，僅僅在那種情況下，見到它也沒有差別，但在一切方面，即使現量沒有差別，但這位證悟者在憶念體驗的時機之後產生的，是會確定的。因為現量沒有差別，但僅僅在遠離增益的對象上才會確定，因此，要知道增益和確定是所害和能害的自性。因為是所害和能害的自性，這個原因，確定，這是增益所控制的。

【英语翻译】
The so-called "that" refers to when directly seeing forms, etc., if there is no superimposition of inverted aspects, then how can it become an object of elimination? Just this is an explanation of the first half of the verse, in the manner of the previous direction. To "because it exists on the un-superimposed object," etc., this is the answer: because of certain knowledge, that is, because it does not exist on the superimposed object, therefore it is an object of elimination, which should be combined with the real situation. To "where is that itself," etc., it eliminates, so-called "where is the difference of this" refers to the person. It will not be determined as not relying on the difference of the superimposed object, or thinking it is selfless. Why? Because the intention of certainty and superimposition is the nature of what is harmed and what harms. Certain knowledge and the knowledge of superimposition that is the opposite of it are the nature of what is harmed and what harms. To "from all things," etc., what is harmed only establishes the nature of what is harmed and what harms, even if seeing it is different from all similar and dissimilar things, but just like that, as seen, it is impossible to clearly understand and determine in all aspects. Why? Because on some differences such as instants, there may be obstacles, that is, there may be reasons for illusion. For example, even if seeing it is different from all water bubbles, but the water bubbles themselves may produce reasons for illusion similar to silver, so it is uncertain. In what kind of situation is there no reason for illusion, only in that kind of situation, seeing it is also no different, but in all aspects, even if the direct perception is no different, but what arises after the time of remembering the experience of this enlightened one will be certain. Because the direct perception is no different, but it will only be certain on the object that is far from superimposition, therefore, know that superimposition and certainty are the nature of what is harmed and what harms. Because it is the nature of what is harmed and what harms, for this reason, certainty, this is controlled by superimposition.

============================================================

==================== 第 115 段 ====================
【原始藏文】
ལ་སྒྲོ་འདོགས་པ་དང་བྲལ་བ་ལ་འཇུག་ཅེས་བྱ་བར་ཤེས་པ་ཡིན་སྒྲོ་འདོགས་པས་དབེན་པ་ལ་འཇུག་ཏུ་ཟད་མོད། འོན་ཀྱང་གཞན་སེལ་བའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་དབེན་པ་ཉིད་གཞན་སེལ་བར་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སྒྲ་འདོགས་པས་དབེན་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་སྒྲོ་འདོགས་པ་དང་བྲལ་བ་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར། ངེས་པའི་ཤེས་པ་མངོན་སུམ་གྱི་རྗེས་སུ་འབྱུང་བ་དེ་ཡང་དེ་ཙམ་གྱིས་སེལ་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན་ཡིན་གྱི། སྒྲུབ་པས་དངོས་པོར་རང་གི་ངོ་བོ་ངེས་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་གཟུགས་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་ངེས་པ་ལ་ཡང་སྐད་ཅིག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་གཞན་མ་གཏོགས་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ།། །།བམ་པོ་བདུན་པ། གལ་ཏེ་ངེས་པའི་ཤེས་པ་མངོན་སུམ་གྱི་རྫས་ལ་འབྱུང་བས་སྒྲུབ་པ་ཁོ་ན་ནས་དངོས་པོའི་རང་གི་ངོ་བོ་ངེས་པར་བྱེད་ན་ནི། དེའི་ཚེ་དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་ངེས་པ་ལ་ནི་དངོས་པོ་ལ་ཆ་ཤས་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། རྣམ་པ་གཞན་མི་ངེས་པ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་ངེས་པ་དང་སྒྲ་སྒྲོ་འདོགས་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཁོ་ནར་འཇུག་གོ །སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་གཅིག་ལ་ཆ་ཤས་སྒྲོ་འདོགས་པ་སྟེ། ངོ་བོ་གཞན་སྒྲོ་འདོགས་པ་ཇི་སྙེད་པ། དེ་བསལ་བའི་ཕྱིར་སྒྲོ་འདོགས་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར་ངེས་པ་དེ་སྙེད་པ་ཁོ་ན་དང་སྒྲ་ཡང་དེ་སྙེད་ཁོ་ན་འཇུག་གོ །རྒྱུ་ངེས་ན་ངེས་པ་དང་སྒྲ་དེ་དག་སྤྱོད་ཡུལ་ཐ་དད་པ་ཅན་ཡིན་ནོ། །
གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློ་དང་སྒྲ་དག་གིས་རྣམ་པར་བཅད་པ་ལ་མི་ལྟོས་པར་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་གསལ་བར་བྱེད་ན་ནི། དངོས་པོ་གཅིག་པུ་གཅིག་ཅིག་ལ། སྒྲའམ་བློ་གཅིག་གིས་ཁྱབ་ན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡུལ་དུ་བྱས་ན། དེས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར། གཞན་ཡུལ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་གཞན་ཡང་ཡིན་ལ་ཡུལ་ཏེ་རྣམ་པ་ཡང་ཡིན་པས་གཞན་ཡུལ་ཏེ། མ་བཟུང་བའི་རྣམ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་དེའི་རྣམ་པ་གཞན་ཡུལ་ལ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཡང་ན་དངོས་པོ་དེ་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་སྒྲ་དང་བློ་གཞན་གྱི་ཡུལ་མ་ཡིན་པའོ། །རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རྟོགས་ཟིན་པ་དེ་ཁོ་ན་ལ་འཇུག་པའི་སྒྲ་དང་བློ་རྣམ་པ་ནི་རྣམ་གྲངས་པ་ནི་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཡུལ་གཅིག་པ་ཅན་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཉེ་བར་འགོད་དེ་བྱེ་བྲག་པ་གང་གི་ལྟར་ནའོ། །བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་གང་ལ་ཕན་ཚུ

【汉语翻译】
要知道，所谓“进入于脱离增益”，实际上仅仅是进入于远离增益。然而，如果说它本身不是排除他者的对境，那么，就应说明那远离本身就是排除他者。实际上，就是远离言语增益。因此，由于进入于脱离增益，随之而来的现量之决定识，也仅仅是具有排除的行境，而不是通过成立来确定事物自身的体性。为什么呢？因为，例如在确定色等某些相时，也能看到除了刹那性等其他相之外的相。

第七品

如果决定识产生于现量之事物，仅仅通过成立就能确定事物的自性，那么，在这种情况下，在确定其自性时，由于事物没有部分，因此这是不可能的。因为，不确定其他相是不可能的。因为，决定和言语仅仅进入于断除增益。由于不是成立，因此在一个事物上增益部分，即增益多少其他体性，为了遣除它，为了遣除增益，决定就仅仅进入于那么多，言语也仅仅进入于那么多。如果原因确定，那么决定和言语就是具有不同行境者。

所谓“在其他方面”，如果心和言语不依赖于分别，而是清晰地显现事物的体性，那么，如果一个事物仅仅被一个言语或心所遍及，并且在一切方面都成为对境，那么，由于被其自性所遍及，它就不是其他的对境。这既是其他的，也是对境，即也是相，因此是其他的对境。因为没有未被把握的相，所以那个事物的相就是其他的对境，这是它的定义。或者说，那个事物不是其他能知之言语和心的对境。因此，进入于仅仅是已经分别的事物之言语和心之相，实际上就变成了具有相同对境者。以“根据什么”等来说明，就是为了陈述先前的观点，即根据什么差别呢？对于瓶子等什么事物互相

【英语翻译】
It should be known that the so-called "entering into detachment from superimposition" is actually just entering into being devoid of superimposition. However, if it is said that it is not itself an object that excludes others, then it should be stated that that very devoidness is the exclusion of others. In reality, it is being devoid of verbal superimposition. Therefore, since it enters into detachment from superimposition, the subsequent determinate consciousness of direct perception is also merely one that possesses an object of exclusion, but it is not one that determines the nature of things themselves through establishment. Why is that? Because, for example, in determining certain aspects such as form, one can also see aspects other than momentary nature and so forth.

Seventh Chapter

If determinate consciousness arises in the object of direct perception, and the nature of things is determined solely through establishment, then, in that case, in determining its own nature, since things have no parts, this is impossible. Because it is impossible not to determine other aspects. Because determination and speech only enter into cutting off superimposition. Since it is not establishment, therefore, on one thing, parts are superimposed, that is, however many other natures are superimposed, in order to dispel it, in order to dispel superimposition, determination only enters into that much, and speech also only enters into that much. If the cause is determined, then determination and speech are those that possess different objects.

The so-called "in other respects," if mind and speech do not rely on distinctions but clearly reveal the nature of things, then, if one thing is pervaded by only one speech or mind, and becomes an object in all respects, then, since it is pervaded by its own nature, it is not another object. This is both other and an object, that is, also an aspect, therefore it is another object. Because there is no unapprehended aspect, therefore the aspect of that thing is another object, this is its definition. Or, that thing is not the object of other knowing speech and mind. Therefore, the aspects of speech and mind that enter into merely what has already been distinguished, actually become those that possess the same object. By explaining with "according to what," etc., it is in order to state the previous view, that is, according to what difference? For what things such as a pot, mutually

============================================================

==================== 第 116 段 ====================
【原始藏文】
ན་དང་རྟེན་ལས་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར། ཁྱད་པར་བྱ་བྲག་སྣ་ཚོགས་ཐ་དད་པ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཁྱད་པར་སྣ་ཚོགས་པ་ཅན་ཏེ། བློ་ནི་དོན་ཁྱད་པར་གྱི་བྱེ་བྲག་དེ་ཁོ་ན་ལས་ཐ་དད་པ་དེ་སྒྲུབ་པ་ཁོ་ནས་འཛིན་ཅིང་ངེས་པར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཁྱད་པར་རེ་རེ་ལ་ཐ་དད་དེ་བློའི་ཡུལ་གྱི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པས། སྒྲ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་དོན་གྱིས་བསྟན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྟོན་ཏེ། ཁྱད་པར་རྣམས་ནི་རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཕན་ཚུན་གཅིག་ལས་གཅིག་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནོ། །རྟེན་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་ལས་ཐ་དད་པ་ཡིན་པའོ། །དེའི་རྒྱུ་ཅན་ནི་ཁྱད་པར་ཐ་དད་པའི་རྒྱུ་ཅན་ནོ། །མཉན་པ་སྨོས་པ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། བློ་དག་ཀྱང་དེ་དང་འདྲའོ། །དེ་དག་གི་རྟེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་དེ་དག་གི་རྟེན་ཏོ། །དེ་དག་ཁོ་ན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་དག་ཁོ་ན་ལ་འཇུག་པ་སྟེ། རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་འཇུག་གོ །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བས་ན་སྟེ། སྒྲ་དང་ཞེས་པ་གཞན་དག་རྣམ་གྲངས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐལ་བའི་འདིར་མི་འགྱུར་རོ། །ལན་དུ་དེའི་ལྟར་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཁྱད་པར་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ལ་ཕན་པའི་ཡན་ལག་
སྟེ། །རྒྱུ་ནུས་པ་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་ག་ལས་མི་གཞན་པའི་བདག་ཉིད་ཁྱད་པར་ཅན་ངེས་པའི་ཤེས་པ་གཅིག་གིས་བདག་ཉིད་ཀུན་དུ་གཟུང་བ་བྱས་ན་ཕན་བྱའི་སྟེ་ཁྱད་པར་གྱི་ཚོགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གང་ཁྱད་པར་གྱི་བྱེ་བྲག་གང་ཞིག་མ་ངེས་པར་འགྱུར་ཏེ། ཐམས་ཅད་ངེས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་བསྟན་པར་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཁྱད་པར་ཐ་དད་པ་དག་ཁོ་ན་དོན་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་སྒྲ་དང་ཤེས་པ་གཞན་དག་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་པར་ཁས་ལན་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་དང་ལྡན་པ་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པའི་དོན་གཅིག་པུ་ཉིད་དེ་ནི་སྒྲ་དང་ཤེས་པ་དེ་དག་གིས་ཉེ་བར་ལེན་ཅིང་ཡུལ་དུ་བྱེད་དོ། ཁྱད་པར་ཅན་ཁྱད་པར་སྣ་ཚོགས་ལ་ཕན་པའི་རྟེན་ནུས་པ་གང་དག་ཡིན་པ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་ནི་བདག་ཉིད་ལ་སྟེ་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་ཐ་དད་པ་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་གཅིག་གི་སྒོ་ནས་བཟུང་བ་ན་ཡང་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་དུ་གཟུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་དེའི་ཁྱད་པར་གྱི་བྱེ་བྲག་མ་ངེས་པ་གང་ཞིག་ཡོད་དེ་ངེས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་གཟུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཁྱད་པར་གཅིག་གི་སྒོ་ནས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རང་

【汉语翻译】
因为与自性和所依不同。各种不同的差别存在，那就是具有各种差别的。心识是，仅仅通过证实与意义差别的各个部分不同，来执持和确定其自性。而且，每一个差别都不同，通过显示心识的对境的各个部分，声音也仅仅通过意义来显示。通过“那是什么”等来显示，差别是物质自性等，互相之间各不相同。所谓“所依”，就是与具有差别者不同。具有它的原因是，具有不同差别的原因。提到听闻是近似的例子，心识等也与此类似。所谓“它们的所依”，就是那些差别的所依。所谓“仅仅在它们之上”，就是仅仅在差别之上运用，也就是作为能诠释者而运用。所谓“因此”，就是因为这样，声音等其他成为多种名称的特征的过失，在这里不会发生。回答中提到了“按照那个道理也是”等，是为了利益各种差别的支分。哪些是原因和能力？如果通过一个确定具有差别的知识来把握所有自性，那么哪些应该利益的，也就是差别的集合的各个部分，哪些差别的各个部分会变得不确定呢？一切都是确定的。为了显示那个，提到了“差别”等，即使承认只有不同的差别才是声音和其他知识运用在具有意义差别的对象上的原因，但是与它相应的，也就是与差别相应的唯一意义，会被那些声音和知识接近并作为对境。具有差别者，也就是利益各种差别的所依的能力，它的本体，也就是自性，与自己，也就是与自己的本体没有不同。因此，通过一个差别来把握时，也是把握了所有自性。如果那样，它的差别的各个部分有什么不确定的呢？一切都是确定的。为什么呢？因为被认为是利益所有差别的。如果通过一个差别来把握具有差别者的自

【英语翻译】
Because it is different from self-nature and the basis. Various different differences exist, that is, having various differences. Consciousness is, only by proving that each part of the meaning difference is different, to hold and determine its own nature. Moreover, each difference is different, by showing each part of the object of consciousness, sounds are only shown by meaning. By showing "what is that" etc., differences are material nature etc., different from each other. The so-called "basis" is different from the one with differences. Having its cause is the cause of having different differences. Mentioning hearing is an approximate example, consciousness etc. are similar to this. The so-called "their basis" is the basis of those differences. The so-called "only on them" is only used on differences, that is, used as an interpreter. The so-called "therefore" is because of this, the fault that sounds and other characteristics become multiple names will not happen here. The answer mentions "according to that reason also" etc., in order to benefit the parts of various differences. What are the causes and abilities? If all self-nature is grasped by a knowledge that determines the differences, then which parts of the collection of differences that should be benefited, which parts of the differences will become uncertain? Everything is certain. In order to show that, "difference" etc. are mentioned, even if it is admitted that only different differences are the reason why sounds and other knowledge are used on objects with meaning differences, but corresponding to it, that is, the only meaning corresponding to the difference, will be approached and taken as the object by those sounds and knowledge. The one with differences, that is, the ability of the basis that benefits various differences, its essence, that is, self-nature, is not different from itself, that is, from its own self-nature. Therefore, when grasping through one difference, all self-nature is also grasped. If so, what uncertain parts are there in its differences? Everything is certain. Why? Because it is considered to benefit all differences. If grasping the self of the one with differences through one difference,

============================================================

==================== 第 117 段 ====================
【原始藏文】
གི་ངོ་བོ་ཁོ་ན་གཟུང་གི །ཁྱད་པར་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། རང་གི་ངོ་བོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །ཕན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་རང་གི་ངོ་བོར་གཟུང་བའོ། །དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་སྟེ། ཕན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་གཟུང་བ་གཞན་ནི་མེད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་དང་སྦྱར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ཡིན་པ་རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་རོ། །འདིའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་སྟེ། རང་གི་ངོ་བོ་རང་གི་བདག་ཉིད་དུ་གཟུང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཕན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ཡང་གཟུང་བ་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་པར་གཅིག་གི་སྒོ་ནས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་རང་གི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་འཛིན་དུ་ཟད་མོད། དེ་དང་ཐ་དད་པ་ཁྱད་པར་རྣམས་ཀོ་ཇི་ལྟར་འཛིན་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཁྱད་པར་ཚོགས་དང་ཁྱད་པར་ཅན་ཕན་པར་བྱ་བ་དང་ཕན་པར་བྱེད་པ་པོར་གྱུར་པ་དག་ནི་བདག་ཉིད་ལ་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་དེ་ཕན་པར་བྱ་བ་དང༌། ཕན་པར་
བྱེད་པ་པོ་འབྲེལ་པ་ནི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེའི་ཕྱིར་ཕན་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་གཅིག་ཤེས་ན། འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་གཉི་ག་གཟུང་སྟེ། ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་ཅན་དག་གཟུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྟོན་ཏེ། འདི་ལྟར་རེ་ཞག་ཁྱད་པར་ཅན་གཟུང་ན། དེའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཕན་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་གཟུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་གཟུང་ན་ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཕན་པར་བྱ་བའི་ངོ་བོ་ཡང་གཟུང་བ་ཡིན་ཏེ། ཕན་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་འཛིན་པ་ནི་དེ་འཛིན་པ་མེད་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་གཅིག་ཤེས་ན་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་ཅན་གཉི་ག་གཟུང་བས། ཁྱད་པར་ཅན་དེ་ཁྱད་པར་གཅིག་གིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་གཟུང་ན་ཡང་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་གཟུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་འཛིན་པ་མེད་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་འཛིན་པ་མེད་པ་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དུ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་རྣམས་མི་འཛིན་ནའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་འཛིན་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་ནི་ཁྱད་པར་རྣམས་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་ཡང་འཛིན་པར་མི་འགྱུར་བའོ། །གལ་ཏེ་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་དེའི་ཚེ་ཤེས་པ་དང་སྒྲ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་ཁྱད་པར་གང་ཡིན་པ་དེ་ཁོ་ན་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་གཟུང་གི་ཁྱད་པར་གཞན་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པ་ཉི

【汉语翻译】
如果仅仅执取自性，而不利益差别，那么（经文中）就说了“自性”等等。利益是因为与自性不相异，所以执取为自性。那个，是指有差别者的。不执取利益，就只有没有其他（可执取）的了，这要联系起来理解。因为如此，所以是那个原因。这个，是指有差别者的，凡是执取自性为自己的体性，那也就是执取为利益。通过一个差别，利益有差别者的所有差别，仅仅是执取已经成为自性的（差别）。如果与那个相异的差别如何执取呢？因此说了“那些”等等，差别集合和有差别者，成为利益和利益者，是因为与自性有关联，所以那个利益和利益者，就是成为体性，这是总结性的词语。因此，如果知道一个利益的自性，因为有关联，所以两者都被执取，即差别和有差别者都被执取。那个本身通过“差别”等等来显示，比如如果执取一个有差别者，那就是执取了成为那个体性的利益的自性。如果执取那个，也就是执取了成为差别之体性的利益之自性，因为执取利益之自性，如果没有那个执取，（利益之自性）就不会存在。因此，如果知道一个，就执取差别和有差别者两者，如果执取有差别者被一个差别所差别，那么也就执取了所有差别。如果没有那个执取，（所有差别）就不会存在，所谓“如果没有那个执取，就不会存在”，是指如果没有执取差别，（差别）就不会存在。否则，是指不执取差别。如果那样，也不会变成执取，所谓“有差别者是利益差别的”，如果那样，也不会变成执取。如果对于有差别者，那时仅仅执取知识和语词运用的原因的差别，即仅仅执取利益，而不利益其他差别，那么（经文中）就说了。

【英语翻译】
If only the self-nature is grasped, and not benefiting the distinctions, then it is said "self-nature" etc. Benefiting is because it is not different from the self-nature, so it is grasped as the self-nature. That, refers to the one with distinctions. Not grasping the benefit, then there is only nothing else (to grasp), this should be understood in connection. Because it is so, therefore it is that reason. This, refers to the one with distinctions, whatever grasps the self-nature as its own essence, that is also grasping the benefit. Through one distinction, benefiting all the distinctions of the one with distinctions, it is merely grasping what has become the self-nature. If the distinctions that are different from that, how are they grasped? Therefore it is said "those" etc., the collection of distinctions and the one with distinctions, becoming benefit and benefactor, because they are related to the self-nature, so that benefit and benefactor, become the essence, this is a concluding word. Therefore, if one knows one benefit's self-nature, because of the connection, both are grasped, that is, the distinctions and the one with distinctions are grasped. That itself is shown through "distinction" etc., for example, if one grasps one with distinctions, then one is grasping the benefit's self-nature that has become its essence. If one grasps that, then one is also grasping the benefit's self-nature that has become the essence of the distinctions, because grasping the benefit's self-nature, if there is no that grasping, (the benefit's self-nature) will not exist. Therefore, if one knows one, then one grasps both the distinctions and the one with distinctions, if one grasps the one with distinctions being distinguished by one distinction, then one is also grasping all the distinctions. If there is no that grasping, (all the distinctions) will not exist, the so-called "if there is no that grasping, it will not exist", refers to if there is no grasping of the distinctions, (the distinctions) will not exist. Otherwise, refers to not grasping the distinctions. If so, it will also not become grasping, the so-called "the one with distinctions is benefiting the distinctions", if so, it will also not become grasping. If for the one with distinctions, at that time only the distinction of the reason for knowledge and word usage is grasped, that is, only the benefit is grasped, and not benefiting other distinctions, then it is said (in the text).

==================== 第 118 段 ====================
【原始藏文】
ད་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གཞན་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཞན་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཁྱད་པར་གཞན་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པ་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་གང་ཞིག་མ་བཟུང་བ་ནི་མེད་དེ། དངོས་པོ་ལ་ཤ་ཆས་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་གཟུང་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཁྱད་པར་ཅན་འབྲེལ་པ་ཅན་ལ་མི་ལྟོས་པ་ལ་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཁོ་ནར་འཛིན་གྱི་འདི་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་ནི་མ་ཡིན་པས། དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་རྣམས་མི་འཛིན་ཏོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེའི་ཕྱིར་ཕན་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལྟར་གཟུང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕན་འདོགས་པས་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་ལྟར་གཟུང་ན་ཕན་པར་བྱ་བ་ཁྱད་པར་མ་བཟུང་བ་ཡང་མེད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཕན་པར་བྱེད་པ་པོ་དེ་ལ་ཡང་ཕན་པ་པོ་
ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་ལྟར་མ་བཟུང་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་སྐད་དུ་འབྲེལ་པ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་ཅན་གཉིས་པ་གཟུང་བ་མེད་པར་ཕན་པར་བྱེད་པ་པོ་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་འཛིན་པ་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི་དཔེར་ཡང་རྗེ་ཁོལ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཁོལ་པོ་གཟུང་བ་མེད་པར་རྗེ་བོ་ཉིད་དུ་འཛིན་པ་ནི་མེད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཁྱད་པར་གཅིག་གི་སྒོ་ནས་ཤེས་པ་དང༌། སྒྲ་གཅིག་ཞུགས་ན་ཡང་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་དང༌། ཁྱད་པར་ཅན་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་དུ་གཟུང་བ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་དོན་གཞན་ཡིན་པར་སྨྲ་བ་ལ་ཡང་སྟེ། ཁྱད་པར་རྣམས་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་སྐད་དུ་སྨྲ་བ་ལ་ཡང་སྒྲ་དང་ཤེས་པ་གཞན་རྣམས་རྣམ་གྲངས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་བར་མཚུངས་སོ། །ནུས་པ་དང་ལྡན་པས་ནུས་པ་གང་དག་གིས་ཁྱད་པར་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་ནུས་པ་དེ་དག་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་ལས་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐལ་བ་འདིར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་གཅིག་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པ་པོ་ནུས་པའི་བྱེ་བྲག་གཟུང་ན། ནུས་པ་ཐམས་ཅད་གཟུང་བ་ཡིན་ལ། དེ་དག་གཟུང་བས་ཀྱང་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་གཟུང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐལ་བ་འདིར་འགྱུར་བ་མེད་པའོ། །ལན་དུ་ཆོས་ཕན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཆོས་ནི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཏེ། དེ་དག་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པ་པོའི་ནུས་པ་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཐ་དད་པར་ཁས་ལེན་ན་ནུས་པ་ཅན་དེའི་ཅི་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ། ཅི་ཡང་མ་ཡིན་ཞིང་དེ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་དག་མ་ཡིན་ན

【汉语翻译】
如果说不是这样，那么就说利益他者等等。利益他者，是指没有抓住作为利益他者的特殊本质，这是不可能的。因为事物没有部分，所以只能全部抓住。如果认为只是抓住特殊者不依赖于关联者而成为利益者，而不是认为对这个有利益，因此不抓住特殊性。因此，说了利益他者等等。如果那样抓住，就是说如果那样抓住作为利益施予者，那么也不可能不抓住作为利益对象的特殊性。为什么呢？因为如果那样不抓住利益者也是利益者，就会导致过失。这里说，因为是关联者，所以不抓住第二个关联者，也没有抓住利益者是利益者。说了像那样的例子，也说了像主人和仆人一样。没有抓住仆人，就不可能抓住主人本身。因为那样通过一个特殊性来了解，并且即使进入一个声音，也会抓住所有特殊性和特殊者本身，因此对于说特殊性是其他事物的人来说，也是一样的。对于说特殊性已经变成其他事物的人来说，声音和其他知识也会变成不同的种类，这同样会导致过失。具有能力者，以哪些能力来利益特殊性的能力，那些能力与具有能力者是不同的。因此，不会导致这个过失，就是说如果抓住利益一个特殊性的能力差别，那么就会抓住所有的能力，并且通过抓住那些能力，也会抓住所有的特殊性，这个过失是不会改变的。回答时，说了法益等等。法就是特殊性，如果承认那些利益它们的施予者的能力与具有能力者是不同的，那么那个具有能力者会变成什么呢？会变成什么也不是，并且不是与它相关联的那些

【英语翻译】
If it is said that it is not so, then it is said to benefit others, etc. To benefit others means that it is impossible not to grasp the specific essence of being a benefactor to others. Because things have no parts, they can only be grasped in their entirety. If it is thought that only the specific is grasped as the benefactor without relying on the related, and not that there is benefit to this, therefore the specificities are not grasped. Therefore, it is said to benefit others, etc. If grasped in that way, that is, if grasped in that way as the giver of benefit, then it is also impossible not to grasp the specificity of the object of benefit. Why? Because if the benefactor is not grasped as the benefactor in that way, it will lead to a fault. Here it is said that because it is related, the second related is not grasped, and there is also no grasping that the benefactor is the benefactor. An example of that is also given, like a master and a servant. Without grasping the servant, it is impossible to grasp the master himself. Because in that way knowledge comes through one specificity, and even if one sound enters, all specificities and the specific itself are grasped, therefore it is the same for those who say that specificity is another thing. For those who say that specificity has become another thing, sounds and other knowledge will also become different kinds, which will similarly lead to a fault. Those with ability, the abilities with which they benefit the specificity, those abilities are different from those with ability. Therefore, this fault will not occur, that is, if the difference in ability to benefit one specificity is grasped, then all abilities will be grasped, and by grasping those abilities, all specificities will also be grasped, this fault will not change. In response, it is said Dharma benefit, etc. Dharma is the specificities, if it is admitted that those abilities of the givers of benefit to them are different from those with ability, then what will that with ability become? It will become nothing, and it is not those related to it.

============================================================

==================== 第 119 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གང་གི་ཚེ་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་ནུས་པ་ཅན་དེ་ལས་ནུས་པ་དེ་དག་ལས་ཕན་པ་མེད་པ་ནའོ། །འོན་ཏེ་འབྲེལ་པ་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཕན་པར་བྱེད་པ་པོར་འདོད་ན་དེའི་ཚེ་ནུས་པ་གང་དག་གིས་ནུས་པ་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པ་ནུས་པ་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་ནུས་པ་ཐ་དད་པ་གཞན་དག་ཁས་བླང་དགོས་ཤིང་དེ་དག་ལ་ཡང་འབྲེལ་པ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཕན་གདགས་པར་བྱ་དགོས་ལ། དེ་ལ་ཡང་ནུས་པ་གཞན་རྟོག་ན་དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ཐུག་མེད་འགྱུར་དེ་ཉིད་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་
སྟོན་ཏེ། ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་ཅན་ནི་ཁྱད་པར་རེ་རེའོ། །ཕན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ནུས་པ་དག་སྟེ། ཁྱད་པར་ཅན་དེའི་རང་གི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ཞིང་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་ཐ་དད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་པར་ཅན་དེ་ལས་ཕན་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡང་མེད་ཅིང་བདག་ཉིད་ཀྱིར་བྱེད་པ་ཡང་མེད་ན་ཅི་སྟེ་དེའི་དེ་དག་ཡིན་ཞེས་བྱ་སྟེ། འབྲེལ་པ་མེད་པས་ཅིའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པའི་ནུས་པ་དག་ཅེས་བྱ། འོན་ཏེ་འབྲེལ་པ་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་ཅན་ལས་ཁྱད་པར་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་ནུས་པ་དེ་རྣམས་ལ་ཕན་པ་ཁས་ལན་ན་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་འདིས་ནུས་པ་གང་དག་གིས་ཁྱད་པར་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་ནུས་པ་ལ་ཕན་འདོགས་པ་དེ་དག་གལ་ཏེ་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་པར་འདོད་ན་ནི། དེའི་ཚེ་ཁྱད་པར་ཅན་ཆ་ཤས་མེད་པ་འདི་གཅིག་པུས་རང་གི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ནུས་པ་དག་གིས་ཁྱད་པར་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་ནུས་པ་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པ་ནའོ། །འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་དུ་གཟུང་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དེ། ཁྱད་པར་གཅིག་གཟུང་ན་དེ་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་ཁྱད་པར་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་ནུས་པ་ཐ་དད་པར་གཟུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་གཟུང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་ནུས་པ་གཟུང་ནའོ། །དེ་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པ་པོ་ནི་ཁྱད་པར་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་ནུས་པ་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པའོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཅེ་ན། ནུས་པ་ལ་ཕན་པ་རང་གི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་མཐའ་དག་དང་ལྡན་པ་སྟེ། གང་ལ་ཁྱད་པར་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་ནུས་པ་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་ནུས་པ་རང་གི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་མཐའ་དག་ཡོད་པ་དེ་སྟེ་དངོས་པོ་དེ་ལྟ་བུ་གཟུང་བས་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ལ་ནུས་པ་གཟུང་བ་དེ་དག་གིས་ཀྱང་རང་གིས་ཀྱང་ཕན་གདགས་པར་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་རྣམས་འཛིན་པར་བྱེད་པས་བྱེ་བྲག་མ་ངེས་པས་གང་ཞིག་ཡོད་ཅེས་བཤད་པ་གང་ཡ

【汉语翻译】
哦，这是一个限定词。什么时候呢？如果从有能力者那里，那些能力没有利益的时候。然而，为了建立联系而想要施益者，那时，哪些能力对能力施益，就必须承认其他不同的对能力施益的能力，并且为了建立那些的联系也必须施益。如果对那个也设想其他能力，如果那样的话，就会变成无穷尽。因此，就用“如果”等来显示。
特点和具有特点者是各个特点。所谓“施益者本身”就是能力，不是具有特点者的自性，也不是本体，然而仅仅是不同的。如果从具有特点者那里没有体验到利益，也没有作为自性来做，那么怎么能说是它的那些呢？因为没有联系，为什么要说具有特点的能力呢？然而，为了建立联系，如果承认从具有特点者那里对特点施益的那些能力有利益，那么，如果认为这个具有特点者用哪些能力对特点施益的能力施益是它的自性的话，那么，那时，这个无分具有特点者仅仅用成为自己自性的那些能力对特点施益的能力施益。像这样等是为了成立抓住一切自性，如果抓住一个特点，那么就是抓住对那个施益的对特点施益的不同的能力。所谓“抓住那个”就是抓住对特点施益的能力。对那个施益者就是对特点施益的能力施益者。怎么样呢？具有对能力施益的成为自己自性的一切，也就是说，凡是对特点施益的能力都有成为自己自性的一切的能力，那个事物，像那样抓住，就能抓住对一切特点施益的能力，并且抓住能力的那些也抓住自己也应该施益的特点，因为差别不确定，所以说了有什么。

【英语翻译】
Oh, that is a limiting word. When is it? If there is no benefit from those abilities from the one with ability. However, if one wants a benefactor in order to establish a connection, then, which abilities benefit the ability, one must acknowledge other different abilities that benefit the ability, and in order to establish the connection of those, one must also benefit. If one also imagines other abilities for that, if that is the case, it will become endless. Therefore, it is shown by "if" and so on.
The characteristics and the one with characteristics are each characteristic. The so-called "benefactors themselves" are the abilities, not the self-nature of the one with characteristics, nor the essence, but only different. If there is no experience of benefit from the one with characteristics, nor does it act as its self-nature, then how can it be said to be its those? Because there is no connection, why say the abilities with characteristics? However, in order to establish a connection, if one acknowledges that there is benefit from the one with characteristics to those abilities that benefit the characteristics, then, if one thinks that the abilities with which this one with characteristics benefits the abilities that benefit the characteristics are its self-nature, then, at that time, this indivisible one with characteristics benefits the abilities that benefit the characteristics only with those abilities that have become its own self-nature. Like this, etc., is to establish grasping all self-natures. If one grasps a characteristic, then one is grasping different abilities that benefit the characteristic that benefits that. The so-called "grasping that" is grasping the ability to benefit the characteristic. The benefactor to that is the one who benefits the ability to benefit the characteristic. How is it? Possessing everything that has become one's own self-nature that benefits the ability, that is, whatever has all the abilities that have become one's own self-nature that benefit the abilities that benefit the characteristic, that thing, grasping like that, one can grasp the ability to benefit all characteristics, and those who grasp the ability also grasp the characteristics that one should benefit oneself, because the difference is uncertain, so it is said what is there.

============================================================

==================== 第 120 段 ====================
【原始藏文】
ིན་པའི་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་སོ་ན་འདུག་པ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་ཉེས་པ་འདིར་འགྱུར་དུ་འོང་ཞེས་ཏེ། ནུས་པ་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་ནུས་པ་དེ་དག་ཀྱང་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་ལས་ཐ་དད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་
པར་འདོད་ན་ནི་དེའི་ཚེ་དེ་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་ནུས་པ་ཐ་དད་པ་དག་ཀྱང་བརྟག་དོགས་ལ། དེ་བཞིན་དུ་དེ་ལ་ཕན་འདོགས་པ་དག་ཀྱང་བརྟག་དགོས་པས་དེ་ལྟ་ན་ཐུག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་དང༌། དེའི་ནུས་པ་རྣམས་ཏེ་ཁྱད་པར་ལ་ཕན་པའི་ནུས་པ་རྣམས་ནུས་པ་གཞན་དང་གཞན་དག་ཁོ་ན་ལ་མཐར་ཐུག་པ་མེད་ཅིང་ཐུག་པ་མེད་པར་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་ཏེ་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་ཁྱད་པར་རྣམས་ནི་ནུས་པ་ཐ་དད་པ་དག་དང༌། འབྲེལ་པ་དེ་དག་ཀྱང་ཐ་དད་པ་དག་ཁོ་ན་དང་འབྲེལ་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་ནུས་པ་སྔ་མ་སྔ་མ་རྣམས་ནུས་པ་ཐ་དད་པ་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་དག་ཁོ་ན་དང་ཐུག་པ་མེད་པར་འབྲེལ་གྱི། ཁྱད་པར་ཅན་དང་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་དེ་ལ་ཕན་པའི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ནུས་པ་ལ་ཕན་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །ཁྱད་པར་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་ནུས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནུས་པ་གང་དག་ཡིན་པ་དེའི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་སྟེ། ནུས་པ་རྣམས་ནི་དེ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱད་པར་ཅན་དེ་གཅིག་པུ་ནམ་ཡང་ཁྱད་པར་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་ནུས་པ་དེ་དག་དང་ལྷན་ཅིག་མ་བཟུང་བས་དེ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་འཛིན་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེར་མི་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་ཅན་ཉིད་དུ་ཡང་འཛིན་པར་མི་འགྱུར་བས་དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་དུ་རྟོགས་པ་དོན་མེད་པ་ཁོ་ནའོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །རེ་ཞིག་དེ་ལྟར་གང་གི་ཚེ་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་ཤེས་པ་དང༌། སྒྲ་དག་འཇུག་པ་དེའི་ཚེ་ཉེས་པ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་ཁྱད་པར་ཁོ་ན་ལ་འཇུག་པ་དེའི་ཚེ་ཡང་ཉེས་པ་བརྗོད་དགོས་པས་དེ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། ཡང་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཁྱད་པར་གྱི་ཕྱོགས་ཉེ་བར་འགོད་དེ། གལ་ཏེ་སྒྲ་དང་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་བྱེ་བྲག་གི་ཁྱད་པར་དག་ཉི་ཚེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་རྟེན་དང་བྲལ་བ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བར་འགྱུར་ཞིང་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་རྟེན་པར་འགྱུར་ན། ཁྱད་པར་ཅན་དེ་སྒྲ་དང་ཤེས་པ་དག་གིས་མ་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་དུ་མ་བྱས་པའི་ཕྱིར་དེ་རྟོགས་པའི་སྒོ་ནས་སྒྲ་དང་ཤེས་པ་གཅིག་གིས་ཀྱང་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། འདི་ལ་ཡང་ཉེས་པ་དེའི་ཚེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པ་
ཅན་ནོ། །མ་འཕངས་པའི་

【汉语翻译】
這就是說，會變成這樣的過失。然而，會變成這樣的過失，也就是說，如果認為那些有助於能力的能力，也只是與具有特性的事物不同的話，那麼在那個時候，那些有助於它的不同的能力，也應該被考察懷疑。同樣地，那些有助於它的事物，也應該被考察，這樣一來，因為沒有窮盡，特性和它的能力們，也就是有助於特性的能力們，與其他能力和能力們之間，沒有最終的窮盡，並且因為連接到沒有窮盡，也就是因為關聯。像這樣，特性們是與不同的能力們相關聯，而那些關聯也只是與不同的事物相關聯。同樣地，先前的能力們與後來的不同的能力們之間，是沒有窮盡地相關聯的，但不是與具有特性的事物相關聯。因此，所謂的對它有益的自性，就是對能力有益的自性。所謂的特性有助益的能力們的能力是什麼的自性，這是一個術語，因為能力們與它沒有差別。那個具有特性的事物，單獨一個，無論何時都沒有與那些有助於特性的能力一起被把握，因此不會被認為是與它具有相同的有助於特性的能力。因為在那裡不被把握，所以也不會被認為是具有特性的事物，因此認為認識特性是完全沒有意義的。暫且這樣，在任何時候，當知識和聲音進入具有特性的事物時，那時就是在陳述過失。在任何時候，當只進入特性時，也必須陳述過失，為了陳述它。再次，如果等等，通過這些來靠近特性的方面，如果聲音和知識通過特性，將個別的特性與所謂的短暫，也就是與無所依靠近似地連接，並且會變成知識的所依，因為那個具有特性的事物與聲音和知識沒有關聯，因為沒有作為對象，通過認識它，聲音和知識中的任何一個，都不會認識所有的特性，如果這樣說。對此，也說了那個時候的過失，等等。那個所謂的它，就是具有特性的事物。未拋棄的

【英语翻译】
That is to say, it would become such a fault. However, it would become such a fault, that is to say, if it is thought that those abilities that help the ability are only different from the thing with characteristics, then at that time, those different abilities that help it should also be examined and doubted. Similarly, those things that help it should also be examined, so that because there is no exhaustion, the characteristics and its abilities, that is, the abilities that help the characteristics, between other abilities and abilities, there is no final exhaustion, and because it is connected to no exhaustion, that is, because of the association. Like this, the characteristics are associated with different abilities, and those associations are only associated with different things. Similarly, the previous abilities are endlessly related to the later different abilities, but not related to the thing with characteristics. Therefore, the so-called self-nature that is beneficial to it is the self-nature that is beneficial to ability. The so-called nature of what the abilities of the characteristics that help are, is a term, because the abilities are no different from it. That thing with characteristics, alone, is never grasped together with those abilities that help the characteristics, so it will not be considered to have the same abilities that help the characteristics. Because it is not grasped there, it will not be considered to be a thing with characteristics, so it is thought that recognizing characteristics is completely meaningless. For the time being, in any case, when knowledge and sound enter the thing with characteristics, that is when the fault is stated. At any time, when only characteristics are entered, faults must also be stated, in order to state it. Again, if, etc., by these to approach the aspect of characteristics, if the sound and knowledge through the characteristics, will connect the individual characteristics with the so-called transient, that is, with the unattached, and will become the basis of knowledge, because that thing with characteristics is not related to sound and knowledge, because it is not taken as an object, by recognizing it, none of the sounds and knowledge will recognize all the characteristics, if it is said so. To this, the fault of that time is also said, etc. That so-called it is the thing with characteristics. Unabandoned

============================================================

==================== 第 121 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་ལའོ། །ཇི་ལྟར་དོན་མེད་ཅེ་ན། སྒྲུབ་པ་དང་དགག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དོན་བྱ་བ་ལ་གཏད་ནས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་ཐ་སྙད་གདགས་པ་གང་ལ་རྟེན་དམིགས་པ་དོན་བྱེད་པ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྟོགས་པ་སྔོན་དུ་གཏོང་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐ་སྙད་ཕན་པ་དང་མི་ཕན་པའི་ཡུལ་ཅན་ཇི་སྙེད་པའོ། །དེ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཡིན་པས། སྒྲུབ་པ་དང་དགག་པ་དག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འདི་ནི་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གསུམ་པ་ཡིན་ནོ། །བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱིས་ནི་དོན་བྱ་བ་དེར་མི་ནུས་ལ་ནུས་པ་ལ་གསལ་བའི་བྱེ་བྲག་ནི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་མི་བརྗོད་པས་སྒྲ་སྦྱོར་བ་འབྲས་བུ་མེད་པ་དག་གིས་ཅི་ཞིག་བྱ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་སྒྲ་དག་གིས་དོན་བྱེད་པར་ནུས་པ་གསལ་བའི་བྱེ་བྲག་མི་བརྗོད་པ་དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་རྣམས་སུ་འདོད་པ་བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ནི་ཁྱད་པར་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཞིང་བྱེ་བྲག་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་ཁྱད་པར་ཅན་འགའ་ཞིག་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་སྒོ་ནས་སྒྲའམ་ཤེས་པ་ཞུགས་པར་གྱུར་ན་ནི་གཙོ་བོ་ཁྱད་པར་གྱི་གཞི་ཁྱད་པར་ཅན་འགའི་ཡན་ལག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར། ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ལྟོས་ནས་གཙོ་བོ་ལ་ལྟོས་ནས་དེ་སྐད་ཅེས་བརྗོད་ཅེས་བྱ་བ་ཁྱད་པར་དག་ཅེས་བརྗོད་དེ། འདི་ནི་ཁྱད་པར་རྣམ་པར་གཞག་པའི་རིགས་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་སྒྲས་ཁྱད་པར་དག་ཁོ་ན་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་ནི་སྒྲ་དག་གིས་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་མི་འཕེན་ཅིང༌། མི་སྟོན་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་དེ་དག་གཙོ་བོ་གང་གི་ཡང་ཡན་ལག་ཏུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པས། ཇི་སྟེ་ཁྱད་པར་དག་ཡིན་ཏེ། མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཡང་གལ་ཏེ་ཁྱད་པར་ཅན་མི་བརྗོད་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། འོན་ཀྱང་སྒྲ་དག་གིས་ཤེས་པར་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་གིས་ཁྱད་པར་ཅན་མཚོན་པའི་ཕྱིར་ཉེས་པ་མེད་དེ། སྒྲ་སྦྱོར་བ་དོན་མེད་པའི་ཉེས་པ་མེད་དོ་ཞེ་ན། ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་འཛིན་པའི་ཐལ་བར་འགྱུར་བར་མཚུངས་སོ། །དེ་ཉིད་རེ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་
སོགས་པས་སྟོན་ཏེ། མེད་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད་པས་སོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཁྱད་པར་ཅན་ཏེ་ཁྱད་པར་གཅིག་གི་ཉེ་པར་མཚོན་ན་ཡང་ཆ་ཤས་མེད་པའི་ཕྱིར་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཡིན་པས

【汉语翻译】
“ཕྱིར”之所以是ཕྱིར，是因为未指示。“དེ་ལ་”之所以是དེ་ལ་，是因为具有特性。如果说怎样无意义呢？就是说了“肯定”和“否定”等等，因为专注于所要做的事情而进入，凡是安立名称所依赖和指向的，具有能成办意义的，就称之为“དེ་སྐད་”。“ཐམས་ཅད་”之所以是ཐམས་ཅད་，是指凡是先进行理解的那些名称，无论是有益的还是无益的对境，有多少就有多少。而且，因为不可能有第三种情况。因为只有两种情况，所以说了“肯定和否定”。这是像那样成为特性的第三种情况。像牛本身等等的各个特性，不能成办那个事情，而且在能成办上，声音无法表达清晰的差别，那么声音的结合，那些无果之举，又有什么用呢？因为声音不能表达清晰的差别，而这种差别能够成办事情，因此，所认为的各个特性，像牛本身等等，就变成了非特性，变成了非差别。像这样，如果声音或意识通过特性的方式进入到某个具有特性的事物中，那么，主要的是特性的基础，因为变成了某个具有特性的事物的分支。因为变成了特性，所以相对于它，相对于主要的事物，就说“དེ་སྐད་”，就说是各个特性。这是确立特性的理路。当声音仅仅表达各个特性的时候，声音就不会引出那个具有特性的事物，因为不指示，所以那些特性不是任何主要事物的分支。如果说是各个特性，那么就是非特性。即使最终没有表达具有特性的事物，但是，声音所认识的那些特性，因为能够代表具有特性的事物，所以没有过失，没有声音结合无意义的过失。如果这样说，那么就会同样陷入执持所有特性的过失。用“དེ་ཉིད་རེ་ཞིག་”等等来表示。之所以说“没有就没有”，是因为特性不会与具有特性的事物相混淆。之所以说“དེ་”，是指具有特性的事物，即使仅仅指示一个特性，但因为没有部分，所以是指示了所有自身。

【英语翻译】
The reason for 'phyir' is because it is not indicated. The reason for 'de la' is because it possesses characteristics. If one asks how it is meaningless, it is because one speaks of 'affirmation' and 'negation' etc., and because one engages by focusing on what is to be done, whatever the designation relies on and points to, and possesses the ability to accomplish meaning, that is called 'de skad'. The reason for 'thams cad' is that it refers to all those designations of those who first understand, whether they are beneficial or unbeneficial objects, however many there are. Moreover, because a third possibility is impossible. Because there are only two possibilities, one speaks of 'affirmation and negation'. This is the third characteristic of being like that. The various characteristics, such as the cow itself etc., cannot accomplish that thing, and in the ability to accomplish, the clear distinctions cannot be expressed by sounds, so what is the use of the combination of sounds, those fruitless actions? Because the sounds cannot express the clear distinctions that are able to accomplish things, therefore, the various characteristics that are considered, such as the cow itself etc., become non-characteristics and non-distinctions. Like this, if sound or consciousness enters into a particular characteristic-possessing thing through the way of characteristics, then the main thing is the basis of the characteristic, because it has become a branch of a particular characteristic-possessing thing. Because it has become a characteristic, therefore, in relation to it, in relation to the main thing, one says 'de skad', one says the various characteristics. This is the reasoning for establishing characteristics. When sound only expresses the various characteristics, then the sound does not draw out that characteristic-possessing thing, because it does not indicate, so those characteristics are not branches of any main thing. If one says they are various characteristics, then it is only non-characteristics. Even if one ultimately does not express the characteristic-possessing thing, nevertheless, the characteristics that are known by the sounds, because they can represent the characteristic-possessing thing, there is no fault, there is no fault of meaningless sound combination. If one says this, then one will similarly fall into the fault of holding all characteristics. It is shown by 'de nyid re zhig' etc. The reason for saying 'if there is not, there is not' is because the characteristic is not confused with the characteristic-possessing thing. The reason for saying 'de' is that it refers to the characteristic-possessing thing, even if it only indicates one characteristic, but because there are no parts, it indicates all of itself.

============================================================

==================== 第 122 段 ====================
【原始藏文】
་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་འཛིན་པའི་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་སོན་འདུག་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་གང་ལ་སྒྲས་མངོན་སུམ་དུ་ཁྱད་པར་ཅན་བརྗོད་པ་དེ་ལ་ཐལ་བ་འདིར་འགྱུར་གྱི། གང་ལ་དོན་གྱི་དབང་གིས་བརྗོད་པ་དེ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན་དེའི་ཕྱིར་འདི་སྒྲས་ཉེ་བར་མཚོན་པར་བྱེད་ཀྱང་རུང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཁྱད་པར་ཅན་འདི་སྒྲས་མངོན་སུམ་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་ཀྱང་རུང་ཁྱད་པར་ཅན་འདི་དེས་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་སྒྲས་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་ཁྱད་པར་དག་གིས་ཉེ་བར་མཚོན་པར་ཡང་རུང་སྟེ། འདི་ལ་ཁྱད་པར་ཅི་ཞིག་ཡོད་ཁྱད་པར་འགའ་ཡང་མེད་དེ། འདི་ལྟར་རེ་ཞིག་ཁྱད་པར་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་དུས་དེའི་ཚེ་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་ངེས་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ནི་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་འཛིན་པའི་ཐལ་བར་འགྱུར་བས་ཤེས་པར་བྱས་པས་མཚོན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གྱི་ན་སྟེ། སྔར་བཤད་པའི་ཉེས་པས་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་ནུས་པ་རྣམས་ཐ་དད་ན་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་བས་དེ་ལས་ནུས་པ་རྣམས་ཐ་མི་དད་པ་དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་ཁྱད་པར་གཅིག་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པར་གཟུང་བར་ཁས་ལེན་ན། ཁྱད་པར་གཅིག་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་དེ་ལས་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་མཐོང་ན་མ་མཐོང་བར་གྱུར་པ་གང་དག་ཡིན་པ་ཁྱད་པར་གཞན་རྣམས་ལ་ཕན་པ་ནུས་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་གཞན་མིན་ཞིང་གཞན་དག་ཏུ་མི་འགྱུར་རོ། །འོན་ཀྱང་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དེ། རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་དེ་གཟུང་ན་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་གཟུང་བས་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་གཟུང་བ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་གཞན་གྱི་བསམ་པའི་
དོགས་པ་བསུ་བར་བྱེད་དེ་ངེས་པའི་ཤེས་པ་དེས་དངོས་པོའི་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་གཟུང་བ་ལ་ཡང་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚད་མ་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་འདི་སྙམ་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་དེ་ཉིད་སྟོན་ཏེ། གལ་ཏེ་དངོས་པོ་ཆ་མེད་ཅིང་ཆ་ཤས་མེད་པར་གཟུང་ན་དེའི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་དངོས་པོ་ཆ་མེད་པའི་གཟུང་བའི་ཚེ། མ་བཟུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆ་གཞན་ཅི་ཞིག་ཡོད་དེ། ཐམས་ཅད་དུ་གཟུང་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ན་དེ་ནི་བཟུང་ཡང་འཁྲུལ་པ་ངེས་པར་མི་ཟིན་པས་སོ། །ཚད་མ་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་གཞན་ནོ། །སྒྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འ

【汉语翻译】
所有差别都执持的过失已经逼近了。如果认为凡是用语言明显地说出具有差别的事物，就会出现这种过失；凡是用意义的力量说出的，则不会出现这种过失。因此，即使说这个用语言近似地表示也可以，等等。无论这个具有差别的事物用语言明显地显示，还是这个具有差别的事物用它近似表示的语言，用近似表示的差别来近似表示，这有什么差别呢？没有任何差别。例如，暂时用差别的力量表示的时候，那个具有差别的事物对所有这些都有利益，因此必须确定它对所有差别都有利益。如果是这样，就像前面一样，因为会变成执持所有差别的过失，所以用认识所表示的缘故而说的话，那就是因为前面所说的过失是不允许的缘故。因为对差别有利益的能力如果各不相同，就会变成没有穷尽，因此从那上面来说，能力不各不相同，因此如果承认具有差别的事物对一个差别有利益，那么从对一个差别有利益的自己的体性来看，如果看到具有差别的事物，那么没有看到的是什么呢？对其他差别有利益的能力的差别不是其他，也不会变成其他。然而，并不是其他，因为那个原因，如果看到那个，那么看到具有差别的事物，就是看到了对所有差别都有利益的体性。如果等等，这是为了迎接其他人的想法的

【英语翻译】
The fault of holding all distinctions has already approached. If it is thought that this fault occurs when something with distinctions is explicitly stated in words, but not when it is stated by the power of meaning, therefore, even if it is said that this can be approximately expressed in words, and so on. Whether this distinguished thing is explicitly shown in words, or this distinguished thing is approximately expressed by the word that approximates it, with the distinctions that approximate it, what is the difference? There is no difference. For example, when it is temporarily expressed by the power of distinction, that distinguished thing benefits all of them, so it must be determined that it benefits all distinctions. If this is the case, just as before, because it will become the fault of holding all distinctions, therefore, what is said because it is expressed by knowledge, that is because the fault mentioned earlier is not allowed. Because if the abilities to benefit distinctions are different, it will become endless, therefore, from that point of view, the abilities are not different, therefore, if it is admitted that the distinguished thing benefits one distinction, then from the nature of benefiting one distinction, if the distinguished thing is seen, then what is not seen? The differences in the ability to benefit other distinctions are not other, nor will they become other. However, it is not other, because of that reason, if that is seen, then seeing the distinguished thing is seeing the nature of benefiting all distinctions. If, etc., this is to welcome the thoughts of others.

============================================================

==================== 第 123 段 ====================
【原始藏文】
ཁྲུལ་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར་ཚད་མ་ཕྱི་མར་འདོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཏེ། གཞན་སེལ་བའི་ཡུལ་ཅན་དུ་གྲུབ་པོ། །དུས་ཕྱིས་འབྱུང་བའི་ཚད་མ་དེ་ལས་གཞན་པ་ཞེས་བྱ་བ་དུས་སྔར་འབྱུང་པ་ངེས་པའི་ཤེས་པ་དེ་དང་འདྲ་སྟེ། ཚད་མ་ཕྱི་མ་དང་འདྲ་བར་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྒྲོ་འདོགས་མེད་པའི་ཡུལ་ལ་ནི། །འཇུག་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །འཁྲུལ་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་སྟོན་ཏེ། རྣམ་པ་གཞན་སྒྲོ་འདོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གཞན་སེལ་བའི་ཡུལ་ཅན་དུ་གྲུབ་ལ། གཞན་ངེས་པའི་ཤེས་པ་སྔ་མ་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བར་གཞན་སེལ་བའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ནོ། །གཏན་ཚིགས་སུ་སྒྲོ་འདོགས་པ་མེད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྒྲོ་འདོགས་པ་མེད་པའི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་བཤད་པ་གང་ལ་འདིའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྣམ་པ་གང་ལ་འདིའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་པོའིའོ། །རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་སྒྲོ་འདོགས་པ་ལ་འཇུག་པར་ངེས་པའི་ཤེས་པ་སྔར་འབྱུང་བ་ནི། གཞན་སེལ་བའི་ཡུལ་ཅན་དུ་གྲུབ་པོ། །གཞན་ཡང་ངེས་པར་གཟུང་བའི་དོན་ལ་ཡང་འཁྲུལ་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར་ཚད་མ་གཞན་འདོད་པས་ནི་ངེས་པའི་ཡུལ་ཡང་ཡིན་ལ་ངེས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་ཁས་བླངས་པར་
འགྱུར་ཏེ། གཞན་དུ་ན་འཁྲུལ་པ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་པས་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ངོ་བོ་གང་ཞིག་ངེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མ་ངེས་པའི་ངོ་བོ་དེ་ཇི་ལྟར་ངེས་པ་དེ་དག་གི་ཡུལ་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་ངེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རང་གི་དོན་རྟོགས་པ་ནི། འདི་ལྟ་སྟེ། དོན་དེ་ངེས་པ་གང་ཡིན་པ་འདི་ཁོ་ན་ཡིན་ན་གལ་ཏེ་ངེས་པའི་ཡུལ་དུ་འདོད་པ་དེ་རྣམ་པ་གཞན་བཞིན་དུ་ངེས་པའི་ཡུལ་ཉིད་དུ་མི་འདོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུའོ། །དེ་དག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པ་དག་གིས་སོ། །གཞན་གྱིས་ད་ནི་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། མངོན་སུམ་གྱིས་གཟུང་བ་ལ་སྒྲོ་འདོགས་པ་རྣམ་པར་བཅད་པའི་ཕྱིར་ཚད་མ་གཞན་འདོད་པ་གཞན་སེལ་བར་སྨྲ་བ་ཡང་རྣམ་པ་མ་ངེས་པ་མངོན་སུམ་གྱིས་གཟུང་བ་ཉིད་དུ་ནི་འདོད་ན། གལ་ཏེ་ངེས་པའི་དབང་ཁོ་ནས་འཛིན་པ་ཡིན་ན་ཀོ་ད་ཇི་ལྟར་མ་ངེས་པའི་མངོན་སུམ་གྱིས་ཀྱང་གཟུང་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན་ཐལ་བར་འགྱུར་བར་མཚ

【汉语翻译】
为了遣除错谬而认为有后量，凡是后量，都是以决断为对境，成立为以排除他者为对境。后来产生的量，所谓“不同于彼”，与先前产生的确定识相同，与后量一样，是以决断为对境。为什么呢？因为“进入无增益之境”，所以这样说。以“为了遣除错谬”等说明了偈颂，因为凡是其他的增益，都是以决断为果，成立为以排除他者为对境，先前的其他确定识也同样是以排除他者为对境。作为理由，说了“无增益”等，因为进入无增益之境。对于此的解释，说了“于何”等，所谓“于何”是指能证者。因此，先前产生的确定识，确定进入增益，成立为以排除他者为对境。此外，对于必须执取的义，为了遣除错谬而认为有其他量，这样就承诺了既是确定的对境又不是确定的。否则，因为不可能有错谬。这也是不合理的，所以说了“此外”等，凡是确定者所不确定的体性，如何成为那些确定者的对境呢？仅仅是对境的非对境而已。为什么呢？如此确定者证悟自己的义，就像这样，如果认为义的确定就是这个，如果认为确定的对境如同其他一样，不是确定的对境，也是如此。所谓“彼等”是指确定者们。他人说了“那么现在如何”等，为了对现量所取进行增益的决断，认为有其他量，说排除他者，如果也认为是不确定的现量所取，如果仅仅以确定的力量来执取，那么如何以不确定的现量来执取呢？因此，这将会导致过失。

【英语翻译】
That which is asserted as a later valid cognition in order to avert error is that which has the object of determination, and it is established as having the object of excluding others. The valid cognition that arises later, called "different from that," is the same as the definite knowledge that arises earlier, and like the later valid cognition, it has the object of determination. Why? Because it is said that it "enters the realm of no superimposition." By "in order to avert error," etc., the verse is shown, because whatever other superimposition there is, it has the result of determination, and it is established as having the object of excluding others, and the previous other definite knowledge is also the same, having the object of excluding others. As a reason, "no superimposition," etc., is stated, because it enters the realm of no superimposition. Regarding the explanation of this, "to what," etc., is stated, "to what" refers to the cognizer. Therefore, the previously arising definite knowledge, which is certain to enter superimposition, is established as having the object of excluding others. Furthermore, regarding the meaning that must be apprehended, by asserting another valid cognition in order to avert error, it is thus asserted that it is both a definite object and not definite. Otherwise, because error is not possible. This is also unreasonable, so "furthermore," etc., is stated, whatever nature is not determined by those who are determined, how can that be the object of those who are determined? It is merely the non-object of the object. Why? Thus, those who are determined realize their own meaning, just like this, if it is thought that the determination of the meaning is just this, if it is thought that the definite object is like something else, not a definite object, it is also like that. "Those" refers to those who are determined. Others said, "Then how now," etc., in order to determine the superimposition on what is apprehended by direct perception, asserting another valid cognition, saying that it excludes others, if it is also thought that what is apprehended by the uncertain direct perception, if it is apprehended only by the power of certainty, then how can it be apprehended by the uncertain direct perception? Therefore, this will lead to a fallacy.

============================================================

==================== 第 124 段 ====================
【原始藏文】
ུངས་སོ་ཞེ་ན། མངོན་སུམ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལེན་འདེབས་ཏེ། རྟོགས་པས་དབེན་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་སོ། །སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་གང་ཞིག་འཛི་པ་ཞེས་བྱ་བའི་འཛིན་པ་དེ་ཡང་ངེས་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། དེར་སྣང་བས་ཏེ་དངོས་པོ་ཆ་ཤས་མེད་པའི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་སྣང་བས། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བས་ནའོ། །ངེས་པ་དང་མ་ངེས་པའི་དབང་གིས་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་མངོན་སུམ་གྱིས་འཛིན་པ་དང༌། མི་འཛིན་པ་དག་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་སྣང་བ་དང་མི་སྣང་བའི་དབང་གིས་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ངེས་པ་མ་ཡིན་ན་སྣང་བ་ཙམ་གྱིས་མངོན་སུམ་གྱིས་གཟུང་བར་རྣམ་པར་གཞག་པ་མི་འགལ་ལོ། །ངེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་དེ་ལྟར་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་རྣམ་པ་མ་ངེས་པ་ཡང་སྣང་བ་ཙམ་གྱིས་འཛིན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འགའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དཔེར་ན་སྐྱེས་བུ་མཐོང་ནས་སྐྱེས་བུ་ཉིད་དུ་ངེས་ཀྱང༌། ཆོམ་
རྐུན་ལ་སོགས་པ་གཞན་ལ་མ་ངེས་པས་འཇུག་པ་ཐ་དད་ཅིང་ཐ་སྙད་ཐ་དད་པ་ལྟ་བུའོ། །འདི་ལྟར་སྐྱེས་བུ་ཉིད་དུ་ངེས་པས་ནི་སྐྱེས་བུ་ཉིད་དང་འཚམ་པའི་ཐ་སྙད་ཡིད་གཅུགས་པ་ལ་སོགས་པར་སྣང་ལ། ཆོམ་རྐུན་པ་ཉིད་དུ་མ་ངེས་པས་ནི་དེ་དང་འཚམ་པའི་ཐ་སྙད་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པར་མི་སྣང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་གང་ལ་ངེས་པ་དང་འཚམ་པའི་འཇུག་པ་ཐ་དད་པ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ངེས་པས་འཛིན་པ་ཡིན་ལ། གང་ལ་ངེས་པ་དང་འཚམ་པ་འཇུག་པའི་ཐ་དད་པ་མེད་པ་དེ་ནི། མི་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པའོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་ངེས་པའི་དབང་གིས་དེ་འཛིན་པར་རྣམ་པར་མི་གཞག་ན་དེའི་ཚེ། རྣམ་པ་གཅིག་ལ་ཡང་ངེས་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པའི་རྣམ་པ་ལ་ཡང་དེར་ཞེས་བྱ་བ་ངེས་པར་འཛིན་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གཞན་གྱིས་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། ཐམས་ཅད་ལས་ཐ་དད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་མཐུན་པ་དང༌། རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་ལོག་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཅིའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བཞིན་དུ་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ལས་དྲན་པའི་ངེས་པ་མི་འབྱུང་སྟེ། གང་གིས་ན་གཞན་སེལ་བར་སྨྲ་བས་རྣམ་པ་གཞན་རྣམ་པར་བཅད་པའི་དོན་དུ་ཁྱད་པར་གཞན་ལ་ཚད་མ་གཞན་འཇུག་པར་འདོད་ཅེ་ན། གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས། ལྷན

【汉语翻译】
如果有人问：以“现量是”等来提问，是因为想到远离了证悟的缘故。 “彼”是指现量。对于青色等相的执著，也不是确定的。那么是什么呢？因为在那里显现，即所有无分物体的相都显现，所以执著所有相。 “因此”是指因为那样。不是以确定和不确定的方式，按照顺序由现量执著和不执著，而是以显现和不显现的方式。因此，如果不确定，仅仅以显现就能被现量所取，这样安立是不相违的。对于确定者来说，像那样如现量一样，不确定的相也仅仅以显现来执著，则不是。如果问为什么？说了“某一个”等。例如，见到一个人，虽然确定是人，但是对于强盗等其他人不确定，所以进入的方式不同，名称也不同。像这样，确定是人，所以与人相符的名称，如倾心等显现，但是不确定是强盗，所以与此相符的名称，如恐惧等不显现。因此，对于什么有与确定相符的不同进入方式，那就是以确定来执著；对于什么没有与确定相符的进入方式的不同，那就是不执著。因为什么缘故是那样呢？所以说了“因为那个缘故”等。 “这”是指相。 “如果不是那样”是指如果不是以确定的方式来安立它执著，那么，对于一个相，也对于认为是确定的相，在那里也不会变成确定地执著。其他人又说了“为什么”等， “与所有不同”是指与同类和异类相违背。 “就像那样”是指：为什么不像经历过的那样，从所有差别中不产生记忆的确定呢？如果问：以遮遣他者来说，为了区分其他相，对于其他差别，说者认为进入其他量呢？ 成立宗派者，

【英语翻译】
If someone asks: The question is raised with "Direct perception is," etc., because it is thought to be devoid of realization. "That" refers to direct perception. The grasping of appearances such as blue is also not definite. What is it then? Because it appears there, that is, all appearances of indivisible objects appear, so all appearances are grasped. "Therefore" means because of that. It is not that direct perception grasps and does not grasp in order according to certainty and uncertainty, but rather according to appearance and non-appearance. Therefore, if it is not certain, it is not contradictory to establish that it is grasped by direct perception merely by appearance. For those who are certain, it is not the case that uncertain appearances are grasped merely by appearance in the same way as direct perception. If asked why? It is said, "A certain one," etc. For example, seeing a person, although it is certain that it is a person, it is uncertain for others such as robbers, so the ways of entering are different and the names are different. In this way, because it is certain that it is a person, names that are in accordance with the person, such as affection, appear, but because it is uncertain that it is a robber, names that are in accordance with that, such as fear, do not appear. Therefore, whatever has different ways of entering that are in accordance with certainty is grasped by certainty, and whatever does not have different ways of entering that are in accordance with certainty is not grasped. Why is it like that? Therefore, it is said, "Because of that reason," etc. "This" refers to the appearance. "If it is not like that" means that if it is not established that it grasps in a definite way, then even for one appearance, for the appearance that is considered definite, it will not become definitely grasped there. Others also said, "Why," etc. "Different from all" means contrary to the same kind and the different kind. "Just like that" means: Why doesn't the certainty of memory arise from all the differences in the same way as experienced? If asked: By saying that it eliminates others, for the sake of distinguishing other appearances, does the speaker think that another valid cognition enters into another difference? The founder of the established tenet,

============================================================

==================== 第 125 段 ====================
【原始藏文】
་ཅིག་བྱེད་པ་མ་ཚང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ངེས་པའི་རྒྱུ་ནི་ཉམ་སུ་མྱོང་བ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །འོན་ཀྱང་གོམས་པ་ལ་སོགས་པ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱང་ཡིན་ཏེ། གང་ལ་དེ་དག་ཡོད་པའི་རྣམ་པ་དེ་ཁོ་ན་ལ་ངེས་པ་འབྱུང་གི །གཞན་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྟོན་ཏེ། ཐམས་ཅད་ལས་ལོག་པ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཆ་ཤས་རྣམས་སྤངས་པ་ཆ་མེད་པ། མངོན་སུམ་གྱིས་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་དུ་གཟུང་བ་ལའང༌། ཁྱད་པར་གང་ལ་རྟོགས་པའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྐྱེན་ཡོད་དེ་ནི་རྟོགས་པར་འགྱུར་ངེས་པར་འགྱུར་རོ། །ཐམས་ཅད་ལས་ཐ་དད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་
པས་ནི་འཆད་པར་བྱེད་དེ། དེ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཙམ་གྱིས་སོ། །ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ལ་སྟེ། ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཤེས་པ་ནི་ངེས་པ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ལ་རྒྱུ་གཞན་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྟོན་པར་བྱེད་དེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་ཇི་ལྟར་གོམས་པ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གང་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་གོམས་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡོད་པའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ངེས་བསྐྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དཔེར་བརྗོད་པ་དཔེར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བུད་མེད་ཤི་བའི་གཟུགས་མཐོང་བ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་ཀྱང༌། ཀུན་དུ་རྒྱུ་དང་འཕྱོན་མ་དང་ཁྱི་རྣམས་ལ་གོ་རིམས་བཞིན་དུ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་ཇི་ལྟར་གོམས་པ་བཞིན་རོ་མྱགས་པ་དང༌། ཉལ་པོ་བྱ་བ་དང༌། བཟའ་བར་བྱ་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དག་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའོ། །ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་གོམས་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཡང་མ་ཟད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་གཞན་ཡང་ཡོད་པས་དེ་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་མཐོང་བ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །བློ་གསལ་བ་ནི་རྣོ་བ་ཉིད་དོ། །དཔེར་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་བློ་གསལ་བས་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ལ་སོགས་པར་ངེས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེའི་བག་ཆགས་གོམས་པ་ནི་ངེས་པའི་ཤེས་པ་དེའི་བག་ཆགས་དེ་གོམས་ཤིང་རྒྱུན་ཆགས་སུ་འཇུག་པ་སྟེ། དཔེར་ན་སྐྱེས་བུ་འགའ་ཞིག་ལ་ཡོན་ཏན་དུ་མ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཇི་ལྟར་གོམས་པ་བཞིན་དུ་ཡོན་ཏན་ངེས་པ་ལྟ་བུའོ། །འདིས་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་ཇི་ལྟར་གོམས་པ་བཞིན་ཞེས་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཁོ་ནའི་གཏན་ཚིགས་བསྐང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཡང་བཟླས་པ་ཡིན་ནོ།

【汉语翻译】
之所以说“因为不齐全”，是因为确定的原因仅仅在于体验。然而，习惯等一起起作用的那些也是，因为在哪种具有那些（习惯等）的状态中，才会产生确定，在其他状态中则不会。因此，用“它本身，因此”等来表示：舍弃了一切的、与青色等自身特征的差别部分，没有部分的，以显现的方式完全执持自身时，在哪种差别上，有认识的共同作用的因缘，那就会被认识，一定会认识。用“与一切不同”等来解释，用“仅仅如此”来说明仅仅是体验。用“对于一切差别”来说明刹那等，体验的知识是为了产生确定，依赖于其他原因。依赖于其他原因本身，用“体验是”等来表示，如同对分别念如何习惯一样，意思是，在哪种状态中，对分别念的习惯如何存在，共同作用者就会产生确定。举例说明，例如，说了“例如”等，看到死去的妇女的身体没有差别，但是对于流浪者、妓女和狗来说，按照顺序，如同对分别念如何习惯一样，会产生腐烂、可以睡卧、可以吃食的分别念等。共同作用者不仅仅是对分别念的习惯，而且还有其他的，因此说了“对于它”等，对于它，也就是对于看到身体没有差别的情况。聪慧就是敏锐。例如，瑜伽士们因为聪慧，仅仅通过看到，就能确定刹那等。它的习气，习惯，就是那个确定的知识的习气变得习惯，持续不断，例如，即使某个人已经具有许多功德，但是如同如何习惯一样，才能确定功德。这（句话）是为了补充“如同对分别念如何习惯一样”所说的那句话的理由，所以也是重复。

【英语翻译】
The reason for saying "because it is incomplete" is that the cause of certainty lies solely in experience. However, those that act together, such as habit, are also causes, because certainty arises only in the state where those (habits, etc.) exist, and not in other states. Therefore, it is indicated by "it itself, therefore," etc.: when one abandons all differences, such as blueness, which are parts of one's own characteristics, and which are partless, and when one grasps oneself completely in a manifest way, then on whatever difference there is a condition that acts together in cognition, that will be cognized, it will definitely be cognized. It is explained by "different from everything," etc., and "just that" is used to explain just the experience. "For all differences" is used to explain the moment, etc., because the knowledge of experience relies on other causes in order to generate certainty. The very reliance on other causes is indicated by "experience is," etc., just as one is accustomed to conceptual thought, meaning that in whatever state the habit of conceptual thought exists, the co-actor generates certainty. To illustrate, for example, it is said, "for example," etc., although there is no difference in seeing the body of a dead woman, for wanderers, prostitutes, and dogs, respectively, just as they are accustomed to conceptual thought, conceptual thoughts such as rottenness, being able to sleep, and being able to eat arise. The co-actor is not only the habit of conceptual thought, but there are also others, so "for it," etc. is said, for it, that is, for the situation where there is no difference in seeing the body. Intelligence is sharpness itself. For example, yogis, because of their intelligence, can determine the moment, etc., just by seeing. Its habit, habituation, is that the habit of that definite knowledge becomes habitual and continuous, for example, even if someone already has many qualities, one can only determine the qualities as one is accustomed to them. This (sentence) is also a repetition in order to supplement the reason for what was said, "just as one is accustomed to conceptual thought."

============================================================

==================== 第 126 段 ====================
【原始藏文】
 །སྐབས་ནི་སྐབས་སུ་བབ་པ་སྟེ། དཔེར་ན་སྨན་པ་ལ་སོགས་པའི་གཏམ་གྱི་སྐབས་སུ་བབ་པ་ན། དེ་མཐོང་བ་ལས་སྐྱེས་བུ་ཆོས་དུ་མ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་སྨན་པ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྩོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་དོན་དུ་གཉེར་བ་ཉིད་དང་ཤུགས་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་
བསྡུའོ། །ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མངོན་སུམ་ལས་ཁྱད་པར་ངེས་པ་བྱེ་བྲག་ངེས་པ་སྐྱེ་བའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དག་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་གང་གི་ཚེ་ངེས་པ་མང་པོ་དག་ལ་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རྒྱུ་དག་ཡོད་པ་དེའི་ཚེ་ངེས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་གོ་རིམས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་ཞེ་ན། དེ་དག་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པའི་རྒྱུ་རྣམས་སོ། །ཤིན་ཏུ་དང་ཆེས་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ངེས་པ་གང་ཞིག་གིས་ངེས་པའི་རྒྱུ་ཆེས་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བ་དེ་ནི་རེ་ཞིག་དང་པོར་སྐྱེའོ། །སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི། ཤིན་ཏུ་དང་ཆེས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་ངེས་པ་རྣམས་སྔ་ཕྱི་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་བསྡུའོ། །དཔེར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དཔེར་བརྗོད་པ་སྟོན་ཏེ། གང་གི་ཚེ་ཕ་ཉིད་མཁན་པོ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་སྐྱེས་བུ་གཅིག་ལ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང༌། འདོད་དུ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་ཀྱང་ཕ་འོངས་པ་མཐོང་ནས་བདག་གི་ཕ་འོང་ངོ་སྙམ་དུ་ངེས་པར་བྱེད་ཀྱི། མཁན་པོ་འོང་ངོ་སྙམ་པ་ནི་མ་ཡིན་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། ཕ་ཉིད་དུ་ངེས་པའི་རྒྱུ་ཆེས་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ཡིན་ལ། བདག་མེད་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་གོམས་པའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ལ། མངོན་སུམ་གྱི་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ལ་སོགས་པར་ངེས་པར་མི་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་ངེས་པ་དེར་ཡང་འགྱུར་བ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་མེད་ན་འགྱུར་གྱི། ངེས་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་ཙམ་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་ཡང་མེད་ལ། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྐྱེན་ཡང་ཚང་ན་མངོན་སུམ་ལས་ངེས་པ་སྐྱེའི། འབའ་ཞིག་ལས་ནི་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཁོ་ནས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལྟ་བས་ན་སྒྲ་དང་རྟགས་དག་གིས་གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པ་གྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་གང་གི་ཚེ་རྟ་ལས་བ་ལང་གི་རྫས་ཀྱིས་ལྡོག་

【汉语翻译】
时乃适当时机，例如，当谈论医生等话题时，即使从见到医生等中产生了许多法，也确定是医生等，诸如此类。 “等等”一词表示诸如此类， “等”字则完全包括了追求意义本身和暗示等。 近取因是体验，现量是产生特殊决定的伴随因素，特殊决定即是差别决定。 那么，在有如前所说的众多决定的因时，这些决定的顺序是怎样的呢？ 因此说了“唯有这些”等等。 “这些”是指决定的因。 所谓“以极近和最极近等的差别”，是指哪一个决定的因最为接近，那个决定就暂时首先产生。 “等等”一词包括了以极近和最极近等的差别，决定有先后顺序。 例如，这显示了一个比喻：当父亲是堪布时，对于一个孩子来说，生养和引导没有差别，但看到父亲来了，会确定地认为“我的父亲来了”，而不会认为“堪布来了”，因为确定是父亲的因最为接近。 即使是刹那，并且已经习惯于无我之分别念的伴随因素，对于那些没有见到真相的人来说，难道不会确定现量的刹那等等吗？ 因此说了“在那决定也转变时”等等，如果没有错乱之因就会转变，仅仅凭借决定的因是不行的。 因为那样既没有错乱之因，也具备了伴随因素的条件，所以从现量中产生决定，而不是仅仅从其他产生，因此说了“仅仅从体验”等等。 因此，通过声音和标志等成立了对其他事物的区分，这个观点是成立的。 还有，当从马那里以牛的实体来遮止

【英语翻译】
Time is the appropriate occasion. For example, when it is time to talk about doctors and so on, even though many dharmas arise from seeing a doctor and so on, it is certain that it is a doctor and so on. "Etc." means like that. The word "etc." completely includes pursuing the meaning itself and implication etc. The proximate cause is experience, and the manifest is the accompanying factor that gives rise to special determination, which is the determination of difference. So, when there are many causes of determination as mentioned above, what is the order of these determinations? Therefore, it is said "only these" etc. "These" refers to the causes of determination. The so-called "difference by very close and extremely close etc." means that whichever cause of determination is closest, that determination arises temporarily first. The word "etc." includes that determinations have an order of precedence due to the difference of being very close and extremely close etc. For example, this shows an analogy: when the father is the Khenpo, there is no difference between raising and guiding a child, but seeing the father coming, one will definitely think "my father is coming," and will not think "the Khenpo is coming," because the cause of determining it is the father is the closest. Even if it is a moment, and there is an accompanying factor of being accustomed to the conceptual thought of no-self, wouldn't it be certain for those who have not seen the truth that it is the moment of the manifest etc.? Therefore, it is said "when that determination also changes" etc., it will change if there is no cause of confusion, but it will not work by relying solely on the cause of determination. Because in that way there is neither a cause of confusion, nor are the conditions of the accompanying factors complete, therefore determination arises from the manifest, and not just from other things, therefore it is said "only from experience" etc. Therefore, the view that the distinction of other things is established through sound and signs etc. is established. Also, when one prevents from a horse with the entity of a cow

============================================================

==================== 第 127 段 ====================
【原始藏文】
པ་དང༌། རྟ་ལས་བ་ལང་ལྡོག་པ་ཞེས་བརྗོད་པའམ། ཤེས་པ་དེའི་ཚེ་ཅི་ལྡོག་པ་དང༌། ལྡོག་པ་དང་ལྡན་པ་དག་དངོས་སུ་ཐ་དད་པ་ཡོད་དམ་འོན་ཏེ་མེད། རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་པོ་ལྟར་ན་ནི་སྤྱི་ཁོ་ན་
ལ་ལྡོག་པའོ་ཞེས་མིང་གཞན་དུ་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་ལ་ཡང་ཤེས་པ་དང༌། །སྒྲ་དག་ཐ་དད་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྒྲ་གཞན་སེལ་བའི་དོན་ཅན་དེ་ལ་ཡང་གཞན་ལས་ལྡོག་པ་དང༌། གཞན་ལས་འདི་ལོག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་རྗོད་པར་བྱེད་པ་དང༌། ངེས་པ་གཉི་གའི་ཡུལ་ཅན་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི། བརྡའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཡིན། བརྡ་དང་མཐུན་པར་འདི་དག་གི་ཡུལ་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་རྣམ་པར་དབྱེའི། །དོན་དམ་པར་ནི་ལྡོག་པ་དང་ལྡོག་པ་དང་ལྡན་པ་དག་ཐ་དད་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ཉིད་གཞན་སེལ་བ་དེ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྟོན་ཏེ། རྟ་ལས་བ་ལང་གི་ལྡོག་པ་ཡང་གཞན་ལ་རྟ་ལས་བ་ལང་ལོག་པ་ཡང་གཞན་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་མེད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་ལོག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ལྡོག་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་རྟ་ལས་ལྡོག་པ་རྟ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་བ་ལང་གི་རྫས་ལས་གཞན་པ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ། ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རྟ་ལས་ལྡོག་པ་ལས་བ་ལང་གི་རྫས་ཀྱང་ལོག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་དེ་ལས་ལོག་པ་ལས་རྟ་ལས་ལྡོག་པ། རྟ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལས་ལོག་པ་བ་ལང་ལས་དེ་ཡོད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཏེ། རྟ་ཡོད་ཕར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་འདི་རྟ་ཉིད་དུ་གྱུར་ན་དེ་ལྟ་ན་རྟ་ལས་ལྡོག་པ་རྟ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ལས་བ་ལང་ལོག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ནི་བ་ལང་ལ་རྟ་ཡོད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། རྟ་ལས་བ་ལང་གི་ལྡོག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མེད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་གཏན་ནས་ལྡོག་པ་དང་ལྡོག་པ་དང་ལྡན་པ་དག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། ལོག་པའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་ལོག་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ནི་དངོས་སུ་སྒྲའི་དོན་མ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་སྨྲ་བ་པོ་དང་ཉན་པ་པོ་རྣམས་སྣང་བ་དང༌། རྣམ་པར་བརྟག་པར་བྱ་བ་དོན་དག་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་དེ་ལ་ཡང་སྒྲའི་དོན་ཉིད་དུ་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་བྱེད་པས་དེ་ཡང་སྐབས་འདིར་བསྟན་ཏོ། །ནམ་ཞིག་ཕྱིའི་དོན་ལ་བརྟེན་ནས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་ཡོད་པའི་ཆོས་ཅན་
ཆོས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྟེན་ཉིད་དུ་ཡོངས

【汉语翻译】
以及，说“牛从马中相异”的时候，或者说，知道那个的时候，什么相异呢？相异和具有相异的事物，实际上是不同的，还是没有不同？如果按照第一种分别念，那么仅仅是总的方面就被称作相异了。如果问第二种情况，知识和声音不会变成不同吧？因此，才说了“在那之上也”等等，对于具有排除其他声音意义的那个，也有从其他相异，以及“这个从其他相异”的音声，是陈述法和有法，并且是两种决定的对境的那些，是随顺于名称的。随顺于名称，区分这些的对境法和有法。究竟上，相异和具有相异的事物没有不同，这是总结语。那个本身排除其他，用“在那之上也”等等来表示，马和牛的相异，以及对其他来说，牛从马中相异也是其他的说法，这是没有的。然而，凡是相异的，那个本身就是相异。如果从马中相异的，不是马本身，而是变成了不同于牛的实体的其他事物，那么，因为不同的缘故，从马中相异的，牛的实体也会相异。因此，从那个相异的，从马中相异，不是马本身相异的，因为牛的缘故，会变成存在于那个之中，因为会变成存在于马之中。如果这个变成了马本身，那么，从马中相异的，不是马本身的自性，牛就相异了。如果是那样，那么牛就会有马的缘故，马和牛的相异就不存在了。因为什么缘故是那样，因此才说了“因为那个缘故”等等，这完全是对于外境的自性，相异和具有相异的事物的真实性进行了解释，因为相异的自性本身就是相异的体性。这实际上不是声音的意义，但是，说话者和听者们，将显现和需要分别的事物，做成一个意义，并且对于那个，也生起显现为声音意义的傲慢，因此，这里也说明了那个。什么时候依赖于外境，对于存在于分别念中的有法，成为各种法的所依

【英语翻译】
And, when it is said that "a cow is different from a horse," or when one knows that, what is different? Are the different and the things that possess difference actually different, or are they not different? If according to the first conceptualization, then only the general aspect is called difference. If one asks about the second situation, wouldn't knowledge and sound become different? Therefore, it is said "also on that" etc., for that which has the meaning of excluding other sounds, there is also difference from others, and the sound of "this is different from others," which states the dharma and the possessor of dharma, and those which are the objects of both certainties, are in accordance with names. In accordance with names, it distinguishes the objects, dharma and possessor of dharma, of these. Ultimately, there is no difference between difference and the things that possess difference, this is the concluding statement. That itself excludes others, and is indicated by "also on that" etc., the difference between a horse and a cow, and for others, the statement that a cow is different from a horse is also other, this does not exist. However, whatever is different, that itself is difference. If what is different from a horse is not the horse itself, but becomes something else that is different from the substance of a cow, then, because of the difference, what is different from a horse, the substance of a cow will also be different. Therefore, from that which is different, from what is different from a horse, what is not the horse itself is different, because of the cow, it will become existent in that, because it will become existent in the horse. If this becomes the horse itself, then, what is different from a horse, not the nature of the horse itself, the cow is different. If that is the case, then the cow will have the horse, therefore, the difference between the horse and the cow does not exist. Because of what reason is that so, therefore it is said "because of that reason" etc., this is completely explaining the reality of difference and the things that possess difference, for the nature of the external object, because the nature of difference itself is the essence of difference. This is actually not the meaning of sound, but the speakers and listeners, make the appearances and the things that need to be distinguished into one meaning, and for that, they also generate the pride of appearing as the meaning of sound, therefore, that is also explained here. When relying on the external object, for the possessor of dharma that exists in conceptualization, it becomes the basis of various dharmas.

============================================================

==================== 第 128 段 ====================
【原始藏文】
་སུ་རྟོག་པར་བྱེད་བ་ན་དེ་ཉིད་སྒྲའི་དོན་ཡིན་པས་དེ་ཁོ་ན་ལ་གཞི་མཐུན་པ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་ལ། སྒྲའི་དོན་དུ་གྱུར་པ་ཆོས་ཅན་དེ་ལས་ཀྱང་ལྡོག་པ་རྣམས་དེ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ནི་འོག་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ལྡོག་པ་དང་དེ་དང་ལྡན་པ་དག་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཇི་ལྟར་སྒྲ་དང་ཤེས་པ་ཐ་དད་དེ་འདི་ལྟར་དེའི་རྟ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ཡང་གཞན་ཡིན་ལ། རྟ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ཡང་གཞན་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་བྱ་ཡང་ཐ་དད་དེ། རྟ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཅེས་སྨྲ་ན་ནི་ཆོས་ཙམ་ཤེས་པར་འགྱུར་ལ། རྟ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་སྨྲ་ན་ནི་ཆོས་ཅན་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་དེའི་ཕྱིར། སྒྲ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་སྒྲ་ལས་རྟོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྒྲས་རྟོགས་པའོ། །སྒྲ་དང་སྒྲ་རྟོགས་པ་ཞེས་མི་འདྲ་བ་གཅིག་ལུས་པར་བྱས་པ་ཡིན་ཏེ། སྒྲའི་ཐ་དད་པ་དང༌། སྒྲ་ལས་རྟོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་ཐ་དད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །བརྡ་ནི་མིང་དང་མིང་ཅན་འབྲེལ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དེའི་བྱེ་བྲག་གིས་ཡིན་ནོ། །བརྡའི་བྱེ་བྲག་ཀྱང་འོག་ཉིད་ནས་ཁྱད་པར་གཞན་ནི་སྤོང་བ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །བརྗོད་པར་བྱ་བ་ལ་ནི་ཐ་དད་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་སུ་ན་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་སྒྲ་དག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ཁོ་ནས་དྲང་ངོ༌། །གཞན་གྱིས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་སོ། །གལ་ཏེ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཁྱད་པར་མེད་ཀྱང་བརྡ་ཐ་དད་པ་ཅི་སྟེ་མི་རུང་ཞེ་ན། གཉི་གས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་སྒྲ་གཉི་གས་དོན་གཅིག་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གལ་ཏེ་གཉི་གས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་གཅིག་ཡིན་ན་ནི་དེས་བརྡ་དོན་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་དག་ཐ་མི་དད་ནའོ། །ཐ་དད་པར་འབྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་དད་པར་བརྗོད་པ་སྟེ། བ་ལང་གི་བ་ལང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དྲུག་པའོ། །དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་དད་པར་འབྱེད་པའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་སྟེ། ཐ་དད་པ་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞི་ཐ་དད་པ་ལ་བརྟེན་
ནས་འཇུག་པའི་ཕྱིར། དཔེར་ན་ལྷ་སྦྱིན་གྱིས་རིལ་བ་སྤྱི་བླུགས་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟར་བརྡ་མེད་པ་དང་ཐ་དད་པར་འབྱེད་པའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མེད་པར་བརྒལ་བ་ལ་རེ་ཞིག་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མེད་པའི་ཉེས་པ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་གཉི་གས་ཞེས་བྱ་བ

【汉语翻译】
如果思维谁，那么其本身就是声音的意义，因此只有它才具有共同的基础等。成为声音意义的法，从它那里返回的事物，不应被说成是它本身或他者。这将在下面解释。如果返回和与之相关的没有差别，那么声音和知识怎么会有差别呢？比如，说“非马本身”的声音也是其他的，说“非马”的声音也是其他的。同样，所知也是不同的。如果说“非马本身”，那么只会知道法，如果说“非马”，那么就会知道有法者。因此，说了“声音”等。从表达法和有法者的声音中理解的是声音所理解的。声音和声音所理解的被认为是一个不同的整体，即声音的差别和从声音中理解的事物的差别。约定俗成是将名称和有名称者联系起来，这是通过它的分支来实现的。约定的分支将在下面通过“放弃其他的差别”等来显示。对于所要表达的事物来说，没有差别，这实际上只是通过法和有法者的声音来引导的。因为其他人所要表达的事物没有差别，所以说了等等。如果所要表达的事物没有差别，为什么约定俗成不能不同呢？说了“两者”等，即法和有法者的声音，因为两者表达的是同一个意义。如果两者所要表达的是同一个，那么约定俗成就是没有意义的。如果是这样，那么法和有法者就不会不同。区分不同是指表达不同，即“牛的牛性”是第六个。那就是区分不同的方式，因为它依赖于不同。依赖于不同的基础而存在。例如，就像“天授将丸子全部倒入”一样。这样，为了驳斥没有约定俗成和没有区分不同的方式，暂时为了避免没有区分不同的过失，说了“两者”。

【英语翻译】
If one thinks about who, then that itself is the meaning of sound, therefore only it has a common basis, etc. The dharma that becomes the meaning of sound, the things that return from it, should not be said to be itself or other. This will be explained below. If returning and that which is related to it are not different, then how can sound and knowledge be different? For example, the sound of saying "non-horse itself" is also other, and the sound of saying "non-horse" is also other. Similarly, what is to be known is also different. If one says "non-horse itself", then only the dharma will be known, and if one says "non-horse", then the one who has the dharma will be known. Therefore, "sound", etc. are said. What is understood from the sound that expresses dharma and the one who has dharma is what is understood by sound. Sound and what is understood by sound are considered to be a different whole, that is, the difference of sound and the difference of what is understood from sound. Convention is what connects the name and the one who has the name, and this is achieved through its branches. The branches of convention will be shown below by "abandoning other differences", etc. For what is to be expressed, there is no difference, this is actually guided only by the sounds of dharma and the one who has dharma. Because what is to be expressed by others has no difference, so it is said, etc. If what is to be expressed has no difference, why can't convention be different? "Both", etc. are said, that is, the sounds of dharma and the one who has dharma, because both express the same meaning. If what is to be expressed by both is the same, then convention is meaningless. If that is the case, then dharma and the one who has dharma will not be different. Distinguishing differently means expressing differently, that is, "the horseness of a horse" is the sixth. That is the way to distinguish differently, because it depends on difference. It exists depending on a different basis. For example, like "Devadatta pours all the balls in". Thus, in order to refute the absence of convention and the absence of distinguishing differently, temporarily, in order to avoid the fault of not distinguishing differently, "both" is said.

============================================================

==================== 第 129 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་སྒྲ་དག་གིས་དོན་གཅིག་ཅིག་བརྗོད་མོད་ཀྱི། བརྗོད་པར་བྱ་བ་ལ་བརྡས་ཐ་དད་པར་བྱས་པའི་ཤན་ཙམ་གྱི་ཁྱད་པར་ཡོད་པ་གང་ཡིན་པའི་རྒྱུ་དེ་ཡིན་གྱི་དོན་དམ་པར་དངོས་པོ་ཐ་དད་པའི་སྒོ་ནས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་དབྱེ་ཐ་དད་འབྱེད་པ་ཡིས་ཐ་དད་པར་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་དྲུག་པས་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྦྱར་པ་སྟེ། དོན་ཐ་དད་པ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ཅིང་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ཉིད་སྒྲ་རྣམས་ཀྱི་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྟོན་ཏེ། ཡུལ་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་རག་ལས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་རག་ལས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མེད་པ་དག་ལ་ཡང་འདོད་པས་སྐྱེས་བུའི་འདོད་པའི་དབང་གིས་འཇུག་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་པ་ལ་རག་ལས་ཏེ་འཇུག་པའི་སྒྲ་དག་གོ །ཐ་དད་པ་ལ་ནི་དཔེར་ན་རྒྱལ་པོའི་མི་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་ནི་དཔེར་ན་བདག་གི་ལྟ་བ་པོ་བདག་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་དད་པར་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་རྣམ་པ་གང་གིས་སོ། །དེ་ལྟར་སྦྱར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ཐ་དད་མེད་ཀྱང་ཐ་དད་པ་ལྟ་བུ་ལ་བརྟེན་ནས་སྦྱར་བ་སྟེ། དོན་དེ་དངོས་པོའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་ཐ་དད་པ་མེད་ཀྱང་ཐ་དད་པ་ལྟ་བུར་གགས་བྱེད་པ་མེད་པར་རབ་ཏུ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ཡིན་པ་རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་རོ། །བ་ལང་ཞེས་བྱ་བ་ཆོས་ཅན་རྗོད་པར་བྱེད་པ་བསྟན་ཏོ། །བ་ལང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་རྗོད་པར་བྱེད་པ་བསྟན་ཏེ། འདི་གཉིས་ཀྱི་དོན་གཅིག་བརྗོད་མོད་ཀྱི། ཁྱད་པར་འགའ་ཞིག་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་བ་ལང་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པའི་མཚན་ཉིད་བ་ལང་ཉིད་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་བ་ལང་ཉིད་ཀྱི་སྒྲས་བ་ལང་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པ་ཙམ་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་ལྟར་བརྡས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་ན། དོན་གཞན་མ་ཡིན་
ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ཆོས་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ཡང་ཐ་དད་པའི་དོན་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་དབྱེ་བས། འདིའི་བ་ལང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་དྲུག་པས་ཏེ། གང་ལ་དོན་ཐ་དད་པ་ཡོད་པ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །ཆོས་ཅན་ལས་ཆོས་དོན་ཐ་དད་པ་ལྟ་བུར་སྟོན་པར་སྣང་ངོ༌། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་སྦྱོར་བ་མཐོང་བ་ལ་གོམས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ལྷ་སྦྱིན་གྱིས་རིལ་བ་སྤྱི་བླུགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་ལ་དྲུག་པ་སྦྱོར་བ་མཐོང་བ་ལ་གོམ

【汉语翻译】
等等已经说了。虽然诠释法和有法的词语表达的是同一个意思，但是，对于所要表达的事物，只是因为用词不同而存在细微的差别。这（用词不同）是原因，但实际上并非从事物不同的角度出发。通过区分不同的范畴，用第六格来表达不同，就像“……的”这个词一样，按照顺序连接，就像意义不同一样，进行论证和阐述。这通过所谓的词语的用法等来阐述，所谓的依赖于境的自性，就是依赖于外境的自相。为什么呢？因为对于不存在的事物，也会因为意愿而导致陷入由于人的意愿而无法使用的困境。所谓的“那些”，就是依赖于意愿，即用法的词语。对于不同的情况，例如“国王的人”；对于没有不同的情况，例如“我的见者就是我自己”。“如何”是指以何种方式来显示不同。所谓的“如此连接”，是指虽然意义没有不同，但依赖于看似不同的事物来进行连接。意思是，事物本身的自性虽然没有不同，但却能清楚地显示出看似不同的事物，没有任何阻碍。因为什么缘故是那样呢？因为那个缘故。“牛”这个词表明了诠释有法。“牛性”这个词表明了诠释法。虽然这两个词表达的是同一个意思，但是，为了能够理解某种差别，也就是说，为了充分显示出与非牛相异的牛的特征，用“牛性”这个词仅仅是为了表明与非牛的差别，像这样用词来区分，即使意义没有不同，也通过具有不同意义的范畴来区分。这里用“牛性”这个词的第六格，与具有不同意义的事物连接起来。从有法中，法似乎显示出意义的不同。为什么呢？因为习惯于看到那样的连接。例如，提婆达多（梵文：Devadatta）的球和水罐等等，习惯于看到对不同的事物使用第六格。

【英语翻译】
Etc., have been mentioned. Although the words that express the dharma and the possessor of dharma convey the same meaning, there is only a slight difference in the way they are expressed due to the different terms used. This (difference in terms) is the reason, but in reality, it is not from the perspective of different objects. By distinguishing different categories, the sixth case is used to express difference, just like the word "of", connecting in order, just as meanings are different, to argue and explain. This is explained by what is called the usage of words, etc. What is called depending on the self-nature of the object is depending on the self-characteristic of the external object. Why? Because for non-existent things, it would lead to the predicament of being unable to use them due to human will. What is called "those" depends on intention, i.e., the words of usage. For different situations, such as "the king's man"; for situations where there is no difference, such as "my seer is myself". "How" refers to in what way to show difference. What is called "connecting in this way" refers to connecting based on things that seem different, even though the meaning is not different. It means that although the self-nature of the object itself is not different, it can clearly show things that seem different without any hindrance. For what reason is it so? Because of that reason. The word "cow" indicates the expression of the possessor of dharma. The word "cow-ness" indicates the expression of dharma. Although these two words express the same meaning, in order to be able to understand a certain difference, that is, in order to fully show the characteristic of the cow that is different from non-cows, the word "cow-ness" is used only to indicate the difference from non-cows. Like this, distinguishing with words, even if the meaning is not different, it is distinguished through categories that have different meanings. Here, the sixth case of the word "cow-ness" is connected to things that have different meanings. From the possessor of dharma, the dharma seems to show a difference in meaning. Why? Because we are accustomed to seeing such connections. For example, Devadatta's ball and water pot, etc., we are accustomed to seeing the sixth case used for different things.

============================================================

==================== 第 130 段 ====================
【原始藏文】
ས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་སྐད་དུ་དངོས་པོ་ཐ་དད་ཡིན་ཡང་རུང༌། འོན་ཏེ་མ་ཡིན་ཡང་རུང་སྟེ། ཡང་ཐ་དད་པར་འབྱེད་པའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་འདོད་པ་ཙམ་གྱི་དོར་བྱེད་པས་ནི་སྦྱོར་བ་མཐོང་བ་གོམས་པ་ལས་སྒྲའི་དོན་ཐ་དད་པ་ལྟ་བུར་སྟོན་པར་བྱེད་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་སྦྱོར་བ་ཅམ་གྱིས་སོ། །ཐམས་ཅད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ཐ་མི་དད་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །བ་ལང་གི་བ་ལང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དོན་དམ་པར་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་དག་ཐ་དད་པར་ཡང་མེད་དེ། འདི་ལྟར་དོན་ཐ་མི་དད་པ་གཞན་ལ་ཡང་སྐྱེས་བུའི་འདོད་པའི་དབང་གིས་ཐ་དད་པར་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་སྒྲ་འཇུག་པ་ལ་གགས་བྱེད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱི་རོལ་གྱིས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུར་མེད་བཞིན་དུ་ཡང་སྐྱེས་བུའི་འདོད་པའི་དབང་གིས་སྒྲ་རྣམས་འཇུག་པ་ལ་ཡང་མཐོང་བས། དཔེར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་གཅིག་ལ་སྐབས་འགའ་ཞིག་ཏུ་གཅིག་གི་ཚིག་སྟོན་ཏེ། དཔེར་ན་ཁྱོད་ཅེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །དེར་ཁྱད་པར་མེད་ཀྱང་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་ཀྱང་དངོས་པོ་དེ་ཉིད་ལ་མང་པོའི་ཚིག་གིས་སྟོན་ཏེ། དཔེར་ན་ཁྱེད་ཅེས་ལྟ་བུའོ། །དེ་བས་ནི་གཅིག་ལ་ཡང་མང་པོའི་ཚིག་མཐོང་བའི་ཕྱིར་སྒྲ་རྣམས་འཇུག་པ་ཉིད་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་ཤེས་སོ། །ཁ་ཅིག་ལྟར་ན་བླ་མ་ཁྱེད་ལ་ཞེས་བསྒྲེ་བའི་ཚིག་ལས་གཅིག་ལ་ཡང་མང་པོའི་ཚིག་སྦྱར་རོ་ཞེ་ན། འདི་ནི་བསམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཅི་བསྒྲེ་བས་གཅིག་ལ་མང་པོ་ཉིད་དུ་བྱེད་དམ་འོན་ཏེ་ཅིའི་མང་པོའི་ཚིག་ཙམ་མ་ཐོབ་པ་ཐོབ་པར་བྱེད། རེ་ཞིག་ཕྱོགས་དང་པོ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཚིག་ཙམ་
གྱིས་དངོས་པོ་རྣམས་བྱེད་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱོགས་གཉིས་པ་ལྟར་ན་ཡང་འདོད་པ་ཙམ་གྱིས་སྒྲ་རྣམས་འཇུག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་གྲུབ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། རེ་ཞིག་དེ་ལྟར་ན་ཐ་དད་པར་བྱེད་པའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མེད་པའི་ཉེས་པ་ཡོངས་སུ་སྤངས་བ་ཡིན་ནོ། །བརྡའི་བྱེ་བྲག་མེད་པའི་ཉེས་པ་ཡོངས་སུ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ཉེ་བར་འགོད་པར་དགོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་སྒྲ་དག་གིས་གཅིག་ཅིག་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་དགོས་པ་མེད་དོ་ཞེ་ན་དགོས་པ་དེ་ཡང་ཡོད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། བ་ལང་ཉིད་ལ་ལྟོས་ནས་རྫས་ཉིད་དང་ས་ལས་གྱུར་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ནི་ཁྱད་པར་གཞན་ནོ། །དེ་དག་སྤོང་བ་ནི་རང་གིར་མི་བྱེད་བའོ། །མི་སྤོང

【汉语翻译】
因为地的缘故。如此说，事物是各不相同也好，或者不是也好，又是，仅仅以区分各不相同的分别之意来舍弃，从串习所见的结合中，就像显示声音的意义各不相同一样，仅仅是穷尽而已，这样说的。仅仅以那个来说，就是以分别的结合来说的。对于一切来说，对于意义不相同的事物也是如此。牛的牛性等等，在究竟意义上，法和有法等也没有各不相同，像这样，对于意义不相同的事物，也因为没有妨碍以人的意愿的力量来表达各不相同的声音的进入。即使没有像外境所说的那样，也因为见到以人的意愿的力量，声音也进入。例如，说了等等，对于一个事物，有时显示一个词，例如“你”这个词。在那里，即使没有差别，在相同性中，即使没有差别，也以许多词来显示那个事物本身，例如“您”这样。因此，因为在一个事物上也见到许多词，要知道声音的进入并不是像意义那样。有些人认为，从“上师您”这样敬称的词语中，在一个事物上也结合了许多词语。这应当思考，是以敬称使一个事物变成许多事物呢？还是仅仅获得没有获得许多词语？暂时第一种情况不是，因为仅仅以词语不可能造作事物。如果像第二种情况那样，也仅仅是以意愿声音就进入，这仅仅是成立的。暂时如果那样，就已经完全避免了没有区分各不相同的分别的过失。因为已经完全避免了没有词语差别的过失，所以没有必要靠近安置那个本身，因为说了等等。如果说法和有法的声音等说的是一个事物，所以没有必要，那么那个必要也是存在的，观察牛本身，物质本身和从土产生本身等等是其他的差别。抛弃那些就是不认为是自己的。不抛弃。

【英语翻译】
Because of the ground. It is said that things may or may not be different. Moreover, merely abandoning the intention of distinguishing differences, from the combination of seeing and habituation, it only serves to show the meaning of sounds as different, as it is said. Just by that means, it is by the combination of distinctions. To all, it is also to things whose meanings are not different. In the case of "the very nature of a cow," etc., in the ultimate sense, there is no difference between the dharma and the possessor of dharma. Like this, even for other things whose meanings are not different, there is no hindrance to the entry of sounds that express differences by the power of human intention. Even though there is nothing like what is expressed by the external world, it is also seen that sounds enter by the power of human intention. For example, it is said, etc. Sometimes, one word shows one thing, for example, the word "you." There, even if there is no difference, in the sameness, even if there is no difference, that very thing is shown by many words, for example, "you." Therefore, since many words are seen even for one thing, it should be known that the entry of sounds is not the same as the meaning. Some people think that from the word of honorific such as "Master you", many words are combined into one thing. This should be considered, does the honorific make one thing into many things, or does it merely obtain what has not obtained many words? For the time being, the first case is not true, because it is impossible to create things with words alone. If it is like the second case, then it is only established that sounds enter only by intention. For the time being, if that is the case, then the fault of not distinguishing differences has been completely avoided. Because the fault of not having differences in words has been completely avoided, there is no need to place that itself close, because it is said, etc. If the sounds of dharma and the possessor of dharma, etc., speak of one thing, so there is no need, then that need is also there. Looking at the cow itself, the substance itself and the fact that it is made of earth, etc., are other differences. Abandoning those is not considering them as one's own. Not abandoning.

============================================================

==================== 第 131 段 ====================
【原始藏文】
་བ་ནི་རང་གིར་བྱེད་པ་སྟེ། སྤོང་བ་དང་མི་སྤོང་བ་དེ་དག་ནི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་སྒྲ་དེ་གཉིས་ཀྱི་བརྡའི་བྱེ་བྲག་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཅན་ཞིག་གི་ཞེ་ན། རྟོག་པ་པོའི་འདོད་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་རྟོག་པར་བྱེད་པའི་འདོད་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་གཞི་དེ་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྐད་དུ་རིལ་པོ་གཅིག་ལ་རྟ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དང༌། མ་ཧེ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་གཞན་དག་ངེས་པར་ཡོད་མོད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པར་རྟ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་མཚན་ཉིད་རྟ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཙམ་ནི་རྟ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་ཆོས་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་བརྡའི་བྱེ་བྲག་གི་རྒྱུ་ཡིན་ལ། རྟ་མ་ཡིན་པ་དེ་ཁོ་ན་ཁྱད་པར་གཞན་ཡོངས་སུ་མ་སྤངས་པ་ནི་རྟ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་ཆོས་ཅན་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་བརྡའི་བྱེ་བྲག་གི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་འགྲེལ་པས་གསལ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གང་གི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྟོག་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉན་པ་པའོ། །རྟ་དེ་ལས་གཞན་པ་མ་ཧེ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལས་རྣམ་པར་གཅད་པ་ནི་མ་ཧེ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཡོད་པ་ལ་མི་ལྟོས་པར་ཏེ་ཡོད་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་རོ། །གོང་བུའི་ཁྱད་པར་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་བ་ལང་ལ་སྟེ། ཅི་འདི་ལ་རྟ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དམ་ཞེས་རྟ་རྣམ་པར་གཅད་པ་ཙམ་ཤེས་པར་འདོད་པ་ནའོ། །དེ་ལྟ་བུར་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོག་པར་བྱེད་པ་པོ་དི་ལྟར་ཤེས་པར་འདོད་པར་དེའི་དོར་རྟ་ལས་
ཐ་དད་པ་ཙམ་དེ་ལྟ་བུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་བརྡར་བྱས་པའི་སྒྲས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟ་རྣམ་པར་གཅད་པ་ཙམ་ཁྱད་པར་གཞན་སྤངས་པ་ལ་བརྡར་བྱས་པའི་རྟ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲས་གོང་བུ་འདི་ལ་རྟ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཡོད་དོ་ཞེས་རབ་ཏུ་ཤེས་པར་བྱེད་ཅིང་རབ་ཏུ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །རྟ་ལས་རྣམ་པར་གཅད་པ་རྟ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ལྟོས་ནས་མ་ཧེ་ལ་སོགས་པ་ལྡོག་པ་ན་རྣམ་པར་གཅད་པ་གཞན་ནོ། །དེ་དག་མི་འདོད་པ་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པར་ཏེ། རྟོག་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བ་ལང་གི་རིལ་པོ་སྟེ། རྟ་རྣམ་པར་གཅད་པ་ཁྱད་པར་གཞན་མ་སྤངས་བ་དང་ལྡན་པའི་བ་ལང་གི་རྫས་ཤེས་པར་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་གཅད་པ་གཞན་ཡོངས་སུ་མ་སྤངས་པ་ལ་འདི་ནི་རྟ་མ་ཡིན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྒྲ་རབ་ཏུ་སྦྱར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་

【汉语翻译】
是成为自己的。舍弃和不舍弃那些，是按照顺序，说“法”和“有法”的语词，那二者的表示差别是什么样的呢？随顺揣度者的意愿，揣度所随顺的意愿，那的根据是因。如此说，一个丸子上，有非马性，非水牛性等等其他的差别，虽然确定有，但不依赖于其他的差别，仅仅是区分马的特征的非马性，是非马性的语词说“法”的表示差别的因。仅仅是非马性，没有完全舍弃其他的差别，是非马性的语词说“有法”的表示差别的因，这样说的。为了用注释来阐明那，说了“何时”等等。揣度，是指听者。从那马以外的，水牛等等是什么，从那区分是，非水牛性等等。不依赖于那存在，即不依赖于存在。在丸子的差别上，是指牛上。什么？这上有非马性吗？想要仅仅知道区分马的时候。为了那样知道，是指揣度者想要那样知道，在那的意义中，从马
仅仅是不同，为了那样知道。那样表示的语词，是指仅仅区分马，对于舍弃其他的差别而表示的非马性的语词，对于这个丸子有非马性，这样完全知道并且完全显示。从马区分的非马性也是，依赖于那，水牛等等返回时，是其他的区分。那些没有不想要的，是指具有依赖，是揣度者。那，是指牛的丸子，想要知道区分马，具有没有舍弃其他差别的牛的物质，是这样的话。为了那样完全显示，对于没有完全舍弃其他的区分，这是非马，这样语词完全结合，是指什么

【英语翻译】
Is to become one's own. Abandoning and not abandoning those, are in order, the words that express "dharma" and "possessor of dharma", what kind of difference is there in the indication of those two? Following the wishes of the speculator, speculating on what follows the wishes, the basis of that is the cause. It is said that on a single pellet, there is non-horse-ness, non-buffalo-ness, etc., other differences are certainly present, but without relying on other differences, only the characteristic of distinguishing a horse, non-horse-ness alone, is the cause of the difference in the indication of the word non-horse-ness expressing "dharma". Only non-horse-ness, without completely abandoning other differences, is the cause of the difference in the indication of the word non-horse-ness expressing "possessor of dharma", so it is said. In order to clarify that with commentary, "when" etc. are said. Speculating, refers to the listener. What is other than that horse, what is buffalo etc., distinguishing from that is, non-buffalo-ness etc. Without relying on that existence, i.e. without relying on existence. On the difference of the pellet, it refers to the cow. What? Is there non-horse-ness on this? When one wants to know only the distinction of a horse. In order to know that way, it means that the speculator wants to know that way, in that meaning, from the horse
Only different, in order to know that way. The word that indicates that way, refers to the word of non-horse-ness that indicates only distinguishing a horse, abandoning other differences, for this pellet there is non-horse-ness, thus completely knowing and completely showing. The non-horse-ness that distinguishes from the horse is also, relying on that, when buffalo etc. return, it is another distinction. Those without unwanted, means having dependence, is the speculator. That, refers to the cow's pellet, wanting to know the substance of the cow that distinguishes the horse, possessing no abandonment of other differences, that is the word. In order to completely show that way, for not completely abandoning other distinctions, this is non-horse, thus the word is completely combined, what does it mean

============================================================

==================== 第 132 段 ====================
【原始藏文】
གིས་མ་ཧེ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་གཅད་པ་གཞན་དག་ཡོངས་སུ་མ་སྤངས་པའི་ཁྱད་པར་གཞན་དག་ཡོངས་སུ་མ་སྤངས་པ་དེ་ལ་སྟེ། རྟ་རྣམ་པར་གཅད་པ་དེ་ཉིད་ལ་སྨྲ་བ་པོས་འདི་ནི་རྟ་མ་ཡིན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཆོས་ཅན་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་སྒྲ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་སྦྱོང་བར་བྱེད་ཅེ་ན། དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རྟ་རྣམ་པར་གཅད་པ་ཁྱད་པར་གཞན་མ་སྤངས་པ་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དག་ནི་དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རྟ་རྣམ་པར་གཅད་པ་ཁྱད་པར་གཞན་མ་སྤངས་པ་དེ་ཉིད་རབ་ཏུ་སྦྱར་རོ་ཞེས་འདོན་ཏོ། །དེའི་ཚེ་ཡང་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། འདི་ནི་རྟ་མ་ཡིན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཆོས་ཅན་བརྗོད་པའི་སྒྲ་འདིས་རྟ་རྣམ་པར་གཅད་པ་ཁྱད་པར་གཞན་མ་སྤངས་པ་དེ་ཉིད་རབ་ཏུ་སྦྱོར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཏེ་ཁྱད་པར་གཞན་མ་སྤངས་པ་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཆོས་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་སྒྲ་ཁྱད་པར་གཞན་སྤངས་པ་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྔ་མ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་བརྗོད་པའི་སྒྲ་ལའོ། །སྒྲ་རྒྱུ་མཚན་ཐ་དད་པ་ཅན་དག་གཞན་གཅིག་ལ་འཇུག་པ་ནི་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་དོ། །རྣམ་པར་གཅད་པར་བྱ་བ་དང༌། རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ནི། ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་གྱི་གཞིའི་དངོས་
པོའོ། །དཔེར་བརྗོད་པ་འདིའི་བ་ལང་ཉིད་དཀར་པོའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་ཆོས་ཙམ་ལ་འཇུག་པ་འདི་དག་དང་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ལ་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་གྱི་གཞིའི་དངོས་པོ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ཙམ་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །འདི་སྐད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། བློ་ལ་སྣང་བའི་དོན་ཁོ་ན་ལ་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཡོད་ཀྱི། ཕྱི་རོལ་གྱི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཆོས་གཉིས་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་ཅན་གཅིག་སྣང་བ་སྒྲ་གཉིས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པའི་བློ་གཅིག་སྐྱེ་ན་ནི་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ཞིག་ན། འདི་ལ་ནི་དེ་ཙམ་གྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཁྱད་པར་གཞན་སྤངས་པ། བ་ལང་ཉིད་ཙམ་གྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པའི་བློས་བ་ལང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་སྒྲ་དེ་ལས་བྱུང་བ་དེའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པར་ཞེས་བྱ་བ་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་རྟེན་དུ་གྱུར་པར་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་ཏེ་བློ་བ་ལང་ཉིད་དང་དཀར་པོ་ཉིད་དག་དང་ལྡན་

【汉语翻译】
因为没有完全舍弃摩醯等其他区分，对于没有完全舍弃其他差别的那个而言。对于马的区分，说话者会说“这不是马”，以此来连接作为有法陈述的声音。为什么连接呢？因为要如此清晰地显示。说了“为了如此清晰地显示”，是为了清晰地显示没有舍弃其他差别的马的区分。其他的是，为了如此清晰地显示，将没有舍弃其他差别的马的区分连接起来。那时，意思也是这样，用“这不是马”这个陈述有法的声音来连接没有舍弃其他差别的马的区分。因为什么呢？因为要如此清晰地显示，即为了清晰地显示没有舍弃其他差别。因为什么陈述法的声音是舍弃其他差别的呢？因为与前者相比，“陈述法”的声音是这样说的。声音具有不同的原因，指向同一个事物，这就是同基性。要区分的事物和进行区分的自性，就是差别和差别的基础事物。
举例来说，就像“这头牛是白色的”一样。像这样，仅仅指向法的这些，既不是同基性，也不是差别和差别的基础事物。为什么不是同基性呢？因为说了“仅仅如此”等等。这是在说明，在心中显现的意义上才有同基性等等，而在外在的自性上则没有，因为那是不可言说的。如果显现具有两种法的有法，由两个声音产生的同一个意识产生，那么就会变成同基性。但是，对于这个，仅仅以差别的差别舍弃了其他差别，仅仅以牛性的差别，通过接近证实的意识，从“牛性”这个声音产生，作为它的所依，即作为同基性的所依，不会显现为一体，因为意识具有牛性和白色。

【英语翻译】
Because it does not completely abandon other distinctions such as Mahe, it is for that which does not completely abandon other differences. Regarding the distinction of a horse, the speaker would say, "This is not a horse," thereby connecting the sound that states the subject. Why connect it? Because it is to show it so clearly. Saying "to show it so clearly" is to clearly show the distinction of a horse that has not abandoned other differences. Others are, in order to show it so clearly, connecting the distinction of a horse that has not abandoned other differences. At that time, the meaning is also like this, using the sound that states the subject, "This is not a horse," to connect the distinction of a horse that has not abandoned other differences. Why? Because it is to show it so clearly, that is, to clearly show that it has not abandoned other differences. Why is the sound that states the dharma abandoning other differences? Because compared to the former, the sound of "stating the dharma" says this. Sounds with different reasons, pointing to the same thing, that is the nature of having a common basis. The thing to be distinguished and the nature of distinguishing are the difference and the basis of the difference.
For example, it is like saying, "This cow is white." Like this, these that only point to the dharma are neither of the same basis, nor the difference and the basis of the difference. Why is it not of the same basis? Because it says "just so" and so on. This is explaining that only in the meaning that appears in the mind is there the nature of having a common basis, but not in the external self-nature, because that is unspeakable. If the subject with two dharmas appears, and a single consciousness arises produced by two sounds, then it would become of the same basis. But, for this, merely with the difference of difference abandoning other differences, merely with the difference of cow-ness, through the consciousness of approaching proof, arising from the sound of "cow-ness," becoming its support, that is, becoming the support of having a common basis, it does not appear as one, because the consciousness has cow-ness and whiteness.

============================================================

==================== 第 133 段 ====================
【原始藏文】
པའི་ཆོས་ཅན་གཅིག་འཛིན་པ་ཉིད་དུ་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འདི་ལྟར་འདི་ལ་བ་ལང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བར་སྦྱོར་བ་ནི་བློ་ཆོས་དཀར་པོའི་ངོ་བོ་ཤེས་པར་བྱེད་པར་སྐྱེ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཆོས་གཞན་སྤངས་པ་ཁོ་ནས་བློ་དེ་ལས་གཞན་པའི་ཁྱད་པར་འདོད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་གྱི་གཞིའི་དངོས་པོ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ཆོས་ཅན་བརྗོད་པའི་སྒྲའི་ཕྱོགས་ལ་ནི་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་དང༌། ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་གྱི་གཞིའི་དངོས་པོ་ཡོད་དེ་བ་ལང་དཀར་པོའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་སུ་དེ་ལྟ་བུའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་བརྡའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་གཅད་པར་ཁྱད་པར་གཞན་མ་སྤངས་པ་ལ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲར་བརྡར་གདགས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་རྒྱུས་སོ། །རྣམ་པར་གཅད་པའི་ཆོས་ནི་རྣམ་པར་གཅད་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་སོ། །བསྡུས་པ་ནི་ཆོས་ཅན་གཅིག་ལ་སྦྱོར་བ་སྟེ། དེ་དག་ནི་རྣམ་པར་གཅད་པའི་ཆོས་མཐའ་དག་ཀྱང་ཡིན་ལ་བསྡུས་པ་ཡང་ཡིན་པས་ཞེས་ལས་འཛིན་པ་ཅན་དུ་བྱ་སྟེ། ཆོས་རྒྱུར་གྱུར་
པ་དེ་དག་གིས་སོ། །རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་དུ་མ་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་ཅན་ནོ། །གཅིག་པ་ལྟ་བུར་སྟོན་ཅིང་རབ་ཏུ་སྟོན་པར་བློ་སྣང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། བློ་ཆོས་ཅན་དུ་མ་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་ཅན་གཅིག་པ་ལྟ་བུར་སྟོན་པར་སྣང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །བློ་ལ་སྣང་བས་བསྟན་པའི་ཆོས་ཅན་དངོས་སུ་གཅིག་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པས་སྤྲུལ་པའི་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ནི་བརྫུན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དག་ནི་གཅིག་ཁོ་ནར་ཞེས་འདོན་ཏེ། དེར་ཡང་རྟོག་པར་བྱེད་པ་པོའི་བསམ་པའི་དབང་གིས་དེ་སྐད་དུ་བཤད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཆོས་ཅན་གྱི་སྒྲ་ཁྱད་པར་གཞན་མ་སྤངས་པར་འཇུག་པ་དེའི་ཕྱིར་བློ་ཁྱད་པར་གཞན་པར་གཞན་མ་སྤངས་པ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་གཞིའི་དངོས་པོར་ཡང་འགྱུར་ཏེ། ཅི་བ་ལང་དཀར་རམ་སྔོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །ཀུན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་དང་སྤྱི་དང་ལྡན་པ་དང་ཡོན་ཏན་དང་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་དང༌། བྱ་བ་དང་བྱ་བ་དང་ལྡན་པའི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ལའོ། །རྫས་བརྗོད་པ་ནི་ཆོས་ཅན་བརྗོད་པའོ། །དངོས་པོ་བརྗོད་པ་ནི་ཆོས་བརྗོད་པ་སྟེ། རྫས་དངོས་པོ་བརྗོ

【汉语翻译】
因为不显现为执持具有法的同一体性，这是它的定义。如此，将“牛性”施加于此，是为了生起了知心识白色法之自性的作用，因此，不是基同一性。仅仅因为舍弃了其他法，就不希望有与该心识不同的差别，因此，也不是差别和差别的所依事物。第二，在表达有法之词的方面，有基同一性，以及差别和差别的所依事物，如“白牛”等。在基同一性的理证中，提到了“如是”等，说“因为随顺如是的表示”，意思是随顺在未舍弃其他差别的所别上，作为法的词语而安立表示的因。所别的法是所别自性的法。总合是施加于一个有法上，这些既是所有的所别法，也是总合，因此应作为持业释，即以法为因的那些。具有分别叫做具有多种分别的有法。因为显现为显示如一，并且极度显示，所以心识显现为显示具有多种有法的有法如一，这是它的定义。由显现于心识而显示的，实际上不是同一的有法，因为分别所变现的法和有法的分别是不真实的。其他则读作“唯一”，对此也应理解为是依随作分别者的意乐而如此说的。因此，基同一性成立。因为有法的词语在未舍弃其他差别的情况下运用，所以心识因为依赖于未舍弃其他差别的其他差别，也转变为差别和差别的所依事物，如“是白牛还是青牛”等。“一切”是指总和具有总和、功德和具有功德，以及作用和具有作用的一切境。“物”的表达是指有法的表达。“事物”的表达是指法的表达，即物、事物表达。

【英语翻译】
Because it does not appear as holding the same entity of the dharma-possessor, that is its definition. Thus, applying "cow-ness" to this arises to make known the essence of the white dharma of consciousness. Therefore, it is not the same basis. Since it is not desired to have a distinction different from that consciousness only because other dharmas have been abandoned, therefore, it is also not a distinction and the object of the basis of distinction. Secondly, in the aspect of the word expressing the dharma-possessor, there is the same basis, and the distinction and the object of the basis of distinction, such as "white cow" and so on. In the reason for the same basis, "such as" and so on are mentioned, saying "because of following such an indication," which means following the cause of establishing an indication as a word of dharma on the distinguished that has not abandoned other distinctions. The dharma of the distinguished is the dharma of the nature of the distinguished. The aggregate is applied to one dharma-possessor, and these are all the distinguished dharmas and also the aggregate, so it should be done as a possessive compound, that is, by those that have become the cause of dharma. Having distinctions is called the dharma-possessor having many distinctions. Because it appears to show as one and greatly shows, the mind appears to show the dharma-possessor having many dharma-possessors as one, that is its definition. The dharma-possessor shown by appearing in the mind is not actually the same, because the distinction between the dharma and dharma-possessor transformed by discrimination is false. Others read it as "only one," and it should also be understood that it is said that way according to the intention of the discriminator. Therefore, the same basis is established. Because the word of the dharma-possessor is used without abandoning other distinctions, the mind, because it depends on other distinctions that have not abandoned other distinctions, also transforms into the distinction and the object of the basis of distinction, such as "is it a white cow or a blue cow" and so on. "Everything" refers to all objects of generality and having generality, qualities and having qualities, and actions and having actions. The expression of "substance" refers to the expression of the dharma-possessor. The expression of "thing" refers to the expression of dharma, that is, the expression of substance and thing.

============================================================

==================== 第 134 段 ====================
【原始藏文】
ད་པའི་སྒྲ་དག་གི་ཁྱད་པར་ནི་ཆོས་གཞན་སྤོང་བ་དང་མི་སྤོང་བའི་མཚན་ཉིད་འདི་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་རྫས་དང་དངོས་པོའི་སྒྲ་དེ་དག་གིས་བརྗོད་པ་ལ་ཁྱད་པར་འགའ་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་ཉིད་དེ་ལྟ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྟོན་ཏེ། །ངེས་པའི་ཤེས་པའི་ཡུལ་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་འགའ་ཡང་མེད་དེ་འདི་ལྟར་ཇི་ལྟར་བ་ལང་ཉིད་ཅེས་བརྗོད་ན། བ་ལང་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་གཅད་པ་དེ་ཁོ་ནར་ངེས་པར་འགྱུར་བ་ལྟར་བ་ལང་ཞེས་བརྗོད་ན་ཡང་དེ་དང་འདྲའོ། །བ་ལང་མ་ཡིན་པར་རྣམ་པར་གཅད་པ་ཁྱད་པར་གཞན་མ་སྤངས་པ་བརྗོད་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་བ་ལང་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་གཅད་པ་ཙམ་དུ་ངེས་པར་འགྱུར་གྱི། ཁྱད་པར་གཞན་རྣམས་ཀྱི་མི་སྤོང་བ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །སྒྲ་ལས་གང་དུ་ངེས་པར་འགྱུར་བ་དེ་ཉིད་སྒྲའི་དོན་ཡང་ཡིན་པས། དངོས་པོ་དང་རྫས་བརྗོད་པའི་སྒྲ་དག་གིས་བརྗོད་
བར་བྱ་བ་ལ་ནི་ཁྱད་པར་མེད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གཞན་སྤོང་བ་ཙམ་ཞིང་ཐ་དད་པར་ཟད་དོ། །དེ་ཉིད་གཅིག་གིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟོན་ཏེ། གཅིག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་སོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བ་ལང་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་གཅད་པའོ། །ཆོས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་གང་གིས་ཁྱད་པར་གཞན་སྤང་བ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གཞན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཅན་གྱི་སྒྲས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱད་པར་གཞན་སྤོང་བ་དང་མི་སྤོང་བ་ཙམ་གྱིས་བྱས་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་བག་ཙམ་གྱིས་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་དུ་རྣམ་པར་གཞག་གི་དངོས་པོ་ཐ་དད་པའི་སྒོ་ནས་ནི་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་གཞན་སྤོང་བ་དང་མི་སྤོང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དོན་དེ་ཤེས་པར་བྱེད་འདོད་པས་ཤེས་པར་བྱ་བར་འདོད་པས་དེ་ལ་ཕན་པའི་རྐྱེན་གྱིས་མཐའ་ཅན་ནམ་བྱེད་པ་དང་ལྡན་པ་བྱེད་པ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྐྱེན་གྱིས་མཐའ་ཅན་ནམ་གལ་ཏེ་བྱེད་པ་དང་ལྡན་པ་དང༌། དེ་ལ་ཕན་པ་ལ་མ་གཏོགས་པ་གཞན་ཡིན་བྱེད་ཀྱི་མཐའ་ཅན་ནམ་སྒྲ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་དུ་མེད་པ་གཞན་དཀར་པོ་ཞེས་བྱ་ལ་སོགས་པས་བརྗོད་ཀྱང་རུང་སྟེ་ཁྱད་པར་གཞན་སྤོང་པ་དང༌། མི་སྤོང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་དེ་ལས་ཁྱད་པར་གཞན་མེད་དོ། །དེ་ཉིད་ཁྱད་པར་དེ་ཙམ་དེ་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟོན་ཏེ། དེ་ཙམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་གཞན་སྤངས་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟ་བུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་གཞན་སྤངས་པ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །བྱེད་པ་དང་ལྡན་

【汉语翻译】
现在这些语词的差别就在于舍弃或不舍弃其他法，这个体性本身就是。因为什么缘故是这样呢？因为这个缘故，就究竟而言，用“事物”和“物体”这些语词来表达，没有任何差别，就像“正是如此，因此……”等等所显示的那样。在作为确定认知的对境的因方面，也没有任何差别，就像这样，如果说“牛本身”，那么就必定只是对不是牛的事物进行区分，说“牛”也是一样的。虽然说对不是牛的事物进行区分，没有舍弃其他差别，但只是确定对不是牛的事物进行区分而已，只是不舍弃其他差别而已。从语词中确定什么，那个也就是语词的意义。因此，用表达“事物”和“物体”的语词来表达的事物，并没有差别，只是舍弃其他差别并且是不同的而已。就像“正是这一个……”等等所显示的那样。“一个”是指“有法”这个语词。“正是这一个”是指对不是牛的事物进行区分。“法”这个语词，对于舍弃其他差别的那个，就称之为“法”。“另一个”是指“有法”的语词。因为在所有情况下，只是通过舍弃和不舍弃其他差别所造成的细微差别，才将事物区分为“法”和“有法”，而不是通过不同的物体本身。因此，想要了解舍弃和不舍弃其他差别的体性的意义，想要了解，因此对于那个有帮助的因，以具有边际或具有作用，具有作用，以称为具有作用的因作为边际，或者如果具有作用，以及对于那个有帮助的，除了那个以外的其他作为作用的边际，或者无法具体描述的语词，即使用“白色”等等来表达也可以，从舍弃其他差别和不舍弃的体性的差别之外，没有其他差别。正是那个差别，仅仅是那个本身，就像“仅仅是那个……”等等所显示的那样。“仅仅是那个”是指舍弃其他差别的体性。“为了了解那个”是指为了了解舍弃其他差别。“具有作用

【英语翻译】
The difference between these words now lies in the very nature of abandoning or not abandoning other dharmas. Why is it so? Because of this reason, ultimately, there is no difference in expressing with words like "thing" and "object," just as it is shown by "it is just so, therefore..." and so on. There is also no difference in the cause of being the object of definite cognition. For example, if we say "cow itself," then it is certain that it only distinguishes what is not a cow, and it is the same when we say "cow." Although it is said that distinguishing what is not a cow does not abandon other differences, it only determines the distinction of what is not a cow, and it only does not abandon other differences. What is determined from the word is also the meaning of the word. Therefore, there is no difference in what is expressed by the words expressing "thing" and "object," but only abandoning other differences and being different. Just like "it is this one..." and so on shows. "One" refers to the word "dharmin." "It is this one" refers to distinguishing what is not a cow. The word "dharma," for that which abandons other differences, is called "dharma." "Another" refers to the word "dharmin." Because in all cases, only through the subtle differences caused by abandoning and not abandoning other differences, things are distinguished as "dharma" and "dharmin," and not through different objects themselves. Therefore, wanting to understand the meaning of the nature of abandoning and not abandoning other differences, wanting to understand, therefore, for that helpful cause, with a boundary or having function, having function, with the cause called having function as the boundary, or if having function, and for that helpful, other than that as the boundary of function, or words that cannot be specifically described, even if expressed with "white" etc., there is no other difference than the difference of the nature of abandoning other differences and not abandoning. It is that difference, only that itself, just like "only that..." and so on shows. "Only that" refers to the nature of abandoning other differences. "In order to understand that" means in order to understand abandoning other differences. "Having function"

============================================================

==================== 第 135 段 ====================
【原始藏文】
པས་སྟོན་ཀྱང་རུང་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གང་གི་ཚེ་འཚེད་ཅེས་བྱ་བ་བྱེད་པ་པོ་ལ་གནས་པའི་བྱ་བ་རྟེན་འཛུགས་པ་ལས་སོགས་པ་གནས་ལ། དེ་ཉིད་ལ་ཐོགས་བྱེད་ཀྱི་རྐྱེན་སྦྱོར་བ་དེའི་ཆེ་ནི་འཚེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་གཅད་པ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་དང་གཞི་མཐུན་པ་ཡིན་པས་དེ་གཉི་ག་ཡང་འཚེད་པ་མ་ཡིན་པར་གཅད་པ་ཁྱད་པར་གཞན་སྤངས་པ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་འཚེད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ལས་གནས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ནི་འཚེད་པ་ཉིད་དང་འཚེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་དག་དོན་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནོ། །རང་གིས་བྱས་པའི་གཞུང་ལུགས་བྱེད་པ་དང་ལྡན་པ་དང་དེ་ལ་ཕན་པ་ལམ་གཏོགས་པ་གཞན་ཡིན་བྱེད་ཀྱི་མཐའ་
ཅན་ལ་སོགས་པས་སྟོན་ཀྱང་རུང་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ལྷ་སྦྱིན་གྱིས་ཉལ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། རས་ཡུག་གི་དཀར་པོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་ཡང་ཉལ་པ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲའི་དོན་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཉལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཁྱད་པར་གཞན་སྤངས་པའི་དོན་ཡང་ཡིན་ལ་དེ་བཞིན་དུ་རས། ཡུག་དཀར་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་དཀར་པོ་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་བཅད་པ་ཁྱད་པར་གཞན་མ་སྤངས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་རས་ཡུག་གི་དཀར་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཁྱད་པར་གཞན་སྤངས་པའི་དོན་ཡང་ཡིན་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་སྐད་དུ་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཅན་གཅིག་ལ་ཡོད་པའི་རྣམ་པར་གཅད་པ་ཁྱད་པར་གཞན་སྤངས་པ་དང་མ་སྤངས་པ་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཏེ། དངོས་པོ་གཅིག་པོ་དེ་དོན་དམ་པར་དོན་གཞན་པ་ཉིད་དུ་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་ངོ་བོར་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་ཉིད་དུ་ནི་མི་འགྱུར་ཞེས་སྦྱར་རོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་བུ་ཁོ་ན་ལ་ཁྱད་པར་གཞན་སྤངས་པ་དང་མ་སྤངས་པ་ཅིག་ཁོ་ན་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་སྒྲ་བརྡར་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་གྱིས་འཚེད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འགྲེལ་པ་ལ་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། འབྲེལ་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཚེད་བའི་བྱ་བ་དང༌། འཚེད་པར་བྱེད་པའི་བྱེད་པ་པོ་འདུ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་བྱེད་པ་དང་ལྡན་པའི་མཐའ་ཅན་ལས་ནི་དངོས་པོའི་རྐྱེན་འབྲེལ་པ་རྗོད་པར་བྱེད་པར་འདོད་དེ། ཇི་སྐད་དུ་ཚིག་བསྡུ་བ་དང་བྱེད་པ་དང་ལྡན་པ་དང་དེ་ལ་ཕན་པ་དག་ལ་ནི་འབྲེལ་པ་བརྗོད་དོ་ཞེས་བཤད་པ་དེ་ལྟ་བུ་སྟེ། འཚེད་པ་ཞེས་བྱ་པའི་སྒྲ་ཡང༌། བྱེད་པ་དང་ལྡན་པའི་མཐའ་ཅན་ཡིན་ནོ། །འཚེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བདག་ཉིད་ཁོ་ན་འཆད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་སྒྲས་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྐད་དུ་བ

【汉语翻译】
因此，可以加上“也可以显示”。当“燃烧”这个词存在于施事者的行为中，例如建立基础等处时，将阻碍因素与该词结合，那么“燃烧”这个词的伟大之处，就与“切割”这个词的声音和基础相同，因此两者都不是燃烧，而是显示了切割，排除了其他特殊性。当“燃烧”这个词的意义存在时，那么“燃烧”本身和“燃烧”这个词的意义是不同的。自己所做的论典具有作用，并且对它有益，属于道路，是其他行为的终点等，因此可以加上“也可以显示”。例如，“天授睡觉”和“布的白色”，对于此，“睡觉者”这个词的意义，也就是“睡觉”这个词，也排除了其他特殊意义，同样，布。白色这个词的意义，排除了不是白色的事物，没有排除其他特殊性，也就是布的白色这个词，也排除了其他特殊意义，就像这样。仅仅这样说，就是说，对于一个有法，仅仅说出存在于一个有法上的排除其他特殊性和不排除其他特殊性，实际上，这个事物本身并不会真正转变为其他意义，在法和有法的自性上进行区分。为什么呢？因为仅仅为了在这种情况下区分排除其他特殊性和不排除其他特殊性，所以才使用了法和有法的词语。他人所说的“燃烧本身”是指对解释的提问，例如“难道不是行为吗？”等等。关系是指燃烧的行为和燃烧的施事者聚集在一起的性质的关系。像这样，从具有作用的终点来看，希望表达事物的因缘关系。正如所说，对于词语的总结、具有作用以及对它有益的事物，会表达关系。就像这样，“燃烧”这个词也是具有作用的终点。仅仅用“解释本身”这个词来表达“燃烧”的自性是不对的。像这样

【英语翻译】
Therefore, it can be added that "it can also be shown." When the word "burning" exists in the action of the agent, such as establishing a foundation, etc., combining the obstructing factor with the word, then the greatness of the word "burning" is the same as the sound and basis of the word "cutting," so neither is burning, but shows cutting, excluding other particularities. When the meaning of the word "burning" exists, then "burning" itself and the meaning of the word "burning" are different. The treatises made by oneself have a function, and are beneficial to it, belong to the path, are the end of other actions, etc., so it can be added that "it can also be shown." For example, "Devadatta sleeps" and "the whiteness of cloth," for this, the meaning of the word "sleeper," that is, the word "sleeping," also excludes other special meanings, similarly, cloth. The meaning of the word white, excluding things that are not white, does not exclude other particularities, that is, the word white cloth, also excludes other special meanings, just like this. Just saying this, that is, for a dharma-possessor, just saying the exclusion of other particularities and the non-exclusion of other particularities that exist on a dharma-possessor, in fact, the thing itself will not truly transform into other meanings, distinguishing between the nature of dharma and dharma-possessor. Why? Because it is only for distinguishing the exclusion of other particularities and the non-exclusion of other particularities in this case that the words of dharma and dharma-possessor are used. The "burning itself" said by others refers to questions about the explanation, such as "Isn't it an action?" and so on. Relationship refers to the relationship of the nature of the burning action and the burning agent gathering together. Like this, from the end with action, it is hoped to express the causal relationship of things. As it is said, for the summary of words, having action, and things that are beneficial to it, relationships are expressed. Just like this, the word "burning" is also the end with action. It is incorrect to express the nature of "burning" only with the word "explanation itself." Like this

============================================================

==================== 第 136 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་བ་ཡང་བྱེད་པ་པོ་ལ་མ་གཏོགས་པ་གཞན་ཁོ་ན་ཡིན་ཞིང་བྱེད་པ་པོ་ཡང་གཞན་ཡིན་ལ་དེ་གཉིས་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ཡང་གཞན་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འཚེད་ཅེས་བྱ་བས་བྱེད་པ་པོ་ལ་གནས་པའི་བྱ་བ་བརྗོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་འཚེད་པ་དང་འཚེད་པ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་དག་གིས་དོན་འདྲ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ།། །།བམ་པོ་བརྒྱད་པ། ཇི་སྐད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ལན་
འདེབས་པས་ཏེ། འཚེད་པ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་བྱེ་བྲག་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་སྐད་དུ་གང་ལ་བྱ་བ་དང་བྱེད་པ་པོ་འབྲེལ་པ་དངོས་པོར་གྱུར་པ་ཡོད་པ་བྱེད་པ་པོ་བྱ་བ་ལ་མ་གཏོགས་པ་རང་དབང་ཅན་ཡོད་དོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ལྟ་བུར་འཚེད་པ་པོ་ལ་གནས་པའི་བྱ་བ་དངོས་པོར་གྱུར་པ་དང་ལྡན་པའི་བྱེད་པ་པོ་གཞན་འགའ་ཁོ་ན་ཞིག་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། བྱ་བ་ལ་མ་གཏོགས་པའི་བྱེད་པ་པོ་རང་དབང་ཅན་དེ་དགག་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་བྱ་བའམ་བྱེད་པ་པོ་ཐ་དད་པ་མེད་ན་གང་ཞིག་དངོས་པོའི་རྐྱེན་གྱིས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་འབྲེལ་པ་ལྟ་ཞིག་ཡོད་རེ་སྐན་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །འདིའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཚེད་པ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་འཚེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་གཅད་པ་ཁྱད་པར་གཞན་མ་སྤངས་པའི་དངོས་པོ་ཙམ་མོ། །འཚེད་པ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དེ་ཉིད་འཚེད་བ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བས་ཀྱང་བརྗོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ཁོ་ནས་དྲངས་ཏེ། དེ་ཉིད་ཁྱད་པར་གཞན་སྤངས་པ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲེལ་པ་བརྗོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་ནི་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཚེད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པ་དེ་ཉིད་འཚེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ཀྱང་རྗོད་པར་བྱེད་དོ། །རྣམ་པར་འཆད་པ་གཞན་ནི་གཞན་སེལ་བར་སྨྲ་བའི་ཕྱོགས་ལ་ནི་གཞན་གྱིས་ཇི་སྐད་དུ་བརྗོད་བ་ལྟ་བུར་འཚེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འཚེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་འཚེད་པ་པོ་བྱ་བ་གཞན་གྱི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ་གཞན་འགའ་ཁོ་ན་ཞིག་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། བྱ་བ་དང་བྱེད་པ་པོ་འབྲེལ་པའི་རྐྱེན་དུ་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་ཁྱད་པར་གཞན་སྤོང་པས་འཚེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པ་ཁོ་ན་བརྗོད་དོ། །དེ་ཉིད་འདིའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟོན་ཏེ། འདིའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཚེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲའིའོ། །བརྗོད་པར་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་ཞེས་བ་བ་ནི་འཚེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཁྱད་

【汉语翻译】
行为也完全不同于作者，作者也不同，并且这两者的关系也完全不同。因此，虽然“煮”这个词可以表达存在于作者身上的行为，但是“煮”和“煮性”这两个词的意义并不相同，这是已经阐述过的。第八品。像“如是说”等是为了回答：以“煮者”这个词来说，分别部者们像这样说，对于任何事物，行为和作者之间存在着真实的联系，作者独立于行为而存在，就像说存在于煮者身上的行为具有真实性，并且仅仅表达了某种其他的作者，这不是正确的，因为必须驳斥独立于行为的作者。如果行为或作者没有差别，那么会有人认为，通过事物的因缘而表达的关系会是什么样的呢？“此之所说为何”是指“煮者”这个词所表达的，并非是与煮者不同的、区分开来的、没有排除其他差别的纯粹事物。“煮者”这个词所表达的，也同样可以用“煮性”来表达，这仅仅是因为它表达了排除其他差别的那个事物。它并没有表达关系，因为关系是不存在的。正如“煮性”这个词所表达的那样，“煮”这个词也表达了同样的意思。另一种解释是，对于那些主张排除异者的人来说，就像其他人所说的那样，“煮”这个词并不是指作为其他行为的所依，仅仅表达某种其他的煮者，因为行为和作者之间作为联系的因缘是不成立的。然而，它仅仅表达了通过排除其他差别而与非煮者相反的事物。这表明了“此之所说为何”等等。“此”是指“煮”这个词。“所说为何”是指与非煮者相反的特征差别。

【英语翻译】
The action is also completely different from the agent, the agent is also different, and the relationship between the two is also completely different. Therefore, although the word "cooking" can express the action that exists in the agent, the meanings of the words "cooking" and "cooking-ness" are not the same, as has been explained. Eighth chapter. "As it is said," etc., is to answer: In terms of the word "cooker," the Vaibhashikas say that for anything, there is a real connection between the action and the agent, and the agent exists independently of the action, just as saying that the action existing in the cooker has reality and only expresses some other agent, which is not correct, because the agent independent of the action must be refuted. If there is no difference between the action or the agent, then one might wonder what kind of relationship can be expressed through the cause of things. "What is meant by this" refers to what is expressed by the word "cooker," which is not the cooker, but a distinct, purely objective thing that does not exclude other differences. What is expressed by the word "cooker" can also be expressed by "cooking-ness," simply because it expresses that thing that excludes other differences. It does not express a relationship, because the relationship does not exist. Just as what is expressed by the word "cooking-ness," the word "cooking" also expresses the same meaning. Another explanation is that, for those who advocate excluding others, as others say, the word "cooking" does not refer to something that is the basis of other actions, but only expresses some other cooker, because the cause of the connection between the action and the agent is not established. However, it only expresses something that is the opposite of the non-cooker by excluding other differences. This shows "What is meant by this," etc. "This" refers to the word "cooking." "What is meant" refers to the characteristic difference that is the opposite of the non-cooker.

============================================================

==================== 第 137 段 ====================
【原始藏文】
པར་གཞན་མ་སྤངས་པའོ། །དེ་ནི་བསྟན་མ་ཐག་པ་ཡིན་ཏེ། འཚེད་པ་པོའི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དེ་ཉིས་འཚེད་པ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲས་ཀྱང་བརྗོད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟིང་མི་ཚུགས་པ་ནི་དངོས་པོའི་སྟོབས་
ཀྱིས་འོངས་པ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལོག་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པའོ། །ཡང་བྱ་བ་ཐ་དད་པའམ། དེ་དག་གི་འདུ་བ་མེད་པ་ཇི་ལྟར་ཤེས་ཤེ་ན། དེའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་དག་གི་འདུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱ་བ་དང་བྱེད་པོའིའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ལྡོག་པ་དང་ལྡོག་པ་དང་ལྡན་པ་དག་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་གཞན་སེལ་ཡུལ་ལ་ནི། དེ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱོགས་སྒྲ་དག་གིས་རིགས་དང་ལྡན་པ་བརྗོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལ་སྐྱོན་ཡོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་སེལ་བ་ལ་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྡན་ཕྱོགས་ལ་བརྗོད་པ་བསལ་ཏེ། འདི་ལྟར་རིགས་དང་དེ་དང་ལྡན་པ་དག་ཐ་དད་པ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་ན་དེ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱོགས་ལ་བརྗོད་པའི་ཉེས་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་སེལ་བས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་དོན་སྒྲ་དག་གིས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱོགས་ལ་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱོགས་ལ་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་སྤྱི་བརྗོད་ནས་དེ་དང་ལྡན་པ་ལ་འཇུག་པའི་སྒྲ་རང་དབང་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་སྒྲ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་དུ་གྱུར་པ་སྤྱིས་དབང་དུ་བྱས་པའི་སྒྲས་བསལ་བ་ལ་ཡོད་པའི་ཁྱད་པར་གཞན་མ་འཕངས་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་དང་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་ཡང་མི་འགྱུར་ལ། དེ་དང་ལྡན་པ་ལ་སྒྲ་འཇུག་པ་ལ་ཡང་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པར་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་ལྡོག་པ་བརྗོད་ནས། དེ་དང་ལྡན་པ་ལ་འཇུག་པའི་སྒྲ་ཡང་རང་དབང་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གྲགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱོགས་ལ་བརྗོད་པ་དེ་ཡང་འདིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ལྡོག་པ་དང་ལྡོག་པ་དག་ལྡན་པ་དག་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བསལ་ཅིང་སྤངས་པ་ཡིན་ནོ་འདི་ལྟར་དེ་དག་དང་ལྡན་པའི་ཕྱོགས་དེ་ལ་ནི་དོན་གཞན་ལ་བརྟེན་ནས་སྤྱི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་ལ་བརྟེན་ནས། དེ་དང་ལྡན་པའི་དོན་གཞན་ལའོ། །སྤྱི་དང་ལྡན་པ་དང་དངོས་སུ་མི་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རང་དབང་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དང༌། ཉེ་བར་བཏགས་པའི་ཉེས་པ་བསྡུའོ། །གཞན་པ་སེལ་བའི་
ཕྱོགས་

【汉语翻译】
其他的方面没有舍弃。那是刚刚阐述的，以烹饪者的声音所表达的事物，也以再烹饪者本身的声音来表达，但关联性是不存在的，因为那没有成立。不能成立的原因不是事物本身的力量所致，而是因为那个原因而产生颠倒的分别。还有，行为不同或者它们之间没有集合是如何知道的呢？因此，说了“如何”等。它们之间的集合是指行为和作者的集合。因为遮返和遮返以及具有遮返的事物不是不同的原因，因此，对于排除他者的处所，如果说“以与它相关的方面之词语表达具有种姓的事物”，那么那个过失存在于排除之中，因此，排除了在具有的方面进行表达，如果像这样承认种姓和与它相关的事物是不同的，那么就会变成在与它相关的方面进行表达的过失。所谓“由它区分”，是因为由排除他者所区分的意义由词语表达。所谓“在与它相关的方面进行表达”，是指在与它相关的方面进行表达的事物，就像在表达一般之后，进入到与它相关的事物的词语会变得没有自主性。因此，由于成为词语进入的原因，被一般所控制的词语，因为没有舍弃存在于排除之中的其他差别，所以也不会变成与它们具有相同的基础，而且对于词语进入到与它相关的事物，也是一种近乎假设，像这样会变成过失，同样，在表达遮返之后，进入到与它相关的事物的词语也是没有自主性的，像这样会变成全部的推论，通常所说的在与它相关的方面进行表达，也由这个“以”字，遮返和遮返，具有遮返的事物，因为不是其他，所以被排除和舍弃了，像这样，对于与它们相关的方面，依赖于其他意义，依赖于变成一般事物的意义，对于与它相关的其他意义。因为没有直接表达一般和具有一般的事物，所以是没有自主性的，以“等”字，总结了不是具有相同基础以及近乎假设的过失。排除他者的方面

【英语翻译】
Other aspects are not abandoned. That is what has just been explained: what is to be expressed by the sound of the cook is also expressed by the sound of the re-cooker itself, but the connection is not there, because that is not established. The reason for not being established is not due to the power of the thing itself, but because of that reason, a reversed distinction arises. Furthermore, how is it known that actions are different or that there is no collection of them? Therefore, "how" and so on are mentioned. The collection of them refers to the collection of action and agent. Because the reversal and the reversal and those with reversal are not different causes, therefore, for the place of excluding others, if it is said that "the words of the aspect related to it express things with genus," then that fault exists in exclusion, therefore, expressing in the aspect of having is excluded, if like this, it is admitted that genus and things related to it are different, then it will become the fault of expressing in the aspect related to it. The so-called "distinguished by it" is because the meaning distinguished by excluding others is expressed by words. The so-called "expressing in the aspect related to it" refers to what is expressed in the aspect related to it, just as after expressing the general, the words entering into what is related to it become without autonomy. Therefore, because it becomes the reason for the entry of words, the words controlled by the general, because other differences existing in exclusion are not abandoned, so they will not become the same basis as them, and for the entry of words into what is related to it, it is also a near assumption, like this it will become a fault, similarly, after expressing the reversal, the words entering into what is related to it are also without autonomy, like this it will become all inferences, what is commonly said to be expressing in the aspect related to it, also by this "with" word, the reversal and the reversal, the things with reversal, because they are not other, so they are excluded and abandoned, like this, for the aspect related to them, relying on other meanings, relying on the meaning that has become a general thing, for other meanings related to it. Because the general and the things with the general are not directly expressed, so there is no autonomy, with the word "etc.", the faults of not having the same basis and near assumption are summarized. The aspect of excluding others

============================================================

==================== 第 138 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ནི་ལྡོག་པ་དང་ལྡོག་པ་དང་ལྡན་པ་དག་གཅིག་པའི་ཕྱིར་དོན་གཞན་ལ་བརྟེན་ནས་དོན་གཞན་ལ་སྒྲ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་རང་དབང་ཅན་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉས་པ་མེད་པས་གཞན་ལས་ལྡོག་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལས་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་གཞན་ལས་ལྡོག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ལོག་པ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་བརྗོད་པའི་སྒྲ་གཉི་གས་ལྡོག་པའི་ཁྱད་པར་གཅིག་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་གོང་ཉིད་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གཞན་གྱིས་ད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། ད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྡོག་པ་དང་དེ་དང་ལྡན་པ་དག་གཅིག་པ་ཉིད་ཡིན་ནའོ། །རང་གི་མཚན་ཉིད་ལྡོག་པ་གཅིག་གཞན་གྱི་རྗེས་སུ་མི་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་གཞན་དང་མ་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་གཞན་ལས་ལྡོག་པ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་རང་གི་མཚན་ཉིད་བཞིན་དུ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་མ་ཡིན་པ་སྤྱི་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ། མི་འགྱུར་བ་ཉིད་ནི་སྤྱི་ཡིན་པར་ནི་འདོད་དོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་དེའི་བློ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྤྱིའི་བློ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་ལ་དེ་ལྟར་རྣམ་པར་གཅིག་ཏུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་ལྡོག་པ་ལ་སྤྱི་ཞེས་བྱའོ། །འདི་སྐད་དུ་ལོག་པ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ལྡོག་པ་ནི་སྤྱི་མ་ཡིན་གྱི། ལོག་པ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་འོག་རོལ་གྱི་དུས་སུ་འབྱུང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་དངོས་པོ་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་རྣམས་ལ་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་སྟོན་པ་ལྟ་བུར་སྐྱེ་སྟེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེའི་དབང་གིས་སྤྱིའི་དངོས་པོ། མེད་བཞིན་དུ་ཡང་སྤྱིར་འཇོག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྤྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོར་གྱུར་པ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟར་སྤྱི་དང་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པར་ཐ་སྙད་འདོགས་ཤེ་ན། སྒྲའི་རྟེན་ཅན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་ལ་རྟེན་སྒྲ་ལ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ཡོད་པའི་བློ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་དེ་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུ་ཐོག་མ་མེད་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་མཐུས་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་དག་ཀྱང་བསྲེ་ཞིང་རྣམ་པ་གཅིག་པ་ལྟ་བུར་བྱེད་ཅིང་སྐྱེའོ། །
བློ་དེ་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་སྣང་བའི་དབང་གིས་སྤྱིར་རྣམ་པར་གཞག་ལ་ཆོས་གཉིས་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་ཅན་གཅིག་ཏུ་སྣང་བའི་དབང་གིས་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་རྣམ་པར་བཞག་སྟེ་སྤྱི་ལ་སོགས་པའི་ཐ་སྙད་འདི་ནི་དོན་འདི་ནི་དོན་མེད་པ་བཞ

【汉语翻译】
因为“离”是遮返和具有遮返性者相同，所以不是依靠其他意义而将声音施加于其他意义上。因此，因为没有不自在等等的过失，所以说了“从他者遮返”等等。凡是从其他事物遮返的，那不是遮返之外的事物。因为陈述法和有法之声的二者，陈述了一个遮返的差别，所以在前面已经说过了。其他人说了“现在”等等。现在所说的，是遮返和具有遮返性者本身是相同的。因为自己的特征遮返不随顺于其他事物。因为与其他的意义没有关联，如何从他者遮返成为自己特征的自性，如自己的特征一样随顺于不是普遍的，不变异性就是普遍的。立宗者说了“在他的心中”等等。因为普遍的心识对于有分别者来说，是如此显现为一体的，所以遮返被称为普遍。如此说，成为自己特征自性的遮返不是普遍，体验遮返自己特征之后的时刻所产生的分别，如同对于自性事物，相同的果，以相同的方式显现一样产生。由于分别的势力，即使普遍的事物不存在，也安立为普遍。为了阐明那一点，说了“普遍”等等。认为是成为了事物。那么，如何施加普遍和同基等等的名称呢？说了“具有声音所依”等等。凡是具有声音所依，同时具有作为原因的心识有分别者，依靠最初无始的习气力量，即使是不混合的法也混合，并且如同显现为一体一样产生。
由于心识显现为一体的缘故，安立为普遍，并且由于具有两种法的有法显现为一体的缘故，安立为同基性，因此普遍等等的名称，这个意义是无意义的。

【英语翻译】
Since 'separation' is the same as reversion and that which possesses reversion, it is not applying sound to another meaning by relying on another meaning. Therefore, because there is no fault of not being independent, etc., it is said 'separation from others' etc. Whatever is separated from other things, that is not something other than separation. Because the two sounds that state the dharma and the possessor of dharma state one difference of separation, it has already been said before. Others said 'now' etc. What is said now is that separation and that which possesses separation are the same. Because one's own characteristic separation does not follow other things. Because it is not related to other meanings, how does separation from others become the nature of one's own characteristic, like one's own characteristic, following what is not universal, immutability is what is considered universal. The proponents of established tenets said 'in his mind' etc. Because the universal mind appears as one to those with conceptualization, separation is called universal. It is said that the separation that has become the nature of one's own characteristic is not universal, but the conceptualization that arises at the moment after experiencing the separation of one's own characteristic arises like the same result for natural things, appearing in the same way. Due to the power of conceptualization, even if universal things do not exist, they are established as universal. To clarify that point, it is said 'universal' etc. It is thought that it has become a thing. Then, how are the names of universal and common basis etc. applied? It is said 'having sound as a basis' etc. Whatever has sound as a basis, and at the same time has the mind with conceptualization as the cause, relying on the power of beginningless habits, even unmixed dharmas are mixed, and they arise as if appearing as one.
Because the mind appears as one, it is established as universal, and because the possessor of dharma with two dharmas appears as one, the common basis is established, so the names of universal etc., this meaning is meaningless.

============================================================

==================== 第 139 段 ====================
【原始藏文】
ིན་དུ་ཡང་རྣམ་པར་གཞག་ག །གལ་ཏེ་ཅིའི་ཕྱིར་དོན་མེད་ཅེ་ན། དོན་རྣམས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རང་གི་མཚན་ཉིད་རྣམས་ལ་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྤྱིའི་དོན་མེད་དོ། །རང་གི་མཚན་ཉིད་གཅིག་ལ་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་མེད་དོ། །དེའི་ཐ་དད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ལོག་པའི་དངོས་པོ་སྤྱི་ལ་སོགས་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་མི་བྱེད་ན། ཇི་ལྟར་སྒྲའི་ཐ་སྙད་གཞན་སེལ་བའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྤྱི་ལ་སོགས་པའི་ཐ་སྙད་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྟེན་ནི་དོན་རྣམས་ཡིན་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གང་དག་ལ་དེའི་འབྲས་བུ་དང་དེའི་རྒྱུ་མཐུན་པ་ཡོད་པ་དེ་དག་ནི་དེའི་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུ་ཅན་ནོ། །དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་རྒྱུར་གྱུར་པ་དེའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དག་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་དག་ལས་ཐ་དད་པའི་དོན་རྣམས་ནི་སྤྱི་ལ་སོགས་པའི་ཐ་སྙད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྟེན་ཡིན་ནོ། །འདི་སྐད་དུ་ལོག་པ་རང་གི་མཚན་ཉིད་དེ་ལྟ་བུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་མཐུས་བྱུང་བའི་བློ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་སྤྱི་ལ་སོགས་པའི་ཐ་སྙད་འདོགས་པ་ན་བརྒྱུད་པས། ལོག་པ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྟེན་ཅན་ཡིན་པས། རྒྱུ་དེས་ན་དགྲའི་ཐ་སྙད་གཞན་སེལ་བའི་ཡུལ་ཅན་དུ་བཤད་དོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་སྒྲ་རབ་ཏུ་སྦྱར་བས་ཀྱང་མི་འདོད་པ་སྤངས་ཏེ། མི་འདོད་པ་ལས་ལོག་པ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་སྐྱེས་བུ་འཇུག་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་ཡང་གཞན་སེལ་བའི་ཡུལ་ཅན་དུ་བཤད་དེ། འདིས་ནི་ཉེ་བར་བཏགས་པས་སྒྲ་རྣམས་རང་གི་མཚན་ཉིད་དུ་གཏོགས་པའི་གཞན་སེལ་བའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པར་སྒྲུབ་པ་བསྟན་ཏོ། །ལོག་པ་རང་གི་མཚན་ཉིད་མཐོང་བ་ལས་འོངས་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་སྣང་བའི་རྣམ་པ་གང་ཡིན་
པ་རྣམ་པ་གཞན་ལས་ལོག་པའི་ཕྱིར་གཞན་སེལ་བར་གྱུར་པ་དེ་ནི་ཉེ་བར་བཏགས་པ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་ཁོ་ནས་སྒྲའི་ཡུལ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་སྒྲའི་ཤེས་པ་ལ་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཚེ་ནི་ཐ་སྙད་གཞན་སེལ་བའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་དུ་གྲུབ་པོ། །དེ་ཉིད་དེ་ལྟ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྟོན་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་བློ་ལ་སྣང་བའི་ཆོས་ཅན་གང་ཞིག་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་མི་ལྟོས་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །བློ་སྣང་བའི་དབང་གིས་གཅིག་པུ་དུ་མ་ལས་ལོག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློ་དུ་

【汉语翻译】
那么又如何安立呢？如果问为什么没有意义，因为说了“对于诸义”等等，因为与各自的自相没有关联，所以没有总的意义。因为一个自相没有差别，所以没有共同基础的意义。因为它的差别是先行的缘故。如果不是将相违的事物、总等作为名言的对境，那么如何成为声音名言遣除他法的对境呢？因此说了“所有那些的”等等，将总等的那些名言，所有那些的所依是诸义，这样连接。哪些具有它的果和它的相同因，那些就是它的果和因的具有者。因为它的自性成了因的缘故。从其他的，就是从不是它的果和因的具有者的那些中，有差别的诸义是所有总等名言的所依。这样说，当对于相违的自性那样的，由体验的力量所产生的分别念的智慧，安立总等的名言时，通过相违是具有自性所依的，因此，因为那个原因，说是敌人的名言遣除他法的对境。因为声音即使极力结合也舍弃不想要的东西，因为从不想要的东西相违的自性，是使士夫进入的原因，因此也说是遣除他法的对境。这表明通过近取，声音是属于自相的遣除他法的对境。从见到相违的自性而来的，显现在分别念上的相，因为与其他的相相违，所以成为遣除他法，那不是近取的自性，仅仅是声音的对境，因为仅仅是它显现在声音的意识上。那时就成立了名言遣除他法的对境。它本身是那样的，所以用“因此”等等来表示，对于显现在分别念的智慧上的法，不依赖于外境的真实，就称它为那个。由于意识显现的力量，单独从众多中相违，就是意识多

【英语翻译】
Then how to establish it? If you ask why it is meaningless, because it is said "for all meanings" etc., because there is no connection with their respective own characteristics, so there is no general meaning. Because there is no difference in one's own characteristic, so there is no meaning of a common basis. Because its difference is prior. If it is not to take contradictory things, generalities, etc. as the object of nomenclature, then how can the sound nomenclature be the object of eliminating others? Therefore, it is said "all those of" etc., and the basis of all those nomenclatures of generalities etc. is the meanings, so connect it. Those who have its fruit and its same cause are those who have its fruit and cause. Because its own nature has become the cause. From others, that is, from those who are not the possessors of its fruit and cause, the meanings that are different are the basis of all the nomenclatures of generalities etc. It is said that when the nomenclature of generalities etc. is established for the discriminating wisdom that arises from the power of experiencing such a contradictory own nature, through contradiction it is the possessor of its own nature, therefore, because of that reason, it is said that the enemy's nomenclature is the object of eliminating others. Because even if the sound is combined with great effort, it abandons what is not wanted, because the contradictory own nature from what is not wanted is the cause of making the man enter, therefore it is also said to be the object of eliminating others. This shows that through approximation, the sound is the object of eliminating others belonging to its own nature. The appearance that comes from seeing the contradictory own nature and appears on the discrimination, because it contradicts other appearances, it becomes the elimination of others, that is not the own nature of approximation, it is only the object of sound, because it alone appears on the consciousness of sound. At that time, the object of eliminating others by nomenclature is established. It itself is like that, so it is indicated by "therefore" etc., for the dharma that appears on the wisdom of discrimination, it is called that which does not depend on the reality of the external object. Due to the power of consciousness manifestation, it is contradictory from many alone, that is, consciousness many

============================================================

==================== 第 140 段 ====================
【原始藏文】
མ་ལས་ལོག་པའི་ཆོས་ཅན་ལ་གཅིག་པ་ལྟ་བུར་སྟོན་པར་སྣང་བའི་ཕྱིར་དེའི་དབང་གིས་དུ་མ་ལས་ལོག་པའི་ཆོས་ཅན་གཅིག་ཏུ་རྣམ་པར་བཞག་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་དུ་མ་ལས་ལོག་པ་དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ལོག་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རྣམས་བརྟག་གོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །ཆོས་ཅན་དེ་ལྟ་བུ་དེ་ནི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་བྱེད་ཅིང་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ་སྨྲ་བ་པོ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྣང་བ་དེ་ལྟ་བུ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། གང་གི་ཕྱིར་གཞན་ལས་ལོག་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྣང་བའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་བྱེད་པ་དེའི་ཕྱིར་རོ། གཞན་སེལ་བའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་དུ་གྲུབ་པོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །སྒྲ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཡུལ་དུ་བྱེད་པས། དེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རང་གི་མཚན་ཉིད་དེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་དེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །དེས་གཞན་པའི་བག་ཆགས་ཏེ་ནུས་པའོ། །དེ་སང་པ་ནི་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པ་དང་མཐུན་པ་སྟེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་གང་དང་དག་ལ་དེ་ལ་སྐྱེ་བ་ཡོད་པ་དེ་དག་གིས་ཡུལ་དུ་བྱེད་ཅིང་ཞེས་སྦྱར་རོ། །ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཅན་དག་གིས་ཤེ་ན། དེའི་དངོས་པོ་ངེས་པའི་དོན་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྣང་བ་གང་ལ་དེའི་དངོས་པོ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོ་ངེས་པ་ཡོད་པ་དེ་ནི་དེའི་དངོས་པོ་ངེས་པའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་གང་དག་ལ་དོན་དེ་ལྟ་བུ་ཡོད་པ་དེ་དག་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། སྣང་བ་དང་རྣམ་པར་བརྟག་པར་བྱ་བའི་དོན་དག་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་འཇུག་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །
གཞན་ལས་ནི་དེའི་དངོས་པོ་ངེས་པའི་དོན་ཞེས་འབྱུང་སྟེ། དེའི་ཚེ་དེའི་དངོས་པོ་ངེས་པ་ཡང་ཡིན་ལ་དོན་ཡང་ཡིན་པ་ཞེས་ལས་འཛིན་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་དངོས་པོ་ངེས་པའི་དོན་གཅིག་ཡིན་ཡང་དུ་མ་ལས་ལྡོག་པ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །བློ་སྣང་བ་དེ་ཉིད་ལ་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་ཐ་སྙད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་སྙད་དུ་གདགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་ཐ་སྙད་དེ་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་དག་ཉིད་ཐ་དད་ཡིན་ནོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་གཞན་སྤོང་བ་དང་མི་སྤོང་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །འདི་སྐད་དུ་བློ་སྣང་བ་ལ་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་དུ་རྣམ་པར་གཞག་པ་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི་ཕན་ཚུན་དེ་ཉིད་དང་གཞན་དག་ཏུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་བློ་ལ་སྣང་བའི་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་ལས་སྒྲའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཐ་སྙད་དེ་ཉིད་དང༌། གཞན་དག་ཏུ་བར

【汉语翻译】
因为在与非母者相异的有法上，显现为如同一个，因此凭借它，将与众多相异的有法安立为一个。因为与众多相异，所以认为应对其考察相异之法的差别。这样的有法，与“是声音的对境”连用，为了生起如是说法者的分别念显现，所以说声音。因为是与他者相异的分别念显现的声音的对境。所以认为成立为遣除他者的对境。不仅是声音，分别念也作为对境，所以说了“体验它”等。体验自己的自性，即是体验它。由此产生的他者的习气，即是能力。与之相应，即是与产生果相符。与任何分别念相连，在它上面有生起，那些作为对境。什么样的差别呢？以它的事物决定的意义者，即在任何分别念显现上，有它的事物外境决定的，那就是它的事物决定。在任何分别念上有那样的意义，就称那些为，将显现和应分别的事物合为一体而进入者，是这样的词语。
与他者相异，即是它的事物决定的意义，这样出现。那时，它的事物决定也是，意义也是，应作业持式。它的事物决定的意义虽然是一个，但与众多相异，这样连用。心识显现本身，称为法与有法的名言，因为是应安立为名言，所以名言即是法与有法本身，是各异的。此，是指差别舍弃他者与不舍弃他者的自性。如此说，在心识显现上，凡是安立为法与有法的，那些就不是应说为互相是彼与此的。如果不是那样，如何能从显现在心识上的意义差别中，产生声音自性的名言本身，以及其他的

【英语翻译】
Because on the phenomena that are different from the non-mother, it appears as if it were one, therefore, by means of it, the phenomena that are different from the many are established as one. Because it is different from the many, it is thought that one should examine the differences of the different dharmas on it. Such a phenomena, used in conjunction with "is the object of sound," in order to generate such an appearance of the speaker's conceptualization, therefore speaks of sound. Because it is the object of the sound of the conceptualization appearance that is different from others. Therefore, it is considered to be established as the object of eliminating others. Not only sound, but also conceptualizations act as objects, so it is said "experience it" etc. Experiencing one's own nature is experiencing it. The habit of others produced by this is the ability. Corresponding to it is in accordance with the production of fruit. Connected with any conceptualization, there is arising on it, those act as objects. What kind of difference? With those whose meaning is determined by its object, that is, in any conceptual appearance, there is the determination of its object, the external object, that is the determination of its object. In any conceptualization there is such a meaning, those are called, those who enter by combining the appearance and the object to be distinguished, is such a word.
Different from others, that is, the meaning determined by its object, appears in this way. At that time, its object is also determined, and the meaning is also, it should be done in the karmadhāraya style. Although the meaning determined by its object is one, it is different from the many, used in this way. The mind's appearance itself is called the terms dharma and dharmin, because it should be established as a term, so the term itself is the dharma and dharmin themselves, which are distinct. This refers to the nature of the difference between abandoning others and not abandoning others. It is said in this way that on the appearance of the mind, whatever is established as dharma and dharmin, those should not be said to be mutually this and that. If it is not so, how can the term of the nature of sound itself, as well as others, arise from the difference in meaning appearing in the mind?

============================================================

==================== 第 141 段 ====================
【原始藏文】
ྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར། དེ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་དག་ལས་ཉེས་པ་ཆོས་ནི་ཆོས་ཅན་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཆོས་ནི་ཆོས་ཅན་ལས་གཞན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དོན་གཞན་མི་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་སྒྲ་དག་གིས་རྣམ་པར་བཅད་པ་གཅིག་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། ཆོས་ནི་ཆོས་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིས་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་བརྗོད་པ་དག་བཞིན་དུ་ཆོས་ཅན་བརྗོད་པའི་སྒྲ་དག་བཞིན་དུ་ཆོས་བརྗོད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཀྱང་རྣམ་པར་གཅོད་པ་གཞན་འཕེན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ནི་འདོད་པ་ཤེས་པར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཆོས་ཞེས་བྱ་པའི་སྒྲས་འདོད་པ་ཁྱད་པར་གཞན་སྤོང་པའི་ཁྱད་པར་གཞན་ཤེས་པར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། བརྡའི་ཁྱད་པར་མི་བྱ་བར་འགྱུར་ཏེ། ཆོས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་རྣམ་པར་གཅད་པའི་ཁྱད་པར་གཞན་སྤངས་པ་སྟོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བའི་བརྡའི་ཁྱད་པར་འདི་མི་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་དག་དེ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་དག་ཏུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་བཤད་མ་ཐག་པ་འདི་ནི་སྒྲའི་དོན་བློ་ལ་སྣང་བ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ལ་སྟེ། མེད་པ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་དང་གཞན་དག་ཏུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་གྱིས་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་
དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དྲུག་པ་ནི་བ་ལང་གི་བ་ལང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་བ་ལངས་ལ་བ་ལང་ཉིད་གནས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་དང༌། བ་ལང་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་བ་ལ་ལང་ལ་སྒྲ་འཇུག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་བསྡུའོ། །མཐོང་བ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱོར་བ་དག་ལ་དམིགས་པ་དང་ངོ༌། །བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་མང་པོའི་ཕྱིར་ཆོས་མང་པོ་དེ་ལ་མང་པོའི་ཚིག་གི་བྱེ་བྲག་བ་ལང་ཉིད་དང༌། རྫས་ཉིད་དང་ས་ལས་གྱུར་པ་ཉིད་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་མཐོང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་ཆོས་ཅན་གཅིག་ལའང་མི་རུང་སྟེ། ཆོས་རྣམས་ཆོས་ཅན་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མང་པོའི་ཚིག་འདི་ནི་ཁྱོད་ནི་གཞུང་ལུགས་ཀྱི་ཆོས་ཅན་ཁོ་ན་ལ་སྦྱར་ན། ཆོས་ཅན་ཡང་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་མང་པོའི་ཚིག་མི་རུང་ངོ༌། །།གྲུབ་པའི་མཐའ་སྦྲ་བས། འདི་ལ་བཤད་ཟིན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སྒྲ་རྣམས་ཀྱི་འཇུག་པ་ཡུལ་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་རག་ལས་པ་ནི། འགའ་ཡང་མེད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཡང་རྣོན་གྱི་དོན་དུ་བྱ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྨྲ་

【汉语翻译】
不应说。从彼性与异性中，过失“法从有法”等说，法非有法之外。为何耶？因不言他义故，因法与有法之语，说一差别故。法即有法者，亦非二。为何耶？如彼所说，如有法所说之语，如法所说者，亦成遣除他差别之过。如是则不解意欲故，以法名，不解意欲，舍弃他差别之差别故。不应作名之差别，谓以法名，显示舍弃差别之差别，不应作此名之差别。法与有法，应说为彼性与异性，此乃说语之义显于心识。于事物者，乃外境之于，以唯无故，不应说为彼性与他性。他人说“法与有法
等”，第六者，谓牛之牛性。语“等”者，谓牛性住于牛上。又以牛性之故，牛上施设语等之差别也。见与者，乃缘于结合等。以牛性等众多法故，于众多法上，多语之差别，牛性与物性及地所成性等，凡所见者，亦不应理于一有法，以法等与有法无别故。此多语，汝若唯施于论宗之有法，然有法亦是一，故于彼不应理多语也。。成立之边际。说“于此已说竟”，谓语等之安立，依赖于境之自性者，以“无有”等已说竟。又为显示锐利之义故，说“复次”等，谓

【英语翻译】
It should not be said. From thatness and otherness, the fault is stated as "dharma from the possessor of dharma," etc. Dharma is not other than the possessor of dharma. Why? Because it does not express another meaning, because the words of dharma and the possessor of dharma express one distinction. Dharma, which is the possessor of dharma, is not two either. Why? Because, as it is said, if the words expressing the possessor of dharma are like those expressing dharma, it would be a fault of eliminating other distinctions. If so, because the intention is not understood, by the name of dharma, the intention is not understood, because it abandons other distinctions. The distinction of names should not be made, saying that by the name of dharma, it shows the abandonment of the distinction of distinctions, this distinction of names should not be made. Dharma and the possessor of dharma should be said to be thatness and otherness, this is the explanation of the meaning of words appearing in the mind. As for things, it is the "of" of external objects, because it is only non-existent, it should not be said to be thatness and otherness. Others say "dharma and the possessor of dharma
etc.," the sixth is called the cow's cow-ness. The word "etc." means that cow-ness resides on the cow. Also, because of the cow-ness, the distinction of applying words to the cow, etc. Seeing and, etc., are aimed at combinations, etc. Because of many dharmas such as cow-ness, on those many dharmas, the distinction of many words, cow-ness, substance-ness, and earth-originated-ness, etc., whatever is seen, is also not reasonable for one possessor of dharma, because dharmas, etc., are inseparable from the possessor of dharma. This many words, if you only apply it to the possessor of dharma of the doctrine, but the possessor of dharma is also one, so many words are not reasonable for it. . The limit of establishment. Saying "it has already been said here," means that the establishment of words, etc., depends on the self-nature of the object, it has already been said by "there is none," etc. Also, in order to show the meaning of sharpness, saying "furthermore," etc., means

============================================================

==================== 第 142 段 ====================
【原始藏文】
བ་གང་དག་གི་ལྟར་ན་ཚིག་དངོས་པོའི་དབང་དངོས་པོ་ལ་རག་ལས་པ་ཡིན་གྱི་ལྷུར་བརྗོད་འདོད་པ་ལ་མི་རྟེན་པ། ཚིག་གང་དག་ལྷུར་གཙོ་ཆེར་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ལ་མི་རྟེན་ཡང་དེ་དག་ནི་ལྷུར་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ལ་མི་རྟེན་པ་སྟེ། དངོས་པོར་སྨྲ་བ་དེ་དག་ལའོ། །དྲུག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཚིག་དབྱེ་བ་ལ་སོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་དེ་སྐད་དུ་དྲུག་པ་དང༌། ཚིག་དབྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཀླན་ཀ་བཙལ་བ་ནི། དྲུག་པ་དང་ཚིག་དབྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཀླན་ཀའོ། །སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི། །བ་ལང་གི་དངོས་པོ་ནི་བ་ལང་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལ་ཕན་པའི་རྐྱེན་མེད་པར་ཀླན་ཀ་བཙལ་བ་བསྡུ་སྟེ། རིགས་པ་དང་ལྡན་ནོ། །དྲུག་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་འདི་དག་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱིས་འགའ་ཞིག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་དངོས་པོ་ཐ་མི་དད་པ་ལ་ཡང་བྱ་བར་འདོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་མེ་དང་འབྲེལ་པའི་དུ་བ་མེ་གོ་པར་བྱེད་པས་དེ་ལས་བཟློག་པ་ཆུ་
ལ་སོགས་པ་ཤེས་པར་བྱ་བ་ལ་སྦྱར་བར་མི་ནུས་པ་བཞིན་དུ། དངོས་པོ་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་ལ་རག་ལས་པའི་ཕྱིར་བྱ་བར་མི་ནུས་ན། སྒྲ་རྣམས་དངོས་པོ་དང་འབྲེལ་པ་དེའི་ཚེ། ཐ་དད་པ་མེད་ན་ཇི་ལྟར་དྲུག་པ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་ཀླན་ཀ་འདི་འགྱུར་བ་ཞིག་ན། དེ་ཉིད་མེད་པས་གང་གི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །ཚིག་གང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟར་བུ་ཞིག་ཅེ་ན། ཕྱི་རོལ་དོན་ལ་མི་ལྟོས་པ་སྟེ་སྨྲ་བ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟ་བུར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཐ་དད་པ་འམ། ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་གང་གིས་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་བྱེད་ཅིང་སྦྱོར་བར་བྱེད་པའི་ཚིག་དེ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་སྦྱོར་བ་ཇི་ལྟར་བ་བཞིན་དུ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཐ་དད་པ་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྟོན་ཏེ། བརྡ་སྤྲོད་པ་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་གཞག་པ་ལྡོག་པའི་དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་ལ་ནི་དྲུག་པའོ། །མང་པོ་ལ་ནི་མང་པོའི་ཚིག་བྱེད་པ་པོ་རྣམས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྐྱེན་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡང་སྐྱེས་བུའི་འདོད་པ་ལ་མི་ལྟོས་པ་ཉིད་དུ་དངོས་པོ་ཉེ་བ་ཙམ་གྱིས་རང་ཉིད་ཞུགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། བརྡའི་སྟོབས་ཁོ་ན་ཞུགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གོ །དེ་ཉིད་དེ་དག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྟོན་ཏོ། །བརྡ་སྤྲོད་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ནི་ཐ་དད་པ་དང་མང་པོ་དེ་ལ་དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་དྲུག་པ་དང་མང་པོའི

【汉语翻译】
根据某些观点，词语的权力依赖于事物本身，而不依赖于说话者的意愿。有些词语虽然不依赖于说话者主要想表达的内容，但它们不依赖于说话者的意愿，而是依赖于那些谈论事物的人。第六格不会改变。词语的分类等不会改变，因此如此说第六格，以及在词语分类等中寻找错误是：第六格和词语分类等是错误。通过“等”这个词，收集了诸如“牛的事物就是牛本身”等，在没有对它有益的条件下寻找错误，这是合乎逻辑的。这些第六格等的词语，人们认为可以用于某些事物，即不相同的事物，但就像烟等一样，与火相关的烟表示火，与此相反，水等不能用于理解，同样，因为与事物相关，因为依赖于不同的事物，所以不能使用。如果词语与事物相关，如果没有差异，如何变成第六格等？如果这个错误会改变，因为没有它，所以说了“在什么时候”等。如果说“哪个词”有什么区别呢？不依赖于外部事物，为了让说话者知道“如何”是不同的还是不不同的，确定并结合以何种方式表达的本质的词，就像那样表达，就像结合一样。通过“它本身对于不同”等来显示，语法学家们所区分的，对于不同的事物来说是第六格。对于许多来说，许多词语的作者们是，等等，会变成有条件的，那也不是依赖于人的意愿，而是仅仅因为事物接近而自己进入，不是的，而是仅仅因为词语的力量进入，这是词语。通过“它本身，那些是”等来显示。语法学家等那些，对于不同和许多，就像那样，即第六格和许多的。

【英语翻译】
According to some views, the power of words depends on things themselves, not on the speaker's intention. Some words, although not dependent on what the speaker mainly wants to express, do not depend on the speaker's intention, but on those who talk about things. The sixth case will not change. The classification of words, etc., will not change, so it is said that the sixth case, and finding errors in the classification of words, etc., is: the sixth case and the classification of words, etc., are errors. Through the word "etc.", it collects things such as "the thing of a cow is the cow itself", etc., and finding errors without any beneficial conditions for it is logical. These words of the sixth case, etc., people think can be used for certain things, that is, things that are not the same, but like smoke, etc., smoke related to fire indicates fire, and conversely, water, etc., cannot be used for understanding. Similarly, because it is related to things, because it depends on different things, it cannot be used. If words are related to things, if there is no difference, how can it become the sixth case, etc.? If this error changes, because it does not exist, it says "at what time", etc. If you say "which word", what is the difference? Not depending on external things, in order for the speaker to know whether "how" is different or not, the word that determines and combines the essence of how it is expressed is expressed in the same way as it is combined. It is shown by "it itself for different", etc. What the grammarians distinguish, for different things, is the sixth case. For many, the authors of many words are, etc., will become conditional, which is not dependent on people's intentions, but only because things are close to each other and enter by themselves, no, but only because the power of words enters, this is the word. It is shown by "it itself, those are", etc. Those grammarians, etc., for different and many, are like that, that is, the sixth case and many.

============================================================

==================== 第 143 段 ====================
【原始藏文】
་ཚིག་དུ་བརྡ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྦྱོར་བས་ན་དྲུག་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལས་དེ་ལྟར་གོ་བར་འགྱུར་ཏེ། གཞན་དག་གིས་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུའི་ཐ་སྙད་དམིགས་པའི་སྒོ་ནས་ཐ་དད་པ་ལ་སོགས་པ་གོ་བར་ནི་འགྱུར་ན་དེ་ཙམ་གྱིས་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཐ་དད་པ་དང་མང་པོའི་ལ་དྲུག་པ་ལ་སོགས་པར་ངེས་པར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་དག་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་ཡང་སྟེ་བྱས་པ་ཉིད་དང༌། མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དངོས་སུ་གཅིག་པ་ཉིད་ལ་ཡོད། སྨྲ་བ་པོ་དེ་དག་གིས་ཁྱད་པར་གཞན་སྤོང་བ་དང་མི་སྤོང་བའི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཡང་སྟེ། ཆོས་དང་ཆོས་
ཅན་ཐ་དད་པ་ལ་ཡང་རྟེན་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྡོག་པའི་ཁྱད་པར་བརྟགས་པའི་མང་པོ་ཉིད་ལ་ཡང་བརྟེན་ནས་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་དྲུག་པ་དང་མང་པོའི་ཚིག་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་སྦྱར་བས་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་སྦྱོར་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གོ་བའི་རྒྱུ་དག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་སྒྲ་རྣམས་འདོད་པ་ཙམ་གྱི་རྒྱུ་ཅན་ཉིད་དུ་གནས་པ་ཡིན་པ་དེ་ལ་ནི་སྐྱེས་བུའི་འདོད་པའི་དབང་གིས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུ་ལ་རག་ལས་ཏེ་འཇུག་པ་སྒྲའི་སྒོ་ནས་རང་གི་མཚན་ཉིད་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར། དངོས་པོ་ཡང་དག་པར་མི་སྟོན་པར་ཇི་ལྟར་གོམས་པའི་བཞིན་གང་གིས་བརྡ་ལ་གོམས་པ་ཅི་འདྲ་བ་དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སད་ཅིང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྐྱེ་བ་དེའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་རྣམས་ཏེ། ཉམ་པ་པོའི་རྒྱུད་ལ་བརྡ་དང་མཐུན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་ཏོ། །བརྡ་སྤྲོད་པ་པ་ལ་སོགས་པ་སྒྲ་དེ་ལྟ་བུ་རྣམས་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་དོན་དག་ལ། འཇུག་པ་སེམས་པ་ཐ་དད་པ་ལ་ནི་དྲུག་པའོ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དང༌། དེའི་དབང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་སྒྲའི་དབང་གིས་དངོས་པོ་རྣམ་པར་འཇོག་པ་དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་ཁས་ལེན་པ་གང་གི་ཕྱིར། བ་ལང་གི་བ་ལང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དྲུག་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་སྤྱི་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བླུན་པར་ཏེ། སྒྲའི་དོན་རྣམ་པར་གཞག་པ་མངོན་པར་མི་ཤེས་པར་སྟོན་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དོ། །གཞན་གྱི་ཆོས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་ལ་སོགས་པ་ལ་སྒྲ་དག་དེ་ལྟར་རྣམ་པར་བྱས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་ལ་ཁྱད་པར་གཞན་སྤོང་བ་དང་མི་སྤོང་བ་དག་གིས་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པར་རྣམ་པར་གཞག་པ་བྱས་པའོ། །སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་ལྡོག་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་རྫས་ཉིད་དང༌།

【汉语翻译】
因为词语按照所表达的意思来运用，所以第六格等由此才能被理解。即使其他人通过特定的术语来理解差别等，也不能仅仅因此就确定事物本身的力量是差别和众多的第六格等。同样，“于他”也是指法和有法等不相异，而是指所作性、无常性等实际上是同一的。无论那些论者如何区分舍弃其他特征和不舍弃其他特征的特性，对于法和有法的差别，也依赖于所作性等，依赖于考察反体差别的众多性，从而依次恰当地运用第六格和多数词等，就像那样运用一样，成为理解的原因。因此，声音安住于仅仅是意愿的原因，因为是依于人的意愿而使用的缘故，所以依赖于人，因为通过声音无法显现自己的特征。如果不正确地显示事物，那么如何习惯性地，以何种方式习惯于表达，同样地，觉醒分别念和产生分别念的那些原因，即在听者心中，成为与表达相符的分别念的原因，这就是术语的含义。语法学家等认为，这些声音在所要表达的意义上，使用不同的想法，例如“第六格”等，并且因为声音的力量而区分事物，承认事物的差别。例如，“牛的牛性”是第六格，因此一般是不同的，等等，这些都是愚蠢的，仅仅是显示不了解声音的意义。说了“其他的法”等，即对于法和有法等，声音是那样区分的，即通过舍弃其他特征和不舍弃其他特征的差别，将法和有法等进行区分。等等这个词，是指通过反体的差别，事物本身等。

【英语翻译】
Because words are used according to how they express meaning, the sixth case and so on can be understood from that. Even if others understand differences and so on through specific terms, it cannot be determined merely by that that the power of things themselves is the difference and the many of the sixth case and so on. Similarly, "in others" also refers to the fact that dharmas and entities possessing dharmas are not different, but refers to the fact that being made, impermanence, and so on are actually the same. No matter how those debaters distinguish the characteristics of abandoning other characteristics and not abandoning other characteristics, for the difference between dharmas and entities possessing dharmas, it also relies on being made and so on, relying on the plurality of examining the differences of opposites, thereby appropriately applying the sixth case and plural words in sequence, just as they are used, becoming the causes of understanding. Therefore, sounds abide in being merely the cause of intention, because they are used according to the intention of people, so they depend on people, because one's own characteristics cannot be manifested through sounds. If things are not shown correctly, then how habitually, in what way one is accustomed to expression, similarly, those causes that awaken conceptualization and generate conceptualization, that is, in the mind of the listener, become the cause of conceptualization that conforms to expression, that is the meaning of the term. Grammarians and others think that these sounds, in the meaning to be expressed, use different thoughts, such as "the sixth case" and so on, and because of the power of sound, they distinguish things, acknowledging the difference of things. For example, "the cow's cow-ness" is the sixth case, therefore it is generally different, and so on, these are foolish, merely showing that they do not understand the meaning of sound. Having said "other dharmas" and so on, that is, for dharmas and entities possessing dharmas and so on, sounds are distinguished in that way, that is, through the difference of abandoning other characteristics and not abandoning other characteristics, dharmas and entities possessing dharmas and so on are distinguished. The word "etc." refers to the substance itself, etc., through the difference of opposites.

============================================================

==================== 第 144 段 ====================
【原始藏文】
 ས་ལས་གྱུར་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཞེས་མང་པོའི་ཚིག་གིས་སྒྲ་རྣམ་པར་གཞག་པ་བྱས་པ་བསྡུས་ཏེ། ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་དག་ལྡོག་པ་དངོས་པོ་ལས་གྱུར་པའི་སྒོ་ནས་དྲུག་པ་དང་དངོས་པོ་ཐ་དད་པའི་སྒོ་ནས་རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་རྣམས་དོན་དམ་པར་ཐ་དད་པའི་སྒོ་ནས་མང་པོའི་ཚིག་ཏུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ག་ལས་ཤེ་
ན། དེ་ལྟ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་འདེབས་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་ཐ་སྙད་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་དག་ལྡོག་པ་ཡང་དངོས་པོ་ལས་གྱུར་པ་ཡིན་ལ་ཆོས་རྣམས་ཀྱང་ཕན་ཚུན་དོན་དམ་པར་ཐ་དད་པ་ཡིན་ན་སྤྱི་ལ་སོགས་པའི་ཐ་སྙད་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །མདོར་བཞག་པའི་ཚིག་དེ་ཉིད་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྟོན་ཏེ། ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་དག་དངོས་པོ་ཉིད་གཅིག་ཡིན་ན། དངོས་པོ་ལ་རྣམ་པ་གཞན་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་ཕན་ཚུན་དེ་ཉིད་དམ་གཞན་ཉིད་གཅིག་ཡིན་པས་ཁས་བླངས་དགོས་ཏེ་ཕྱོགས་གཉིས་ཀ་ལ་ཡང་སྐྱོན་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པའམ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་པའམ་ཞེས་ཕྱོགས་གཉིས་ཉེ་བར་བཀོད་དོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་གཞན་གྱི་ལྡོག་པ་དང་དངོས་པོ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཐ་དད་པའི་ཕྱོགས་ལ་འཆེལ་ན། དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཕྱོགས་ཉེ་བར་བཀོད་པ་སྐབས་དང་མཐུན་པ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་གི་འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་དང་དེ་དང་ལྡན་པ་དག་གི་འབྲེལ་པའོ། །སྒྲ་རྣམས་དངོས་པོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཞུགས་པ་ཡིན་པར་ཁས་ལེན་ན་ཡང་སྤྱི་ལ་སོགས་པ་མི་རུང་སྟེ། འདི་ནི་འོག་ཉིད་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །སྒྲ་འཇུག་པའི་ཁྱད་པར་ནི་གཅིག་གི་ཚིག་དང་མང་པོའི་ཚིག་ལ་སོགས་པ་འཇུག་པའི་ཁྱད་པར་རོ། །དངོས་པོས་བྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱིས་གཅིག་དང་དུ་མ་ཉིད་ཀྱིས་བྱས་པའོ། །བཙུན་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་རྟག་ཏུ་མང་པོའི་ཚིག་གི་མཐའ་ཅན་དང༌། ཕོའི་རྟགས་ཅན་ཡིན་པར་འདོད་དོ། །དེ་ལ་གང་གི་ཚེ་བཙུན་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་བུད་མེད་གཅིག་གི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ཐ་དད་པ་རྣམ་པར་གཞག་པའི་རྒྱུའི་ཕྱི་རོལ་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད་དེ་མེད་པ་ཉིད་དོ། །སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་བྱེ་མ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་དང་ཁང་བཟངས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཐ་དད་ཐ་དད་མིན་གཞག་པའི་རྒྱུ་ཅི་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་བསྡུའོ། །ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ནམ་མཁའ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཞེས་ཐ་དད་པར་འབྱེད་པའི་དྲུག་པ་འདི་ལ་རྒྱུ་ཅི་

【汉语翻译】
将“由地所生”等等，用多数词来安立声音的差别作了归纳。如果法与有法，从所变异的自性方面来说是第六格，从事物各异的方面来说是实体等等的法，从胜义上各异的方面来说不是变成多数词，这是为什么呢？用“如果是这样”等等来回答。如果是这样，因为不能言说，意思是说，如果言说的对境法与有法，变异也是从事物所变异，而且诸法也互相胜义各异，那么就不能有总的等等的言说。简略地安立的词，用“法与有法”等等来表示。如果言说的对境法与有法，事物本身是一个，因为事物不可能有其他的相，所以必须承认互相是彼或异是一个，因为对双方都说了过失，所以安立了各异或彼的自性这两个方面。如果不是这样，因为其他的变异和事物各异的缘故，如果坚持各异的方面，那么安立“彼”的方面就不符合场合了。所谓的“它们的联系”，是总和具有它的那些的联系。如果承认声音是如实地进入事物的，那么总等等也是不行的，这将在下面解释。声音进入的差别，是一个词和多数词等等进入的差别。所谓的“由事物所作”，是由事物以一和多所作。所谓的“妃”这个词，总是多数词的结尾，而且认为是阳性的标志。对此，当“妃”这个词是一个女人的对境时，安立差别的外在原因是什么呢？是没有的。所谓的“等等”这个词，是对“沙子们”和“楼阁的行列”等等，安立差别和非差别的因是什么作了归纳。所谓的“虚空的自性或虚空本身”，对于区分虚空自性的这个第六格，原因是什么？

【英语翻译】
Summarizing the establishment of sound distinctions using plural words such as "those arising from the earth." If dharma and its possessor, from the aspect of transformation from entities, are the sixth case, and from the aspect of different objects, are qualities such as substance itself, then from the aspect of being truly distinct, they are not transformed into plural words. What is the reason for this? The answer is given by "If it is so," etc. If it is so, because speech is not possible, it means that if the objects of speech, dharma and its possessor, are also transformed from entities, and if the dharmas are also truly distinct from each other, then speech about universals, etc., would not be possible. The briefly established words are indicated by "dharma and its possessor," etc. If the objects of speech, dharma and its possessor, are the same entity, since it is impossible for an entity to have other aspects, it must be admitted that they are the same or different from each other, because faults are stated for both sides, so the two aspects of being distinct or being of the same nature are established. If it is not so, because of the transformation of others and the difference of objects, if one insists on the aspect of difference, then establishing the aspect of "that" would not be appropriate. The so-called "their connection" is the connection between the universal and those possessing it. If it is admitted that sounds enter into objects as they are, then universals, etc., are also not possible, which will be explained below. The distinction of the entry of sounds is the distinction of the entry of a single word and plural words, etc. The so-called "made by objects" is made by objects as one and many. The word "queen" is always the ending of plural words and is considered a masculine marker. In this regard, when the word "queen" is the object of a single woman, what is the external cause for establishing the difference? It is non-existent. The word "etc." summarizes what is the cause for establishing difference and non-difference for "sands" and "rows of pavilions," etc. The so-called "nature of space or space itself," what is the reason for this sixth case that distinguishes the nature of space?

============================================================

==================== 第 145 段 ====================
【原始藏文】
ཡོད། ཡང་མཁའ་
ཉིད་ཅེས་བརྗོད་པ་འདིས་ཅི་ཞིག་བྱ། གལ་ཏེ་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་འདི་མཁའ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་པས་དེ་ལ་ཕན་པ་འདི་འཇུག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་སྟོན་ཏོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་འདི་ལ་དངོས་པོའི་རྐྱེན་སྦྱོར་བ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། ངོ་བོའི་དོན་ལ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཕན་པ་འཇུག་པ་བསྟན་པ་ཡང་ཅིར་ཡང་མི་དགོས་སོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཁ་ཅིག་ན་རེ་སོ་སོར་སྦྱོར་བ་གཉིས་ཏེ། ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ནམ་མཁའི་མཁའ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སྦྱོར་བ་གཉི་ག་ལ་ཡང་དྲུག་པ་ནི་ཐ་དད་པའི་རྒྱུ་ཅན་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །འདི་ལ་ཡང་སྦྱོར་བ་གཉི་གས་དྲུག་པ་མེད་པ་འབའ་ཞིག་གླེང་བས་གཉིས་སྨོས་པ་དོན་མེད་དོ། །དེ་བས་ན་གཞན་དག་ནི་གཞན་དུ་འཆད་དེ་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ཐ་དད་པར་བྱེད་པ་ལ་ནི་རྒྱུ་ཅི་ཡོད། དེ་བཞིན་དུ་མཁའ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བར་ཐ་དད་པར་བརྗོད་པའི་སྒྲ་དངོས་པོའི་རྐྱེན་ཅན་ལ་ནི་རྒྱུ་ཅི་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །གང་གི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འཆད་པར་བྱེད་དེ་དུས་གང་གི་ཚེའོ། །གཞན་དག་ནི་གང་གི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲར་འདོན་ཏེ་འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཡིན་ནོ། །གང་གིས་ནི་དེ་ལྟ་བུར་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཙུན་མོ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་མང་པོའི་ཚིག་ཏུ་འགྱུར་བ་སྟེ། གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཅིག་གི་ཚིག་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་བུད་མེད་དང་བྱེ་མ་གཅིག་ལ་ཡང་ནུས་པ་དུ་མ་གཅིག་ཡོད་དེ་དེའི་ཕྱིར་ནུས་པ་ཐ་དད་པ་མང་པོའི་ཚིག་གི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཐམས་ཅད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གང་ལ་གཅིག་གི་ཚིག་ཏུ་འདོད་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །དོན་ནུས་པ་གཅིག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནུས་པ་དུ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ནི་གཅིག་ལ་གཅིག་གི་ཚིག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་འབད་པ་འདི་ཡང་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ནུས་པ་ཐ་དད་ཀྱང་དངོས་པོ་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་ནུས་པའི་རྟེན་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་གཞན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གཅིག་གི་ཚིག་གི་ཡུལ་ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་དང་རས་ཡུག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་
པ་ལ་གཅིག་གི་ཚིག་ཏུ་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། བཙུན་མོ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འདི་ལ་ཡང་གཅིག་གི་ཚིག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ་བུད་མེད་གཅིག་ལ་དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་སྒྲ་འཇུག་པའི་བྱེ

【汉语翻译】
有。又说“空性”这个词是做什么的？如果说“虚空的自性”这个词就是“空性”，那么它有什么用处呢？如果说是为了说明这个，那就不是了，因为“自性”这个词的意思不是指事物的因缘和合。那么是什么呢？是指本体的意思。说明它有什么用处也没有必要。因此，有些人说有两种不同的组合：一个是“虚空的自性”，另一个是“虚空的空性”，这两种组合中的第六个都不是不同的原因。有些人这样说。但这里只讨论了两种组合中没有第六个的情况，所以重复说是没有意义的。因此，其他人则以其他方式解释，说有什么理由要区分“虚空的自性”呢？同样，有什么理由要说“空性”这个词是指事物的因缘和合呢？他们这样说。“何时”等词是用来解释的，即在什么时间。另一些人则将“为了什么”这个词理解为“像这样”的意思。而“由什么变成那样”是指变成许多词，如“众妃”等，因为是一个，所以认为只会变成一个词。如果说一个女人和一粒沙子也有多种能力，因此多种不同的能力是多个词的原因，那么“在一切处”这个词也适用于那些被认为是一个词的事物，如“树”等。因为没有单一的能力，所以一切的能力都是多种多样的。如果是这样，那么“一个对应一个词”的努力也将变得毫无意义。如果说能力不同，但事物没有不同，因此能力的所依没有不同，所以在其他事物上，如“树”和“布匹”等，会变成一个词。那么，像“众妃”等也变成一个词，因为一个女人没有不同的事物。为什么会这样运用声音呢？

【英语翻译】
There is. Also, what does it do to say "Emptiness"? If this word "nature of the sky" is called "Emptiness", then what benefit does it have? If it is said that it shows that, then it is not, because the meaning of "nature" does not combine the causes and conditions of things. So what is it? It is in the sense of essence. There is no need to show that it has any benefit. Therefore, some say that there are two separate combinations: one is "nature of the sky", and the other is "emptiness of the sky", and the sixth in both combinations will not become a different cause. Some say that. But here, it is only discussed that there is no sixth in the two combinations, so it is meaningless to repeat it. Therefore, others explain it differently, saying what reason is there to distinguish "nature of the sky"? Similarly, what reason is there to say that the word "emptiness" refers to the causes and conditions of things? They say that. The words "when" and so on are used to explain, that is, at what time. Others interpret the word "for what" as meaning "like this". And "what becomes like that" refers to becoming many words, such as "many concubines", etc., because it is one, so it is thought that it will only become one word. If it is said that one woman and one grain of sand also have multiple abilities, therefore multiple different abilities are the cause of multiple words, then the word "everywhere" also applies to those things that are considered one word, such as "tree", etc. Because there is no single ability, all abilities are diverse. If this is the case, then the effort of "one corresponds to one word" will also become meaningless. If it is said that the abilities are different, but the things are not different, therefore the basis of the abilities is not different, so in other things, such as "tree" and "cloth", etc., it will become one word. Then, like "many concubines", etc., it also becomes one word, because one woman does not have different things. Why is the sound used in this way?

============================================================

==================== 第 146 段 ====================
【原始藏文】
་བྲག་དངོས་པོའི་རྟེན་ཅན་ནམ་ནུས་པའི་རྟེན་ཅན་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་སྒྲ་འཇུག་པའི་ངེས་པ་དངོས་པོ་མ་ཡིན་ཞིང་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་པ་མ་ཡིན་པ་འདི་བྱེད་པ་ན་སྒྲ་སྦྱོར་བ་ལ་སྐྱེས་བུའི་འདོད་པ་རང་དབང་ཅན་དུ་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་གྲོང་ཁྱེར་དྲུག་པོ་དག་ལ་སྡུད་པ་ཞེས་བྱ་བ་བྱ་བའི་བདག་ཉིད་དམ་ཡོན་ཏན་གྱི་བདག་ཉིད་གཅིག་ཅིག་ཡོད་དེ་དེས་ན་གཅིག་གི་ཚིག་ཏུ་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། གྲོང་ཁྱེར་ཉིད་ཀྱང་ཆུང་ཀྱང་མེད་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གྲོང་ཁྱེར་ཞེས་བྱ་བ་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་ཁས་མི་ལེན་པའི་ཕྱིར་གྲོང་ཁྱེར་དེ་རྣམས་ལ་དེ་སྐད་དུ་བརྗོད་པར་འགྱུར་བ་བྱ་བའི་བདག་ཉིད་དམ་ཡོན་ཏན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྡུད་པ་ལྟ་ཅི་ཞིག་ག་ལ་ཡོད་དེ་བྱ་བ་དང་ཡོན་ཏན་གྱི་རྫས་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་རྫས་མ་ཡིན་ཞེ་ན། ཁང་བཟངས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གྲོང་ཁྱེར་ན་ཁང་བཟངས་ལ་སོགས་པའི་སྤྱི་ཡིན་ན་ཁང་བཟངས་ལ་སོགས་པ་རིགས་མི་མཐུན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་རྫས་རྩོམ་པར་ཁས་མི་ལེན་པའི་ཕྱིར་རོ་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་ལྟ་ཞིག་ཁང་བཟངས་ལ་སོགས་པའི་སྤྱི་གྲོང་ཁྱེར་ལྟ་ཞིག་རྫས་ཡིན་པར་ག་ལ་འགྱུར། ཁང་བཟངས་དང་རྟ་བབས་དང་སྐྱེས་བུ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ཙམ་གྱི་སྤྱི་ལ་གྲོང་ཁྱེར་དུ་འདོད་པ། ཁང་བཟངས་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་རིལ་ལ་ལྡན་པ་མེད་པའི་ཡང་ཕྱིར་གྲོང་ཁྱེར་རྫས་མ་ཡིན་ཏེ། ལྡན་པ་གྲོགས་བྱེད་པའི་རྫས་རྣམས་རྫས་རྩོམ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པར་འདོད་ན་ཁང་བཟངས་དང་སྐྱེས་བུ་ལ་སོགས་པ་བྲལ་བ་རྣམས་ལ་ནི་གང་གིས་ན་ཁང་བཟངས་ལ་སོགས་པ་སྤྱིའི་གྲོང་ཁྱེར་རྫས་ཡིན་པར་འགྱུར་བ་ལྡན་པ་ནི་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ཁང་བཟངས་ལ་སོགས་པ་རིལ་ལ་ལྡན་པ་མེད་དུ་ཟིན་ཀྱང་གྲོང་ཁྱེར་ནི་ཁང་བཟངས་དང་སྐྱེས་བུ་ལ་སོགས་པ་གང་དག་ལ་ཕན་ཚུན་ལྡན་པ་ཡོད་པ་དེ་དག་གིས་ལྡན་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པར་འགྱུར་བས་དེ་ལྟ་ན་ཡང་གྲོང་ཁྱེར་རྫས་ཉིད་དུ་གྲུབ་སྟེ་ལྡན་པ་ནི་ཡོན་
ཏན་གྱི་དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན་དེའི་ཕྱིར་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །གྲོང་ཁྱེར་ནི་ལྡན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ་འདི་ལྟར་ཤིང་དང་སོ་ཕག་ལ་སོགས་པ་རིགས་མི་མཐུན་པ་རྣམས་ཀྱིས་འབྲས་བུའི་རྫས་མི་རྩོམ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁང་བཟངས་ཀྱང་རྫས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་འོན་ཀྱང་ལྡན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པར་འདོད་དོ། །ལྡན་པ་ཡང་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཡོན་ཏན་མེད་པ་ཡིན་པས་ཁང་བཟངས་ལ་གང་གིས་ནི་

【汉语翻译】
因为不是具有实体所依或者能力所依，因此，声音的安立不是实体，并且不是依靠实体而存在，当这样做时，显示了对于声音的结合，人的意愿是自由自在的。如果说，对于六座城市来说，存在着名为“集合”的作为行为的自性或者功德的自性，因此会变成一个词语吗？答：已经说了“即使城市本身小也没有”，因为不承认城市是具有支分的实法，因此，对于那些城市来说，那样说会变成行为的自性或者功德的自性的集合，又有什么呢？因为依靠行为和功德的实法。如果不是实法呢？答：已经说了宫殿等等，如果在城市里，宫殿等等是总的，那么宫殿等等不同种类的事物也不承认造作实法，因此，那些总的，宫殿等等的总的，像城市一样的，怎么会变成实法呢？宫殿和马厩和人等等，对于多少的总的认为是城市呢？宫殿等等那些，又因为没有完全具备，所以城市不是实法，如果认为具备帮助的实法是造作实法，那么对于分离的宫殿和人等等来说，凭什么宫殿等等总的城市会变成实法呢？因为没有具备。如果宫殿等等即使没有完全具备，但是城市是宫殿和人等等哪些互相具备的，那些会变成具备的自性，如果那样，那么城市本身也成立是实法，因为具备是功德的事物，如果这样想，因此已经说了“不是具备”等等。城市不是具备的体性，像这样，木头和砖头等等不同种类的事物不造作果实的实法。宫殿也不是实法的自性，然而认为是具备的体性。具备也是功德，功德是没有功德的，因此对于宫殿来说，凭什么呢？

【英语翻译】
Because it is not something that has a basis of substance or a basis of ability, therefore, the establishment of sound is not a substance, and it does not exist relying on substance. When this is done, it shows that for the combination of sounds, a person's intention is free and independent. If it is said that for the six cities, there exists something called "collection" that is the nature of action or the nature of merit, therefore it will become one word? Answer: It has already been said that "even if the city itself is small, it does not exist," because it does not acknowledge that the city is a substantial thing with parts, therefore, for those cities, saying that would become a collection of the nature of action or the nature of merit, what is there? Because it relies on the substance of action and merit. If it is not a substance? Answer: It has already been said that palaces and so on, if in the city, palaces and so on are general, then palaces and so on, different kinds of things, also do not acknowledge the creation of substance, therefore, those general, the general of palaces and so on, like a city, how could it become a substance? Palaces and stables and people and so on, for how much of the general is considered a city? Those palaces and so on, and also because they are not fully equipped, so the city is not a substance, if it is thought that the substances that help to have are the substances that make up the substance, then for the separated palaces and people and so on, by what means would the general city of palaces and so on become a substance? Because it is not equipped. If the palaces and so on are not fully equipped, but the city is those palaces and people and so on that are mutually equipped, those will become the nature of being equipped, if so, then the city itself is also established as a substance, because being equipped is a thing of merit, if you think so, therefore it has been said "is not equipped" and so on. The city is not the nature of being equipped, like this, wood and bricks and so on, different kinds of things do not create the substance of fruit. The palace is also not the nature of substance, but it is considered to be the nature of being equipped. Being equipped is also merit, merit is without merit, therefore for the palace, by what means?

============================================================

==================== 第 147 段 ====================
【原始藏文】
དེའི་ལྡན་པའི་བདག་ཉིད་གྲོང་ཁྱེར་ཡིན་པར་འགྱུར་བ་ལྡན་པ་ལྟ་ཞིག་ཡོང་རེ་སྐན། དེ་ཉིད་ཁང་བཟངས་རང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྟོན་ཏེ། གཞན་དང་ཞེས་བྱ་བ་དོན་གཞན་མི་ལྡན་པའི་ཡང་ཕྱིར་ལྡན་པ་གྲོང་ཁྱེར་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཞེས་སྨོས་པས་ནི་ཁང་བཟངས་ལ་སོགས་པ་བྲལ་བ་རྣམས་ལ་ལྡན་པ་མེད་པ་བསྟན་མ་ཐག་པའི་ཡང་ཕྱིར་ལྡན་པ་གྲོང་ཁྱེར་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་སྡུད་དེ་དེ་ལྟར་ན་ཁང་བཟངས་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་ལྡན་པ་མེད་པས་གྲོང་ཁྱེར་ལྡན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པ་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་གྲོང་ཁྱེར་ནི་ཁང་བཟངས་ལ་སོགས་པའི་གྲངས་གང་ཡིན་པ་དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གྲངས་ཀྱང་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཁང་བཟངས་ལྡན་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པ་རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་ཡོན་ཏན་རྣམས་ལ་ཡོན་ཏན་མེད་པའི་ཁང་བཟངས་ལ་གྲངས་ཀྱང་མེད་དེ། གྲངས་ཀྱང་ཡོན་ཏན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་ལྡན་པ་ཡང་ཡིན་ལ་དེ་ཡང་ཡིན་པས་ལྡན་པ་དེ་སྟེ་ཁང་བཟངས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གལ་ཏེ་གྲོང་ཁྱེར་ནི་ལྡན་པ་དེ་དང་སྐྱེས་བུ་དག་གིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གཅིག་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་རྟག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡོང་པ་བོགས་དབྱུང་དུ་མེད་པ་འདི་ལ་ཁྱད་པར་ཅི་ཞིག་ཡོད་ཁང་བཟངས་དང་སྐྱེས་བུ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཡོད་པ་ཁྱད་པར་དུ་མི་བྱེད་དོ་བོགས་དབྱུང་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཡོད་པ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པས་དེ་གྲོང་ཁྱེར་ཉིད་ཡིན་ན་ཐམས་ཅད་གྲོང་ཁྱེར་དུ་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ན། །ཡོད་པ་ཡང་གཅིག་
ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་པ་ནི་རྫས་དང་ཡོན་ཏན་དང་ལས་དག་ལ་ཁྱབ་པ་གཅིག་པུ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །གྲོང་ཁྱེར་མང་པོ་ཉིད་ཡིན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་རྣམ་པར་གཞག་པའི་རྟེན་ཁང་བཟངས་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་མང་པོ་ཉིད་ཡིན་ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ་ཡོད་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་སྐབས་ཤིག་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་གྲོང་ཁྱེར་མང་པོ་ཉིད་དུ་འགྱུར། གལ་ཏེ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁང་བཟངས་དང་སྐྱེས་བུ་ལ་སོགས་པ་དང་ཡོད་པ། ཕན་ཚུན་གྲོགས་བྱེད་པ་ཉིད་གྲོང་ཁྱེར་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་སྟེ། གཞན་གྱི་བསམ་པ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་ན་ཐམས་ཅད་ལ་ཁང་བཟངས་ལ་སོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ལ་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་བློ་ཡང་མི་འབྱུང་ལ། ཁང་བཟངས་ལ་སོགས་པའི་ཕྱིར་མང་པོའི་ཚིག་ཀྱང་གྲུབ་པོ་སྙམ་པ་

【汉语翻译】
如果具有那样的“具有”的自性，才成为城市，就稍微期望一下具有吧。那就是用“宫殿自身”等来表示。所谓“其他”，因为不具有其他意义，所以不具有，就不是城市。又，说了“又”字，就总集了“对于离开了宫殿等的那些，因为刚刚显示了没有‘具有’，所以不具有，就不是城市”这句话，这样一来，对于宫殿等，因为也没有“具有”，所以遮除了是城市“具有”的体性。如果城市是宫殿等的数量的自性，那么，就因为那个缘故，说了“也没有数量”。因为宫殿是具有的自性，所以对于没有功德的功德的宫殿，也没有数量，因为数量也是功德的体性。这是“具有”也是，那个也是，所以是“具有那个”，即宫殿的自性的“具有”的词语。如果城市是被那个“具有”和人们区分开来的存在，那么，因为是一体的缘故，并且是常法的缘故，对于这个无法分割的存在，有什么差别呢？宫殿和人们等，不能区分存在，因为无法分割的缘故。因此，因为对于存在没有差别，如果那个就是城市本身，那么一切都将变成城市，如果这样想的话。
所谓“存在也是一”，存在是遍及物质、功德和行为的唯一。所谓“城市本来就多”，是说作为在城市中进行安立的基础的宫殿等的集合本来就多。如果不是这样，如果存在是城市的本体，那么怎么会变成多个城市呢？如果说“二”，即宫殿和人和存在等，互相帮助就是城市，那么，别人的想法是，如果那样，因为一切都没有宫殿等，所以一切都不会产生城市的想法，并且因为宫殿等，也成立了“多”这个词语的想法。

【英语翻译】
If possessing such "possession" is the nature, then it becomes a city, so let's just hope for possession a little. That is indicated by "the palace itself," etc. The so-called "other," because it does not possess other meanings, therefore it does not possess, and is not a city. Also, by saying "also," it gathers the statement that "for those who are separated from palaces, etc., because it has just been shown that there is no 'possession,' therefore it does not possess, and is not a city." In this way, for palaces, etc., because there is also no "possession," it negates being the nature of the city's "possession." If the city is the nature of the number of palaces, etc., then, for that reason, it is said that "there is also no number." Because the palace is the nature of possession, therefore for the palace of merit without merit, there is also no number, because number is also the nature of merit. This is "possession" also, and that is also, so it is "possessing that," that is, the word of "possession" of the nature of the palace. If the city is the existence distinguished by that "possession" and people, then, because it is one, and because it is permanent, what difference is there for this indivisible existence? Palaces and people, etc., cannot distinguish existence, because it is indivisible. Therefore, because there is no difference for existence, if that is the city itself, then everything will become a city, if you think like that.
The so-called "existence is also one," existence is the only one that pervades matter, merit, and action. The so-called "cities are inherently many," is to say that the collection of palaces, etc., which are the basis for establishing in the city, are inherently many. If it is not like this, if existence is the essence of the city, then how can it become multiple cities? If you say "two," that is, palaces and people and existence, etc., helping each other is the city, then, the thought of others is, if that is the case, because everything does not have palaces, etc., so the thought of the city will not arise for everything, and because of palaces, etc., the idea of the word "many" is also established.

============================================================

==================== 第 148 段 ====================
【原始藏文】
ཡིན་ནོ། །ཕན་པར་བྱ་བ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ལན་འདེབས་ཏེ་ཡོད་པ་དང་ཁང་བཟངས་ཕན་པར་བྱ་བ་དང་ཕན་པར་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་དག་ལ་གྲོགས་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ཅི་ཞིག་ཡོད། འདི་ལྟར་གྲོགས་བྱེད་པའི་དོན་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ་ཕན་ཚུན་བོགས་འབྱིན་པར་བྱེད་པས་རྒྱུད་ལ་སྐད་ཅིག་མ་ཁྱད་པར་ཅན་བསྐྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་དང་རང་གི་རྒྱུ་སྔ་མའི་ནུས་པ་ཁོ་ན་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་འབྲས་བུ་གཅིག་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་སྔ་མ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཡོད་པ་ལ་བོགས་དབྱུང་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་འདི་ལྟར་ཇི་ལྟར་ཡོད་པ་འབའ་ཞིག་གིས་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་བློ་བསྐྱེད་པར་མི་ནུས་པ་ལྟར་ཁང་བཟངས་ལ་སོགས་པ་གྲོགས་བྱེད་པས་ཀྱང་དེ་དང་འདྲའོ། །འོན་ཏེ་ནུས་ན་ནི་འབའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་གལ་ཏེ་དེ་གཉིས་ཕན་ཚུན་གྲོགས་བྱེད་པ་ཉིད་གྲོང་ཁྱེར་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་གྲོང་ཁྱེར་གཅིག་བུ་ཡང་དུ་མའི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། ཁང་བཟངས་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་སྐྱེས་བུ་དང་ལྡན་པ་དང་ཡོད་པ་རྣམས་ཀྱང་མེད་པའི་ཕྱིར། གྲོང་ཁྱེར་ཞེས་བྱ་བ་གཅིག་པུའི་ཚིག་ཏུ་མི་འགྱུར་རོ། །ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་ཁང་བཟངས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལྡན་པ་བསྟན་ཏོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་བུ་རྣམས་
ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེས་བུ་དང་ལྡན་པ་དང་ཡོད་པ་ཕན་ཚུན་གྲོགས་བྱེད་པ་རྣམས་སོ། །དོན་འགའ་ཞིག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲོང་ཁྱེར་ཞེས་བྱ་བའི་ཤེས་པ་དང་སྒྲ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་སྟེ། ནུས་པ་ཐ་མི་དད་པ་གཅིག་ཡོད་པས་སོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནུས་པ་ཐ་མི་དད་པས་ཏེ། དེ་གཅིག་གི་ཚིག་གི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་ནུས་པ་ནི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། སྐྱེས་བུ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་དང་འདྲ་བར་དུ་མ་ཉིད་ཡིན་པས་དེའི་རྟེན་ཅན་གྱི་གཅིག་གི་ཚིག་ཏུ་ལྟ་ག་ལ་འགྱུར། །འོན་ཏེ་ནུས་པ་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ལས་ཐ་དད་པར་ཁས་ལེན་ན་ནི་ནུས་པའི་ངོ་བོ་སྐྱེས་བུ་དང་ལྡན་པའི་ངོ་བོ་དང་ཡོད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ལ་སྐྱེས་བུ་ལ་སོགས་པའི་གཞན་གྱི་དབང་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། དེས་ན་སྐྱེས་བུ་ལ་སོགས་པའི་ནུས་པའོ་ཞེས་འབྲེལ་པར་མི་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་ནུས་པ་ཐ་དད་པ་ལ་ཡང་སྐྱེས་བུ་ལ་སོགས་པའི་གཞན་གྱི་དབང་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུ་ལ་སོགས་པས་བྱ

【汉语翻译】
是的。以“有益的”等来回答，对于存在和房屋等有益的和无益的事物，有什么事物是作为帮助的呢？像这样，帮助的意义有两种，即互相增益，具有在相续中产生特殊刹那的特征，以及仅仅从自己先前的因的力量所产生的，成为一个果的特征。其中，暂且说前者是不可能的，因为对于存在来说，没有增益。后者也是不可能的，就像仅仅凭借存在不能产生城市的智慧一样，房屋等作为帮助也是同样的。然而，如果能，那么仅仅凭借一个也能产生。又，如果那两者互相帮助本身就是城市，那么那时，一个城市本身也会变成众多的自性，因为是房屋等的自性。因此，由于没有人和具有和存在等，所以“城市”这个词不会变成单独的一个词。 “具有”这个词语表示具有房屋等的自性。如果像这样
被称为人和具有和存在互相帮助的那些。 “对于某些意义”是指为了证实“城市”这个知识和声音，因为存在一个不相异的能力。 “那”是指不相异的能力，如果那是单数词的原因，那么不是的。为什么呢？因为能力与事物的自性不相异，因为与人等事物的自性不相异，所以与它们相似，是多数的自性，怎么能成为它的所依的单数词呢？然而，如果承认能力与事物的自性相异，那么能力的自性对于人和具有的自性和存在等有益的事物来说，不会成为人等的他者所支配的，因此，不会有关联，认为那是人等的能力。然而，即使能力是相异的，为了成立人等的他者所支配，人等所作的

【英语翻译】
Yes. To answer with "beneficial" and so on, what things are there that help those that are beneficial and not beneficial, such as existence and houses? Like this, the meaning of helping is twofold: mutually increasing, having the characteristic of generating a special moment in the continuum, and having the characteristic of those arising solely from the power of one's own previous cause becoming one result. Of these, the former is not possible, because there is no increase for existence. The latter is also not possible, just as existence alone cannot generate the wisdom of a city, so it is the same with houses and so on as helpers. However, if it could, then it could be generated by one alone. Also, if those two mutually helping each other is the city, then at that time, one city itself will become the nature of many, because it is the nature of houses and so on. Therefore, since there are no people and having and existence, the word "city" will not become a single word. The word "having" indicates having the nature of houses and so on. If like this,
called those who help each other, people and having and existence. "For some meanings" refers to establishing the knowledge and sound of "city", because there is one non-different ability. "That" refers to the non-different ability, if that is the reason for the singular word, then it is not. Why? Because ability is not different from the nature of things, because it is not different from the nature of things such as people, so it is similar to them, it is the nature of the majority, how can it become the singular word of its support? However, if one admits that ability is different from the nature of things, then the nature of ability will not be dominated by others such as people for the nature of people and having and beneficial things such as existence, therefore, there will be no connection, thinking that it is the ability of people and so on. However, even if ability is different, in order to establish the domination of others such as people, what is done by people and so on

============================================================

==================== 第 149 段 ====================
【原始藏文】
ས་པའི་ཕན་པ་འདོད་ན་ནི་དེའི་ཚེ་ནུས་པ་ལ་སྐྱེས་བུ་ལ་སོགས་པས་བྱས་པའི་ཕན་པ་འདོད་ན་ནི་སྐྱེས་བུ་ལ་སོགས་པས་ནུས་པ་གང་གི་ནུས་པ་དང་པོ་ལ་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ནུས་པ་དང་པོ་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་ནུས་པ་ཡང་ནུས་པ་དང་པོ་བཞིན་དུ་ཐ་དད་དེ། ནུས་པ་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་ནུས་པ་ཡང་ཐ་དད་ཐ་དད་ན་ནི་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་སྐྱེས་བུ་ལ་སོགས་པས་ཕན་མི་འདོགས་པའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་མེད་པས་དེ་ལ་ཕན་འདོགས་པར་རྟོག་ན་ནི་ནུས་པ་ཐ་དད་པས་གཞན་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་བས། ཐུག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ནམ་ཡང་སྐྱེས་བུ་ལ་སོགས་པས་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ནུས་པས་ནུས་པ་དང་པོ་ལ་ཕན་འདོགས་པར་མི་བྱེད་པས་སྐྱེས་བུ་ལ་སོགས་པའི་དེ་ལ་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ནུས་པ་དད་པ་ཁོ་ན་ཐ་དད་ཀྱི་དེ་ལ་ཕན་འདོགས་པར་ནི་ཐ་མི་དད་དོ་ཞེ་ན་དེའི་ཕྱིར་འོན་ཏེ་དེ་དང་ཐ་མི་དད་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འོན་ཏེ་ནུས་པ་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་ནུས་པ་དེ་ཐ་མི་དད་ན་ནི་ནུས་པ་དང་པོ་གཅིག་གི་ཚིག་རྒྱུ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་ལ་ཡང་ཐ་མི་དད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་
དང་འདྲ་བ་ཁོ་ནར་མང་པོ་ཡིན་པས་མང་པོའི་ཚིག་ཏུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་སོ་ན་འདུག་པའི་ཕྱིར་ནུས་པར་ཡོངས་སུ་རྟོག་པ་དེ་ནི་གྱི་ནའོ། །ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཞེས་ཐ་དད་པའི་རྟེན་ཅན་གྱི་དྲུག་པར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །དྲུག་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་རྐྱེན་ཀྱང་ཉེ་བར་གདགས་པའི་སྒོ་ནས་དྲུག་པའི་སྒྲ་བཤད་དེ། དེ་ན་མཁའ་ཉིད་ཅེས་དེ་ལ་ཕན་པ་ཐ་དད་པའི་རྟེན་ཅན་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་དོན་གཞན་ཡིན་ཏེ་ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་ནི་ནམ་མཁའི་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་འདིས་དངོས་པོའི་རྐྱེན་འབྱུང་བ་ནི་ཐ་དད་པའི་རྟེན་ཅན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཡང་མ་མཁའ་ཉིད་ཅེས་ཐ་དད་པའི་རྟེན་ཅན་དུ་ཡང་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལ་ཕན་པ་འབྱུང་བར་ཞེས་བྱ་བ་ཁོ་ནས་དྲང་ངོ༌། །ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཞེས་དྲུག་པར་ཡང་མི་འགྱུར་ཞེས་ཅི་རིགས་པར་སྦྱར་བ་དང་ཚིག་ཀྱང་དབྱེ་བར་བྱ་སྟེ། ནམ་མཁའི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་དོན་ལས་གཞན་པ་རང་བཞིན་ནམ་ངོ་བོ་གང་ཞིག་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ཐ་དད་པའི་དྲུག་པ་དང་དེ་ལས་ཕན་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་བ་ནི་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ནམ་མཁའི་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སྤྱི་ཡོད་དོ་དེ་ནི་ཐ་དད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །ཞེ་ན་དེ་ལ་སྤྱི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ནམ་མཁའི་བདག་ཉིད་ནི་གཅིག་པའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའི་སྤ

【汉语翻译】
如果想要地的利益，那么那时如果想要由士夫等所作的利益，那么士夫等以何种能力对第一种能力施加利益，对第一种能力施加利益的能力也和第一种能力一样是各别的。对能力施加利益的能力也是各别各别的，那么就像那样，因为士夫等不施加利益，没有关系，如果认为对它施加利益，因为能力各别，会变成其他，因为没有穷尽，任何时候士夫等都不会以变成自己的能力对第一种能力施加利益，所以士夫等不会认为对它施加利益。如果能力仅仅是不同的，对它施加利益不是不不同，那么因此说了或者和它不不同。或者对能力施加利益的能力如果不是不不同，那么也会推及到对认为第一种能力是唯一的词句也不不同。因为不是不不同，事物
和相似的仅仅是多，因为是多的词句，会推及到索那存在，所以完全认为的能力就是那。名为虚空的自性，也不会变成具有各别所依的第六。因为是第六的因，事物缘起也以接近安立的方式解释第六的词，那里名为虚空，不会从那里产生利益具有各别所依，这有其他意义，虚空的体性就是虚空，以解释这个差别，事物缘起的产生就是具有各别所依。又，不是虚空，也不会变成具有各别所依，仅仅以从那里产生利益来引导。名为虚空的自性，也不会变成第六，应该各自配合，也要区分词句，从名为虚空的词所要表达的意义之外，无论什么自性或体性，依次变成各别的第六和从那产生利益的因是没有的。如果说有名为虚空的体性，那是各别的因。那么在那里说了总的等，因为虚空的自性是一，虚空的总

【英语翻译】
If one desires the benefit of the earth, then at that time, if one desires the benefit done by individuals and so on to the power, then individuals and so on apply benefit to the first power of what power, the power of applying benefit to the first power is also different like the first power. The power of applying benefit to the power is also different and different, then just like that, because individuals and so on do not apply benefit, there is no relationship, if one thinks of applying benefit to it, because the power is different, it will become something else, because there is no end, at no time will individuals and so on apply benefit to the first power with the power that has become their own, so individuals and so on will not think of applying benefit to it. If the power is only different, applying benefit to it is not non-different, then therefore it is said or it is not non-different from it. Or if the power of applying benefit to the power is not non-different, then it will also be extended to the fact that the first power is considered to be the only word and sentence. Because it is not non-different, things
and similar things are only many, because it is a sentence of many, it will be extended to the existence of Sona, so the power that is completely thought of is that. The nature called space will also not become the sixth with separate supports. Because it is the cause of the sixth, the cause of things also explains the word of the sixth in a way that is close to establishment, there it is called space, benefit will not arise from there with separate supports, this has other meanings, the nature of space is space, explaining this difference, the arising of the cause of things is the one with separate supports. Also, it is not space, it will also not become a separate support, it is only guided by the fact that benefit arises from there. The nature called space will also not become the sixth, it should be matched accordingly, and the words should also be distinguished, from the meaning to be expressed by the word called space, whatever nature or essence other than that, in order, the separate sixth and the cause of benefit arising from that are not there. If it is said that there is a nature called space, that is a separate cause. Then there it is said that the general and so on, because the nature of space is one, the general of space

============================================================

==================== 第 150 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་མེད་དོ། །ནམ་མཁའི་ལ་ལ་ཡང་ཡོད་པ་ཉིད་དང་རྫས་ཉིད་ཡོད་མོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་དེ་དག་ནི་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། བུམ་པ་དང་རས་ཡུག་ལ་སོགས་པ་དང་ཐུན་མོང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡོད་པ་ཉིད་དང་རྫས་ཉིད་དག་ནི་ནམ་མཁའ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ལྟར་དངོས་པོའི་རྐྱེན་གྱི་རྒྱུ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་དག་ནི་ནམ་མཁའ་ཞེས་བརྗོད་པ་དང༌། ཤེས་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོའི་རྐྱེན་རྒྱུ་ཡིན་པ་ནི་རང་དང་མཐུན་པའི་ཤེས་པ་དང་བརྗོད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །ཁྱབ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་གཅིག་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བསྡུའོ། །དེ་སྐད་དུ་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བར་རོ། །རྫས་ལས་དོན་གཞན་པ་ཁྱབ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཡོན་ཏན་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར།
ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་ཏེ་དོན་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དོན་གཞན་དང་གཞན་ཡིན་པར་རིགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་གལ་ཏེ་ཁྱབ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་ཁྱབ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཀྱང་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་ན་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བའི་ཕྱིར་ཏེ་འདི་ལྟར་དེ་དག་གི་ཡོན་ཏན་གྱི་རང་བཞིན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ནམ་མཁའ་ཁོ་ནར་འགྱུར་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་ནི་མེད་པས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་ན་ནི་ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པ་མེད་དོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཁྱབ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཡང་དོན་གཞན་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་ལ་རང་བཞིན་དོན་གཞན་པ་ཡོད་པ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་འདོད་པ་དོན་ཐ་དད་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་རང་བཞིན་ཡང་དོན་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་སྟེ་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་དེ་ཡང་ཁྱབ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་ཁོ་ན་དང་འདྲ་བར་རང་བཞིན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་རང་བཞིན་གཞན་དང་གཞན་ཡོངས་སུ་ཚོལ་བས་ཐུག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་རྟིང་ཚུགས་པ་གཅིག་ཀྱང་མེད་པས་ནམ་མཁའ་རང་བཞིན་དང་པོ་རྟོགས་པ་མེད་དེ་དེའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ཐ་དད་བ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་དྲུག་པོ་རྫས་དང་ཡོན་ཏན་དང་ལས་དང་སྤ

【汉语翻译】
没有的缘故。虚空的有些部分，存在性和实体性是有的，然而，那些不是虚空的自性，因为与瓶子和布匹等是共同的。存在性和实体性等不是所谓的虚空本身，也不是事物的因缘之因，因为那些被称为虚空，并且不是知识的因。是事物因缘之因，是与自身相符的知识和言说的因。所谓的“遍及性等功德”中，“等”字包括了一体性和他体性等。如是说，是指虚空的自性。因为从实体之外的事物，遍及性等功德，不可能是它的自性。
不可能是虚空的自性，因为其他事物的体性，与其他事物是他体性，这在理上是不成立的。再者，如果遍及性等是虚空的自性，那么，遍及性等那些也应该是虚空的自性，因为会陷入无自性，就像这样，那些功德的自性是什么，那就会变成仅仅是虚空，因为没有其他的体性，所以会变成无体性。如果那些没有体性，那么就会想，虚空的体性就没有差别了。如果遍及性等的自性也是其他事物，那么就说了“那也”等。所谓的“那也”，就是遍及性等，将“对于什么有自性，其他事物”等词语进行连接。所谓的“太过分了”，就是遍及性等的自性本身，所认为的其他不同事物，它的自性也会变成其他事物，如果不是那样，那么它也因为与遍及性等没有差别，所以会和那些一样变成没有自性。即使那样，因为完全寻求其他自性，没有尽头，所以没有一个根本的自性，因此最初无法证悟虚空的自性，因此会想，那本身是没有差别的。同样，六种事物，实体和功德和业和总

【英语翻译】
There is no reason. Some parts of space have existence and substance, but those are not the nature of space, because they are common with vases and cloths, etc. Existence and substance, etc., are not the so-called space itself, nor are they the cause of the causes of things, because those are called space, and they are not the cause of knowledge. Being the cause of the causes of things is the cause of knowledge and speech that are in accordance with oneself. In the so-called "qualities such as pervasiveness," the word "etc." includes oneness and otherness, etc. Saying so refers to the nature of space. Because from things other than substance, qualities such as pervasiveness cannot be its nature.
It cannot be the nature of space, because the nature of other things, being other than other things, is not logically established. Furthermore, if pervasiveness, etc., are the nature of space, then those pervasiveness, etc., should also be the nature of space, because it would fall into non-self-nature, just like this, whatever the nature of those qualities is, that would become only space, because there is no other nature, so it would become without nature. If those have no nature, then one would think that the nature of space has no difference. If the nature of pervasiveness, etc., is also other things, then "that also" etc. is said. The so-called "that also" is pervasiveness, etc., connecting words such as "for what has nature, other things." The so-called "too far" is that the nature of pervasiveness, etc., itself, the other different things that are considered, its nature will also become other things, if it is not so, then it will also become without nature like those because it is no different from pervasiveness, etc. Even so, because completely seeking other natures, there is no end, so there is no fundamental nature, so initially one cannot realize the nature of space, therefore one would think that that itself is without difference. Similarly, the six things, substance and quality and action and general

============================================================

==================== 第 151 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་དང་ཁྱབ་པར་དང་འདུ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཚིགས་དང༌། སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ཁང་བཟངས་ལ་སོགས་པའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་ཐ་དད་མ་ན་ཇི་ལྟར་དྲུག་པར་འགྱུར་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དངོས་པོ་དྲུག་པོ་དེ་ལ་ཚོགས་ཀྱི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་སྤྱི་ནི་མེད་དེ་རྫས་དང་ཡོན་ཏན་དང་ལས་རྣམས་ཁོ་ན་ལ་སྤྱི་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གྲངས་དང་ལྡན་པ་ཡང་མི་སྲིད་དེ་དེ་གཉིས་ནི་ཡོན་ཏན་གྱི་དངོས་པོ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྫས་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་གྱིས་ད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་
རང་བཞིན་དོན་གཞན་ཡིན་པར་ཁས་མི་ལེན་པའོ། །ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང༌། རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་དོན་ལ་ཁྱད་པར་མེད་ན་ཇི་ལྟར་ནམ་མཁའ་རང་བཞིན་ཞེས་ཐ་དད་པར་སྟོན་གྱི་ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བ་ཁོ་ན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཐ་དད་པའི་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐ་མི་དད་པ་ཁོ་ནར་བསྟན་པའི་རིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ནམ་མཁའི་དོན་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ལན་འདེབས་ཏེ། ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་དོན་གྱིའོ། །ས་ལ་སོགས་པའི་དོན་གཞན་དང་ཐུན་མོང་བའི་ངོ་བོ་མ་ཟིན་པའི་ཁྱད་པར་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་མི་ལྟོས་པར་བོར་ཏེ་ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་ངོ་བོ་རྫས་གཞན་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ད་ལྟ་བུར་ཤེས་པར་འདོད་པ་ལ་དོན་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་དང་མ་འབྲེལ་པ་ཤེས་པར་འདོད་པ་ལ་ཅི་ནས་ཀྱང་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ནི་འདི་ཡིན་གྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མཁའ་ཉིད་ཅེས་དེ་སྐད་དུ་བརྗོད་དོ། །འདི་སྐད་དུ་ནམ་མཁའ་རང་བཞིན་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ན་རང་བཞིན་གྱི་སྒྲས་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པ་ཙམ་གྱི་སྟོན་པར་བྱེད་ཀྱི་རང་བཞིན་གཞན་སྤངས་ཏེ་དེ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །མཁའ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་དེ་ཉིད་ངོ་བོ་གཞན་སྤངས་ནས་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་ན་རང་བཞིན་གཞན་སྤོང་བ་དང་མི་སྤོང་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་བག་ཙམ་གྱིས་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཞེས་ཐ་དད་པར་སྟོན་ཏོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་གྱིས་འདི་སྙམ་དུ་དོན་གཞན་དང་ཐུན་མོང་བའི་ངོ་བོ་ལ་མི་ལྟོས་པར་ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་ངོ་བོ་ལ་ཞེས་དེ་སྐད་དུ་སྨྲས་པས་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ནར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པར་སྨྲས་སོ་སྙམ་དུ་བསམས་ནས་ཐམས་

【汉语翻译】
以及遍处和集合等的词，以及用“等”这个词来表示楼阁等的连串等等，如果不是差别，那么如何成为六个呢？应该这样说。对于那六个事物，用集合的词来表达的是什么呢？总的来说是没有的，因为只是在物质、性质和作用上才承认有总的。同样，具有数量也是不可能的，因为这两者是性质的事物，仅仅存在于物质上。其他人说了“现在”等等。所谓“现在”就是
不承认自性是其他的意义。用“虚空”这个词来表达的和用“自性”这个词来表达的意义如果没有差别，那么如何将虚空自性显示为差别呢？不是仅仅是虚空，因为没有差别的理由，所以应该仅仅显示为不差别，这是结论。用“虚空的意义其他”等等来回答：所谓虚空，就是用虚空的词来表达的意义。不依赖于土地等其他意义和共同的体性未被把握的差别，而是抛弃它，对于想要了解虚空这个词所表达的理由的体性，即与其他物质不共同的体性，就像现在这样，对于想要了解与其他的意义的体性不相关的体性，无论如何，为了知道虚空的自性是这个而不是其他的，所以才说虚空自性。同样，也说虚空本身。像这样，在显示虚空自性时，自性的词仅仅显示与非自性相违背，而抛弃其他的自性，那不是。用“虚空本身”这个词来显示那个本身，抛弃其他的体性。从那以后，由于抛弃和不抛弃其他自性的细微差别，所以才将虚空的自性显示为差别，是这样说的。其他人这样想：不依赖于与其他意义共同的体性，而是对于虚空这个词所表达的理由的体性，像这样说了，就想说这是仅仅表达自己的特征，所以全部

【英语翻译】
And the words of places and gatherings, etc. And with the word "etc.", how can it become six if it is not different from the series of pavilions, etc.? It should be said like this. What is to be expressed by the word "collection" for those six things? In general, there is none, because it is only in substance, quality, and action that generality is acknowledged. Similarly, it is impossible to have number, because these two are the objects of quality and exist only in substance. Others have mentioned "now," etc. The so-called "now" is
Not admitting that nature is another meaning. If there is no difference between what is expressed by the word "space" and what is expressed by the word "nature," how can the nature of space be shown as different? It is not just space, because there is no reason for difference, so it should only be shown as non-difference, which is the conclusion. The answer is given by "the other meaning of space," etc.: The so-called space is the meaning expressed by the word space. Without relying on the difference between the other meanings of earth, etc., and the common nature that has not been grasped, but abandoning it, for those who want to understand the nature of the reason expressed by the word space, that is, the nature that is not common with other substances, just like now, for those who want to understand the nature that is not related to the nature of other meanings, in any case, in order to know that the nature of space is this and not others, therefore it is called the nature of space. Similarly, it is also said to be space itself. In this way, when showing the nature of space, the word "nature" only shows the opposite of non-nature, but abandons other natures, that is not it. The word "space itself" shows that itself, abandoning other natures. From then on, due to the subtle difference between abandoning and not abandoning other natures, the nature of space is shown as different, that is what is said. Others think like this: Without relying on the nature common with other meanings, but for the nature of the reason expressed by the word space, having said like this, they want to say that this is only expressing their own characteristics, so all

============================================================

==================== 第 152 段 ====================
【原始藏文】
ཅད་ལས་ལྡོག་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་སོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨས་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཉིད་ལས་ལོག་པའི་ངོ་བོ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་སྒྲས་བསླང་བའི་བློ་ལ་སྒྲ་རྣམས་ཀྱི་འཇོག་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བར་སྒྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་
ཞེ་ན། རང་གི་མཚན་ཉིད་དེའི་དབང་པོའི་བློ་ལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྒྲའི་ཤེས་པ་ལ་ཡང་སྣང་ན་ནི་དབང་པོས་མི་སོང་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཏེ་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་འོ་ན་སྒྲས་ཅི་ཞིག་བྱེད་ཅེ་ན། འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟོན་པ་པོའོ། །སྣང་བ་དང་རྣམ་པར་བརྟག་པར་བྱ་བའི་དོན་དག་ལ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་ཞེན་པས་བསླུས་པ་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དོན་དེ་ལྟ་བུ་ཤེས་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་དེ་ལྟར་སེམས་ཤིང་སྒྲ་རྒྱུར་གྱུར་པས་ཉན་པ་པོ་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གང་ཡིན་བ་དེའི་གཟུགས་བརྙན་རྣམ་པར་གཏོད་པར་བྱེད་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དོ། །ཅི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཅེ་ན། དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་དང་མ་འབྲེལ་པ་སྟེ་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་མ་བཟུང་ངོ༌། །འདི་ནི་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོ་ཡང་བཞེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དོན་མ་མཐོང་བ་མཐོ་རིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་བརྗོད་པ་ལ་ནི་ཉན་པ་པོ་ལ་དོན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཙམ་འབྱུང་གི་དངོས་པོ་ལ་རེག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དོན་མཐོང་བ་ལ་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཙམ་ཡིན་མོད་ཀྱི་དོན་མཐོང་བའི་བརྡའི་དུས་ན་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་ཐ་སྙད་འདོགས་པའི་དུས་ན་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་ཞེན་པ་འབྱུང་ཡང་དོན་མ་མཐོང་བའི་སྒྲ་ལ་ནི་དེ་ཡང་མེད་པས་དེའི་ཕྱིར་དོན་མཐོང་བ་སྨོས་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དོ། །སྒྲས་ཉན་པ་པོ་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གཟུགས་བརྙན་བསྐྱེད་པ་དེ་ལྟར་ན་རྟོགས་པར་བྱ་བ་དང་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་དག་གིས་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་རང་གི་མཚན་ཉིད་རྟོགས་པ་དང་བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་སྒྲས་རང་གི་མཚན་ཉིད་རྟོགས་པར་འགྱུར་ན་ནི་དེའི་ཚེ་མཐོ་རིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་ཐོས་པ་ལ་ཡང་དེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དག་དང་འདྲ་བར་མཐོ་རིས་ལ་སོགས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མྱོང་པ་དང་འདྲ་བར་སྣང་བ་ཐ་དད་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཏེ་ཉན་པ་པོས་ཀྱང་མཐོ་རིས་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གང་གི་ཕྱིར་སྒྲ་ལ

【汉语翻译】
说了“与一切相异”等等。立宗者说了“自性”等等。翻译为：并非是声音在由声音唤起的意识中安立，即并非是与一切相异的、自性、自己的体性之本体。为什么呢？如果自己的体性如其显现于感官的意识中一样，也显现于声音的认知中，那么就会导致感官没有作用，因为会导致成为现量。如果这样，那么声音做什么呢？说了“此乃”等等，所谓“此乃”是指指示者。由于执着于显现和分别的事物为一，被蒙蔽，心想应该了知如是不共之义，如此思维，声音成为因，对于听者，仅仅是造立任何分别的影像。比如什么呢？与其自己的本体不相关联，即没有执取事物的本体。经部师陈那也这样认为，说了“如此”等等，对于说“未见义的天堂”等等的声音，听者仅仅生起对意义的分别，而没有触及事物。对于已见义，也仅仅是分别，但在已见义的表诠之时，由于体验，在施设名称之时，虽然会产生对自性的执着，但对于未见义的声音来说，连这个也没有，因此仅仅是说了已见义。声音在听者心中产生分别的影像，这样，能知和所知，就不是依次认知和指示自己的体性了。如果声音能够认知自己的体性，那么，听到“天堂”等等的声音时，也会像体验到天堂一样，没有不同的显现，因为听者也会分别天堂等等的自性。这是总结语。因为声音

【英语翻译】
It is said, "different from all" and so on. The proponents of established tenets said, "essence" and so on. It is translated as: it is not that sounds are placed in the mind evoked by sounds, that is, it is not the essence, the own nature of the self, which is different from all. Why? If one's own nature appears in the consciousness of the senses as it appears, it also appears in the cognition of sounds, then it would lead to the senses having no function, because it would lead to being directly perceived. If so, then what do sounds do? It is said, "This is" and so on, the so-called "This is" refers to the indicator. Because of being deceived by clinging to the appearance and the objects to be distinguished as one, thinking that one should know such uncommon meanings, thinking in this way, sound becomes the cause, for the listener, it is only to create the image of any distinction. For example, what is it like? It is not related to its own essence, that is, it does not grasp the essence of things. Master Dignāga also thinks so, saying "Thus" and so on, for saying the sound of "heaven of unseen meaning" and so on, the listener only arises with the distinction of meaning, but does not touch the object. For the seen meaning, it is also only distinction, but at the time of expressing the seen meaning, because of experience, at the time of applying the name, although attachment to one's own nature will arise, but for the sound of unseen meaning, even this is not there, therefore it is only to say the seen meaning. Sound produces the image of distinction in the listener's mind, in this way, the knowable and the knower are not to know and indicate their own nature in order. If sound can recognize its own nature, then, when hearing the sound of "heaven" and so on, it will also be like experiencing heaven, there will be no different appearance, because the listener will also distinguish the nature of heaven and so on. This is the concluding remark. Because the sound

============================================================

==================== 第 153 段 ====================
【原始藏文】
ས་རང་གི་མཚན་ཉིད་མི་རྟོགས་པ་དེའི་ཕྱིར་ཉན་པ་པོ་འདིས་སྒྲ་ལས་དངོས་པོའི་རང་གི་ངོ་
བོ་མ་རྟགས་སུ་ཟིན་ཀྱང་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གཟུགས་བརྙན་དེ་ལྟ་བུ་ཁོ་ན་ལ་དངོས་པོའི་རང་གི་ངོ་བོ་དང་མ་འབྲེལ་པ་ཁོ་ན་ལ་དེར་ལྷག་པར་ཞེན་པས། རང་གི་མཚན་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་ཞེན་པས་བདག་གིས་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་རྟོགས་སོ་ཞེས་མགུ་བར་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྒྲའི་དོན་རྟོགས་པ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ་རང་གི་མཚན་ཉིད་མ་བཟུང་ཡང་རང་གི་མཚན་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་ཞེན་པའི་མཚན་ཉིད་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་རང་གི་མཚན་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་ཞེན་པས་སྒྲའི་དོན་རྟོགས་པ་ཡིན་པ་དེས་ན་སྒྲས་རང་གི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ཏོ་ཞེས་དེ་སྐད་དུ་བརྗོད་དེ་དོན་གཞན་དང་ཐུན་མོང་བའི་ངོ་བོ་ལ་མི་ལྟོས་པར་ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་འཇུག་པའི་རྒྱུ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་ལ་དེ་སྐད་དུ་བརྗོད་དོ་ཞེས་སྨོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་གི་ངོ་བོ་སྣང་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཁོན་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། རང་གི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་གྱིས་ད་ནི་འོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། གང་དག་ལ་གཅིག་ཏུ་ལོག་པའི་ངོ་བོ་ཡོད་པ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །དངོས་པོ་དེ་དག་མ་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་དག་ལ་མ་གཏོགས་པའི་སྤྱིའོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་སྤྱི་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཡིན་པར་བཤད་ཅེ་ན་མ་འདྲེས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མ་འདྲེས་པ་ཕན་ཚུན་ལོག་པ་རྣམས་ཀྱི་ཅིག་ཤོས་རིགས་མི་མཐུན་པ་དང་འབྲེལ་པ་ནི་དཔེར་ན་བ་ལང་གི་གསལ་བ་རྣམས་ཀྱི་རྟ་དང་འབྲེལ་པ་ལྟ་བུའོ། །མ་འབྲེལ་པ་དེ་ཉིད་དེ་ལས་ལོག་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རྟ་དེ་ལས་ལོག་པ་ཅན་བ་ལང་གི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱིས་འདྲ་བ་ཉིད་ཡིན་ཞིང་རྟ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། སྤྱི་གཞན་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདི་སྐད་དུ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ནི་རིགས་མཐུན་བ་དང་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་ལོག་པ་དག་ཡིན་མོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་ལོག་པའི་ངོ་བོར་བལྟས་པ་རྣམས་ལ་སྤྱི་ཞེས་ཉེ་བར་བཏགས་ཏ་ཐམས་ཅད་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་ལོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང༌། མཐུན་
དངོས་གཞན་གྱི་དངོས་དག་ལས། །ལྡོག་པ་དེ་ནི་རྟེན་པ་ཅན། །ཞེས་བྱ་བར་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་ལ་ལོག་པ་བསྙད་བས་བཤད་ཟིན་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡི

【汉语翻译】
由于不理解词语本身的性质，因此听者虽然没有从声音中认识到事物的自性，但仅仅对这种分别念的影像，即与事物的自性毫无关联的影像特别执着。由于特别执着于自己的性质，就会满足地认为自己已经理解了自己独有的性质。为什么呢？因为理解声音的意义就是这样，即使没有把握住词语本身的性质，也因为是特别执着于自身性质的性质本质。因为特别执着于自身的性质而理解声音的意义，所以就说声音显示了自身的性质，这样说是因为不依赖于与其他事物共同的本质，而是以“虚空”这个声音作为进入非共同本质的原因。因为产生了显现自身本质的识，所以说显示了自身的性质是不对的。其他人说了“现在，那么……”等等，将词语组合起来说：“哪些具有单一相异的本质？”因为这些事物是不相关的。另外，“其他”是指不属于事物的共性。立宗者已经说过了共性是什么样的，说了“已经说过了”。如果问已经说了是什么样的，就说了“不混合的那些”等等，不混合的、互相相异的那些，其中之一与不同类的事物相关，例如牛的显现与马相关。不相关的那些，即与此相异的那些，马与此相异的牛的差别是相同的，并且不是马，其他的共性也应该像这样说。像这样，自身的性质虽然是与同类和不同类相异的，但是对于那些被视为与不同类相异的本质的事物，则近似地称为共性，因为一切都与不同类相异。也就是，
相似之物与他物中，
相异之物即是所依持。
像这样，通过说明与他物的相异性，应该理解为已经说过了。

【英语翻译】
Because of not understanding the nature of the word itself, therefore, although the listener does not recognize the self-nature of the object from the sound, he is particularly attached only to such an image of conceptualization, that is, an image that has no connection with the self-nature of the object. Because of being particularly attached to one's own nature, one will be satisfied thinking that one has understood one's own unique nature. Why? Because understanding the meaning of sound is just like that, even if one does not grasp the nature of the word itself, it is because it is the nature essence of being particularly attached to one's own nature. Because one understands the meaning of sound by being particularly attached to one's own nature, therefore it is said that the sound reveals its own nature, saying so because it does not depend on the common essence with other things, but takes the sound "space" as the reason for entering the non-common essence. Because it produces the consciousness that manifests its own essence, it is not right to say that it reveals its own nature. Others said "Now, then..." etc., combining the words and saying: "Which ones have a single different essence?" Because these things are unrelated. Also, "other" refers to the generality that does not belong to things. The proponent has already said what the generality is like, saying "already said". If asked what it is like that has been said, then it is said "those that are not mixed" etc., those that are not mixed and are different from each other, one of which is related to things of different kinds, for example, the appearance of a cow is related to a horse. Those that are unrelated, that is, those that are different from this, the difference between a horse and a cow that is different from this is the same, and it is not a horse, other generalities should also be said like this. Like this, although one's own nature is different from similar and dissimilar kinds, for those things that are regarded as being different from dissimilar kinds, they are approximately called generality, because everything is different from dissimilar kinds. That is,
Similar things and other things,
Different things are the support.
Like this, by explaining the difference from other things, it should be understood that it has already been said.

============================================================

==================== 第 154 段 ====================
【原始藏文】
ན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་རེ་ཞིག་རང་གི་མཚན་ཉིད་དག་ཁོ་ན་ལ་རྣམ་གྲངས་གཞན་གྱི་སྤྱི་ཞེས་ཉེ་བར་གདགས་སོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ན་རང་བཞིན་གྱི་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་སྣང་བའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་བརྟེན་ནས་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློ་རྣམ་པ་གཅིག་པ་ཅན་སྐྱེ་བ་ན་རྣམ་པ་གཅིག་པ་འདི་དངོས་རྣམས་པ་ལ་སྒྲོ་འདོགས་པར་བྱེད་པར་བློའི་རྣམ་པར་སྒྲ་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་གྱུར་པ་དེ་ཁོ་ན་སྤྱི་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྟོན་ཏེ། ཐ་དད་པ་དངོས་རྣམས་ལ་བརྟེན་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལོག་པ་རང་གི་མཚན་ཉིད་རྣམས་ལ་བརྟེན་ནས་བློ་དོན་གཅིག་ཏུ་སྣང་བ་ཅན་སྐྱེ་བ། གང་གིས་རང་གི་ངོ་བོ་ཡིས། རང་སྣང་བས་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་ལོག་པ་རང་གི་མཚན་ཉིད་སྒྲིབ་པར་བྱེད་ཅིང་འགེགས་པར་བྱེད་པའོ། །དེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློས་སོ། །ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཅན་ཞིག་གིས་ཤེ་ན་ཀུན་རྫོབ་ཀྱིས་ཏེ་འདིས་རང་གི་མཚན་ཉིད་སྒྲིབ་པར་བྱེད་པས་སོ། །བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཐ་དད་པ་ཡིན་ཡང་ཐ་དད་པ་བསྒྲིབས་ཤིང་ཐ་དད་པ་ཉིད་བཀབ་པ་རྣམས་ངོ་བོ་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་ལྡོག་པར་ཉེ་བར་བཏགས་པ་བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་འབའ་ཞིག་གིས། ཐ་དད་པ་མིན་ཞིང་འདྲེས་པ་ལྟ་བུར་སྣང་ངོ༌། །བློ་དེ་ལ་བསམ་པའི་དབང་གིས་ན་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་སྒྲོ་འདོགས་པའི་དབང་གིས་ནི་སྤྱི་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་རབ་ཏུ་བསྒྲགས་ཏེ། བློས་བཏགས་པའི་རྣམ་པ་ཁོ་ན་ལ་སྤྱི་ཞེས་བཤད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །བློ་དེས་ཇི་ལྟར་ཀུན་བཏགས་པ་སྒྲོ་བཏགས་པ་དེ་ལྟར་སྤྱི། །དེ་ནི་དམ་པའི་དོན་དུ་མེད། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འཆད་དེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་དང་སྦྱར་རོ། །གང་རྣམས་ལ་རིགས་མཐུན་པ་དེ་དག་ལས་གཞན་པ་དེ་ལས་ལྡོག་པ་དེ་ཡོད་པའི་དེ་རྣམས་ནི་དེ་དག་ལས་གཞན་པ་ལས་ལྡོག་པ་ཅན་ཏེ། རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་ལྡོག་པ་རྣམས་ཞེས་བྱ་
བའི་ཐ་ཚིག་གོ །།བམ་པོ་དགུ་པ། རང་གི་བག་ཆགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་སྟེ་ཐ་དད་པ་དག་ལས་ཡང་ཐ་མི་དད་པའི་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པའི་མཐུའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ནི་མཐུན་པར་བྱེད་པ་སྟེ་གལ་ཏེ་ཐ་དད་པ་དག་ལ་ཡང་རྣམ་པ་གཅིག་པ་ཅན་སྐྱེ་ན་དེ་ལྟ་ན་དེས་རང་གི་རྒྱུ་དང་མཐུན་པར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་དག་གིའོ། །ཞེན་པར་བྱས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ནི་དངོས་པོ་རྣམས་ཁོ་ནའི

【汉语翻译】
如是。如是，暫且僅僅對於各自的自相，安立為異類之總，如是宣說。另一方面，依賴於成為自性之一個顯現之因的事物，生起分別之具有一個相狀的心識時，此一個相狀，對於事物諸法施加增益，成為心識之相狀中語詞施設之支分者，彼即是總。彼即是，以「其他」等顯示。所謂依賴於各別事物諸法，即是依賴於相異各自之自相，生起心識義一之顯現者。以何者，以各自之體性。以自顯現遮蔽、阻礙他者之體性，相異各自之自相。彼，即是以心識。以何種差別？以世俗諦，即以此遮蔽各自之自相故。雖以自性是各別，然隱蔽各別，且遮蓋各別者，以體性異品之相違而假立，僅僅以牛性等之體性。顯現為非各別且混合之狀。於彼心識，以思惟之力，以增益一個相狀之力，則極為宣說總存在。僅僅對於心識假立之相狀，宣說為總，是為總結語。彼心識如何假立、增益，如是總。彼於勝義諦中不存在。以「具有分別者」等闡釋。所謂具有分別者，此與心識相連。對於何者，具有同類者，彼等異於彼，彼相違於彼，彼存在之彼等，即是相違於彼等之異者，是為異品之相違者之總結語。
第九品。自之習氣之自性，即是分別習氣之自體，即是從各別者中，亦產生不各別之知識之能力。隨順彼者，即是相符，若於各別者中，亦生起具有一個相狀者，如是，則彼已隨順自之因。彼等，即是事物諸法之。執著，即是此是事物諸法僅僅之

【英语翻译】
Thus it is. Thus, for the moment, it is said that only for their own characteristics, it is closely established as the generality of other categories. In one aspect, when a discriminating mind with a single aspect arises relying on the objects that have become the cause of appearing as a single aspect of nature, this single aspect affixes an imputation to the objects, and that which becomes a part of the application of words to the aspect of the mind is the generality itself. That itself is shown by "other" and so on. The so-called relying on the various objects is that relying on the different individual characteristics, a mind arises that appears as one meaning. By what? By its own essence. By its own appearance, it obscures and obstructs the essence of others, the different individual characteristics. That, that is, by mind. With what kind of distinction? By conventional truth, that is, because it obscures its own characteristics. Although by nature they are different, they obscure the differences and cover the differences themselves, and are nominally established as the opposite of different kinds of entities, only by the nature of being a cow, and so on. It appears as if it is not different and mixed. In that mind, by the power of thought, by the power of imputing a single aspect, it is proclaimed that generality exists. It is said that generality is only the aspect imputed by the mind, which is the concluding statement. How does that mind impute and impute, so is the generality. That does not exist in the ultimate sense. It is explained by "having discrimination" and so on. The so-called having discrimination is connected with this word mind. For those who have similar kinds, those who are different from them, those who are the opposite of them, those who exist, those are the ones who are the opposite of those others, which is the summary of those who are the opposite of different kinds.
Ninth fascicle. The nature of one's own habit is the self-nature of the habit of discrimination, that is, the ability to generate non-different knowledge even from different things. To follow it is to conform, that is, if a single aspect arises even in different things, then it has conformed to its own cause. Those, that is, of the objects. To be attached to, that is, this is only of the objects.

============================================================

==================== 第 155 段 ====================
【原始藏文】
་ངོ་བོ་གཅིག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་སྒྲོ་བཏགས་ཏེའོ། །དངོས་པོ་དེ་རྣམས་འདྲེས་ཤིང་ཐ་མི་དད་པ་ལྟ་བུར་བྱེད་པར་ཀུན་དུ་སྟོན་ཏེ། ངོ་བོ་གཅིག་པར་སྟོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་བློ་དེ་རང་གི་ངོ་བོ་གཞན་ལ་སྒྲོ་འདོགས་པར་བྱེད་པའི་སྣང་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་གང་དག་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པ་འདྲ་བ་ཅིག་ཡོད་པ་དཔེར་ན་བུམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆུ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་དང་སྒྲུབ་པར་འཛིན་པའི་གོང་བུ་ལ་སོགས་པ་གཅིག་པ་ལྟ་བུ་དེ་དག་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། སྒྲུབ་པ་གཅིག་པ་ཅན་ནོ། །དེའི་དངོས་པོ་ནི་ཉེད་དོ། །དེ་རྒྱུར་གྱུར་པས་གཞན་དེའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་པ་དག་ལས་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་རང་གི་ངོ་བོ་མང་པོས་ཀྱང་རང་བཞིན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློ་རྣམ་པ་གཅིག་པ་ཅན་སྐྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་དེ་ཡིན་ལ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེ་ལྟ་བུའི་བག་ཆགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡང་དེ་དག་ལས་སྐྱེ་བ་ཅན་དེ་གང་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བག་ཆགས་དང༌། ཐ་དད་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ལས་གྲངས་བཞིན་དུ་དངོས་སུ་དང༌། བརྒྱུད་པས་སྐྱེ་བ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། བློ་འདི་དེ་ལྟ་བུར་རང་གི་ངོ་བོ་གཞན་ལ་སྒྲོ་འདོགས་པར་སྣང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློ་སྟེ་ཀུན་རྫོབ་ཅེས་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་བློ་འདིས་རང་གི་ངོ་བོས་རང་སྣང་བས་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་སྒྲིབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་དེ་དག་ནི་དེས་ཞེས་བྱ་བ་བློས་ཐ་དད་པ་བསྒྲིབས་ཤིང་ཐ་དད་པ་ཉིད་བཀབ་པས་ངོ་བོ་འགའ་ཞིག་
གིས་ཞེས་བྱ་བ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་བློས་སྒྲོ་བཏགས་པས་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློ་ལ་སྣང་ངོ༌། །དེ་ནས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་རྟག་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བློའི་སྣང་བ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་རྣམ་པ་ལ་སྟེ་བློ་ཉེ་བར་གཞག་པའི་ངོ་བོ་གཅིག་པ་ལ་སྤྱི་ཡིན་བར་བརྗོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་དང་སྦྱར་རོ། །གང་དག་གིས་སྤྱི་ཞེས་བརྗོད་ཅེ་ན་བློ་ལ་སྣང་བ་རྣམས་ཁོ་ནའི་སྟེ་བློ་ལ་སྣང་བ་དེ་དག་ཁོ་ནའི་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །རང་གི་མཚན་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་ནས་ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བཞིན་འདི་ཡང་བུམ་པའོ། །འདི་ཡང་བུམ་པའོ་ཞེས་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློ་མི་གསལ་བ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་དེ་དག་ནི་བློ་ལ་སྣང་བ

【汉语翻译】
说是“本体是一”，这是对事物的一种虚构。普遍地显示那些事物混合且看似无差别，用“显示本体是一”来表达。又为何那个心将自己的本体虚构给其他事物呢？因此说了“所要成立的”等等。对于哪些事物，存在着相似的所要成立的和能成立的呢？例如，瓶子等所要成立的是盛水等，能成立的是瓶子的团块等，像这样相同的事物，就是所要成立的和能成立的具有同一性。那个事物的自性就是它。由于它成为因，从其他那些不是所要成立的和能成立的事物中，各种不同的事物的自性，也以众多的自性之相，产生出具有同一性的分别念之心的特征，并且那种分别念的习气自性，也是从那些事物中产生的。对于什么，分别念的习气和不同的事物，按照数量，直接和间接地产生，对于那个，就那样称呼它。因此，这个心以那种方式将自己的本体虚构给其他事物，所显现的就是那个。那个，就是心，被称为世俗。如何呢？因为这个心以自己的本体，以自己的显现，遮蔽了其他事物的本体，事物的本体。那些事物，被那个心遮蔽了差别，遮盖了差别性，因此被称为“以某种本体”。由于具有分别念的心虚构，所以显现于分别念的心中。从那之后等等，是随行者常恒者们，对于心的显现，也就是对于分别念的相，对于心安住的同一本体，称之为总相，将这个与上述内容结合起来。哪些称之为总相呢？仅仅是显现于心中的事物，也就是仅仅是那些显现于心中的事物。体验自己的特征之后，就像体验的那样，“这也是瓶子”，“这也是瓶子”，像这样不清晰的分别念之心，具有瓶子等相的那些，就是显现于心中的。

【英语翻译】
It is said that "the essence is one," which is a fabrication about things. It universally shows that those things are mixed and appear to be undifferentiated, expressing it as "showing the essence is one." Furthermore, why does that mind fabricate its own essence onto other things? Therefore, it is said, "what is to be established," and so on. For which things are there similar things to be established and things that can establish? For example, what is to be established by pots, etc., is holding water, etc., and what can establish is the lump of the pot, etc. Like this, the same things are what is to be established and what can establish have the same identity. The nature of that thing is it. Because it becomes the cause, from other things that are not to be established and cannot establish, the nature of various different things, also with many aspects of nature, produces the characteristic of a discriminating mind that has the same form, and the habitual nature of that kind of discrimination also arises from those things. For what, the habitual nature of discrimination and different things, according to number, directly and indirectly arise, for that, it is called that. Therefore, this mind in that way fabricates its own essence onto other things, what appears is that. That is the mind, called conventional. How is it? Because this mind with its own essence, with its own appearance, obscures the essence of other things, the essence of things. Those things, the difference is obscured by that mind, the difference itself is covered, therefore it is called "with some essence." Because the mind with discrimination fabricates, it appears in the discriminating mind. From then on, etc., are the followers, the constant ones, for the appearance of the mind, that is, for the aspect of discrimination, for the same essence in which the mind abides, they call it the general characteristic, combine this with the above content. Which ones are called the general characteristic? Only the things that appear in the mind, that is, only those things that appear in the mind. After experiencing one's own characteristics, just as one experiences, "this is also a pot," "this is also a pot," like this, the unclear discriminating mind, those with the aspect of pot, etc., are what appear in the mind.

============================================================

==================== 第 156 段 ====================
【原始藏文】
འི་དངོས་པོ་སྟེ། སྤྱི་འདི་ནི་དངོས་སུ་དེ་དག་གི་ཡིན་གྱི་རང་གི་མཚན་ཉིད་རྣམས་ཀྱི་ནི་མ་ཡིན་གྱི། དེ་རྣམས་སྤྱིའི་བློ་ལ་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱི་རོལ་ལྟ་བུར་ཀུན་དུ་འཕྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློ་ལ་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཁོ་ནའི་ཁྱད་པར་ཡིན་ཏེ། ཕྱིའི་ལྟ་བུར་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཕྱི་རོལ་ལྟ་བུར་འཕྲོ་བའི་རྒྱུར་ཡང་རྣམ་པའི་ཁྱད་པར་ཡོངས་སུ་འཛིན་པས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་གྱི་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་མི་གསལ་བའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་བློས་བསྟན་པའི་ངོ་བོར་བློ་ལ་སྣང་བ་རྣམས་ཁོ་ནའི་སྤྱི་ཡིན་ན་དེ་ནི་ཇི་ལྟར་གཞན་སེལ་བ། རང་གི་མཚན་ཉིད་རྣམས་ཀྱི་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་ལྡོག་པ་དེ་དག་གི་བདག་ཉིད་དུ་རྒྱུར་པ་ཁོ་ན་སྤྱི་ཡིན་ཞེས་བརྗོད་དེ། འདི་ལྟར་གོང་ཉིད་དུ་ཅིག་ཤོས་དང་མ་འབྲེལ་པ་ནི། དེ་ལས་ལྡོག་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་འདྲ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ནི་བཤད་དོ་ཞེ་ན་གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས། དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་བློ་ལ་རྣམ་པར་གཞག་པའི་སྣང་བའི་དེ་ཉིད་གཞན་སེལ་བ་ཡིན་ཏེ། གཞན་ལས་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོ་མཐོང་བའི་སྒོ་ནས་འོངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་དངོས་སུ་སྒྲའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན་གྱི་ཅིག་ཤོས་དང་མ་འབྲེལ་པ་འདྲ་བ་ཉིད་དུ་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཉེ་བར་བཏགས་པས་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་འདི་ཙམ་ཁོ་ནས་གསལ་བ་རྣམས་ལ་འདྲ་བ་ཉིད་ཉེ་བར་བཏགས་སོ་
ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་བློ་དེ་ནི། དེ་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བའི་བློ་ལ་སྣང་བ་འཛིན་པ་ན་དངོས་པོ་འཛིན་པ་ལྟ་བུར་སྣང་ངོ༌། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རང་གི་ངོ་བོ་ཁོ་ནས་རང་སྣང་བ་ལ་དོན་མེད་ཀྱང༌། དོན་དུ་འཛིན་པར་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་བློ་དེ་ནི་ལྷག་པར་ཞེན་པའི་དབང་གིས་དེ་ལས་གཞན་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོ་རང་གི་མཚན་ཉིད་རྣམས་ཁོ་ན་ལས་སྐྱེ་བ་ན་འབྲས་བུའི་སྒོ་ནས་ཐ་དད་པའི་ཡུལ་ཅན་ནོ་ཞེས་བྱ་པར་ཤེས་ཀྱི་དངོས་པོའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཡུལ་དུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་གྱིས་བསམ་པ་མ་རིག་ནས་ཕྱི་རོལ་པ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་སོ། །སྤྱི་ལས་ཕྱི་རོལ་པ་རྣམས་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་རྣམས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་ནང་གི་དང་ཕྱི་རོལ་པ་རྣམས་བསྡུ་བ་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །ཐ་དད་པ་ནི་ཕན

【汉语翻译】
的事物。总的来说，这些事物实际上是它们的，而不是它们自身的特征。因为这些事物不会显现在总的智慧中。所谓“像外境一样普遍显现”，仅仅是显现在智慧中的一种特殊方式，意思是“像外境一样显现”。之所以说“作为像外境一样显现的原因，也完全执着于形态的差别”，是因为它遵循着外境事物的颜色和形状不清晰的缘故。如果具有分别念的智慧所显示的自性，仅仅是显现在智慧中的总相，那么它如何排除其他事物呢？仅仅是那些与自身特征的不同种类相违背的事物的自性，才是总相，这样说。像这样，在上面本身与他者不相关联，就是与它相违背的事物的相似性，这样说，如果有人这样说，那么有宗派的人会说：说了“那本身”等等，具有分别念的智慧所安立的显现的那本身就是排除他者的，因为它是通过看到与他者不同的事物的方式而来的。那本身实际上是声音的使用对象，而所说的与他者不相关联的相似性，那是通过比附而说的，因为仅仅凭这个理由，就对比附于那些显现的事物以相似性，为了显示这个道理。具有分别念的智慧，在执着于“那本身”的智慧所显现的事物时，会像执着于事物一样显现。为什么呢？因为分别念本质上是错误的，即使仅仅是自己的自性显现，也没有意义，但它错误地执着于事物。具有分别念的智慧，由于特别执着的力量，当从与它不同的事物，仅仅从它自身的特征中产生时，要知道它是以果的方式与不同的境相关联的，但并不是因为事物自身的自性作为境。其他人因为不了解（我的）想法，所以说了“外道”等等。从总相来说，外道就是“自身的特征”的意思，这样一来，就变成了包括内道和外道了。差别是有益的。

【英语翻译】
of things. In general, these things are actually theirs, not their own characteristics. Because these things do not appear in the general wisdom. The so-called "appearing universally like external objects" is merely a special way of appearing in wisdom, meaning "appearing like external objects." The reason for saying "as the cause of appearing like external objects, also completely clinging to the difference of forms" is because it follows the reason that the color and shape of external objects are not clear. If the nature shown by the wisdom with discrimination is only the general appearance appearing in the wisdom, then how does it exclude other things? Only the nature of those things that contradict the different kinds of their own characteristics is the general appearance, so it is said. Like this, being unrelated to the other in itself above is the similarity of things that contradict it, so it is said, if someone says this, then the person with a sectarian view will say: Saying "that itself" and so on, that appearance established by the wisdom with discrimination is itself excluding others, because it comes through seeing things different from others. That itself is actually the object of the use of sound, and the similarity of being unrelated to the other that is said, that is said through attribution, because only for this reason, similarity is attributed to those appearing things, in order to show this reason. The wisdom with discrimination, when clinging to the things appearing in the wisdom of "that itself", will appear like clinging to things. Why? Because discrimination is inherently wrong, even if it is only the appearance of its own nature, it has no meaning, but it mistakenly clings to things. The wisdom with discrimination, due to the power of special clinging, when it arises from things different from it, only from its own characteristics, one should know that it is related to different objects in the way of fruit, but not because the nature of the thing itself is the object. Others, because they do not understand (my) thoughts, so they said "outsiders" and so on. In terms of the general appearance, outsiders mean "their own characteristics", in this way, it becomes including insiders and outsiders. Difference is beneficial.

============================================================

==================== 第 157 段 ====================
【原始藏文】
་ཚུན་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པའོ། །དེ་དག་ལས་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མི་འཇུག་པ་ཡིན་ནམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པའོ། །དེ་དག་ལས་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མི་འཇུག་པ་ཡིན་ནམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་རྣམས་ལ་སྟེ། ཇི་ལྟར་དེ་དག་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་བློ་སྐྱེ་ཞེ་ན། འཆད་པར་བྱེད་པ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་འདེབས་ཏེ། དངོས་པོ་ཇི་ལྟར་གནས་པ་བཞིན་རྣམ་པར་འཇོག་པ་དེ་རྣམས་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློ་ལས་སྣང་བ་ཡང་གཞན་ཡིན་ལ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་གཞན་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་ལྟར་རྣམ་པར་འབྱེད་པར་བྱེད་དོ། །ཐ་སྙད་འདོགས་པར་བྱེད་པ་རྣམས་ནི་དེ་ལྟར་རྣམ་པར་འབྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐ་སྙད་འདོགས་པར་བྱེད་པ་དེ་དག་ནི་རང་གི་དམིགས་པ་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་བློ་ལ་སྣང་བ་ཁོ་ནའོ། །སྣང་བ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་དོ། །རྣམ་པར་བརྟགས་པར་བྱ་བའི་དོན་ནི་སྤྱི་སྣང་བ་སྟེ། དེ་དག་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་བློ་ཡུལ་དུ་བྱེད་ཅིང་སྒྲས་ཀྱང་བརྗོད་དོ་ཞེས་དེ་ལྟར་མོས་པར་བྱས་ནས་དོན་བྱ་བ་བྱེད་པའི་དོན་ལ་འཇུག་གོ །ཐ་སྙད་འདོགས་པར་བྱེད་པ་དེ་དག་གི་བསམ་པའི་དབང་གིས་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློ་སྐྱ་བ་ན་ཞེས་དེ་
སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུ་བ་སྟེ། དེ་དག་གི་བསམ་པའི་དབང་གིས་རང་གི་མཚན་ཉིད་རྣམས་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་སྐྱེ་བ་ན་ཞེས་བརྗོད་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི་དེ་བཞིན་དུ་སྨྲ་བ་པོ་སྒྲས་དེ་བྱེད་པ་རྒྱུར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱིས་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དག་ལས་ལྡོག་པའི་དོན་རྣམས་སྟོན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་དོ། །གལ་ཏེ་འབྱེད་པར་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་སྣང་བ་དང་རྣམ་པར་བརྟག་པར་བྱ་བའི་དོན་དག་གཅིག་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་ཅི་སྟེ་རྟོག་པར་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སེམས་པར་བྱེད་པ་རྣམས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སེམས་པ་ནི་རིགས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་འཆད་པར་བྱེད་པ་རྣམས་སོ། །སྣང་བ་ཐ་དད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་བ་ནི་གསལ་བར་སྣང་གི་རྣམ་པར་བརྟག་པར་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་འབྲེལ་པ་ལ་བསལ་བ་ཉིད་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་སྣང་བ་འགགས་ཀྱང་རྣམ་པར་བརྟག་པར་བྱ་བ་མི་འགག་པ་དང༌། དོན་བྱ་བ་བྱེད་པ་དང་མི་

【汉语翻译】
乃至自性不相符。從這些之中，是否不容許分別念生起呢？這是不符合自性。從這些之中，是否不容許分別念生起呢？這是對於自性而言。如果問：它們如何生起具有分別念的智慧呢？回答是：以「能詮釋者」等來回答，如實安立事物如何存在，那些是從分別念的智慧所顯現的，也是其他的自性，像這樣進行辨別。施設名言者不是那樣進行辨別，因為施設名言者，那些只是自已的對境，只是顯現於具有分別念的智慧。顯現是自性。所應分別的事物是共同的顯現。將這些合而為一，只是自已的自性，成為具有分別念的智慧的對境，並且也用語言表達，像這樣信解之後，就進入了進行事物的作用的意義。當那些施設名言者的想法，在不同的事物上產生分別念的智慧時，就這樣說道。
如是等，如是等是總結，由於它們的想法，在自已的自性上產生具有分別念的生起時，不僅僅是這樣說，而且如是說者，以語言作為能作者的原因，也顯示了從非作者中遣除的意義。如果能辨別者也認為顯現和所應分別的事物是相同的，為什麼不會產生疑惑呢？因此說了「思維彼性者」，思維彼性者是隨順理性的能詮釋者。從顯現不同等角度來說，顯現是清晰地顯現，但所應分別的不是，因為與分別念相關聯的遮除是不允許的。等字表示，即使顯現消失，所應分別的也不會消失，以及進行事物的作用和不

【英语翻译】
Even the characteristics are not compatible. From these, is it not permissible for conceptualization to arise? This is inconsistent with one's own nature. From these, is it not permissible for conceptualization to arise? This is in relation to one's own characteristics. If asked, how do they give rise to wisdom with conceptualization? The answer is: answering with "those who can explain," etc., establishing how things exist as they are, those that appear from the wisdom of conceptualization are also other characteristics, and thus distinguish them. Those who apply terms do not distinguish in that way, because those who apply terms, those are only their own objects, only appearing to the wisdom with conceptualization. Appearance is one's own characteristic. The object to be distinguished is the common appearance. Putting these together, only one's own characteristic becomes the object of the wisdom with conceptualization, and is also expressed in language, after believing in this way, one enters into the meaning of performing the function of things. When the thoughts of those who apply terms, the wisdom of conceptualization arises on different things, it is said like that.
Like that, etc., like that is a summary, due to their thoughts, when the arising of conceptualization occurs on their own characteristics, not only is it said like that, but the one who says like that, with language as the cause of the agent, also shows the meaning of removing from non-agents. If those who can distinguish also think that appearance and the object to be distinguished are the same, why would there be no doubt? Therefore, it is said "those who think about that nature," those who think about that nature are those who can explain following reason. From the perspective of different appearances, etc., appearance appears clearly, but what should be distinguished does not, because the exclusion related to conceptualization is not allowed. The word "etc." indicates that even if appearance disappears, what should be distinguished will not disappear, and performing the function of things and not

============================================================

==================== 第 158 段 ====================
【原始藏文】
བྱེད་པ་བསྡུ་སྟེ་སྣང་བ་དང་རྣམ་པར་བརྟག་པར་བྱ་བ་དག་ཐ་དད་པ་མེད་པར་མི་སེམས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་རྣལ་མ་དང་སྦྱར་རོ། །ཀླན་ཀ་པས་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་རྣམས་ལ་སྤྱི་རྣམ་པར་གཞག་པའི་ཕྱིར་རྟོགས་པ་པོའི་བསམ་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་ན། དེའི་ཚེ་གཞན་སེལ་བ་ཡང་སྤྱི་ཡིན་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། ཐ་སྙད་འདོགས་པར་བྱེད་པ་རྣམས་ལ་སྒྲས་གཞན་སེལ་བ་བརྗོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་རྟོགས་པ་ནི་མེད་དོ་ཞེ་ན། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱང་ཉེས་པ་མཚུངས་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལྟར་མི་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་སེལ་བའི་ངོ་བོར་རོ། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་སྤྱི་ཇི་ལྟར་གསལ་བ་ལས་ཐ་དད་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་འདོད་པ་དེ་ལྟར་ཡང་མི་རྟོགས་པ་ཉིད་དོ། །བྱེ་བྲག་པ་རྣམས་ཀྱི་ལྟར་ན་ནི་སྤྱི་རྟེན་ལས་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནོ། །གྲངས་ཅན་པ་རྣམས་ཀྱི་ལྟར་ན་ནི་ཐ་མི་དད་པ་ཡིན་ནོ། །སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་
རེ་རེ་ལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བསྡུའོ། །གལ་ཏེ་སྤྱི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་དང་གཞན་སེལ་བ་གཉི་ག་རྟོགས་པ་མེད་པར་མཚུངས་ན་ཅིའི་ཕྱིར་ཐ་སྙད་ལ་གཞན་སེལ་བ་ཁོ་ནར་བརྗོད་ཅེ་ན། བློ་རྣམ་པ་ཐ་མི་དད་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རང་གི་མཚན་ཉིད་རྣམས་ཀྱི་རིགས་མི་མཐུན་པ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་གཞན་སེལ་བ་ཡིན་པས་དེ་བློ་རྣམ་པ་ཐ་མི་དད་པ་ཅན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་དུ་བརྗོད་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རིགས་མི་མཐུན་པ་དང་བྲལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞན་སེལ་བ་དེ་ནི་དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དང༌། གཞན་སེལ་བ་དེ་ལྟ་བུ་སྤྱིའི་བློའི་རྒྱུད་ཉིད་དུ་འགལ་བ་མེད་པའི་ཡང་ཕྱིར་ཏེ་འདི་ལྟར་ཇི་ལྟར་ཤིང་གཅིག་ཤིང་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པར་མཐོང་བ་ལྟར་གཞན་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བས་དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་བློ་རྣམ་པ་གཅིག་པ་ཅན་སྐྱེ་ལ་འདི་ལ་ནི་གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མ་ཡང་མེད་དོ། །གཏན་ཚིགས་གསུམ་པ་སྒྲའི་རྟེན་ཅན་གྱི་ཐ་སྙད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལྟར་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་སེལ་བའི་རྒྱུ་ཅན་ཉིད་དུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། འདི་ནི་དེ་ལས་གཞན་པ་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས། འཇུག་འགྱུར་ཞེས་ཀྱང་སྒྲ་བརྗོད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ཞེས་བྱ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་བློའི། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་བྱ་བ་ནི་ར

【汉语翻译】
将作用集合起来，对于显现和分别观察的事物，不认为它们没有差别，应将此与真实结合。论敌说了“如果”等等，为了在外境上建立共相，如果随顺认识者的想法，那么，遮遣他者也不应成为共相。为什么呢？说了“如此”等等，如果说对于施设名称者来说，声音表达的是遮遣他者，那么，如此的认识是不存在的。如果这样说，论师也为了显示过失是相同的，说了“如此”等等，所谓“如此不认识”是指遮遣他者的自性。你所认为的共相如何显现，以及与差别等等的形态，也是如此不认识的。随顺胜论师的观点，共相与所依是不同的。随顺数论师的观点，是不异体的。“等等”这个词，是包括每一个都完全圆满等等。如果共相成为实有和遮遣他者两者在认识上没有差别，那么为什么名称仅仅表达遮遣他者呢？说了“具有不异形态的智慧”等等，因为遮遣他者就是自己的特征等与不同类相离，所以仅仅将它说成是具有不异形态智慧的理由而已。为什么呢？因为具有与不同类相离的特征的遮遣他者，对于一切不同的事物也都是存在的；而且，如此的遮遣他者，作为共相智慧的因，也没有相违，比如，就像见到一棵树与非树相异一样，其他的也与此相同，因此，对于它会产生一种相同的智慧，而对于这个，也没有损害性的量。第三个理由，也说了“具有声音所依的名称”等等，所谓“因为如此显现”是指显现为具有遮遣他者的因，这是完全舍弃了与它相异的事物之后。也会显示“进入转变，也说声音”等等。所谓“此”是指分别念的智慧。所谓“如何”是指

【英语翻译】
Gathering the actions, one should combine this with reality, saying that one does not think that there is no difference between appearances and things to be examined separately. The opponent said, "If," and so on, that if one follows the thinker's thought in order to establish a generality on external objects, then the exclusion of others should not become a generality either. Why? He said, "Thus," and so on, that if it is said that for those who apply names, sound expresses the exclusion of others, then such a recognition does not exist. If so, the teacher also said, "Thus," and so on, in order to show that the fault is the same, and what is called "not recognizing thus" is the nature of excluding others. How you think the general appears, and the forms of difference, etc., are also not recognized in this way. According to the Vaiseṣika, the general is different from the substratum. According to the Sāṃkhya, it is non-different. The word "etc." includes the complete perfection of each, etc. If there is no difference in recognition between the general as a real entity and the exclusion of others, then why does the name only express the exclusion of others? He said, "Having non-different forms of wisdom," and so on, because the exclusion of others is the separation of one's own characteristics, etc., from dissimilar classes, so it is only said to be the reason for having non-different forms of wisdom. Why? Because the exclusion of others, which has the characteristic of being separated from dissimilar classes, also exists for all different things; and, moreover, such exclusion of others, as the cause of general wisdom, is not contradictory, for example, just as seeing one tree as different from a non-tree, others are also the same, therefore, a similar wisdom arises for it, and there is no damaging valid cognition for this. The third reason, he also said, "The name that relies on sound," and so on, "Because it appears thus" means that it appears as having the cause of excluding others, this is after completely abandoning things that are different from it. It will also show "Entering transformation, sound is also spoken," and so on. "This" refers to the wisdom of conceptual thought. "How" refers to

============================================================

==================== 第 159 段 ====================
【原始藏文】
ྣམ་པ་གཅིག་པ་ཅན་དུ་སྣང་བ་ལྟར་ཏེ། དེ་ལྟར་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྤྱི་དེ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་ཚིག་ཁོང་ནས་དྲང་ངོ༌། །དེ་བས་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་མཐོང་བའི་རྟེན་སྤྱི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་ནི་མེད་དོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །སྤྱི་མེད་པའི་གཏན་ཚིགས་སུ་འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གསལ་བ་རང་གི་མཚན་ཉིད་རྣམས་ནི་རྗེས་སུ་མི་འགྲོ་ཞིང་འདྲེ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ་འདིས་ནི་སྤྱི་ཐ་མི་དད་པར་ཁས་ལེན་པ་གསལ་ཏོ།། ཐ་དད་པ་གསལ་བའི་ཕྱིར་རྗེས་འགྲོ་གཞན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྤྱིའི་ངོ་བོ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་འདོད་པ་གང་ཡིན་པ་ཁྱད་པར་དག་ལས་གཞན་པ་དེ་ན་མངོན་སུམ་གྱི་བློ་ལ་སྣང་བ་མེད་དོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདྲེ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་ཕན་ཚུན་
རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་ན་ནི་དེའི་ཚེ་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་ཐ་དད་པ་མེད་དོ། །རྒྱུ་དེས་ན་སྤྱི་ཉིད་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཏེ། ཁྱད་པར་མཚུངས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཤེས་པ་རྣམ་པ་གཅིག་པ་ཅན་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་ནི་སྤྱི་ཡིན་ན་དེ་ཁྱད་པར་མེད་ན་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་རྣམས་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བ་རྣམས་ལས་སོ། །གཞན་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་འགྲེལ་པ་ནི་ཐ་དད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི་བློ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་བློ་ལའོ། །འདི་སྐད་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་འོག་རོལ་གྱི་དུས་སུ་འབྱུང་བ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་བློ་ལ་འཁྲུལ་པའི་དབང་གིས་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་སྣང་བ་རྗེས་སུ་འགྲོ་མོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་དེ་ཚད་མ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེའི་དབང་གིས་དངོས་པོ་རྣམ་པར་མི་གཞག་སྟེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཚད་མར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པས་དངོས་པོ་རྣམ་པར་གཞག་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་སྤྱི་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་པ་མེད་པའི་ཐ་སྙད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །སྤྱི་མི་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་ཁས་བླང་དུ་ཡང་མི་རུང་སྟེ་འདི་ལྟར་སྤྱི་མི་སྣང་ན་ཇི་ལྟར་བདག་ཉིད་དུ། །སྤྱིའི་རང་གི་ངོ་བོར་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་སྤྱི་དང་ལྡན་པ་འཛིན་པའམ་ཇི་ལྟར་རང་གི་ངོ་བོར་གཞན་ཐ་སྙད་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བར་སྐབས་དང་སྦྱར་རོ། །བསྡུས་པའི་དོན་ནི་སྤྱིའི་སྟོབས་ཀྱིས་གསལ་བ་རྣམས་ལ་ཤེས་པ་དང༌། བརྗོད་པ་འཇུག་པར་འདོད་དེ། དེ་ལྟ་བས་ན་སྤྱི་ནི་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་པ་

【汉语翻译】
就像显现为同一种事物一样，因此，从字面上说，外在的共相是不存在的。因此，我认为，作为概念性见解之基础的共相，并不是真实存在的。为了证明共相不存在，提到了“例如这样”等等。显现之物的自性不会随之改变，也不会混淆，这清楚地表明，这是在承认共相不是他体的。为了清楚地区分他体，提到了“随行其他”等等。那些想要共相的自性随行于其他事物的人，在那些差别之外，在显现的意识中是不会显现的。所谓的不随行，就是不混淆。如果它们彼此随行，那么它们就会变成一体，也就没有差别了。因此，因为共相本身会变成不存在，如果相似的差别之知识是同一种事物的因，那么如果它没有差别，它就会变成不存在。所谓“从那些”是指从显现之物。这个“其他”的解释是“他体”。所谓“在那样的意识中”是指在显现的意识中。正如人们所说，在体验之后的时期，由于错觉的影响，概念性的意识似乎是同一种事物，虽然它随之改变，但因为它不是量，所以事物不会因此而成立。因为概念不是量，如果事物因此而成立，那将是荒谬的。这是为了建立共相不是所缘之相的术语，而解释了自性不被缘取。共相不是所缘之相，这是不能被接受的，因为如果共相不显现，那么如何以自性，共相的自性来执持其他，或者如何以自性来施设其他的术语，应该结合语境来理解。简而言之，人们想要通过共相的力量，对显现之物产生知识和言说。因此，共相是所缘之相

【英语翻译】
It is like appearing as the same kind of thing. Therefore, literally speaking, the external universal does not exist. Therefore, I think that the universal, which is the basis of conceptual views, is not really existent. To prove that the universal does not exist, it is mentioned "like this" and so on. The self-nature of what appears does not change or become confused. This clearly shows that it is admitting that the universal is not other. In order to clearly distinguish the other, it is mentioned "following others" and so on. Those who want the nature of the universal to follow other things, apart from those differences, will not appear in the manifest consciousness. The so-called non-following is non-confusion. If they follow each other, then they will become one, and there will be no difference. Therefore, because the universal itself will become non-existent, if the knowledge of similar differences is the cause of the same kind of thing, then if it has no difference, it will become non-existent. The so-called "from those" refers to from the manifest things. The explanation of this "other" is "otherness." The so-called "in that kind of consciousness" refers to in the manifest consciousness. As people say, in the period after the experience, due to the influence of illusion, the conceptual consciousness seems to be the same kind of thing. Although it changes accordingly, things are not established because it is not valid. Because the concept is not valid, it would be absurd if things were established because of it. This is to explain that the nature is not apprehended in order to establish the term that the universal is not the characteristic of the object. It is not acceptable that the universal is not the characteristic of the object, because if the universal does not appear, then how to hold others with self-nature, the self-nature of the universal, or how to apply the term of others with self-nature, should be understood in conjunction with the context. In short, people want to generate knowledge and speech about manifest things through the power of the universal. Therefore, the universal is the characteristic of the object.

============================================================

==================== 第 160 段 ====================
【原始藏文】
ཁོ་ནར་འདོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་རེ་ཞིག་གཟུང་བའི་མཚན་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་དུ་མ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་གཅིག་ནི་མེད་དོ། །དུ་མ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་གཅིག་ཅིག་ཡོད་དུ་ཆུག་ན་འོན་ཀྱང་སྤྱིའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་རིགས་པ་མ་ཡིན་པས་དེ་དག་དང་འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་དག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བའི་ཁྱད་པར་དང་ངོ༌། །བཤད་ཟིན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དང་འབྲས་བུའི་རྫས་དག་ཀྱང་སྤྱིའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་གཅིག་ཅིག་དུ་མ་
དང་འབྲེལ་ཅེས་ཏེ་དེའི་ཕྱིར་སྤྱི་ཡིན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་ཐ་མི་དད་པའི་བརྗོད་པ་དང་བློའི་རྒྱུ་མཚན་དུ་གྱུར་པ་གཅིག་སྤྱི་ཡིན་གྱི། གཉིས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་སྒྲ་དང་ཤེས་པ་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རྒྱུ་མཚན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། ཇི་ལྟར་གཞན་གྱི་སྒོ་ནས་སྤྱིའི་སྒོ་ནས་གཞན་ལ་གསལ་བའི་ཁྱད་པར་སྤྱིའི་ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་པར་མ་བྱས་པ་ལ་ཤེས་པ་འཇུག་ཅིང་ཤེས་པ་རྣམ་པ་གཅིག་པ་ཅན་འཇུག །གཞན་གྱིས་དེ་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། གསལ་བ་དེ་དག་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་གཞན་སྤྱིའི་སྒོ་ནས་ཀྱང་གཞན་ལ་ཤེས་པ་འཇུག་གོ་ཞེ་ན། སློབ་དཔོན་གྱིས་གྲངས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ནི་ཡོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བདུན་པ་ཡིན་ནོ། །བསྡུས་པའི་དོན་ནི་གྲངས་ཡོད་པ་དང༌། འབྲས་བུའི་རྫས་ཡན་ལག་ཅན་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པ་དང་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པ་ཞིག་ཡོད་ན་ཡང༌། སྤྱིར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་གྲངས་ལ་སོགས་པ་ནི་སྤྱིའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེའི་སྟོབས་ཀྱི་རྫས་ལ་ཤེས་པ་རྣམ་པ་གཅིག་པ་ཅན་མི་འཇུག་གོ་ཞེ་ན། སྤྱིའི་བདག་ཉིད་འདི་གང་ཡིན་ཞེས་དེ་ཉིད་སྤྱོད་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གྲངས་ལ་སོགས་པ་ལ་མ་གཏོགས་པའི་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ཉིད་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་འདི་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ཉིད་དེ་ལ་འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྟོན་ཏེ་སྤྱིའི་བདག་ཉིད་འདི་གང་ཡིན་ཞེས་དྲིས་པ་དེ་ལ་ཁྱོད་ཀྱིས་གཅིག་ཅིག་དུ་མ་དང་འབྲེལ་པ་ཡོད་ན་གསལ་བ་རྣམས་ལ་ཐ་མི་དད་པའི་ཤེས་པ་འཇུག་སྟེ་དེས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ཤེས་པ་འཇུག་པའི་རྒྱུས་ན་དུ་མ་དང་འབྲེལ་པ་གཅིག་ནི་སྤྱི་ཡིན་ནོ་ཞེས། སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་སྨྲས་པ་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་དེ་ལ་ཁོ་བོས་བཤད་པ་འ

【汉语翻译】
这被认为是唯一的。这样一来，暂时作为可执持的相状，由于不可见，所以与众多相关的“一”是不存在的。即使存在与众多相关的“一”，但由于它不是共相的自性，所以才说了“与它们相关”等等。所谓“与它们”，是指显现的差别和面貌。所谓“已经说过”，是指二性等等和果的实体也会变成共相的自性，因为已经说过了。如果一个与众多相关，因此不是共相。然而，不相异的言说和成为智慧之因的一个是共相，而二性等等一切都不是。那是因为它不是如所说之声音和知识的原因。如果这样说，那么，如果不通过其他的门径，不通过共相的门径，不把向他者显现的差别作为共相的自性，识是如何生起，以及具有相同相状的识是如何生起的呢？说了“因为他者与它相关”等等。如果说，因为与那些显现相关，所以通过共相的门径，识也向他者生起，那么，阿阇梨说了“数”等等。这是存在的相状的第七个。总的意义是，即使存在数、果的实体、具有支分等等，以及具有“等等”之声等等，也会变成共相。如果说，因为数等等不是共相的自性，所以具有它的力量的实体不会生起具有相同相状的识，那么，说了“这个共相的自性是什么，难道不是它本身的作用吗？”。因为不了解除了数等等之外的共相的相状本身，所以这不合道理。这是总结语。通过“它本身与它相关”等等来显示，对于所问的“这个共相的自性是什么”，你回答说，如果一个与众多相关，那么对于显现的事物会生起不相异的识，因此，由于识生起的原因，与众多相关的一个就是共相。说了共相的相状，对于那个共相的相状，我所说的

【英语翻译】
This is considered to be the only one. Thus, as a characteristic to be grasped for the time being, since it is invisible, a 'one' that is related to many does not exist. Even if there were a 'one' related to many, it would not be reasonable as the nature of a universal, so it is said 'related to them' and so on. 'Related to them' refers to the distinction and face of the appearances. 'It has been said' means that duality and so on, and the substance of the fruit, will also become the nature of a universal, because it has already been said. If one is related to many, it is therefore not a universal. However, one that is a non-different expression and the cause of intelligence is a universal, but all of duality and so on are not. That is because it is not the reason for sound and knowledge as described. If so, how does knowledge arise, and how does knowledge with the same aspect arise, if the distinction that appears to others is not made into the nature of a universal through the door of others and through the door of a universal? It is said, 'Because the other is related to it' and so on. If it is said that because it is related to those appearances, knowledge also arises to others through the door of a universal, then the teacher said 'number' and so on. This is the seventh of the characteristics of existence. The condensed meaning is that even if there is a number, the substance of the fruit, having limbs and so on, and having the sound of 'and so on', it will become a universal. If it is said that because number and so on are not the nature of a universal, knowledge with the same aspect will not arise in the substance of its power, then it is said, 'What is this nature of a universal, is it not its own function?'. Because the characteristic of a universal other than number and so on is not known itself, this is not reasonable. This is the concluding statement. It is shown by 'it itself is related to it' and so on, and to the question 'What is this nature of a universal?', you answer that if one is related to many, then non-different knowledge arises for the appearances, therefore, because of the cause of the arising of knowledge, the one related to many is a universal. Having spoken of the characteristic of a universal, to that characteristic of a universal, what I have said

============================================================

==================== 第 161 段 ====================
【原始藏文】
བྲས་བུའི་རྫས་ལ་སོགས་བ་གང་དག་ལ་དུ་མ་དང་འབྲེལ་པ་ཡོད་པ་སྟེ། སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་གཉིས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བསྡུའོ། །དེ་དག་ལས་ཀྱང་དེ་དག་གི་རྟེན་གྱི་རྫས་རྣམས་ལ་ཤེས་པ་རྣམ་པ་གཅིག་པ་ཅན་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་རྒྱུ་མཚན་སྲིད་པའི་ཕྱིར་ཏེ།
འདི་ལྟར་སྤྱི་དུ་མ་དང་འབྲེལ་པ་ཁོ་ན་ལས་གཅིག་ཏུ་ཤེས་པ་སྐྱེ་བར་འདོད་ན། གཅིག་ཏུ་ཤེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་དུ་མ་དང་འབྲེལ་པ་ཉིད་ནི་འབྲས་བུ་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་ཡོད་དོ། །གཅིག་ཏུ་ཤེས་པ་འཇུག་པ་དེའི་ཕྱིར་གྲངས་ལ་སོགས་པ་ཡང་སྤྱིའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ཇི་སྐད་བཤད་པ་དང་ལྡན་ཡང་གྲངས་ལ་སོགས་པ་ལ་སྤྱིའི་བདག་ཉིད་དུ་མི་འདོད་ན་གཞན་སྤྱིར་འདོད་པ་ལ་ཡང་མི་འགྱུར་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་རྫས་ལ་སོགས་པ་ཡང་སྤྱིའི་ཉིད་དུ་གྱུར་ན་ནི་རྫས་དང་ཡོན་ཏན་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་འཆོལ་བ་ཡིན་ནོ། །བློའི་སྣང་བ་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་བློ་ལ་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་སྣང་བ་སྟེ། ད་ནི་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཤེས་པ་བཞིན་དུ་ཡོད་པ་ཉིད་པས་སྤྱི་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འགོག་པར་བྱེད་དེ། །སྤྱི་ཤེས་པའི་ངོ་བོར་འདོད་པ་གང་ཡིན་པ་ཤེས་པའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་བཞིན་དུ། ཤེས་པ་དང་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་དོན་གཞན་ཕྱི་རོལ་གྱི་ལ་འབྲང་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་དག་གི་སྤྱི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ཉིད་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྟོན་ཏེ། ཤེས་པའི་ངོ་བོ་དེ་ནི་དོན་དེ་རྣམས་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་གསལ་བ་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་མི་འགྲོ་བ་ནི་བདེན་ན་འོན་ཀྱང་བློའི་སྣང་བ་དེ་ལ་དེའི་ངོ་བོར་ཞེན་པའི་ཕྱིར། ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོར་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་འཁྲུལ་པས་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་མཚུངས་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འཁྲུལ་པས་སྤྱིར་ཐ་སྙད་འདོགས་སོ་ཞེ་ན། འདི་ནི་གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་ཡང་འདོན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ན། བསྟན་བཅོས་མཛད་པ་ནི་གསལ་བ་རང་བཞིན་གྱི་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཅན་དེའི་འབྲས་བུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པ་རྣམས་བློ་དེ་ལྟ་བུའི་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་ཡིན་པས་བློ་དེ་གཞན་སེལ་བའི་རྟེན་ཅན་དུ་བཞེད་ལ། གཞན་ནི་རྒྱུ་མཚན་དེ་ལྟ་བུ་མི་འདོད་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དོ།

【汉语翻译】
凡是与果实等事物有多种关联的，以“等”字涵盖二等。从这些事物中，对于这些事物的所依之物，会产生一种相同的认知。为什么呢？因为存在理由。

如果认为只有与多种事物相关联才能产生单一的认知，那么，作为单一认知理由的多种关联，在果实等事物中也存在。因此，单一认知也适用于数字等，它们也是共相的自性。如果不是这样，也就是说，如果数字等事物虽然具备了上述共相的特征，却不被认为是共相的自性，那么，其他被认为是共相的事物也不会是共相，为什么呢？因为没有区别。如果事物等也变成了共相，那么事物和性质等的自性就会混淆。

“仅仅是心识的显现”是指在分别念的心识中，显现为单一的形象，因为现在是认知的自性。如果说，因为认知就像认知一样存在，所以是共相，那么就加上这句话。

“那不是”等语句用来否定。凡是认为共相是认知的自性，就像认知的自性一样，与认知不是他体的，那么，外在的其他事物如何跟随呢？这就是说它们不是共相的总结。以“那个就是认知的自性”等语句来显示，因为认知的自性在那些事物中是不存在的。

如果说，不跟随认知的自性是真实的，但因为执着于心识的显现是它的自性，所以对外在的事物进行虚构，因此，由于这种错觉，误以为这是事物相同的自性，所以才假立共相的名称。这仅仅是宗派论者再次提出的观点。论著的作者认为，光明自性的单一果，以及不是其果的事物，是这种心识的理由，因此这种心识具有遣除他者的所依。而其他人仅仅是不认可这样的理由。

【英语翻译】
Whatever is related to multiple things, such as fruits, etc., the word "etc." includes two or more. From these things, a single kind of cognition will occur for the objects that are the basis of these things. Why? Because there is a reason.

If it is thought that a single cognition arises only from being related to multiple things, then the multiple relations that are the reason for a single cognition also exist in things like fruits. Therefore, a single cognition also applies to numbers, etc., which are also the nature of universals. If it is not so, that is, if numbers, etc., although possessing the characteristics of universals as described above, are not considered to be the nature of universals, then other things considered to be universals will also not be universals. Why? Because there is no difference. If things, etc., also become universals, then the nature of things and qualities, etc., will be confused.

"Merely an appearance of mind" means that in the mind of conceptual thought, it appears as a single image, because now it is the nature of cognition. If it is said that because cognition exists like cognition, it is a universal, then add this sentence.

"That is not" and other statements are used to negate. Whatever considers the universal to be the nature of cognition, just like the nature of cognition, is not other than cognition, then how can other external things follow? This is the conclusion that they are not universals. It is shown by "that is the nature of cognition" and other statements, because the nature of cognition does not exist in those things.

If it is said that it is true that it does not follow the nature of cognition, but because it is attached to the appearance of mind as its nature, it fabricates external things, therefore, due to this illusion, it is mistaken that this is the same nature of things, so the name of universal is falsely established. This is merely a view that is once again put forward by the proponents of tenets. The author of the treatise considers that the single result of the nature of luminosity, and things that are not its result, are the reason for this mind, therefore this mind has a basis for eliminating others. And others merely do not accept such a reason.

==================== 第 162 段 ====================
【原始藏文】
།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲས་བས་རྒྱུ་མཚན་ཁོ་ན་དྲི་བར་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གསལ་
བའི་ཁྱད་པར་སྤྱི་དངོས་པོར་གྱུར་པའི་ཆོས་དང་བྲལ་བ་དེ་ལའོ། །གསལ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཅན་ཉིད་དུ་མི་འདོད་ན་དེ་ལྟར་ཤེས་པ་སྐྱེ་བའི་མཚུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་ཤེས་པ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་གང་ཞིག་ཡིན། ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པ་ཉིད་དེ་འདི་ལྟར་གཞན་ཁྱད་པར་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་ལོག་པ་རྣམས་ནི་ཤེས་པ་གཅིག་གི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་མི་འདོད་ལ་སྤྱི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་ཡང་མེད་དོ། །རྟེན་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིར་ཤེས་པ་རྒྱུ་མཚན་མེད་པར་སྐྱེ་ན་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ཤིང་དག་ལ་ཡང་བ་ལང་ངོ་སྙམ་པའི་ཤེས་པ་རྣམ་པ་གཅིག་པ་ཅན་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཤེས་དང་ཐ་དད་མ་ཡིན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་གཞན་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྔར་ནི་དོན་གཞན་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡིན་པར་བཤད་དོ། །ད་ནི་ཤེས་པ་གཞིན་ཡིན་པར་བསྟན་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་ཤེས་པ་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །ཤེས་པ་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཅན་ཞིག་ཅེ་ན། གསལ་བ་གཞན་ལ་འབྱུང་བའི་སྟེ་བ་ལང་གི་གསལ་བ་གཅིག་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་སྐྱེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལས་གཞན་པ་པ་ལང་གི་གསལ་བ་གཞན་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་སྐྱེས་པའི་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ལྟར་ཤེས་པའི་ཁྱད་པར་དུ་མ་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་རམ་ཕྱི་རོལ་གྱི་གསལ་བ་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་ཡིན་པ་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་གྲང་ན་ཤེས་པའི་སྣང་བ་ལ་ནི་གཉི་ག་ཡང་མེད་དོ། །དེ་ཉིད་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྟོན་ཏེ་གསལ་བ་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱིའོ། །དེ་ལྟས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་མཇུག་སྡུད་དོ། །དེ་ཉིད་དོན་རྣམས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་དེ། བདག་ཉིད་གང་གིས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའི་ངོ་བོས་སོ། །དེ་རྣམས་ལ་དེ་ལྟར་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་རྣམས་ལ་མཚུངས་པའོ་ཞེས་བྱ་བར་འཛིན་པའོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་ཀྱང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འདིའི་རྒྱུ་བརྗོད་དགོས་ཏེ། རྟེན་མེད་པར་སྐྱེ་ན་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། མིང་དོན་གང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །མིང་ནི་
བརྡར་བྱེད་པའོ། །དེ་དོན་གང་དང་ལྡན་པ་སྟེ་གང་ལ་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་དོན་འབྲས་བུ་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པ་གང་ཡིན་པ་ཡོད་པ་ནི

【汉语翻译】
因此，立宗者说了，仅仅是提问理由，说了“于彼”等。明
显的差别，与成为总体的实物之法相分离的，于彼。如果不明亮的自性之种类不同等，不希望成为具有同一果者，那么，如是生起知识的相似，意思是，如是生起知识的因是什么？丝毫也没有，因为这样，其他的差别，与种类不同相违背的，不希望成为一个知识的因，并且也没有成为总体的实物。无所依，意思是，一般来说，如果知识无缘无故地产生，那么就会遍及一切，意思是，即使是对树木，也会产生这是牛的想法，产生同一种知识。与知识不相异。说了“于彼”等，其他意义，如果成为一种，说了“于彼”等。之前，用“其他意义”这个词，说明是外境的。现在，显示与知识相同，因此，说了如何是其他的知识等。如果问知识是具有什么样的差别？在其他的明亮中产生，即在牛的一个明亮中，产生具有分别的知识，与此不同，在牛的其他明亮中，产生具有分别的知识，是这个意思。像这样，为了遍及多种知识的差别，或者为了遍及外境的明亮，如果成为一种总体，那么在知识的显现中，两者都没有。因此，用“彼即是”等来显示，其他的明亮，是外境的。用“因此”等来总结。用“彼即是诸义”等来解释，自己无论用什么，是总体的自性。对它们如此执著，意思是，执著诸义是相同的。立宗者也必须说出这个分别的因，如果无所依而生，那么就会遍及一切，如果这样问，说了“具有名称意义”等。名称是
表示的。它与什么意义相连，即存在着可以认识的意义，果，互相不同的果是什么。

【英语翻译】
Therefore, the proponent of the established conclusion said, merely asking for reasons, saying "to that" etc. The distinct
difference, separated from the dharma that has become the general entity, to that. If the different kinds of non-luminous nature, etc., are not desired to be the same fruit, then, the similarity of the arising of knowledge in this way, meaning, what is the cause of the arising of knowledge in this way? There is nothing at all, because in this way, other differences, contrary to different kinds, are not desired to be the cause of one knowledge, and there is no entity that has become the general entity. Without a basis, it means that in general, if knowledge arises without a reason, then it will pervade everything, meaning that even for trees, the thought that this is a cow will arise, and the same kind of knowledge will arise. Not different from knowledge. Saying "to that" etc., other meanings, if it becomes one kind, saying "to that" etc. Before, with the word "other meaning", it was explained that it is an external object. Now, it is shown to be the same as knowledge, therefore, it was said how it is other knowledge etc. If you ask what kind of difference knowledge has? It arises in other brightness, that is, in one brightness of a cow, the knowledge with distinction arises, different from that, in other brightness of a cow, the knowledge with distinction arises, that is the meaning. Like this, in order to pervade the differences of many kinds of knowledge, or in order to pervade the brightness of the external object, if it becomes a general entity, then in the appearance of knowledge, neither of them exists. Therefore, it is shown by "that is it" etc., other brightness, is the external object. It is concluded by "therefore" etc. It is explained by "that is the meanings" etc., oneself, no matter what is used, is the nature of the general entity. To hold them in this way, means to hold that the meanings are the same. The proponent of the established conclusion must also state the cause of this distinction, if it arises without a basis, then it will pervade everything, if you ask this, saying "having name and meaning" etc. The name is
indicating. What meaning is it connected with, that is, there is a meaning that can be recognized, what is the fruit, the mutually different fruit?

============================================================

==================== 第 163 段 ====================
【原始藏文】
་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། མིང་བརྡར་བྱེད་པའོ། །དོན་གང་དང་ལྡན་པ་ནི་འབྲས་བུ་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པ་གང་ཞིག་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། ཕན་ཚུན་དུ་ཐ་དད་པ་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལ་ལྡོག་པའི་མཚན་ཉིད་དེ་ལྟ་བུ་དེ་ནི་ནོར་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འདིའི་ཡང་ས་བོན་ཡིན་ནོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འཆད་དེ། དེའི་བསྒྲུབ་བར་བྱ་བ་ཅན་མ་ཡིན་པ་དག་ལས་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་འབྲས་བུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་དག་ལས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཐ་དད་པ་ཅན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སོ་སོ་བ་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་རྣམས་ཐ་དད་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་དག་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས། དེའི་འབྲས་བུ་ཅན་དག་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་བརྡར་བྱེད་དེ། ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པ་གང་ཞིག་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བརྡར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པའི་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པ། དེ་ནི་ལོག་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་དུ་སྣང་བ་ཅན་རྣམ་པ་གཅིག་པ་ཅན་དེའི་ས་བོན་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པའོ་དེ་ཁོ་ན་འཛིན་པ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་ཏེ། འདི་ཡང་ལྷག་པར་ཞེན་པའི་དབང་གིས་བརྗོད་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་དངོས་པོ་འཛིན་པ་ནི་མེད་དོ། །རང་གི་བག་ཆགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་ཏེ། དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པ་གཅིག་པ་ཅན་ཉིད་དུ་སྣང་ངོ༌། །ཡང་ཇི་ལྟར་ན་འབྲས་བུ་གཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་གང་གིས་ན་དེ་མ་ཡིན་པ་དག་ལས་དེའི་འབྲས་བུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ངག་ལས་ལོག་པའི་རྒྱུས་གསལ་བ་རྣམས་ཐ་མི་དད་པ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཐ་དད་པ་རང་གི་མཚན་ཉིད་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཐ་མི་དད་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བདག་ཉིད་རྣམ་པ་གཅིག་པ་ཅན་ཡིན་ཏེ། ཅིག་ཤོས་དང་མ་འབྲེལ་པ་ནི་དེ་ལས་ལྡོག་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་འདྲ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨོས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་འདེ་བས་ཏེ་རང་བཞིན་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །གཅིག་རྟོགས་པ་ནི་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་མངོན་པར་ཤེས་པའོ། །དོན་ཤེས་པ་ནི་ཉམས་
སུ་མྱོང་བའི་ཤེས་པ་སྟེ། གཅིག་རྟོགས་པ་དང་དོན་ཤེས་པ་ཞེས་ཟླས་དབྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །སྔར་སྨོས་པའི་མཚན་ཉིད་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་དོན་ཤེས་པའི་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ཆེས་ཉུང་བ་ཉིད་ཡིན་ཡང་སྔར་སྨོས་པ་མ་བྱས་སོ། །གང་ལ་དེ་དག་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་ཏེ། སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་མེ་དང་

【汉语翻译】
之所以称之为辨别，是因为它是名称的辨别。所具有的意义是什么呢？就是具有辨别果的不同之处，也就是对于相互不同的事物种类不一致的，具有相反性质的事物，就像这样，这也是错误分别念的种子。用“要证成”等来解释，从那些不是要证成的，也就是从那些不是它的果的，要证成不同的，要证成各自不同的事物，要知道它们是不同的，完全舍弃它们，因为要进入它的果中，所以进行辨别，为了要知道相互之间的不同，所以进行辨别。如前所说的相互不同，那是显现为一种错误的分别念的自性，具有一种相，是它的种子，是原因。分别念的这个，是指具有共同相的分别念，执着于那个本身，是指特殊，这也是由于过分执着而说的，实际上分别念并没有执着事物。从自己的习气自性中，是指从分别念的习气的体性中，像那样，显现为一种相。再者，如果说，以什么原因，能作一个果，从那些不是它的果的，从与语言相违的原因所显现的那些不相同的事物，说成是不同的，不同的自性各自的果，是不相同的，是分别念的自性，具有一种相，与另一者不相连的是与它相违的那些事物的相似性，因为这样说了。以“事物的自性”等来回答，自性就是体性。认识一个，就是以一种相来明显地了解。了解意义，就是体验的了解，认识一个和了解意义，这是同义词。因为之前所说的定义不确定，所以用“了解意义的”这个词，即使是非常少，也没有说之前所说的。对于谁有那些等等，这样来组合词语，用“等等”这个词，是指火和

【英语翻译】
It is called discernment because it is the discernment of names. What is the meaning it possesses? It possesses the discernment of the differences between fruits, that is, for things that are mutually different and of dissimilar kinds, possessing opposite characteristics, like that, this is also the seed of erroneous conceptualization. It is explained by "to be proven," etc., from those that are not to be proven, that is, from those that are not its fruit, to prove the different, to know that the things that are to be proven separately are different, to completely abandon them, because one will enter into its fruit, therefore one discerns, in order to know the differences between each other, therefore one discerns. As previously stated, the mutual difference, that is the seed of that which appears as the nature of one erroneous conceptualization, possessing one aspect, it is the cause. This of conceptualization refers to the conceptualization of a common aspect, to grasp that alone refers to the particular, this is also said due to excessive attachment, but in reality, conceptualization does not grasp things. From the nature of one's own habit, that is, from the essence of the habit of conceptualization, like that, it appears as one aspect. Furthermore, if it is said, by what reason, can one fruit be produced, from those that are not its fruit, from the causes that contradict language, those manifest things that are not the same, are said to be different, the fruits of the different natures are not the same, it is the nature of conceptualization, possessing one aspect, that which is not connected to the other is the similarity of those things that are opposite to it, because it is said so. Answer with "the nature of things," etc., nature is essence. Understanding one is to clearly understand in one aspect. Understanding the meaning is the understanding of experience, understanding one and understanding the meaning are synonyms. Because the definition mentioned earlier is uncertain, therefore the word "of understanding the meaning," even if it is very little, it has not been said before. For whom has those, etc., combine the words in this way, the word "etc." refers to fire and

============================================================

==================== 第 164 段 ====================
【原始藏文】
ཁྱིམ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་བསྡུའོ། །གཅིག་རྟོགས་པ་དོན་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་དོན་གཅིག་ཡིན་པས་ཞེས་ལས་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བསྒྲུབ་ཅིང་གྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་ཁ་ཅིག་ནི་ཐ་དད་པ་ཡིན་ཡང༌། སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་ཡིན་ཡང་རང་བཞིན་གྱིས་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ངེས་ཏེ་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་བཞིན། དེ་ལ་གཅིག་རྟོགས་པའི་དོན་གཅིག་བསྒྲུབ་པ་ལ་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་དངོས་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་བཀོད་པ་ཡིན་ནོ། །དོན་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་དོན་གཅིག་བསྒྲུབ་པ་ལ་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་དཔེ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་བཀོད་པ་ཡིན་ཏེ། གཉི་ག་ལ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དཔེ་ཉིད་དང་པོར་རྣམ་པར་དབྱེ་སྟེ། ཇི་ལྟར་དབང་པོ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཇི་ལྟར་དབང་པོ་དང་ཡུལ་དང་སྣང་བ་དང་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གཅིག་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། འདི་ནི་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་གྲུབ་པའི་དཔེར་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །བདག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཞན་གྱི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ལ་བརྟེན་ནས་ཏེ། ཡིད་ནི་བརྟག་པ་ཡུལ་ཕྲ་མོ་ལ་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཕྲད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་དང་དབང་པོ་དང་དོན་རྣམས་ཕྲད་པ་སྟེ་བདག་ནི་ཡིད་དང་སྦྱར་རོ། །ཡིད་ནི་དབང་པོ་དང་ངོ༌། །དབང་པོ་ནི་དོན་དང་ངོ་ཞེས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །བདག་དང་དབང་པོ་དང་ཡིད་དང་དོན་རྣམས་དང་ཕྲད་པ་ཞེས་ཟླས་དབྱེ་བ་ཡིན་ཏེ། བདག་དང་དབང་པོ་དང་ཡིད་དང་དོན་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཕྲད་པ་གྲོགས་བྱེད་པ་ཅན་རྣམས་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བསྐྱེད་དོ་ཞེས་ཁས་ལེན་ཏོ། །དེའི་ངོ་བོར་ངེས་པའི་སྤྱི་མེད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཅན་ཉིད་དུ་ངེས་པ་སྟེ། གཞན་མིག་ལ་སོགས་པ་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སྤྱི་ནི་མི་འདོད་དོ། །ད་ནི་དངོས་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་བཀོད་པ་དེ་སྟོན་ཏོ། །
ཤིང་ཤ་པ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིང་ཤ་པ་དང༌། སེང་ལྡེང་དང་ནྱ་གྲོ་དྷ་ལ་སོགས་པའོ། །ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་མི་འགྲོ་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིང་དུ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྤྱི་མེད་པར་ཡང་ངོ༌། །ཤིང་ཤ་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཤིང་ཞེས་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་མངོན་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའམ། མངོན་པར་ཤེས་པ་ལ་གཞན་མེ་དང་ཁྱིམ་ལ་སོགས་པ་ཤིང་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་བྱ་བ་བསྐྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་སྐབས་དང་སྦྱར་རོ། །སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་ཤིང་རྟ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་ཡོངས་སུ་བསྡུའོ། །རྐྱེ

【汉语翻译】
聚集房屋等事物。所谓“一了知、义知”等，因为本身就是同一个意义，所以是业持释。为了成办和成就它，虽然有些是不同的，即使是多种多样的，也自然而然地、自性地确定，就像根等一样。其中，所谓“为了成办一了知的意义而确定”，这是以实事本身来类比。所谓“为了成办义知等同一个意义而确定”，这是以比喻本身来类比，因为两者都成立。因此，首先要区分比喻本身，就像根等一样，要与“就像根、境、显现和作意等产生一个色的识一样”结合起来。这是以事物力量成立的比喻。所谓“我”等，是依靠他者的成立的边际，意是安住在微细境上的分别。所谓“它们相遇”，是指我、根和境相遇，我与意结合。意与根相合。根与境相合，因为有这样的说法。所谓“我、根、意和境相遇”，这是用重复来区分，意思是说，像我、根、意和境本身一样，相遇并互相帮助的那些，就产生了识，这是承认的。所谓“即使没有确定其体性的总相”，是指确定为具有同一结果，不希望其他的眼等产生眼识等的总相。现在要显示以实事本身来类比的那个。
所谓“树娑罗等”，是指娑罗树、紫檀树和榕树等。所谓“虽然不互相随顺”，是指即使在树中是同一个，也没有总相。树娑罗等，产生一种显现为“树”的了知，或者，对于了知来说，产生其他的火和房屋等用树来成办的事物，要与场合结合起来。用“等”字来包括车辆等事物。缘

【英语翻译】
Gathering activities such as houses. The so-called "one understanding, meaning understanding," etc., because they themselves are the same meaning, it is a karmadhāraya compound. To accomplish and achieve it, although some are different, even if they are diverse, they are naturally and essentially determined, just like the senses, etc. Among them, the so-called "to determine the meaning of one understanding to be accomplished" is analogous to the thing itself. The so-called "to determine the meaning of meaning understanding, etc., to be accomplished" is analogous to the metaphor itself, because both are established. Therefore, first distinguish the metaphor itself, just like the senses, etc., and combine it with "just as the senses, objects, appearances, and attention, etc., produce one consciousness of form." This is a metaphor established by the power of things. The so-called "I," etc., relies on the boundary of the establishment of others, and the mind is the discrimination that abides on subtle objects. The so-called "they meet" means that the self, senses, and objects meet, and the self is combined with the mind. The mind is combined with the senses. The senses are combined with the objects, because there is such a saying. The so-called "self, senses, mind, and objects meet" is distinguished by repetition, meaning that like the self, senses, mind, and objects themselves, those who meet and help each other produce consciousness, which is admitted. The so-called "even if there is no general characteristic that determines its nature" means that it is determined to have the same result, and it is not desired that other eyes, etc., produce the general characteristic of eye consciousness, etc. Now, I will show that which is analogous to the thing itself.
The so-called "Shala tree, etc." refers to Shala trees, sandalwood trees, banyan trees, etc. The so-called "although they do not follow each other" means that even if they are the same in the tree, there is no general characteristic. Shala trees, etc., produce a kind of knowledge that appears as "tree," or, for knowledge, produce other things such as fire and houses that are to be accomplished by trees, which should be combined with the occasion. The word "etc." includes things such as vehicles. Condition

============================================================

==================== 第 165 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རེ་ཞིག་གང་གི་ཚེ། མེའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྐྱེན་དང་ཕྲད་པ་དེའི་ཚེ་ནི་མེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་ལ། ཁྱིམ་དང་མཐུན་པའི་རྐྱེན་དང་ཕྲད་པའི་ཚེ་ནི་ཁྱིམ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །ཐ་དད་པར་ཁྱད་པར་མེད་ཀྱང་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཤིང་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་བྱེད་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་འབྲས་བུ་དེ་དག་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་ཡང་དཔེར་ན་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་རྣ་བ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དཔེར་ན་རྣ་བ་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པས་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པར་མི་ནུས་པ་ལྟ་བུའོ། །སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་རོ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བསྡུའོ། །དཔེར་ན་རིམས་ལ་སོགས་པ་ཞི་བར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་གཅིག་ལ་སྨན་དག་མཐོང་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། ལྷན་ཅིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བ་གཞན་དང་ལྷན་ཅིག་པའོ། །སོ་སོ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རེ་རེའི་ངོ་བོས་སོ། །འམ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་དཔེ་སྔ་མ་ལ་ལྟོས་ནས་བསྡུ་བའི་དོན་ཡིན་ནོ། །གཞན་གྱིས་མ་ཡིན་པ་ནི་ཞོ་དང་ག་གོན་ལ་སོགས་པའི་གསལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ཡང་ན་དཔེར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འཆད་པར་བྱེད་དེ་རིམས་ལ་སོགས་པ་ཞི་བར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལ་སྨན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་སྤྱི་ལ་ལྟོས་པ་ནི་མེད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཐ་དད་ཀྱང་དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རིམས་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་ཞི་བར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཐ་དད་པ་རྣམས་ལ་སྤྱི་ཞིག་ཡོད་ན་ནི་སྤྱི་ལ་ལྟོས་པར་འགྱུར་རོ། །དེར་ཁྱད་པར་མེད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་དད་པར་ཁྱད་པར་མེད་ཀྱང་ངོ༌། །ཞོ་
དང་ག་གོན་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞོར་མ་དེད་པ་ནི་ཞོ་ཉིད་མ་ལངས་པའོ། །གཞན་དག་ན་རེ་ཞོ་དང་ག་གོན་ཞེས་ཟླས་དབྱེ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་གཅིག་བྱེད་པའོ། །དེ་དག་ལས་ཞེས་བྱ་བ་སླེ་ཏྲེས་ལ་སོགས་པ་གསལ་བ་རྣམས་ལའོ། །སྤྱི་དེ་ཁོ་ན་ལས་རིམས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་དེར་འགྱུར་ཏེ། དེས་ན་དཔེ་མ་གྲུབ་པོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་སྤྱི་ཁྱད་པར་མེད་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྤྱི་ནི་གཅིག་པའི་ཕྱིར་དང་རྟག་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་མེད་དོ། །འབྲས་བུ་དེ་བྱེད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིམས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་བྱ

【汉语翻译】
那么，正如所说的那样，暂时在任何时候，与火的共同作用的因缘相遇时，就能产生火；与房屋相适应的因缘相遇时，就能产生房屋。即使在差别上没有区别，水等也不能起到用木头来完成的作用，因为它们本身并不具备那些果实。在这里也举例说明，例如对于色等现象的识，就像耳朵等一样。例如，耳朵和声音等不能产生色的识。等等这个词包含了对味等现象的识。例如，就像看到药物对于平息瘟疫等单一目的有效一样。共同作用的意思是与其他显现共同作用。各自的意思是各自的自性。或者这个词是考虑到之前的例子而具有包含的意思。不是由其他，而是由酸奶和芥子等显现所致。或者，例如等等是为了阐述，对于平息瘟疫等，并不依赖于被称为药物本身的共性。为什么呢？因为即使是差别，也是它的自性，因为是平息瘟疫等果实的自性。如果差别的事物有一个共性，那么就会依赖于共性。在那里，即使没有区别，也是在差别上没有区别。酸奶和芥子等的意思是，没有经过搅拌的酸奶就是没有凝固的酸奶。其他人说，酸奶和芥子是分开说的。像那样是指产生一个果实。从那些显现中，指的是姜黄等显现。仅仅从那个共性中，就会变成平息瘟疫等特征的单一果实。因此，有人认为这个例子没有成立。成立宗的人说，那是不合理的，因为共性没有差别，意思是共性是单一的，因为是常恒的，所以没有差别。产生那个果实的意思是产生平息瘟疫等的果实。

【英语翻译】
So, as it is said, for the time being, whenever it encounters the cause that acts together with fire, it produces fire; when it encounters the cause that is compatible with a house, it produces a house. Even if there is no difference in the distinctions, water and the like cannot serve the purpose of being accomplished by wood, because they do not inherently possess those fruits. Here, too, it is stated as an example that, for instance, for the consciousness of forms and the like, it is like the ears and the like. For example, the ears and sounds and the like cannot generate the consciousness of forms. The word "etc." includes the consciousness of taste and the like. For example, just as one sees medicines effective for a single purpose, such as pacifying epidemics and the like. "Acting together" means acting together with other manifestations. "Individually" means by each individual's own nature. The word "or" has the meaning of inclusion in relation to the previous example. Not by others, but by manifestations such as yogurt and mustard. Or, for example, and so on, is to explain that for pacifying epidemics and the like, it does not depend on the generality called medicine itself. Why? Because even though different, it is its nature, because it is the nature of pacifying the fruits of epidemics and the like. If different things have a generality, then it will depend on the generality. There, even if there is no difference, it is that there is no difference in the distinctions. Yogurt and mustard and the like means that unchurned yogurt is yogurt that has not yet risen. Others say that yogurt and mustard are spoken of separately. "Like that" means producing one fruit. From those, it refers to manifestations such as turmeric. From that generality alone, it will become the single fruit of the characteristics of pacifying epidemics and the like. Therefore, it is thought that the example is not established. Those who assert the established conclusion say that it is not reasonable, because the generality has no difference, meaning that the generality is one, and because it is permanent, there is no difference. "Producing that fruit" means producing the fruit of pacifying epidemics and the like.

============================================================

==================== 第 166 段 ====================
【原始藏文】
ེད་པའོ། །གཞན་དུ་ནི་སྤྱི་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་སླེ་ཏྲེས་ལ་སོགས་པ་གསལ་བ་དེ་དག་གི་ཞིང་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་ཀྱང་རིམས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་དེ་ཡང༌། ཁྱད་པར་མེད་པར་ཐལ་འགྱུར་ཕྱིར་ཏེ། གཅིག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཞི་བ་མྱུར་བ་དང་བུལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཞིང་ཁྱད་པར་ཅན་ལས་འཁྲུངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཞི་བ་མྱུར་རོ། །བཟློག་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཞི་བ་བུལ་ལོ། །སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་ཆེས་མྱུར་བ་དང་ཆེས་བུལ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྡུའོ། །ཞིང་དང་ལེགས་པར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཐ་དད་པའི་སླེ་ཏྲེས་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་ལས་ལུས་ནད་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་མཆོག་དང་ཆེས་མཆོག་ཏུ་ཡང་མི་འགྱུར་ཏེ། སྤྱི་གཅིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཏེ་ཞིང་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པས། སྤྱི་ལ་ཁྱད་པར་ཡོད་པར་འདོད་ན་ནི་དེའི་ཚེ་སྤྱི་ལ་ཁྱད་པར་ཡོད་པར་འདོད་ན་ངོ་པོ་ཉིད་ཐ་དད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཐ་དད་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་ཁྱད་པར་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་རང་གི་ངོ་བོ་ཉམས་པ་ཡིན་ཏེ། སྤྱིའི་ངོ་བོ་གཅིག་པ་ཉིད་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ། །སྤྱི་བརྟེན་པའི་རྒྱུའི་འབྲས་བུ་ལ་ཕན་འདོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡང་སྤྱི་འབྲས་བུ་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གལ་ཏེ་སྤྱི་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་ན་ནི་དེའི་ཚེ་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བོགས་དབྱུང་དུ་མེད་པ་ནི་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ལ་མི་ལྟོས་པ་སྤྱི་དེས་རང་གི་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་ཅིག་
ཅར་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །འོན་ཏེ་མི་སྐྱེད་ན་ནི་དེའི་ཚེ་དེ་སྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་མི་སྐྱེད་པའི་གནས་སྐབས་དང་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུའི་དུས་ན་ཡང་བསྐྱེད་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གསལ་བ་མི་རྟག་པ་རྣམས་འབྲས་བུ་བྱེད་པ་ཉིད་ལ་ནི་ཉེས་པ་འདི་མེད་པས་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ལེགས་པར་བྱ་བ་ནི་འོ་མས་བཅུ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་དག་ལ་ཁྱད་པར་འབྱུང་བ་ཡོད་པ་དེ་དག་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །འདི་ལ་ཁྱད་པར་ཡོད་པས་ན། འབྲས་བུ་ཁྱད་པར་ཅན་ཏེ་རིམས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་དངོས་ཉེ་བར་དགོད་དེ། དོན་ཁ་ཅིག་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་མཐུན་པ་དག་གོ །གཅིག་ཏུ་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་གཅིག་ཅེས་བྱ་བའི་སྒྲ་དང་ཆུ་བཅུ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྡུའོ། །དེ་མི་བྱེད་པ་ཅན་དག་ལས་

【汉语翻译】
是故。于他处，对于总相无有差别的树胶等显现之彼等田等虽各异，然平息瘟疫等果，亦无有差别而成为过失，故成唯一之故。所谓平息有速有缓等，乃由田地有差别者所生，则平息速疾。反之则平息迟缓。等字之声，则摄集极速与极缓等。由田与善作等各异之树胶等相近合和，则身无病等之体性功德，亦不成最胜与极最胜，以总相唯一故。然若以田等各异，而欲总相有差别者，则其时若欲总相有差别，则自性即成各异，以各异之体性即是差别之故。是故自之自性即成衰损，总相之自性唯一性即成衰损故。以于总相所依之因之果无有利益之故，亦应连结总相不作果。若谓总相作利益者，则其时以常恒性与俱生者等无有助益，以不观待他故，不观待俱生者，彼总相则一时能生自之所有果。然若不生者，则其时彼非生之自性，以彼不生之时与无有差别之故，于果之时亦不生也，是为总结之语。显现无常者等作果性，则无此过失故，说显现等，善作者乃以乳调和等。何者等有差别生起者，则于彼等如是说。以此有差别故，果有差别，即平息瘟疫等之体性也。如是者，乃为事物作近取，意义少分者，乃为同类者等。于一显现了知等，所谓等字之声，则摄集一字之声与水十数等。彼不作者等中

【英语翻译】
Therefore. In other places, although the fields and so on of those manifest gums and so on that have no difference in the general characteristics are different, the results such as pacifying the epidemic are also without difference and become a fault, so it becomes one. The so-called pacification is fast and slow, etc., which are born from those with different fields, then the pacification is fast. Conversely, the pacification is slow. The sound of the word "etc." includes the extremely fast and the extremely slow, etc. From the combination of different gums and so on due to different fields and good deeds, the qualities of the characteristics such as the absence of physical illness will not become the most excellent and the most excellent, because the general characteristics are the same. However, if you want the general characteristics to be different because the fields and so on are different, then at that time, if you want the general characteristics to be different, then the nature will become different, because the nature of the difference is the difference. Therefore, one's own nature becomes damaged, and the oneness of the nature of the general characteristics becomes damaged. Because there is no benefit to the fruit of the cause on which the general characteristics depend, it should also be linked to the general characteristics not producing fruit. If it is said that the general characteristics produce benefits, then at that time, the constant nature and the co-born, etc., have no benefit, because they do not depend on others, and do not depend on the co-born, then the general characteristics can produce all their own fruits at once. However, if it does not produce, then at that time, it is not the nature of producing, because there is no difference between the time when it does not produce, and it will not produce at the time of the fruit, which is the concluding word. The manifestation of impermanent beings and others as the nature of fruit production does not have this fault, so the manifestation and so on are said, and the good deeds are the blending of milk and so on. Those who have different occurrences are called that. Because there is a difference in this, the fruit is different, that is, the nature of pacifying the epidemic and so on. The one like that is to make a close acquisition of things, and the meaning of a small part is the same kind. Knowing and so on in one manifestation, the sound of the word "etc." includes the sound of the word one and the number of ten waters, etc. Among those who do not act

============================================================

==================== 第 167 段 ====================
【原始藏文】
ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་མི་བྱེད་པ་ཅན་དག་ལས་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར། ཐ་མི་དད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྤྱི་གཅིག་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུའི་སྒོ་ནས་ཐ་མི་དད་པར་བསྟན་ནས། རྒྱུའི་སྒོ་ནས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གཅིག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དཔེར་ན་རྩོལ་བ་གཅིག་གིས་བུམ་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ལྟ་བུའོ། །དེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དག་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྩལ་བས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དག་ལས་ཐ་དད་པ་ཞེས་བྱའོ། །བུམ་པ་རེ་རེ་ཞིང་རྩོལ་བ་ཐ་དད་མོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་གཅིག་ཏུ་མངོན་པར་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ཡང་གཅིག་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ་འདི་ནི་འོག་ནས་གཏན་ལ་འབེབས་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་གྱིས་ཡང་ཅི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། གང་ལ་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་ཅིང་ལྡོག་པ་ཡོད་པའི་སྤྱི་དེ་དེའི་འབྲས་བུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་དག་དང་དེའི་རྒྱུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་དག་ལས་ལོག་པ་རང་གི་མཚན་ཉིད་དང་མཚུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་ཤེས་པར་བྱའམ། འོན་ཏེ་གཞན་ཁོ་ན་དང་ཡིན་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པ་ཅན་གྱི་སྤྱི་དེ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལས་གཞན་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློ་ལ་སྣང་བའི་ངོ་བོ་དོན་བྱ་བ་མི་བྱེད་པའི་དང་མཚུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་ཤེས་པར་བྱ་ཞེ་ན། དེ་བས་ན་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱིས། བློའི་སྣང་བ་
ཐ་དད་པ་ཙམ་དེ་ལྟ་བུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་བརྡར་བྱས་པའི་སྒྲས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟ་རྣམ་པར་གཅད་པ་ཙམ་ཁྱད་པར་གཞན་སྤངས་པ་ལ་བརྡར་བྱས་པའི་རྟ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲས་གོང་བུ་འདི་ལ་རྟ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཡོད་དོ་ཞེས་རབ་ཏུ་ཤེས་པར་བྱེད་ཅིང་རབ་ཏུ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །རྟ་ལས་རྣམ་པར་གཅད་པ་རྟ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ལྟོས་ནས་མ་ཧེ་ལ་སོགས་པ་ལྡོག་པ་ན་རྣམ་པར་གཅད་པ་གཞན་ནོ། །དེ་དག་མི་འདོད་པ་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པར་ཏེ། རྟོག་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བ་ལང་གི་རིལ་པོ་སྟེ། རྟ་རྣམ་པར་གཅད་པ་ཁྱད་པར་གཞན་མ་སྤངས་པ་དང་ལྡན་པའི་བ་ལང་གི་རྫས་ཤེས་པར་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་གཅད་པ་གཞན་ཡོངས་སུ་མ་སྤངས་པ་ལ་འདི་ནི་རྟ་མ་ཡིན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྒྲ་རབ་ཏུ་སྦྱར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གིས་མ་ཧེ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་གཅད་པ་གཞན་དག་ཡོངས་སུ་མ་སྤངས་པའི་ཁྱད་པར་གཞན་དག་ཡོངས་སུ་མ་སྤངས་པ་དེ་ལ་སྟེ། རྟ་རྣམ་པར་གཅད་པ་དེ་ཉིད་ལ་སྨྲ་བ་པོས་འདི་ནི་རྟ་མ་ཡིན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཆོས་

【汉语翻译】
之所以这样说，是因为它与不做现量等事物的那些有差别。并非因为它具有一个名为“不异”的共同体性。从果的角度显示不异之后，为了从因的角度显示，所以说了“以一”等。例如，就像以一个努力而产生的瓶子的各种差别一样。所谓“不是由它所产生的那些”，是指与不是由布施所产生的那些有差别。虽然每个瓶子的努力各不相同，但由于唯一能现量了知的因，它也是唯一的，这将在后面确定。说了“其他又如何”等，要知道凡是具有不同特征和相违的共同体性，那个共同体性与不是它的果的那些以及不是它的因的那些相异，与自己的特征相同。或者，如果说仅仅是其他，那么要知道具有不同特征的共同体性，与自己的特征之外，在分别的智慧中显现的，不做本质作用的事物相同。因此，随行者们，为了要知道智慧的显现仅仅是不同的。所谓“以如此区分的声音”，是指仅仅区分马，对于抛弃其他差别的区分，以不是马的声音，非常清楚地知道并显示这个聚块具有不是马的性质。从马中区分出来的不是马的性质，当考虑到水牛等相违时，区分是不同的。所谓“那些没有不希望的”，是指具有所依，即进行思考。所谓“那”，是指牛的粪球，总而言之，就是想要知道具有区分马，没有抛弃其他差别的牛的物质。为了如此清楚地显示，对于没有完全抛弃其他区分的，就强烈地加上“这不是马”的声音，就是说，对于没有完全抛弃区分水牛等的其他差别，对于那个区分马本身，说话者就说“这不是马”的性质。

【英语翻译】
The reason for saying this is that it is different from those that do not perform such things as direct perception. It is not because it possesses a single commonality called "non-difference." After showing non-difference from the perspective of the result, in order to show it from the perspective of the cause, it is said, "By one," and so on. For example, like the various differences of a pot produced by a single effort. "Those that are not produced by it" means that it is different from those that are not produced by giving. Although the efforts for each pot are different, it is also unique because of the only cause that can directly perceive it, and this will be determined later. Having said "What else?" and so on, one should know that whatever commonality has different characteristics and contradictions, that commonality is different from those that are not its results and those that are not its causes, and is the same as its own characteristics. Or, if it is said that it is only other, then one should know that the commonality with different characteristics is the same as things that do not perform the function of essence, which appear in the discriminating wisdom other than its own characteristics. Therefore, followers, in order to know that the appearance of wisdom is only different. "By the sound of such distinction" means that only distinguishing the horse, for the distinction of abandoning other differences, with the sound of not being a horse, it is very clearly known and shown that this lump has the nature of not being a horse. The nature of not being a horse, which is distinguished from the horse, is a different distinction when considering contradictions such as buffaloes. "Those without unwanted" means with dependence, that is, thinking. "That" refers to the cow dung ball, in short, it is the term for wanting to know the substance of the cow that has the distinction of distinguishing the horse without abandoning other differences. In order to show it so clearly, for those who have not completely abandoned other distinctions, the sound "This is not a horse" is strongly added, that is, for those who have not completely abandoned other differences such as distinguishing buffaloes, for that distinction of the horse itself, the speaker says the nature of "This is not a horse."

============================================================

==================== 第 168 段 ====================
【原始藏文】
ཅན་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་སྒྲ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བར་བྱེད་ཅེ་ན། དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རྟ་རྣམ་པར་གཅད་པ་ཁྱད་པར་གཞན་མ་སྤངས་པ་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དག་ནི་དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རྟ་རྣམ་པར་གཅད་པ་ཁྱད་པར་གཞན་མ་སྤངས་པ་དེ་ཉིད་རབ་ཏུ་སྦྱར་རོ་ཞེས་འདོན་ཏོ། །དེའི་ཚེ་ཡང་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། འདི་ནི་རྟ་མ་ཡིན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཆོས་ཅན་བརྗོད་པའི་སྒྲ་འདིས་རྟ་རྣམ་པར་གཅད་པ་ཁྱད་པར་གཞན་མ་སྤངས་པ་དེ་ཉིད་རབ་ཏུ་སྦྱོར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཏེ་ཁྱད་པར་གཞན་མ་སྤངས་པ་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཆོས་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་སྒྲ་ཁྱད་པར་གཞན་སྤངས་པ་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྔ་མ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་བརྗོད་པའི་སྒྲ་ལའོ། །སྒྲ་རྒྱུ་མཚན་ཐ་དད་པ་ཅན་དག་གཞན་གཅིག་ལ་འཇུག་པ་ནི་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་དོ། །རྣམ་པར་གཅད་པར་བྱ་བ་དང༌། རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ནི། ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་གྱི་གཞིའི་དངོས་
པོའོ། །དཔེར་བརྗོད་པ་འདིའི་བ་ལང་ཉིད་དཀར་པོའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་ཆོས་ཙམ་ལ་འཇུག་པ་འདི་དག་དང་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ལ་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་གྱི་གཞིའི་དངོས་པོ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ཙམ་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །འདི་སྐད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། བློ་ལ་སྣང་བའི་དོན་ཁོ་ན་ལ་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཡོད་ཀྱི། ཕྱི་རོལ་གྱི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཆོས་གཉིས་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་ཅན་གཅིག་སྣང་བ་སྒྲ་གཉིས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པའི་བློ་གཅིག་སྐྱེ་ན་ནི་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ཞིག་ན། འདི་ལ་ནི་དེ་ཙམ་གྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཁྱད་པར་གཞན་སྤངས་པ། བ་ལང་ཉིད་ཙམ་གྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པའི་བློས་བ་ལང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་སྒྲ་དེ་ལས་བྱུང་བ་དེའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པར་ཞེས་བྱ་བ་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་རྟེན་དུ་གྱུར་པར་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་ཏེ་བློ་བ་ལང་ཉིད་དང་དཀར་པོ་ཉིད་དག་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་ཅན་གཅིག་འཛིན་པ་ཉིད་དུ་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འདི་ལྟར་འདི་ལ་བ་ལང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བར་སྦྱོར་བ་ནི་བློ་ཆོས་དཀར་པོའི་ངོ་བོ་ཤེས་པར་བྱེད་པར་སྐྱེ་སྟེ། དེའི

【汉语翻译】
将陈述所知事物的声音完全结合起来。为什么完全结合呢？因为如是完全显示之故，说了“为了完全显示”。为了完全显示马的辨别，没有舍弃其他的差别。其他的人则读作：为了如是完全显示之故，将马的辨别，没有舍弃其他的差别，那本身完全结合。那时，意思也是这个：用这个陈述有法事物的声音，将马的辨别，没有舍弃其他的差别，那本身完全结合。因为什么缘故呢？因为如是完全显示之故，即为了完全显示没有舍弃其他的差别。因为什么缘故，陈述法事物的声音是舍弃其他差别的呢？因为那本身之故，从前者起，是指陈述法的声音。声音，具有不同的原因，运用在一个事物上，就是同体性。所要辨别的事物和辨别事物的自性，就是差别和差别的基础事物。举例说明，说了“这头牛是白色的”等等。这样的话，仅仅运用在法上，这些和同体性也不是，也不是差别和差别的基础事物。为什么不是同体性呢？说了“仅仅是”等等。这是这样显示的：在心中显现的意义本身才有同体性等等，在外境的自相上则没有，因为那不是所要陈述的事物。如果显现具有两种法的有法事物，由两种声音产生一个心识，那么就变成同体性了。对于这个，仅仅以差别的差别舍弃了其他的差别，仅仅以牛的差别的差别，以接近证实的意识，从称为牛的声音产生的，成为它的所依，即成为同体性的所依，因为不显现为一体，即因为不显现为心识执持具有牛和白色等的有法事物为一体的缘故。这是总结语。像这样，将这个结合为牛，是因为心识生起为了知白色法的自性，它的

【英语翻译】
The sound that expresses the subject is fully combined. Why is it fully combined? Because it is fully revealed, it is said, "for the sake of fully revealing." For the sake of fully revealing the distinction of the horse, without abandoning other distinctions. Others read it as: for the sake of fully revealing, the distinction of the horse, without abandoning other distinctions, that itself is fully combined. At that time, the meaning is also this: with this sound of expressing the subject, the distinction of the horse, without abandoning other distinctions, that itself is fully combined. For what reason? Because it is fully revealed, that is, for the sake of fully revealing without abandoning other distinctions. For what reason is the sound of expressing the dharma abandoning other distinctions? Because of that itself, from the former, it refers to the sound of expressing the dharma. Sounds, having different causes, applied to one thing, are the same entity. The object to be distinguished and the nature of distinguishing are the distinction and the basis of the distinction.
For example, it is said, "This ox is white," and so on. In that case, merely applying to the dharma, these are neither the same entity nor the distinction and the basis of the distinction. Why is it not the same entity? It is said, "It is only," and so on. This is how it is shown: only the meaning that appears in the mind has the same entity, etc., but not in the self-characteristic of the external object, because that is not the object to be stated. If a subject with two dharmas appears, and one consciousness is generated by two sounds, then it becomes the same entity. For this, merely with the distinction of distinction, other distinctions are abandoned, merely with the distinction of the distinction of the ox, with the consciousness of approaching proof, from the sound called ox, becoming its support, that is, becoming the support of the same entity, because it does not appear as one, that is, because it does not appear as the consciousness holding the subject with ox and white, etc., as one. This is the concluding remark. Like this, combining this as an ox is because the consciousness arises in order to know the nature of the white dharma, its

============================================================

==================== 第 169 段 ====================
【原始藏文】
་ཕྱིར་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཆོས་གཞན་སྤངས་པ་ཁོ་ནས་བློ་དེ་ལས་གཞན་པའི་ཁྱད་པར་འདོད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་གྱི་གཞིའི་དངོས་པོ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ཆོས་ཅན་བརྗོད་པའི་སྒྲའི་ཕྱོགས་ལ་ནི་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་དང༌། ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་གྱི་གཞིའི་དངོས་པོ་ཡོད་དེ་བ་ལང་དཀར་པོའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་སུ་དེ་ལྟ་བུའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་བརྡའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་གཅད་པར་ཁྱད་པར་གཞན་མ་སྤངས་པ་ལ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲར་བརྡར་གདགས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་རྒྱུས་སོ། །རྣམ་པར་གཅད་པའི་ཆོས་ནི་རྣམ་པར་གཅད་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་སོ། །བསྡུས་པ་ནི་ཆོས་ཅན་གཅིག་ལ་སྦྱོར་བ་སྟེ། དེ་དག་ནི་རྣམ་པར་གཅད་པའི་ཆོས་མཐའ་དག་ཀྱང་ཡིན་ལ་བསྡུས་པ་ཡང་ཡིན་པས་ཞེས་ལས་འཛིན་པ་ཅན་དུ་བྱ་སྟེ། ཆོས་རྒྱུར་གྱུར་
བ་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་ཞེན་ནས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དུ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཆ་ལ་ཕྱི་རོལ་དུ་ལྷག་པར་ཞེན་པ་ཞིག་ཏུ་མ་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེ་ལྟ་བུ་སྐྱེས་ཀྱང་དོན་བྱ་བ་བྱེད་པ་ལ་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཏེ། ཐ་སྙད་འདོགས་པར་བྱེད་པའི་སྐྱེས་བུའི་ལྷག་པའི་དབང་གིས་དོན་བྱ་བ་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་སྣང་བས་དེའི་ཕྱིར་དེ་མི་བྱེད་པ་དག་ལས་ཐ་དད་པ་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཁོ་ན་ཅིའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གཟུགས་བརྙན་དེ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཡིན་ཞིང་དངོས་པོ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དོན་བྱ་བ་མི་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་བརྟག་ཅིང་དཔྱད་པའི་ཡན་ལག་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་བྱ་བ་མི་བྱེད་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ནི་འོག་ཉིད་ནས་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་འོངས་པ་དོན་གྱི་རྣམ་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློ་ལ་སྣང་བ་གང་དག་ཡིན་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློ་ལ་གནས་པའི་དོན་དེ་དག་ནི། མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པ་ཅན་གྱི་སྤྱི་དེ་དང་མཚུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་འཛིན་ཏོ། །འགའ་ཞིག་ལས་ལོག་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་ལོག་པར་ཏེ། འདི་ལྟར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་སྣང་བའི་ཤིང་གི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱང༌། ཕྱི་རོལ་ལ་ལྷག་པར་ཞེན་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཤིང་མ་ཡིན་

【汉语翻译】
因此，不具备共同的基础。仅仅因为舍弃了其他法，就不认为有与该智慧不同的差别，因此也不是差别和差别的基础之事物。第二，对于陈述有法之声音的一方来说，具备共同的基础，以及差别和差别的基础之事物，例如“白牛”。在共同基础的理由中，提到了“如是”等，所谓“随顺如是之表示”，是指随顺于在区分时未舍弃其他差别的法之声音上施加表示的因。区分之法是区分之自性的法。总合是指在一个有法上应用，因为这些既是所有区分之法，也是总合，所以应作持业释，因为更加执着于作为法之因。
否则，如果对于分别的方面没有特别执着于外境，那么即使生起那样的分别，也不会趋入于做事情。所谓“那”，是指分别的影像，由于进行命名的士夫的特别力量，显现为做事情，因此它类似于与不做事情者不同。如果问，仅仅是分别的影像，为什么不是仅仅是那个本身呢？回答说，提到了“那也”等，分别的影像是那个本身，但不是事物。为什么呢？因为它不做事情，不是考察和分析的组成部分。不做事情就不是那个本身，这将在下面解释。对于从自身特征而来的、显现在分别之智慧上的事物之相，那些存在于分别之智慧中的事物，认为与具有不同特征的共相相同。所谓“从某些中返回”，是指从不同种类中返回，例如，显现在分别中的树木的差别，因为是特别执着于外境的自性，所以不是树木。

【英语翻译】
Therefore, it does not have a common basis. Merely because other dharmas are abandoned, it is not considered that there is a difference from that wisdom, so it is not a difference and the basis of difference. Secondly, for the side of the sound that states the subject, there is a common basis, as well as the difference and the basis of difference, such as "white cow." In the reason for the common basis, "such" and so on are mentioned, and the so-called "following such indication" refers to following the cause of applying an indication to the sound of a dharma that does not abandon other differences when distinguishing. The dharma of distinction is the dharma of the nature of distinction. Combination refers to applying to one subject, because these are all the dharmas of distinction and are also combined, so it should be done as a possessive compound, because it is more attached to being the cause of dharma.
Otherwise, if there is no particular attachment to external objects in the aspect of discrimination, then even if such discrimination arises, it will not tend to do things. The so-called "that" refers to the image of discrimination, which appears to be doing things due to the special power of the person who performs the naming, so it is similar to being different from those who do not do things. If you ask, why is it that only the image of discrimination is not just that itself? The answer is, "that also" and so on are mentioned, the image of discrimination is that itself, but it is not a thing. Why? Because it does not do things and is not a component of examination and analysis. Not doing things is not that itself, which will be explained below. For the appearance of things that come from their own characteristics and appear in the wisdom of discrimination, those things that exist in the wisdom of discrimination are considered to be the same as the general characteristics that have different characteristics. The so-called "returning from some" refers to returning from different kinds, for example, the differences of trees that appear in discrimination, because they are the nature of being particularly attached to external objects, so they are not trees.

============================================================

==================== 第 170 段 ====================
【原始藏文】
པ་རྣམས་ལ་ལོག་པ་ལྟ་བུར་སྣང་སྟེ། གཞན་དག་ཀྱང་དེ་དང་འདྲའོ། །རང་གི་མཚན་ཉིད་ནི་དེ་དང་མཚུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་འཛིན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྤྱི་སྣང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེ་ལ་རང་གི་མཚན་ཉིད་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་རེ་ཞིག་བློ་ལ་སྣང་བའི་དོན་ལ་སྤྱིའི་ཐ་སྙད་འདོགས་པར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཐ་སྙད་གདགས་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་སྣང་བའི་དོན་དེ་དག་ཉིད་འགའ་ཞིག་ལས་ལོག་པ་ལྟ་བུར་འདུག་པ་ན་སྟེ། དཔེར་ན་ཨུཏྤལ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པ་ཨུཏྤལའི་ཁྱད་པར་དེ་དག་ཉིད་གཞན་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་ལས་ཀྱང་ལོག་པ་ལྡན་པ་ལྟ་བུར་ལྡོག་པ་གཉིས་དང་ལྡན་པར་ཡང་སྣང་ལ། ཆོས་ཅན་གཅིག་གི་ངོ་བོར་ཐ་མི་དད་པར་
ཡང་སྣང་ངོ༌། །དེ་བས་ན་ལོག་པ་གཉིས་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་ཅན་གཅིག་ཁོ་ནར་སྣང་བའི་ཕྱིར་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །བློ་ལ་སྣང་བའི་དོན་རྣམས་ལ་སྤྱི་དང་གཞི་མཐུན་པའི་ཐ་སྙད་འདོགས་པ་བཤད་མ་ཐག་པ་འདི་ཡང་ནོར་བའི་དོན་ཁོ་ན་ལ་འདོགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྣམ་པ་རྣམས་བདག་ཉིད་ཀྱིས་མེད་ཀྱང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་བློས་དེ་ལྟར་རྣམ་པ་གཅིག་དང་ལྡན་པ་དང༌། ལྡོག་པ་གཉིས་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་ཅན་གཅིག་གི་ངོ་བོར་སྟོན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་སྤྱིའི་ཐ་སྙད་འདོགས་ལ། །ལྡོག་པ་གཉིས་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་ཅན་གཅིག་གི་ངོ་བོར་སྣང་བའི་ཕྱིར། གཞི་མཐུན་པའི་ཐ་སྙད་འདོགས་སོ། །གལ་ཏེ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འདི་ཐམས་ཅད་ནོར་བའི་དོན་ཁོ་ན་ལ་ཡིན་ན། ཅིའི་ཕྱིར་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་འོངས་པ་མི་རྟག་པ་དང༌། བདག་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་ཚད་མ་ཡིན་ལ། རྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་མ་ཡིན་ཞེ་ན། འདི་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའོ། །ཐམས་ཅད་བསླད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། བསླད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའོ། །རང་གི་མཚན་ཉིད་དག་ཁོ་ན་མཐོང་བ་གང་ཡིན་པ་དེས་གཞག་པའི་བག་ཆགས་དེས་བྱས་པ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ནི་དངོས་པོ་མཐོང་བའི་སྒོ་ནས་བརྒྱུད་དེ་འོངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་རྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་དངོས་པོ་མཐོང་བ་ཁོ་ན་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ཏེ། འདྲ་བ་གཞན་འབྱུང་བ་ལ་སོགས་པས་འཁྲུལ་བ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དོ། །དེ་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་

【汉语翻译】
对于某些人来说，这似乎是颠倒的，其他情况也类似。并非认为其自性与此相同。为什么呢？因为在显现共相的分别念中，自性并不显现。因此，暂时来说，据说对于心中显现的事物施加共相的名称。现在，为了施加基一致性的名称，所以说了“那些本身”等等。在分别念中显现的事物，当它们似乎与某些事物相异时，例如，与非乌 উৎপལ་ (utpala) 相异的乌 উৎপལ་ (utpala) 的特征，那些本身也似乎与其他非蓝色相异，具有两种差异。并且，在同一个法（dharma）的自性中，也显得没有差别。因此，由于显现为具有两种差异的唯一法，所以是基一致性。刚刚所说的对于心中显现的事物施加共相和基一致性的名称，也仅仅是施加于错误的意义上。为什么呢？虽然分别念的相状本身并不存在，但由于具有分别念的心识以那种方式显示为一个相状，以及显示为具有两种差异的唯一法的自性，所以，由于显现为一个相状，就施加共相的名称；由于显现为具有两种差异的唯一法的自性，就施加基一致性的名称。如果所有这些分别念仅仅是对于错误的意义，那么，为什么由造作等产生的无常和无我等分别念是量，而常等分别念不是呢？说了“这些全部”等等。这个“这些”指的是常等分别念。与“全部是错乱的”结合，是错乱的分别念。由仅仅见到自性等所安立的习气所造作，因为所有分别念都是通过见到事物的方式传递而来的。像这样，常等分别念也是仅仅从见到事物而产生的，仅仅是由于相似之处不同等而造成的错乱。因此，所有的分别

【英语翻译】
To some, this appears to be inverted, and other situations are similar. It is not held that its own characteristic is the same as this. Why? Because in the conceptualization that manifests the universal, the self-characteristic does not appear. Therefore, for the time being, it is said that the term 'universal' is applied to the object that appears in the mind. Now, in order to apply the term 'basis of identity,' 'those themselves' and so forth are mentioned. When those objects that appear to conceptualization seem to be different from some things, for example, the characteristics of utpala that are different from non-utpala, those themselves also appear to have two differences, as if they also have differences from other non-blue things. And, in the essence of one phenomenon, they also appear to be non-different. Therefore, since it appears as one phenomenon with two differences, it is a basis of identity. This explanation of applying the terms 'universal' and 'basis of identity' to the objects that appear in the mind is also only applied to the meaning of error. Why? Although the aspects of conceptualization do not exist in themselves, the mind with conceptualization shows it in that way as having one aspect and as the essence of one phenomenon with two differences. Therefore, because it appears as one aspect, the term 'universal' is applied. Because it appears as the essence of one phenomenon with two differences, the term 'basis of identity' is applied. If all these conceptualizations are only about the meaning of error, then why are the conceptualizations of impermanence and selflessness, which arise from being made and so forth, valid cognitions, while the conceptualizations of permanence and so forth are not? 'These all' and so forth are mentioned. 'These' refers to the conceptualizations of permanence and so forth. Combined with 'all are corrupted,' they are corrupted conceptualizations. It is made by the habitual tendencies established by seeing only their own characteristics, because all conceptualizations come through the way of seeing objects. In this way, the conceptualizations of permanence and so forth also arise only from seeing objects, and are merely delusions caused by differences in similarity and so forth. Therefore, all conceptual

============================================================

==================== 第 171 段 ====================
【原始藏文】
ཅད་དངོས་པོ་མཐོང་བའི་སྒོ་ནས་འོངས་པ་ཉིད་དུ་འདྲ་བ་ལས་དེ་དང་འབྲེལ་པ་ལས་སྐྱེ་བ་མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་ནི་དེ་སྣང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ཡང༌། རང་གི་མཚན་ཉིད་སྣང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ཡང་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་དེ་དངོས་པོ་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ལ་མི་སླུ་སྟེ། མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ངོ་བོར་མི་སྣང་བས་འཁྲུལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དོ། །རང་གི་ངོ་བོར་མ་བཟུང་ཡང་ནོར་བུའི་འོད་ལ་ནོར་བུར་འཁྲུལ་པ་སླུ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ་ནོར་བུའི་འོད་ནི་ནོར་བུ་དང་
འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་ལ། འཁྲུལ་བ་ནི་འོད་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་དངོས་པོ་མཐོང་བའི་སྒོ་ནས་འོངས་པ་ཉིད་ཡིན་ཡང་དངོས་པོ་ལ་མེད་པ་ཁོ་ནའི་རྣམ་པར་སྒྲོ་འདོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་གཞན་དག་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྟོན་ཏེ། གཞན་རྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་དངོས་པོ་ལ་མི་སླུ་བ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་སྦྱར་རོ། །དེ་ཁྱད་པར་ལས་རབ་ཏུ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་ལས་སྐྱེ་བ་ཡིན་ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་མཐོང་བའི་ཁྱད་པར་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ངེས་པ་ཡོངས་སུ་བོར་ནས་འདྲ་བ་ཅུང་བྲད་ཙམ་གཟུང་བས་འདྲ་བ་གཞན་འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འདྲ་བ་ཡོངས་སུ་གཟུང་བས་ཁྱད་པར་གཞན་སྒྲོ་འདོགས་པའི་ཕྱིར་ཏེ་བརྟན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པར་སྒྲོ་འདོགས་པའི་ཕྱིར་མར་མེའི་འོད་ལ་གསལ་བར་འདྲ་བའི་སྒོ་ནས་ནོར་བུའི་བློ་ཞུགས་པ་ནོར་བུའི་དངོས་པོ་ལ་བསླུ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ་བརྒྱུད་པས་ཀྱང་མར་མེ་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་ལོག་པའི་དོན་ཁོ་ན་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་དོན་གྱི་ཡུལ་རྣམས་ལ་དོན་བྱ་བ་བྱེད་པ་ཉིད་མེད་དོ། །དེས་ན་ཡང་ན་ནི་གཞན་གྱིས་ཇི་ལྟར་དོན་བྱེད་ཅེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡོངས་སུ་སྤངས་སོ། །གལ་ཏེ་འོ་ན་ཇི་ལྟར་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་དོན་གྱི་ཡུལ་ལ་སྤྱིའི་དེའི་འབྲས་བུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དུ་རྣམ་པར་གཞག་ཅེ་ན། དོན་བྱ་བ་བྱེད་པ་ལྟ་བུར་སྣང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ནི་དོན་བྱ་བ་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་དེ་མི་བྱེད་པ་དག་ལས་ཐ་དད་པ་ལྟ་བུ་སྟེ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང་རང་ག

【汉语翻译】
所有事物都相似地从见物的途径而来，但与此相关的，从生起的不稳定等等的分别念，虽然不是事物显现本身。虽然不是自身特征的显现本身，但是因为不稳定的自性等等存在于事物中，所以不会欺骗事物。不稳定的分别念等等，因为自身的特征不显现为自性，所以仅仅是被称为错觉。即使没有把握住自身的自性，也像是将宝石的光芒误认为宝石一样，这是一种欺骗，因为宝石的光芒与宝石相关。而错觉是依赖于光芒而产生的。恒常等等的分别念不是这样，虽然它们是从见物的途径而来，但仅仅是把事物本身没有的性质强加于其上。这由“那本身不是其他的”等等来显示。另外，恒常等等的分别念不是不欺骗事物，应该这样结合。即使是从那个差别中产生，意思是说即使是从意义的差别中产生。就像见到不稳定的自性等等的差别，完全放弃了跟随它的确定性，仅仅抓住一点点相似之处，因为完全抓住了产生其他相似之处的特征的相似之处，所以强加其他的差别，也就是强加稳固等等，就像从灯的光芒中，通过与光亮相似的途径进入了对宝石的认知，这就像是被宝石的事物所欺骗一样，因为通过中介也与灯相关。因为分别念仅仅是颠倒的意义，所以分别念的意义的对境没有作用。因此，驳斥了“那么，其他人如何作用”的说法。如果这样，那么如何将分别念的意义的对境，安立为不是共同的，具有断除其果的特征呢？因为显现为像是作用一样，因此，因为那本身显现为作用，所以说它像是与不作用的事物不同。任何自己的

【英语翻译】
All things are similar in that they come from the way of seeing things, but the conceptualizations of impermanence and so on that arise in relation to that, although they are not the appearance of the thing itself. Although it is not the appearance of its own characteristics, it does not deceive the thing because the nature of impermanence and so on exists in the thing. The conceptualizations of impermanence and so on are merely called illusions because their own characteristics do not appear as their own nature. Even if one does not grasp one's own nature, it is like mistaking the light of a jewel for a jewel, which is a deception because the light of a jewel is related to the jewel. And illusion arises dependent on light. Conceptualizations of permanence and so on are not like that, although they come from the way of seeing things, they merely impose on them qualities that the things themselves do not have. This is shown by "that itself is not other" and so on. In addition, conceptualizations of permanence and so on are not not deceiving things, it should be combined in this way. Even if it arises from that difference, it means that it arises from the difference of meaning. Just as seeing the difference of the nature of impermanence and so on, completely abandoning the certainty of following it, grasping only a little similarity, because completely grasping the similarity of the characteristics that produce other similarities, so imposing other differences, that is, imposing stability and so on, just as from the light of a lamp, through the way of similarity to light, entering into the cognition of a jewel, this is like being deceived by the thing of the jewel, because through the intermediary it is also related to the lamp. Because conceptualizations are merely inverted meanings, therefore the objects of the meaning of conceptualizations have no function. Therefore, the statement "then, how do others function" is refuted. If so, then how can the object of the meaning of conceptualization be established as not common, having the characteristic of cutting off its fruit? Because it appears as if it is functioning, therefore, because that itself appears as functioning, it is said that it is like being different from things that do not function. Any of one's own

============================================================

==================== 第 172 段 ====================
【原始藏文】
ི་མཚན་ཉིད་ལ་ཡང་མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པ་མི་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་དེའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ལ་ཞེས་སྨྲས་པ་དེ་ཡོངས་སུ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་གང་ཞིག་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རང་གི་མཚན་ཉིད་མི་རྟག་པ་ཉིད་དང་མི་ལྡན་པར་འགྱུར་བ་དངོས་པོ་གཡོ་བ་ལ་མ་གཏོགས་པ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་མི་རྟག་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་གཡོ་བ་ཉིད་མི་རྟག་
པ་ཡིན་ཏེ། བདག་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཡིན་ན། དེ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་ལ་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་དོན་འདི་ནི་མི་རྟག་པའོ། །དོན་འདིའི་མི་རྟག་པ་ཉིད་དོ་སྙམ་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་རག་པར་འཇུག་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དེ་དེ་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟ་བུ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་གཡོ་བའི་ངོ་བོ་ལ་སྐད་ཅིག་མར་གནས་པའི་ཆོས་ཉིད་དུ་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ཏུ་གནས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གཟུང་བའི་ཕྱིར། དུས་ཕྱིས་སྐད་ཅིག་མ་ཐ་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་འདི་སྙམ་དུ་འདི་ནི་མི་རྟག་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པར་སེམས་པ་འབྱུང་སྟེ། ཁྱད་པར་གཞན་གཉི་ག་མི་སྤོང་བར་བརྗོད་པར་འདོད་ན་ནི་འདི་ནི་མི་རྟག་པའོ་ཞེས་བྱ་བར་གཞི་མཐུན་པར་སེམས་ལ། ཁྱད་པར་གཞན་སྤོང་བ་བརྗོད་པར་འདོད་ན་ནི་འདིའི་མི་རྟག་པ་ཉིད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་སོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་ནི་དེའི་ཆོས་ཉིད་དེ་རང་གི་མཚན་ཉིད་དང་ཆོས་ཁོ་ན་ལ་ལྡོག་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་བརྡར་བཏགས་པའི་སྒྲའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བས་འཇུག་པ་ནའོ། །ངོ་བོ་དུ་མ་དང་ངོ་བོ་གཅིག་པ་དག་ནི་ཆོས་དུ་མ་དང་གཅིག་པའོ། །དེ་དག་དང་ཐ་དད་པ་ཞེས་ཟླས་དབྱེ་བ་སྟེ་མི་རྟག་པ་དང་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་དུ་མ་དང་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་མང་པོ་རྣམས་ཀྱི་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་གཅིག་པ་དང་བུམ་པའི་མི་རྟག་པ་ཞེས་ཐ་དད་པར་ཡང་སྟོན་ཏེ་དངོས་པོ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ཁོང་ནས་དྲང་ངོ༌། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་དངོས་པོ་འཛིན་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རྟོག་པས་རྣམ་པར་གཞག་པའི་ཆོས་དུ་མ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡིན་ཏེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྟོན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བཤད་དོ། །གལ་ཏེ་འོ་ན་ནི་དངོས་པོ་མི་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རྟེན་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་རྣམས་རྟེན་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ས

【汉语翻译】
如果说因为不理解自性也是无常等，所以说它不是其自性，那么为了完全舍弃它，才说了“自性”等。例如，由于与某事物相关联，导致自性与无常性不相符，除了运动的事物之外，根本没有所谓的无常性。然而，仅仅是自性才是无常的本质，因此运动的事物本身就是无常的。无我等也应如此看待。如果仅仅是自性才是无常性，那么由于它对分别念来说是不显现的，怎么会认为“这个事物是无常的”，“这个事物的无常性”等分别念会依赖于自性而产生呢？因此，才说了“它就是那样”等。所谓的“它”指的是自性。所谓的“那样”指的是，为了将运动的本质视为刹那存在的法性，视为刹那存在的本质。后来，看到最后一个刹那的人们会想“这个是无常的”等等。如果想要表达不舍弃其他两个差别，那么会认为“这个是无常的”是同一种基础。如果想要表达舍弃其他差别，那么会认为“这是它的无常性”。分别念是由于其法性，即自性和法本身，以相反的差别来衡量，追随假立的词语而产生的。多种本质和单一本质分别是多种法和单一法。用“与它们不同”来区分，即无常和有为等多种法，以及瓶子等众多事物的无常性的单一法，以及“瓶子的无常”等也以不同的方式显示，即从内心引导事物。由于分别念不是执着事物的，因此由分别念所安立的多种法等就是真如，因此才说要显示它。如果这样，那么由于不执着事物，就会变成无所依吗？它们也不是无所依的，

【英语翻译】
If it is said that because one does not understand impermanence, etc., of its own nature, therefore it is not its essence, then in order to completely abandon that, "its own nature," etc., are stated. For example, because of being related to something, the very nature of not possessing impermanence, there is not even a little of what is called impermanence except for moving things. However, only its own nature is the essence of impermanence, therefore the very moving thing is impermanent. Selflessness, etc., should also be viewed in the same way. If only its own nature is impermanence, then since it is not apparent to the discriminations, how can the discriminations such as "this thing is impermanent," "the impermanence of this thing" arise depending on its own nature? Therefore, "it is such," etc., are stated. "It" refers to its own nature. "Such" refers to the fact that the nature of being momentary in the essence of movement is regarded as the very essence of being momentary. Later, those who see the last moment will think, "This is impermanent," etc. If one wants to express without abandoning the other two differences, then one thinks that "this is impermanent" is the same basis. If one wants to express abandoning other differences, then one thinks, "This is its impermanence." Discriminations arise because their nature, that is, their own nature and the Dharma itself, is measured by the difference of opposition, following the imputed words. Multiple essences and single essences are multiple Dharmas and single Dharmas, respectively. "Different from them" is used to distinguish, that is, the multiple Dharmas such as impermanence and being made, and the single Dharma of impermanence of many things such as pots, and "the impermanence of a pot," etc., are also shown in different ways, that is, things are guided from within. Since discriminations are not grasping things, the multiple Dharmas, etc., established by discriminations are thusness, and therefore it is said that it should be shown. If so, then since one does not grasp things, will it become without support? They are also not without support,

============================================================

==================== 第 173 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་དུ་མ་ལ་སོགས་པ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་སོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་ཀྱི་རྟེན་ནི་དངོས་པོའི་ཁྱད་པར་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་མཐོང་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འདི་ལྟར་དོན་དམ་པར་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་རང་གི་མཚན་ཉིད་མཐོང་ནས་མཐོང་བའི་མཐུས་འབྱུང་བའི་
རྣམ་པར་རྟོག་པ་དག་མཐོང་བའི་རྣམ་པར་ལྷག་པར་ཞེན་པས་འཇུག་གོ །གང་གི་ཕྱིར་མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་ཇི་ལྟར་མཐོང་བའི་རྣམ་པ་ཁོ་ནས་མངོན་པར་བརྗོད་ཅིང་འཇུག་གི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བཞིན་དུ་དོན་གཞན་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ནི་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་ཡོངས་སུ་སྤངས་པ་ཡིན་པས་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཁོ་ན་དངོས་པོའི་རང་གི་ཁོ་ན་དེ་ལྟར་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཉིད་དུ་སྣང་ཞིང་སོ་སོར་སྣང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། དངོས་པོ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དེ་སྐད་དུ་བཤད་ཀྱི། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་དངོས་པོའི་ཆོས་སྣང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོའི་ཆོས་ཁོ་ན་སྣང་ན། འོ་ན་ཅི་སྟེ་རྣམ་པར་རྟོག་པས་བྱས་པ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ཞེ་ན། དངོས་པོ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་གཅིག་ལ་དུ་མའི་ངོ་བོར་འཛིན་པ་དང༌། མང་པོ་རྣམས་ལ་གཅིག་པ་ཉིད་དང་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་དག་ཐ་དད་པར་འཛིན་པ་ནི་འཁྲུལ་པ་སྟེ་ནོར་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་གཅིག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ཞེ་ན། དོན་གཅིག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དོན་གཅིག་བྱེད་པ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཆུ་བཅུ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་གཅིག་བྱེད་པ་ལ། དེ་ལྟར་ཤེས་པར་འདོད་ན། དོན་གཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་འདོད་ན་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ། དོན་གཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་དེ་ལྟར་གཞག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ཐ་སྙད་གདགས་པ་བླ་ཆོས་སུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་བུམ་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ངོ་བོར་གཅིག་ཏུ་རྣམ་པར་གཞག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཅིག་གིས་ཀྱང་དོན་དུ་མ་བྱེད་པ་དཔེར

【汉语翻译】
说： “彼等”是指显示多种法等的分别念。分别念的所依是，因为见到事物差别无常等相，并体验到它。如此，就究竟而言，见到无常等自性后，由见的力量所生的分别念，因特别执着于所见之相而生起。因为具有无常等相的分别念，仅以所见之相来表达和生起，不像常等分别念那样追随其他意义。因此，如果有人说那些不是事物的法性，那也是完全舍弃了，所以才说“无事物之法性”等。无常等那些也不是事物的法性。为什么呢？因为它的自性本身，事物的自性本身，就那样显现为无常等法性，并且各自显现。因为事物具有无常等自性，所以那样说。但分别念中显现事物之法并非如此。如果无常等仅仅显现为事物的法，那么为什么分别念所作的是错乱呢？说了“于事物”等，即于一事物执持为多体性，以及于众多事物执持为一性，还有法与有法执持为各异，这是错乱，是错误之同义词。又为什么一性等是错乱呢？说了“一义”等，即以瓶等差别，做成盛水等一义。如果想要了解那样，如果想要了解做一义性，为了显示那样的体性，为了显示做一义性，因此必须那样安立，因此为了施设名称作为胜法，所以才安立瓶等为体性上的一。同样，一个也不做多种意义，例如

【英语翻译】
Said: "Those" refers to the various conceptualizations that show various dharmas and so on. The basis of conceptualizations is because seeing the characteristics of impermanence and so on of the difference of things and experiencing it. Thus, in the ultimate sense, after seeing the self-nature of impermanence and so on, the conceptualizations arising from the power of seeing arise because of special attachment to the seen aspect. Because the conceptualizations with the aspect of impermanence and so on are expressed and arise only by the aspect of what is seen, unlike the conceptualizations of permanence and so on, they do not follow other meanings. Therefore, if someone says that those are not the nature of things, that is also completely abandoned, so it is said "the nature of no thing" and so on. Those impermanence and so on are also not the nature of things. Why? Because its own nature, the very nature of things, appears in that way as the nature of impermanence and so on, and appears separately. Because things have the nature of impermanence and so on, so it is said. But it is not the case that the dharma of things appears in conceptualization. If impermanence and so on only appear as the dharma of things, then why is what is done by conceptualization confused? It said "in things" and so on, that is, holding one thing as many entities, and holding many things as one nature, and holding dharma and dharmic as different, this is confusion, a synonym for error. Again, why is one nature and so on confused? It said "one meaning" and so on, that is, with the difference of pot and so on, making one meaning such as holding water. If you want to understand that way, if you want to understand the nature of making one meaning, in order to show that kind of nature, in order to show the nature of making one meaning, therefore it must be established that way, therefore in order to apply the name as the supreme dharma, so the pot and so on are established as one in nature. Similarly, one does not do many meanings, for example

============================================================

==================== 第 174 段 ====================
【原始藏文】
་ན་བུམ་པས་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང༌། ཆུ་བཅུ་བ་དང་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་བྱ་བ་བྱེད་པར་ངེས་པར་རེས་འགའ་བར་བྱེད་པ་ལྟ་བུ་ལ་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་འདོད་ན། དོན་དུ་མ་བྱེད་པ་
ཉིད་དུ་ཤེས་པར་འདོད་ན། དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་དོན་དུ་མ་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་དེ་ལྟར་གཞག་པར་བྱས་པའི་ཕྱིར་ཏེ་མིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་དང༌། ས་ལས་གྱུར་པ་དང༌། མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོར་རྣམ་པར་གཞག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་དག་ལ་ཡང་ཅི་རིགས་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དངོས་པོའི་ཁྱད་པར་གྱི་སྒོ་ནས། དངོས་པོ་གཅིག་ལ་ཆོས་དུ་མ་རྣམ་པར་གཞག་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དངོས་པོ་གཅིག་པུ་དེ་ལ་དུ་མ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་གཅིག་ལ་དུ་མ་ཉིད་དུ་འཛིན་ན་འཁྲུལ་པའོ་ཞེས་བཤད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་དུ་མ་ལ་གཅིག་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཡང་དེའི་འབྲས་བུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པའི་སྒོ་ཁོ་ན་ནས་ཡིན་གྱི་དངོས་པོའི་ཁྱད་པར་ལས་ནི་མ་ཡིན་པས་དུ་མ་ལ་ཡང་གཅིག་ཉིད་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་དུ་མ་གཅིག་འཛིན་པ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་ཐ་དད་པར་འཛིན་པ་ཡང་འཁྲུལ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གསལ་བ་རྣམས་ནི་རྗེས་སུ་མི་འགྲོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྤྱི་ཐ་དད་པ་ཡང་གོང་ཉིད་དུ་བཀག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོས་རྣམས་ནི་ཆོས་ཅན་ལས་ཐ་དད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དེས་ན་སྒྲའི་དོན་དངོས་པོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་དེ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་སྒྲའི་དོན་དངོས་པོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཡིན་པར་ཁས་ལེན་ན། ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའོ། །སྒྲ་མི་རྟག་གོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་མི་རུང་བའི་ཕྱིར། སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡོན་ཏན་རྣམས་དང་ཨུཏྤལ་ལ་སོགས་པ་རིགས་རྣམས་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་སྒྲ་རྣམས་གཞི་གཅིག་ལ་འཇུག་པ་མེད་པས་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་མི་རུང་སྟེ། དེ་ལྟ་བས་ན་སྒྲའི་དོན་དངོས་པོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་རྣམ་པར་གནས་པ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཞན་གྱི་བསམ་པའི་དོགས་པ་བསུ་བར་བྱེད་དེ། རྫས་གང་ལ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དེ་དག་ཡོད་པ་དེ་གཅིག་ཡོན་ཏན་དང་རིགས་ཀྱི་སྒྲ་གཉིས་ཀྱིས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་

【汉语翻译】
如果想要像用瓶子确定眼识，以及用水浇灌和知识等事情一定会偶尔中断那样去理解，如果想要理解为不做事情，为了显示那样的体性，为了显示不做事情，因为那样安立，即因为在眼所取、由土所成、无常等体性上进行分别安立的缘故。同样，对于其他的也应当根据情况进行陈述。从事物差别的角度来说，在一个事物上安立多种法是不可以的，为什么呢？因为一个事物不可能有多种。因此说，如果执著一个事物为多种，那就是错乱。同样，在多种事物上安立为一种，也仅仅是从与不具有其果的角度相反的角度出发，而不是从事物的差别出发，因此说多种事物也不可能是一种。这样，执著多种为一种就是错乱。同样，执著法和有法是不同的，也仅仅是错乱。为什么呢？因为“显现的事物不会随顺”等等，一般性的差别在前面已经遮止了。如果说，诸法仅仅是从有法中分离出来的，因此声音的意义会如实符合事物本身，那么，因此才说了“它们的”等等。如果承认无常等等的法，它们的自性、本体是各不相同的，声音的意义就会如实符合事物本身，那么，“青莲花啊”，“声音是无常的”这样的基相同一性是不可能的。因为青色等等的功德和莲花等等的种类是相互不同的，所以表达它们的词语不会在一个基上起作用，因此基相同一性是不可能的。因此，声音的意义不是如实存在的，是这样想的。如果说等等，是为了迎接其他人的想法的疑惑，即对于具有青色等等法的差别的事物，用一个功德和种类的词语来表达的缘故。

【英语翻译】
If one wishes to understand it in the same way as one ascertains visual consciousness with a vase, and that things like watering and knowledge will definitely be interrupted occasionally, if one wishes to understand it as not doing things, in order to show such a nature, in order to show not doing things, because it is established in that way, that is, because it is distinguished and established in the nature of what is to be grasped by the eye, what is made of earth, impermanence, and so on. Similarly, for others, it should be stated accordingly. From the perspective of the difference of things, it is not possible to establish many dharmas on one thing. Why? Because it is impossible for one thing to have many. Therefore, it is said that if one grasps one thing as many, it is a mistake. Similarly, establishing one in many is only from the perspective of being the opposite of not having its fruit, but not from the difference of things. Therefore, it is said that it is impossible for many things to be one. Thus, grasping many as one is a mistake. Similarly, grasping dharma and dharmin as different is also just a mistake. Why? Because "manifest things do not follow," etc., the general difference has already been prevented above. If it is said that the dharmas are only separated from the dharmin, therefore the meaning of sound will truly conform to the thing itself, then, therefore, it is said "their," etc. If one admits that the nature and essence of those dharmas such as impermanence are different, the meaning of sound will truly conform to the thing itself, then the common basis of "blue lotus" and "sound is impermanent" is impossible. Because the qualities such as blue and the kinds such as lotus are mutually different, the words expressing them do not function on one basis, therefore the common basis is impossible. Therefore, the meaning of sound does not truly exist, that is what is thought. If it is said, etc., it is to welcome the doubts of others' thoughts, that is, for the reason that the thing that has the difference of dharmas such as blue is expressed by one word of quality and kind.

============================================================

==================== 第 175 段 ====================
【原始藏文】
ཉེས་པ་མེད་དེ་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་མེད་པའི་ཉེས་པ་མེད་
དེ་ཞེ་ན་ལན་དུ་ཕན་མི་འདོགས་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྫས་ནི་ཁྱད་པར་དུ་འདོད་པ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྫས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་སྔོན་པོའམ་རིགས་ཨུཏྤལ་ཉིད་ལ་ཕན་པ་ནི་འགའ་ཡང་མི་བྱེད་དོ། །དེ་བས་ན་རྫས་ཕན་མི་འདོགས་པ་ལ་རག་མ་ལས་པར་འཇུག་པ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་གཞན་གྱི་དབང་ཉིད་མི་རུང་བའི་ཕྱིར། སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཁྱད་པར་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་ཉིད་ནི་གཞན་གྱི་དབང་ཉིད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་ཕྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་འདི་ནི་འདིའི་ཁྱད་པར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ཉིད་དུ་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །འོན་ཏེ་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་གཞན་གྱི་དབང་ཉིད་རྫས་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་དུ་འདོད་ན། དེའི་ཚེ་གཞན་གྱི་དབང་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ཡིན་པར་ཁས་བླང་དགོས་ཏེ། ཁྱད་པར་རྣམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །རྫས་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །གཞན་དུ་ན་གཞན་གྱི་དབང་ཉིད་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡང་སྐད་ཅིག་མར་འདོད་པར་བྱ་དགོས་ཏེ་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་ལ་ནི་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་དག་གིས་དོན་བྱེད་པ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་འབྲས་བུ་འདོད་པ་ཁྱད་པར་རྣམས་དང༌། རྒྱུར་འདོད་པ་རྫས་ལྷན་ཅིག་མི་གནས་པའི་ཕྱིར་དུས་གཅིག་ཏུ་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་གྱི་གཞི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་གཉིས་སུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཚེ་རྒྱུར་འདོད་པ་ཁྱད་པར་གྱི་གཞི་འགགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་འགགས་པའོ། །སྒྲོ་གདགས་པ་ནི་ཉེ་བར་སྟོན་པའོ། །དེའི་ཚེ་སྒྲ་དངོས་པོའི་ཡུལ་ཅན་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ་སྒྲ་བློས་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་གཞི་ཁོ་ན་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཁྱད་པར་གྱི་གཞི་འགགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་སྒྲ་ནི་བློ་ལ་སྣང་བའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཁྱད་པར་ཉེ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཁོ་ན་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་སྒྲ་ནི་དངོས་པོའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། བློ་ལ་སྣང་བའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། །བརྗོད་པར་གང་ལ་ཡུལ་བློ་ལ་སྣང་བ་ཡོད་པ་དེ་ལ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེའི་ངོ་བོ་ནི་ཉིད་དེ་དེ་ཡིན་ན་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་ཡུལ་ཅན་དུ་འདོད་པའི་བརྗོད་པར་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་ཁོ་ན་དང་འདྲ་བར་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློ་ལ་
སྣང་བའི་ཡུལ་ཅན་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འཛིན་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་

【汉语翻译】
没有过失，没有不具共同基础的过失。
如果这样问，回答时会提到“无有利益”等等。实体并非对所认为的差别，如蓝色等有利益，实体的功德蓝色或种类乌 উৎপལ་本身也无有利益。因此，实体不依赖于无有利益而存在，蓝色等不可能是其他的自在。蓝色等的法不是差别，因为差别是由其他的自在彻底区分的。如果不是这样，那么“这是这个的差别”也不成立。然而，如果认为诸法的其他的自在是实体的对境，那么此时如果存在其他的自在，就必须承认是被产生的事物和产生者。差别是被产生的，实体是产生者。否则，其他的自在是不可能的。产生者也必须被认为是刹那的，因为对于非刹那的事物来说，次第和同时产生作用是相违的。因此，由于想要的结果差别和想要的原因实体不能同时存在，所以不能同时说差别和差别的基础是实物。因为那样的话，想要的原因，也就是差别的基础就会灭亡。所谓“一”，就是指具有差别的灭亡。施设是指近似的显示。那样的话，声音不会成为实物的对境，因为声音只会说由分别念施设的差别的基础。如果说，即使差别的基础灭亡，其对境的声音仍然是显现于意识的对境，但仅仅是说近似的差别，那么声音仍然是实物的对境，那么，会提到“仅仅是显现于意识的对境”等等。凡是言说，其对境显现于意识，就被称为语言。其自性就是如此，如果是这样，那么所有被认为是差别的对境的言说，都会像那样，仅仅成为分别念的意识所显现的对境。为什么呢？因为执着于……

【英语翻译】
There is no fault, no fault of not having a common basis.
If asked in this way, the answer will mention "without benefit" and so on. Substance is not beneficial to what is considered a difference, such as blue, etc. The quality of the substance, blue, or the type of উৎপལ་ itself, is of no benefit. Therefore, substance does not depend on being without benefit, and blue, etc., cannot be other's independence. The dharmas of blue, etc., are not differences, because differences are completely distinguished by other's independence. If it is not like this, then "this is the difference of this" will not be established either. However, if it is thought that the other's independence of dharmas is the object of substance, then at this time, if other's independence exists, it must be admitted that it is the thing that is produced and the producer. Differences are produced, and substance is the producer. Otherwise, other's independence is impossible. The producer must also be considered momentary, because for non-momentary things, the successive and simultaneous production of effects is contradictory. Therefore, since the desired result, difference, and the desired cause, substance, cannot exist simultaneously, it is not possible to simultaneously say that difference and the basis of difference are real things. Because in that case, the desired cause, that is, the basis of difference, will perish. The so-called "one" refers to the extinction of having difference. Imputation refers to approximate display. In that case, sound will not become the object of reality, because sound will only speak of the basis of difference imputed by discrimination. If it is said that even if the basis of difference perishes, the sound of its object is still the object that appears in consciousness, but it only speaks of the approximate difference, then the sound is still the object of reality, then, it will mention "only the object that appears in consciousness" and so on. Whatever is spoken, its object appears in consciousness, is called language. Its nature is like this, if it is like this, then all speech that is considered the object of difference will be like that, only becoming the object that appears in the consciousness of discrimination. Why? Because clinging to...

============================================================

==================== 第 176 段 ====================
【原始藏文】
སྨོས་ཏེ། འཛིན་པའི་བློ་ལ་དེ་ལྟ་བུའི་ཁྱད་པར་ཐ་དད་པ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་གཞི་གཅིག་པུ་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་ཁྱད་པར་ལྡན་པ་འགགས་པ་སྒྲོ་འདོགས་པར་བྱེད་པའི་བློ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་ཡིན་ལ། དངོས་པོར་གྱུར་པའི་ཁྱད་པར་ལ་དམིགས་པའི་བློ་ནི་གཞན་དེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རྣམ་པ་ཅན་ཁོ་ན་ཡིན་པར་ཁས་བླང་དགོས་ཏེ། དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་དམིགས་པའི་བློ་ནི་གཅིག་ཡིན་པར་མི་རུང་ངོ༌། །ཁྱད་པར་ཐ་དད་པ་དང་ལྡན་པ་གཅིག་པུ་མི་སྣང་ན་ཡང་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་ག་ལ་ཞིག་ཡིན། གང་གི་ཚེ་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་གྱི་གཞི་གཉི་ག་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་བློ་ལ་སྣང་བ་ཉིད་ཡིན་པར་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་ནི་ལྡོག་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཉེ་བར་ཟིན་པའི་ཆོས་ཅན་གཅིག་སྣང་བའི་བློ་གཅིག་ཁོ་ན་སྐྱེ་བས་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་མི་འགལ་ལོ། །གལ་ཏེ་ཁྱད་པར་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་གཞན་གྱི་བསམ་པའི་དོགས་པ་བསུ་སྟེ་བློ་གཅིག་སྒྲོ་བཏགས་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བཤད་པའི་ཉེས་པ་འདི་མེད་དོ་ཞེ་ན། ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་དང་དུས་མཉམ་དུ་གྲུབ་པའི་ཁྱད་པར་ལས་གཞན་གྱི་དབང་མེད་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་གྲུབ་པའི་སྔ་རོལ་ན་གཞན་གྱི་དབང་ཉིད་ཡིན་པས་དེ་ཁོ་ནའི་ཚེ་ཁྱད་པར་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་གྲུབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མ་གྲུབ་པ་རི་བོང་གི་རྭ་འདྲ་བ་ཡང་གཞན་གྱི་དབང་ངམ་ཁྱད་པར་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ།། །།བམ་པོ་བཅུ་པ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལ་གཞན་གྱི་དབང་མེད་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱི་གཞན་གྱི་དབང་ཉིད་རྟོགས་པས་སྒྲོ་གདགས་པ་བྱས་ནས། གཞན་གྱི་དབང་ཉིད་དུ་ཐ་སྙད་འདོགས་ན་ནི། ཐམས་ཅད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཇི་ལྟར་གཞན་གྱི་དབང་ཉིད་དུ་ཐ་སྙད་གདགས་པ་ལ་བློའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་བཞིན་དུ་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་གྱི་གཞིར་ཐ་སྙད་གདགས་པ་ལ་ཡང་སྒྲོ་འདོགས་པར་བྱེད་པའི་བློ་དེ་ཁོ་ན་ཇི་སྟེ་མི་སྦྱོར། དེ་སྦྱར་བར་ནི་རིགས་ཏེ་བློས་བསྟན་པའི་དོན་དུ་སྣང་བ་རྣམས་ལ་མ་བརྟེན་
པར་ཐ་སྙད་གདགས་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་སྒྲ་གཅིག་དང་ཚད་མ་གཅིག་གིས་ཡུལ་དུ་བྱས་ན་དངོས་པོ་སྟོབས་ཀྱིས་དངོས་པོའི་རང་གི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་ཁྱད་པར་མ་ལུས་པ་འཕངས་པའི་ཕྱིར་དེ་ལས་གཞན་པའི་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་དོན་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་སྔར་དོན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་གཅིག

【汉语翻译】
总而言之，之所以说执著的意识具有如此种种的差别，是因为事物本身所具有的各种差别的基础——唯一的“差别之基”并不显现。因此，必须承认，执著于具有差别的断灭的意识是分别念，而缘于事物所具有的差别的意识，仅仅是体验它的行相。缘于事物和非事物的意识不可能是同一个。即使具有种种差别的“差别之基”并不显现，又怎么会有共同的基础呢？当有人认为差别和差别之基都显现在分别念的意识中时，由于生起的是唯一一个显现被两种相违所摄持的法相的意识，因此共同的基础并不相违。如果有人提出疑问说：通过“差别”等等是为了迎接他人心中的疑惑，如果执著于一个意识，那么就不会有通过“意识”等等所说的过失。那么，因为与具有差别的同时成立的差别不依赖于他者，所以它本身就不是差别。如果有人说：在成立之前，它依赖于他者，因此只有在那时才是差别。那么，就像“未成立者也不是”等等所说的那样，未成立者就像兔角一样，既不依赖于他者，也不是差别本身。第十品。因为在任何情况下，有和无都不依赖于他者，所以通过认识到各种差别的依赖性来进行执著。如果将“依赖性”作为术语来使用，那么，就像在任何情况下，都按照意识来使用“依赖性”这个术语一样，为什么不将同样的执著应用于将术语应用于差别和差别之基呢？应该这样做，因为如果不依赖于意识所指示的显现为意义的事物，就无法使用术语。如果一个事物被一个声音和一个量所认知，那么由于事物本身的力量，就会抛弃事物本身所具有的所有差别，因此，除此之外的任何无意义的声音等等，都是先前事物的自身。

【英语翻译】
In short, the reason why the clinging consciousness has such various differences is that the basis of all the differences inherent in things themselves—the unique "basis of difference"—does not appear. Therefore, it must be admitted that the consciousness clinging to the cessation of having differences is a conceptual mind, and the consciousness that arises from the differences inherent in things is merely an experience of its aspect. The consciousness that arises from things and non-things cannot be the same. Even if the "basis of difference" with various differences does not appear, how can there be a common basis? When someone thinks that both difference and the basis of difference appear in the consciousness of conceptual mind, since the only consciousness that arises is the one that manifests the dharma characterized by being grasped by two contradictions, the common basis is not contradictory. If someone raises the question: "Through 'difference' and so on is to meet the doubts in the minds of others, if one clings to one consciousness, then there will be no fault as stated through 'consciousness' and so on." Then, because the difference that is established simultaneously with having difference does not depend on others, it is not difference itself. If someone says: "Before establishment, it depends on others, so only then is it difference." Then, as stated in "the unestablished is also not" and so on, the unestablished is like a rabbit's horn, neither dependent on others nor difference itself. Tenth Chapter. Because in any case, existence and non-existence do not depend on others, clinging is done by recognizing the dependence of various differences. If "dependence" is used as a term, then, just as the term "dependence" is used according to consciousness in all cases, why not apply the same clinging to applying terms to difference and the basis of difference? This should be done, because it is impossible to use terms without relying on the things that appear as meanings indicated by consciousness. If a thing is cognized by one sound and one measure, then due to the power of the thing itself, all the differences inherent in the thing itself will be abandoned, therefore, any meaningless sounds etc. other than that are the self of the previous thing.

============================================================

==================== 第 177 段 ====================
【原始藏文】
།བདག་ཉིད་མངོན་སུམ་ཡིན་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དངོས་པོར་སྨྲ་བའི་ཕྱོགས་ལ་བཤད་པ་དེར་ཡང་བློ་ལ་སྣང་བའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ལ་མི་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བློ་ལ་སྣང་བ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོའི་མཐུ་ལས་འབྱུང་བའི་ཉེས་པ་རྣམས་སུ་ཐལ་བ་མེད་དོ། །མང་པོའི་ཚིག་གིས་ནི་འདི་སྐད་དུ་དེ་ལས་གཞན་པ་དོན་མེད་པའི་ཉེས་པར་ཐལ་བར་མི་འགྱུར་བ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི། དེ་བཞིན་དུ་སྤྱི་ཐ་དད་པ་མེད་པ་དང༌། ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱི་གཞན་གྱི་དབང་ཉིད་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་དང༌། ཁྱད་པར་གྱི་གཞི་ཉིད་མེད་པ་དང༌། བློ་ལ་ཁྱད་པར་ཐ་དད་པ་དང་ལྷན་ཅིག་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་མེད་པར་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ཀྱང་འདི་ལ་མི་སྲིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཐ་མི་དད་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྟོན་ཏེ། འདི་ལྟར་བློ་ལ་སྣང་བའི་ངོ་བོ་དེ་ཐ་མི་དད་པར་སྣང་བས་དེའི་ཕྱིར་ཅི་ཇི་ལྟར་ཤེས་པ་བཞིན་མི་འགལ་ལོ་ཞེས་འོག་ནས་འབྱུང་བ་དང་སྦྱར་རོ། །སྔོན་པོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློས་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པར་རྣམ་པ་གཅིག་ཡུལ་དུ་བྱས་ཀྱང་སྔོན་པོའི་རྣམ་པ་དེ་ཉིད་ལ་རྣམ་པ་གཞན་ལ་ཐེ་ཚོམ་ལོག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་བློ་ལ་སྣང་བའི་ངོ་བོ་དེ་རྣམ་པ་གཞན་མ་ངེས་པ་སྟེ་ཨུཏྤལ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པ་ཨུཏྤལའི་རྣམ་པ་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པ་གང་ལ་ངེས་པ་མ་སྐྱེས་པ་དེ་ནི་རྣམ་པ་གཞན་ཏེ་དེ་ལ་རེ་བ་དང་བཅས་པ་བློ་ཨུཏྤལའི་སྒྲ་སྦྱོར་བ་ལས་སྐྱེས་པ་གཟུང་བར་བྱ་བ་སྣང་བས་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ་འདིས་ནི་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་གྱི་གཞིའི་དངོས་པོའི་རྒྱུ་མཚན་བཤད་དོ། །གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་སྒྲའི་དོན་ཐ་དད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྒྲའི་དོན་ཐ་དད་པ་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་དང༌། ཨུཏྤལ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པའི་མཚན་ཉིད་སྒྲུབ་ཅིང་སྟོན་པ་ཡང་བློ་ལ་སྣང་བའི་ངོ་བོ་ལྡོག་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཉེ་བར་ཟིན་པ་དེ་ནི་
ཆོས་ཅན་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་ཐ་མི་དད་པར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་བློ་ལ་སྣང་བས་སོ། །སྤྱི་ལ་སོགས་པས་ཇི་ལྟར་ཤེས་པ་བཞིན་ཏེ་ཇི་ལྟར་གྲགས་པ་བཞིན་མི་འགལ་ལོ། །བློ་ལ་སྣང་བ་འདིས་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་དག་ཀྱང་ཇི་ལྟར་ཤེས་པ་བཞིན་མི་འགལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ཉིད་དོན་དུ་མ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྟོན་ཏེ། བློ་ལ་སྣང་བ་དོན་དུ་མ་ལས་ཐ་དད་པ་སྲིད་པ་ལས་སོ། །བློ་ལ་སྣང་བ་བརྫུན་པའི་ཕྱ

【汉语翻译】
所谓“自性现量”等，即使是对说实事宗的解释，也不会改变随顺显现于心的做法。为什么呢？因为显现于心并非实有，所以不会出现由实事的力量产生的过失。不仅如此，用很多言辞来说，也不会出现除了那个之外没有意义的过失。同样，由于总相没有差别，以及差别不应由他者所支配，所以差别和差别的所依不存在，并且由于心中不显现差别各异，所以说没有共同所依，这些对于此宗来说也是不可能的。所谓“彼性无异”等来阐述，如此这般，显现于心的体性显现为无异，因此，如其所知，不会有矛盾，这与下文相联系。当说“蓝色”时，分别念的意识虽然将与非蓝色相异的单一对境作为目标，但对于蓝色的体性本身，并不会对其他方面产生怀疑或错误。因此，显现于心的体性是不确定其他方面的，即由于不确定与非莲花相异的莲花体性。对于未生起确定之相，即对于其他方面，怀有期望的意识，与莲花的语词结合而生起，应与“可取之显现”相联系，这阐述了差别和差别所依的实事理由。共同所依的理由，通过陈述“语词意义各异”等来阐述，确立并显示与语词意义各异的非蓝色和非莲花相异的特征，也是由显现于心的体性的两个相异所摄持，即
在具有相同法性的事物中，在分别念的意识中显现为无异。对于总相等等，如其所知，即如其所显现，不会有矛盾。显现于心的这个，对于法和法性的差别，也如其所知，不会有矛盾，应与此相联系。所谓“彼性异于义”等来阐述，显现于心的与众多意义相异是可能的。显现于心的虚假之故。

【英语翻译】
Even the explanation for the proponents of realism, such as "self-cognizance," does not change the practice of following what appears to the mind. Why? Because what appears to the mind is not real, so there is no fault of arising from the power of real entities. Moreover, using many words, it does not only avoid the fault of being meaningless other than that, but also, similarly, because universals have no difference, and differences should not be controlled by others, therefore, differences and the basis of differences do not exist, and because different differences do not appear in the mind, so the statement that there is no common basis is also impossible for this school. The statement "its nature is not different" and so on explains that, in this way, the nature appearing to the mind appears to be non-different, therefore, as it is known, there is no contradiction, which is related to the following text. When saying "blue," although the discriminating mind takes a single object different from non-blue as its object, it does not have doubts or errors about other aspects of the nature of blue itself. Therefore, the nature appearing to the mind is uncertain about other aspects, that is, because it is uncertain about the nature of lotus different from non-lotus. The mind that has not generated certainty about which aspect, that is, about other aspects, and has expectations, arises in conjunction with the word lotus, and should be related to "the appearance to be grasped," which explains the reason for the reality of difference and the basis of difference. The reason for the common basis is explained by stating "the meanings of words are different" and so on, establishing and showing the characteristics that are different from non-blue and non-lotus, which have different meanings of words, and are also held by the two different aspects of the nature appearing to the mind, that is,
in things with the same nature, it appears as non-different in the discriminating mind. For universals and so on, as it is known, that is, as it appears, there is no contradiction. This appearance to the mind, for the difference between dharma and dharmata, also as it is known, there is no contradiction, should be related to this. The statement "its nature is different from meaning" and so on explains that it is possible for what appears to the mind to be different from many meanings. Because what appears to the mind is false.

==================== 第 178 段 ====================
【原始藏文】
ིར་དོན་དུ་མ་ལས་ཐ་དད་པ་ལྟ་ག་ལ་ཡོད་དེ། སྐྱེས་བུའི་མངོན་པར་ཞེན་པའི་དབང་གིས་འདི་སྐད་དུ་བརྗོད་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དོ། །བློ་ལ་སྣང་བ་དེའི་དོན་གཅིག་ཅིག་ལས་ཐ་དད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཅི་སྒྲ་མི་རྟག་པ་ཉིད་དང༌། མིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཡིན་ནམ་ཞེས་བསྒྲུབ་པ་དང་དགག་པ་ཤེས་པར་འདོད་པ་ལ་བློ་ལ་སྣང་བར་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་ཁོ་ན་རབ་ཏུ་སྟོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །རྣམ་པ་གང་གིས་ཤེ་ན། ཆོས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ཁྱད་པར་གཞན་སྤངས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ་ཐ་དད་པར་བརྗོད་ནས་སོ། །ཆོས་ཐ་དད་པ་ལྟ་བུར་རྣམ་པར་གཞག་ནས་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། འདི་ལྟར་མི་རྟག་པ་ཉིད་དང་མིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཅེས་ཆོས་ཀྱི་སྒྲས་བརྗོད་པ་བྱས་ན། མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཐ་དད་ལྟ་བུར་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བློ་ལ་དེ་ལྟར་སྣང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། ཆོས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་བརྗོད་ན་ཆོས་འཛིན་པའི་བློ་ལ་ཐ་དད་པ་ལྟ་བུར་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །བྱེ་བྲག་ཏུ་མ་ཕྱེ་བར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་མ་སྤངས་པར་ཏེ། བློ་ལ་སྣང་བ་འདིའི་ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་ཁྱད་པར་གཞན་མ་སྤངས་པ། ཆོས་ཅན་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གཞག་ནས། སྒྲའི་དངོས་པོ་དེ་ཁོ་ན་རབ་ཏུ་སྟོན་ཏོ། །འདི་སྐད་དུ་མི་རྟག་པ་ཉིད་དང༌། མིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་ཆོས་ཀྱི་སྒྲས་བརྗོད་དོ། །ཆོས་ཐ་དད་པ་ལྟ་བུར་བསྟན་ནས་ཡང་སྒྲ་མི་རྟག་གོ་ཞེས་ཆོས་ཅན་གྱི་སྒྲས་བརྗོད་དེ་ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་ཆོས་ཅན་དུ་རྣམ་པར་གཞག་ནས་དངོས་པོ་དེ་ཉིད་རབ་ཏུ་སྟོན་ཏོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཙམ་གྱི་ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་གཞན་སྤངས་པ་དང༌། མ་སྤངས་པས་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་དག་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློ་ཐ་དད་པ་དང་ལྡན་པ་ལྟ་བུར་རྣམ་པ་ཐ་དད་པ་ཅན་ལྟ་བུར་
སྣང་གིས་དངོས་སུ་ཐ་དད་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་རྣམ་པ་ནི་བརྫུན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པ་དང་ལྡན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་ཡིན་ན། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཉེས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཏེ་སྤྱི་དང་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་མེད་པའི་ཉེས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དངོས་པོ་ལ་ཐ་དད་པ་མེད་ན་ཇི་ལྟར་གཅིག་ལ་ཚིག་ཐ་དད་པ་དང་དེ་བཞིན་དུ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའོ། །བྱས་པ་ཉིད་ནི་བསྒྲུབ་པའོ་ཞེས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པ་ཐ་དད་པར་ཡང་ཇ

【汉语翻译】
既然在意义上没有差别，又怎么会有不同呢？这只不过是由于人们的执着而这样说而已。对于想要了解什么是成立和遮破，即头脑中所显现的那个事物，与唯一的意义相比有什么不同，是声音的无常性，还是非眼所见性，就应当将“仅仅是完全显示头脑中所显现的事物”这句话联系起来。以什么方式呢？通过说“法的声音，舍弃了其他的差别”等等，从而说出差别。应当联系“像法一样安立差别”这句话，像这样，如果用法的声音说“无常性”和“非眼所见性”，那么就是像安立无常性等等的法一样安立差别。为什么呢？因为在头脑中是那样显现的，如果用法的声音说，那么在执持法的头脑中就会显现出像差别一样。 “没有分别”的意思是没有舍弃一切差别，即在头脑中所显现的这个自性，没有舍弃其他的差别，安立为有法，完全显示那个声音的事物。像这样，用法的声音说“无常性”和“非眼所见性”。像显示法是差别一样，又用有法的声音说“声音是无常的”，这样安立自性是其他的有法，这就是所说的完全显示那个事物。 “仅仅是那个法”的意思是，因为舍弃了其他的差别和没有舍弃，所以法和有法是不同的，因此，分别的头脑就像具有差别一样，就像具有不同的相一样，显现为实际上不具有差别，因为那个相是虚假的。不是因为事物是不同的，所以才具有差别。为什么呢？如果事物是不同的，那么就会有如前所说的过失，即会有没有共同性和共同基础等等的过失。如果事物没有差别，那么为什么一个事物会有不同的词语，同样，无常性是要成立的，所作性是成立的，为什么成立和所成立也是不同的呢？

【英语翻译】
Since there is no difference in meaning, how can there be any difference? This is merely said due to people's attachment. For those who want to understand what is establishment and refutation, that is, what is the difference between that thing that appears in the mind and the unique meaning, whether it is the impermanence of sound or the invisibility to the eye, one should connect the sentence "merely completely showing the thing that appears in the mind." In what way? By saying "the sound of dharma, abandoning other differences," etc., thereby speaking of differences. One should connect the phrase "establishing differences like dharma," like this, if one says "impermanence" and "invisibility to the eye" with the sound of dharma, then it is like establishing differences like establishing the dharma of impermanence, etc. Why? Because it appears that way in the mind, if one speaks with the sound of dharma, then in the mind that holds dharma, it will appear like a difference. "Without distinction" means not abandoning all differences, that is, the nature of this thing that appears in the mind, without abandoning other differences, establishing it as a subject, completely showing that thing of sound. Like this, one speaks of "impermanence" and "invisibility to the eye" with the sound of dharma. Like showing that dharma is a difference, one also says "sound is impermanent" with the sound of a subject, thus establishing the nature as another subject, this is what is said to completely show that thing. "Merely that dharma" means that because other differences are abandoned and not abandoned, dharma and subject are different, therefore, the discriminating mind is like having differences, like having different aspects, appearing as not actually having differences, because that aspect is false. It is not because things are different that they have differences. Why? If things are different, then there will be the faults as mentioned before, that is, there will be the faults of not having commonality and common basis, etc. If things have no difference, then why would one thing have different words, similarly, impermanence is to be established, and being made is established, why are establishment and what is established also different?

============================================================

==================== 第 179 段 ====================
【原始藏文】
ི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན་དེའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པ་དེ་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཆོས་ཐ་དད་པ་ཁྱད་པར་གཞན་སྤངས་པ་དེ་ལྟ་བུ་མང་པོ་བརྗོད་པས་ཚིག་ཐ་དད་པ་དང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པ་ཐ་དད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གང་དག་ལ་བསྟན་དེ་དང་དེ་ལ་ལོག་པའི་དངོས་པོ་དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཡོད་པ་ཆོས་སྣང་བའི་ཁྱད་པར་དེ་དག་གིས་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློ་ལ་གནས་པའི་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོར་སྣང་བའི་ཁྱད་པར་དག་གིས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཅིའི་ཕྱིར་བྱེད་ཅེ་ན་དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ལོག་པའི་དངོས་པོའི་རང་གི་ངོ་བོ་དེ་ཁོ་ན་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་དག་ནི་བརྒྱུད་པས་དངོས་པོ་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐབས་སུ་བབ་པའི་དོན་ཉིད་གཟུང་བདེ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསྡུ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། རང་བཞིན་དེ་འཛིན་རྣམ་རྟོག་བློ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོའི་རང་བཞིན་དེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་འོག་ཏུ་སྐྱེ་བ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་བློ་གང་ཡིན་པའོ། །དེའི་དོན་ཅན་འདྲ་བ་ནི་ལྷག་པར་ཞེན་པའི་དབང་གིས་དངོས་པོའི་ཡུལ་ཅན་ལྟ་བུའོ། །དེའི་འབྲས་བུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་དག་ལས་ཐ་དད་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་མཐར་ཐུག་པ་སྟེ། དེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་དང༌། ལོག་པའི་དངོས་པོ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དེའི་མཐར་ཐུག་པ་ཞེས་བྱའོ། །བློ་དེ་ལྟ་བུ་དེ་ལ་ངོ་བོ་གང་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་གྱི་རྣམ་པ་གང་ཡིན་པ་སྟེ། སྣང་བ་དང་རྟག་པར་བྱ་བ་དག་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཕྱི་རོལ་ལྟ་བུའོ། །གསལ་བ་རིགས་མཐུན་པ་དག་ལ་མཚུངས་པར་སྣང་བའི་ཕྱིར་གཅིག་ལྟ་བུའོ། །རིགས་མི་མཐུན་པ་གཞན་ལས་ལོག་པ་ལྟ་བུར་སྣང་བ་ཡིན་གྱི་ལོག་པ་ཉིད་ནི་མ་
ཡིན་ནོ། །བློ་ལ་སྣང་བའི་ངོ་བོ་དེ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བརྟག་པའི་ཡན་ལག་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དོན་བྱེད་ནུས་པ་ཁོ་ན་བརྟག་པའི་ཡན་ལག་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་བརྟག་པའི་ཡན་ལག་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་བྱེད་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་བློ་ལ་སྣང་བའི་ངོ་བོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དེའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཐ་སྙད་ནི་ནོར་བའི་དོན་ཁོ་ན་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན་ཤེས་པ་ལ་ཡོད་པའི་དོན་དེ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །ཤེས་ལ་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློ་ལ་སྣང་བ་སྟེ་ཤེས་པ་ལ་ཡོད་པ་དེ་རྣམས། འདི་ལྟར་ལྡོག་པའ

【汉语翻译】
如果问怎样转变，因此说了“像那样不同”等等。因为说了许多像那样不同的、舍弃其他差别的法，所以使词不同、所要证成的事物不同、证成的方式不同。应当这样连起来。对于哪些所显示的，以及对于那些与此相违背的事物，凭借那些法显现的差别，即安住在分别念之心的法之自性中显现的差别，这是总结性的词语。为什么要做呢？因此说了“它的自性”等等，为了仅仅证悟相违背的事物的自性，因为它们是通过传承与事物相关联的缘故。为了容易理解恰当的意义，用偈颂来概括：执持自性分别念。
说了“像那样”等等，即体验事物自性之后产生的分别念之心。它的意义相似，就像由于特别执着而成为事物的对境一样。与那些不具有它的果实的事物不同，那是它的究竟，因为通过体验它的力量而产生，并且为了获得相违背的事物，所以称为它的究竟。像那样的心，它的体性是什么呢？即意义的相状是什么，因为使显现和常恒的事物成为一体，所以就像外境一样。因为在清晰的同类事物中显现为相同，所以就像一个一样。显现为与不同类的事物相违背一样，但并不是真正的相违背。显现在心上的体性，那不是真如。为什么呢？因为没有考察的支分，只有能起作用才是考察的支分。因此说，因为没有考察的支分，所以不能起作用。因为什么原因显现在心上的体性不是真如，因此它的对境的名称仅仅适用于错误的意义，因此说了“存在于知识中的那些事物”等等。所谓存在于知识中，即显现在分别念之心上，也就是存在于知识中的那些事物，像这样颠倒。

【英语翻译】
If asked how it transforms, therefore it is said "like that different" and so on. Because many such different dharmas that abandon other distinctions are spoken of, it makes the words different, the things to be proven different, and the ways of proving different. It should be connected like this. For those that are shown, and for those things that are contrary to this, by those distinctions of the appearance of dharma, that is, the distinctions that appear in the nature of the dharma residing in the mind of discrimination, this is a summary word. Why do you do it? Therefore it is said "its own nature" and so on, in order to only realize the own nature of the contradictory things, because they are related to things through tradition. In order to easily grasp the appropriate meaning, a verse is used to summarize: Holding the nature of discriminating mind.
It says "like that" and so on, that is, the discriminating mind that arises after experiencing the nature of things. Its meaning is similar, just as it becomes the object of things due to special attachment. Different from those things that do not have its fruit, that is its ultimate, because it arises through the power of experiencing it, and in order to obtain contradictory things, it is called its ultimate. What is the nature of such a mind? That is, what is the aspect of meaning, because it makes the appearance and the constant things into one, so it is like an external object. Because it appears the same in clear homogeneous things, it is like one. It appears to be contrary to heterogeneous things, but it is not really contrary.
The nature that appears in the mind, that is not suchness. Why? Because there is no branch of investigation, only the ability to function is the branch of investigation. Therefore, it is said that because there is no branch of investigation, it cannot function. For what reason is the nature that appears in the mind not suchness, therefore the name of its object only applies to the meaning of error, therefore it is said "those things that exist in knowledge" and so on. What is said to exist in knowledge, that is, what appears in the mind of discrimination, that is, those things that exist in knowledge, are reversed like this.

============================================================

==================== 第 180 段 ====================
【原始藏文】
ི་ངོ་བོ་ཅན་ལྡོག་པའི་ངོ་བོ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། དཔེར་ན་ཨུཏྤལ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པའི་ངོ་བོ་ཅན་ཨུཏྤལའི་དོན་དག་པ་ལྟ་བུའོ། །དེས་ན་ཞེས་བྱ་བ་གཞན་ལས་ལྡོག་པ་ཅན་གྱི་ངོ་བོའི་ཨུཏྤལ་ཉིད་ཀྱིས་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་ལྟ་བུར་སྣང་གི་དོན་དམ་པར་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། བློ་ལ་སྣང་བའི་ངོ་བོ་བརྫུན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ནི་སྤྱིའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་བཤད་དོ། །དེ་ཉིད་གཞན་ལས་ལོག་པར་ཡང་སྣང་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློ་ལ་སྣང་བའི་དོན་གཞན་ལས་ལོག་པའི་ངོ་བོ་ཅན་དེ་དག་ཉིད་གཞན་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་ལོག་པར་ཡང་སྣང་སྟེ་དེ་དཔེར་ན་ཨུཏྤལའི་ཁྱད་པར་དེ་དག་ཉིད་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པ་ལྟ་བུའོ། །དེའི་ཕྱིར་ལྡོག་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཉེ་བར་ཟིན་པའི་དོན་གཅིག་སྣང་བའི་ཕྱིར་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་ས་བོན་བཤད་དོ། །དེ་ཉིད་དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྟོན་ཏེ། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློ་ལ་སྣང་བའི་དོན་དེ་རྣམས་ལ་ཐ་སྙད་རྒྱས་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཅན་ཞིག་ཅེ་ན། ནོར་བའི་དོན་ཅན་ནོ། །གང་དག་རྒྱུར་གྱུར་པས་ཞེ་ན། སྤྱི་དང་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྤྱིའི་ཡུལ་ཅན་དང་གཞི་མཐུན་པའི་ཡུལ་གྱི་ཤེས་པ་དང་ནི་བརྗོད་པ་ཡིས་སྤྱིའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན་གྱིས་ནི་སྤྱིའི་ཐ་སྙད་རྒྱས་པར་བྱེད་ལ། ཅིག་ཤོས་ཀྱིས་ནི་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཐ་སྙད་རྒྱས་པར་བྱེད་དོ། །ཐ་སྙད་ནི་འདིར་སྒྲ་དང་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་ཁོ་ན་ཡིན་མོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་བྱེད་པ་དང་བཅས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཤེས་པ་དང་སྒྲ་དག་གིས་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་བརྗོད་པར་འདོད་པས་དེ་གཉིས་ཁོ་ནས་དོན་རབ་ཏུ་སྟོན་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བྱེད་པ་ལ་ཐ་སྙད་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་འདོད་
པའི་ཕྱིར་ཉེས་པ་མེད་དེ། དཔེར་ན་ཤེས་པ་ཚད་མ་ཉིད་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་ཡིན་པ་ལྟ་བུའོ། །དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་དེ་ཀུན་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་རང་གི་མཚན་ཉིད་རྣམས་ཀྱི་ཐ་སྙད་ཤེས་པ་དང་བརྗོད་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་ཕན་ཚུན་མེད་ཅིང་ཕན་ཚུན་རྣམ་པར་གཅོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་བརྟེན་པ་སྟེ། ལྡོག་པའི་དངོས་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་སྒོ་ནས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕན་ཚུན་མེད་པ་ལ་བརྟེན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཐ་སྙད་དེ་གཞན་སེལ་བའི་ཡུལ་ཅན་ཞེས་བྱའི། ལྡོག་པའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཐ་སྙད་དེ་ནི་དངོས་པོ་རྙེད་ཅིང་དངོས་པོ་འཐོབ་པའི་རྟེན་ཡང་ཡིན་ནོ། །ཐམས་ཅད་ནི་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་ཐ་སྙད་གང་ལ་བ

【汉语翻译】
，具有与本质相反的本质。例如，具有与非乌 উৎপল（梵文，utpala，汉语：青莲花）相反的本质，即是乌 উৎপল（梵文，utpala，汉语：青莲花）的意义。因此，所谓的“从其他事物中分离出来的本质的乌 উৎপল（梵文，utpala，汉语：青莲花）本身”，看起来似乎与它没有区别，但实际上并非如此，因为显现在意识中的本质是虚假的。这解释了普遍概念的原因。所谓的“它也显现为与其他事物分离”，指的是显现在意识中的、具有与其他事物分离的本质的那些事物，也显现为与其他不同种类的事物分离。例如，乌 উৎপল（梵文，utpala，汉语：青莲花）的那些特征本身，看起来就像是从非蓝色中分离出来的一样。因此，由于两种分离紧密相连，显现为一个意义，所以解释了共同基础的种子。它通过“它本身从那”等等来显示。其中的“在那”指的是，将显现在意识中的那些事物与广泛使用的术语联系起来。什么样的特征呢？具有错误的意义。什么成为了原因呢？提到了“普遍和”等等。通过普遍对象的意识和共同基础对象的意识，以及通过言语，普遍行为的对象使普遍概念得以扩展，而另一个则使共同基础的概念得以扩展。虽然这里的概念本质上只是声音和意识，但由于它依赖于行动及其伴随物，并且想要表达意识和声音所执行的本质，因此，仅仅通过这两者来表达充分显示意义的特征的行为，就被认为是概念本身，因此没有错误。例如，意识既是有效的认知，也是结果本身。所有事物的那些，指的是事物自身特征的术语，即意识和言语的特征，依赖于彼此不存在且彼此区分的事物，因为它们是通过体验相反的事物而产生的。因此，所谓的“依赖于彼此不存在”的概念，被称为具有排除其他事物的对象，但不是因为它们持有相反的自身特征。该概念也是发现事物和获得事物的依据。并非所有事物都是如此，但概念存在于

【英语翻译】
, possessing an essence that is the opposite of its nature. For example, having the essence of being the opposite of non-utpala is like the meaning of utpala itself. Therefore, the so-called "essence of utpala itself that is distinct from others" appears as if it is not different, but in reality, it is not, because the essence that appears in the mind is false. This explains the reason for general terms. The so-called "it also appears as being distinct from others" refers to those things that appear in the mind, having the essence of being distinct from others, also appearing as being distinct from other dissimilar kinds. For example, those characteristics of utpala themselves appear as being distinct from non-blue. Therefore, since two distinctions are closely connected, appearing as one meaning, the seed of the common basis is explained. It is shown by "it itself from that" and so on. The "in that" refers to connecting those things that appear in the mind with terms that are widely used. What kind of characteristics? Having the meaning of error. What became the cause? "General and" and so on are mentioned. Through the consciousness of general objects and the consciousness of objects with a common basis, and through speech, the object of general behavior expands general terms, while the other expands the terms of the common basis itself. Although terms here are essentially just sound and consciousness, because they rely on action and its accompaniments, and want to express the essence performed by consciousness and sound, therefore, the act of fully showing the meaning through just those two is considered to be the term itself, so there is no fault. For example, consciousness is both valid cognition and the result itself. All those of things, refers to the terms of the characteristics of things themselves, the characteristics of consciousness and speech, relying on what is mutually non-existent and mutually distinguishing, because they arise through experiencing opposite things. Therefore, the so-called "terms that rely on mutual non-existence" are called having the object of excluding others, but not because they hold the opposite self-characteristics. That term is also the basis for finding things and obtaining things. Not all things are so, but the term exists in what

============================================================

==================== 第 181 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱུད་པས་དངོས་པོ་དེ་ལྟ་བུ་དང་འབྲེལ་པ་ཡོད་པའོ། །དཔེར་བརྗོད་པ། རྗེས་དཔག་ཇི་སྐད་བཤད་ཇི་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཇི་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཇི་སྐད་བཤད་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། སྔར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་བཤད་པ་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་དང་ཅིག་ཤོས་ནི་རང་ལ་སྣང་བའི་དོན་དུ་ལྷག་པར་ཞེན་པའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་པར་སྨྲ་ཡང་གཞན་བརྟེན་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ནི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་དངོས་པོ་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པ་དེ་དངོས་པོ་ནི་མི་བརྟེན་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མར་མེའི་འོད་ལ་ནོར་བུ་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་ནོར་བུའི་འོད་ལ་ནོར་བུའི་བློ་འཁྲུལ་པ་ལྟར་མར་མེའི་འོད་ལ་ཡང་དེ་དང་འདྲ་དེ་འཁྲུལ་པ་ཉིད་དུ་མཚུངས་མོད་ཀྱི་ནོར་བུའི་འོད་ནོར་བུ་ཉིད་དུ་གཟུང་བ་ནི་ནོར་བུ་རྙེད་པར་བྱ་བ་རྟོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་མར་མེའི་འོད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དང་འདྲ་བར་བརྟེན་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཡང་ཐོབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །སྤྱིའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ས་བོན་བསྟན་པ་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་ཚིག་གི་ཕྲད་དམ། གསལ་བ་དེ་དག་ལས་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཅན་གྱི་གསལ་བ་རྣམས་མི་གསལ་བའམ། སྤྱི་དང་གཞི་མཐུན་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ལས་རེ་ཞིག་སྤྱིའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ས་བོན་བརྗོད་དོ་ཞེས་ངེས་པར་གཟུང་བ་ཡིན་ནོ། །དུ་མའང་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཅན་ནི་དཔེར་ན་བུམ་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཆུ་བཅུ་བ་ལ་སོགས་པ་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ལྟ་བུའོ། །ཤེས་པ་དང་བརྗོད་པ་གང་དག་ལ་
རྟེན་དེའི་འབྲས་ཅན་མིན་ཞེས་བྱ་བ་འབྲས་བུ་དེ་ལྟ་བུ་མི་བྱེད་པ་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་ལས་གཞན་པ་ལྡོག་པ་དེ་ཡོད་པ་དེ་དག་གི་དངོས་པོ་དུ་མ་ཡིན་ཡང་གཅིག་ཉིད། ཐ་སྙད་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་བྱེད་སྤྱིའི་ཐ་སྙད་ཐོབ་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །བློ་ལ་སྣང་བའི་དོན་ཁོ་ན་ལ་དེ་ལྟར་རྒྱས་པར་བྱེད་དེ། སྣང་བ་དང་རྣམ་པར་བརྟག་པར་བྱ་བ་དག་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་དུ་མ་ཡིན་ཡང་གཅིག་བྱེད་པ་ཞེས་བརྗོད་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དོ། །དེ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་འདས་མ་ཐག་པ་ལ་ལྟོས་ནས་སོ། །གཅིག་ཀྱང་དུ་མ་བྱེད་པ་ནི་དཔེར་ན་བུམ་པས་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང༌། ཆུ་ཆུ་བ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་བྱེད་པ་ལྟ་བུའོ། །དེའི་དངོས་ཡོངས་སུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་དུ་མ་བྱེད་

【汉语翻译】
相续与如是事物有关联。举例说明：如所说之现量，正如所说。正如，就像先前所说的有分别的现量一样。有分别的现量和另一种现量，因为特别执着于显现给自己的事物，所以说是错误的，但对于依他起等的分别念则不然。因为在相续中，与事物没有关联的事物，其自性是不依赖他者的。如灯光中的珍宝。就像珍宝的光芒使人误以为是珍宝一样，灯光也同样会使人产生同样的错觉，但将珍宝的光芒视为珍宝本身，是为了获得珍宝而产生的念头，而灯光则不然。与此类似，对于依赖他者等的分别念，也是无法获得的，这就是它的含义。为了说明共同名言的种子，提到了“于彼”等。其中，“于彼”一词是词的连词吗？在那些清晰的事物中，对于结果相同的事物，不清晰，或者对于共同和基础相同的事物等，暂时说一下共同名言的种子，这是需要明确把握的。许多结果相同的事物，例如瓶子的各种特性，如盛水等，都是相同的结果。对于哪些知识和言说
不是其所依之果，也就是说，哪些不是产生这种结果的，从那些事物中，其他相反的事物是存在的，那些事物虽然是多种，但实际上是一个。能够很好地运用名称，获得共同的名称，这就是它的含义。只是在心中显现的事物上，才如此扩展，将显现和需要辨别的事物合二为一，虽然是多种，但说成是一个，仅此而已。如是，是相对于刚刚过去的共同而言的。一个也不产生多个，例如瓶子产生眼识，以及盛水等结果。为了完全显示它的事物，也就是说，不产生多个结果

【英语翻译】
The continuum is related to such things. For example: Inference is as stated, just as it is said. Just as, like the previously stated conceptual inference. Conceptual inference and another, because of particularly clinging to the meaning that appears to oneself, are said to be mistaken, but not for the conceptualizations of other-dependent phenomena and so on. Because in the continuum, the thing that is not related to the object, its nature is not dependent on others. Like a jewel in the light of a lamp. Just as the light of a jewel makes one mistakenly think it is a jewel, the light of a lamp will also cause the same illusion, but taking the light of a jewel as the jewel itself is a thought generated to obtain the jewel, but not the light of a lamp. Similarly, the conceptualizations of dependent phenomena and so on are also unattainable, that is its meaning. To explain the seed of common terms, "to that" etc. are mentioned. Among them, is the word "to that" a conjunction of words? Among those clear things, for things with the same result, unclear, or for things with common and same basis, etc., for the time being, let's talk about the seed of common terms, this needs to be clearly grasped. Many things with the same result, such as the various characteristics of a pot, such as holding water, etc., are the same result. For which knowledge and speech
are not the result of that which is relied upon, that is, which are not producing such a result, from those things, other opposite things exist, those things, although many, are actually one. Being able to use names well, obtaining common names, that is its meaning. It is only on the things that appear in the mind that it is so expanded, uniting the appearance and the things to be distinguished, although many, but saying it is one, that's all. Thus, it is relative to the common that has just passed. One does not produce many, for example, a pot produces eye consciousness, and results such as holding water. In order to fully show its thing, that is, not producing many results

============================================================

==================== 第 182 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཉིད་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་འབྲས་བུ་ཅན་མ་ཡིན་པའི་དོན་དག་ལས་ཐ་དད་པའི་རྒྱུས། བུམ་པ་ནི་མིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་དང་ས་ལས་གྱུར་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤེས་པར་བྱེད་དོ། །འདིས་ནི་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་དང་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་གྱི་གཞིའི་དངོས་པོའི་ས་བོན་བཤད་དོ། །སྒྲ་དོན་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློ་ལ་སྣང་བའི་དོན། བརྗོད་དང་ཞེས་པས་གཅིག་ཉིད་དུ། །ཐ་སྙད་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བཤད་པ་གང་ཡིན་པའོ། །གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། གྲགས་པ་བཞིན་དུ་བརྗོད་པ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་མིན་ཡང་ཇི་ལྟ་བུར་གྲགས་པ་བཞིན་དུ་བརྗོད་པ་སྟེ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱིས་བློའི་ངོ་བོར་བརྗོད་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་དངོས་པོ་ལ་སྒྲའི་དོན་དང་གཞི་མཐུན་པ་འདི་ནི་མི་སྲིད་དོ། །གྲགས་པ་བཞིན་དུ་བརྗོད་པ་སྟེ་ཞེས་བཤད་པས་དེའི་ཕྱིར། དེ་ཉིད་བསྟན་པར་ཆོས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ནི་ཆོས་སོ། །འདི་ནི་ཆོས་ཅན་ནོ་ཞེས་རྣམ་པར་གཞག་པའོ། །ཐ་དད་ཐ་དད་མིན་ཅི་འདྲ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཅིག་ཀྱང་འབྲས་བུ་དུ་མ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེའི་འབྲས་བུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་དག་ལས་ལྡོག་པའི་སྒོ་ནས་ཐ་དད་དོ། །དུ་མ་ཡང་འབྲས་བུ་གཅིག་བྱེད་པ་ནི་དེའི་འབྲས་བུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཐ་དད་མིན་པའོ། །འདི་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློས་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ཕྱིར། དེ་ཉིད་དོན་ནི་མ་བརྟགས་པ་སྟེ་གང་གིས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོའི་དོན་ལ་མ་ལྟོས་པ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ན་ཇི་ལྟར་བློ་ལ་སྣང་
པ་ལ་ཡང་དེའི་ངོ་བོར་ལྷག་པར་ཞེན་པ་ཉིད་ཀྱིས་གྲགས་པ་སྟེ། ཆོས་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དེ་ལའོ། །དེ་བཞིན་ཁོ་ནར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལ་གྲགས་པ་བཞིན་དུའོ། །བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པ་ཀུན་གཞག་པ། །མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་དམ་པའི་དོན་ལ་འཇུག་བྱའི་ཕྱིར་མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་རྟོག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་གཅིག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཐ་སྙད་དངོས་པོ་ལ་མི་སྲིད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དམ་པའི་དོན་གྱི་དོན་རྣམས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དོན་དམ་པ་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ནི་རང་གི་འདྲེ་བ་མེད་པས་དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ལ་སྤྱིའི་ཐ་སྙད་མེད་དོ། །དངོས་པོ་དེ་ལ་དུ་མ་ཉིད་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་བྱས་པ་ཉིད་ལ་ས

【汉语翻译】
是为了很好地显示那个的缘故。由于与非彼果之事物相异的因，瓶子是眼睛所能见之物，并且是由土所造等等，从而得知各种法。这阐述了基相同性、差别以及差别的基之事物之种子。所谓“声音意义此”，是指显现于心智中的意义。以“言说”等词语，成为一体。词语得以很好地运用。这是对诸如此类的阐述。所谓“基相同性”，是与“如所称般言说”相连的。即使在胜义中不存在，也如其所称般言说。这是有分别者在心智的层面所言说的。如此，事物与声音意义的基相同性是不可能的。因为已经说了“如所称般言说”，所以为了显示那个，提到了“法”等等。这是法，这是有法，如此进行区分。所谓“异与非异为何如”，是指即使是单一的事物，由于不产生多种结果，因此通过与非彼果之事物相异的方式而成为异。即使是多种事物，产生单一结果，由于与非彼果之事物相异，因此不是异。这是因为是由分别心所虚构的。那个意义是没有被考察的，即以不依赖于事物之真实意义的方式来组合词语。在世间，如心智所显现

【英语翻译】
It is for the sake of clearly showing that. Due to the cause of being different from things that are not its fruit, the vase is something to be grasped by the eye and made of earth, etc., thereby knowing various dharmas. This explains the seed of the entity of the basis of sameness, difference, and difference. The so-called "sound meaning this" refers to the meaning that appears in the mind. With the words "utterance," etc., it becomes one. Words are well applied. This is what is explained by such things. The so-called "basis of sameness" is connected to "speaking as it is said." Even if it does not exist in the ultimate sense, it is spoken as it is said. This is what is spoken by those with discrimination in the realm of mind. Thus, the basis of sameness between things and the meaning of sound is impossible. Because it has been said "speaking as it is said," therefore, in order to show that, "dharma," etc., are mentioned. This is dharma, this is the possessor of dharma, thus distinguishing. The so-called "how are different and not different," means that even a single thing, because it does not produce multiple results, is different by way of being different from things that are not its fruit. Even multiple things, producing a single result, are not different because of being different from things that are not its fruit. This is because it is fabricated by the discriminating mind. That meaning is not examined, that is, combining words in a way that does not rely on the true meaning of things. In the world, as it appears to the mind

============================================================

==================== 第 183 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་པའི་ཆོས་དག་གིས་སོ་སོར་ཐ་དད་པ་མེད་དེ། དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་དེ་དག་ལ་ངོ་བོ་གཅིག་པ་དང༌། དོན་གཅིག་ལ་དུ་མའི་ངོ་བོར་ལྷག་པར་ཞེན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་བློའི་བསླད་པ་ཡིན་ཏེ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་དོན་དམ་པ་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་འདྲེ་བ་ཡང་མེད་ཐ་དད་པ་ཡང་མེད་པ་རྒྱུ་དེས་ན་འདི་ནི་ཆོས་མང་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱིའོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་མང་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་བྱེ་བྲག་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཐ་སྙད་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བློའི་དོན་ལ་ཡིན་གྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་བློ་ལ་སྣང་བ་བརྫུན་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་དེ་ལ་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཐ་དད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བློའི་སྣང་བ་ཉིད་ལའོ། །འདི་སྐད་དུ་ཕྱི་རོལ་དང་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་ཞེན་པས་ཇི་ལྟར་རང་གི་མཚན་ཉིད་གཞན་ལས་ལོག་པ་ལྟར། དེ་མཐོང་བ་ལས་འོངས་པ་རྣམས་པར་རྟོག་པ་ལ་སྣང་བ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ལྷག་པར་ཞེན་ཏོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བརྟག་ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །ཇི་ལྟར་མངོན་སུམ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་འཛིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པས་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་ཅིའི་ཕྱིར་མི་འཛིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་སྒྲུབ་པའོ་སྙམ་པའི་རྟོག་པ་ལ་དངོས་པོར་མཐོང་བ་ཉམས་པའི་ཕྱིར་རང་གི་མཚན་ཉིད་
སྣང་བ་ཉིད་ཉམས་པའི་ཕྱིར་སྤྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་འཛིན་པ་ལྟག་ལ་ཡོད། སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོ་ལ་སོགས་པས་གཞན་སེལ་བས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་འཛིན་ཏེ་ཞེས་བཤད་པའི་ཕྱིར་རང་གི་མཚན་ཉིད་སྤྱི་དང་འབྲེལ་པ་འཛིན་པར་དམ་བཅས་སོ་སྙམ་དུ་དོགས་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཁྱད་པར་སྤྱི་དང་འདྲེས་པ་ཤེས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་འདི་ལ་ཡང༌། རང་གི་མཚན་ཉིད་གཟུང་བྱ་མིན་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་ནི་མི་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འོན་ཀྱང་དེར་ནི་བློ་ལ་སྣང་བའི་ཁྱད་པར་དག་ཁོ་ན་གཞན་སེལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་སྤྱི་དེ་དང་འདྲེས་པར་འཛིན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བར་རྟོགས་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་དེ་ལ་དེ་ལྟར་རྟོག་པར་བྱ་ཞེ

【汉语翻译】
具有聚合性的法各自没有差别，因此对于那些事物，凡是执着于本体相同，以及一个意义具有多种本体，都是具有分别念的心的过失，是错误的。因为胜义谛的事物既不混合也不分离，因此，这是众多法的共性，以及同样地，众多法的特性，凡是这种差别性的术语，都是对于心的意义而言的，而不是对于外境的自相而言的。如果说，因为显现于心的事物是虚假的，那么怎么会有能作等不同的法呢？因此说了“彼性”等，是指心的显现本身。像这样，由于执着于与外境相同，就像自相与他相异一样，从见到它而产生的分别念的显现，也同样地执着。因此说了“善加思择”。就像现量只执持自相一样，那么对于所要成立的法，如无常等，通过成立，以比量所区分的自相，为什么不执持呢？因此说了“所立”等，这是要成立的，这是能成立的，因为在这种想法中，对于实物的执着已经消失，自相的显现本身也消失了，所以执持以共相区分的自相是潜在的。论师陈那等说，执持以遣余所区分的差别，为了消除认为已经立誓执持自相与共相联系的疑虑，因此说了“差别”等。这个“差别与共相混合了知”的词句，也显示了自相不是所取境，而是自相本身，不应该这样理解。然而，在那里，只是将显现于心的差别，以遣余的自性，执持为与那个共相混合。如果又问，为什么要在那里那样理解呢？

【英语翻译】
The aggregative dharmas are not distinct from each other. Therefore, for those things, whatever clings to the same essence and one meaning having multiple essences is a fault of the discriminating mind, which is a mistake. Because the things of ultimate truth are neither mixed nor separated, therefore, this is the commonality of many dharmas, and similarly, the characteristic of many dharmas. Whatever terminology of such distinctiveness is for the meaning of the mind, not for the self-nature of external objects. If it is said that because the appearance in the mind is false, how can there be different dharmas such as being made? Therefore, it is said "that nature" etc., referring to the appearance of the mind itself. Like this, due to clinging to being the same as external objects, just as the self-nature is different from others, the appearance of discrimination arising from seeing it is also clung to in the same way. Therefore, it is said "think well". Just as direct perception only grasps its own self-nature, then for the dharma to be established, such as impermanence, etc., why doesn't it grasp the self-nature distinguished by inference through establishment? Therefore, it is said "to be established" etc. This is to be established, this is the establisher. Because in this thought, the clinging to reality has disappeared, and the appearance of self-nature itself has also disappeared, so grasping the self-nature distinguished by the general characteristic is latent. Master Dignāga and others say that grasping the difference distinguished by exclusion of others, in order to eliminate the doubt that one has vowed to grasp the connection between self-nature and general characteristic, therefore, it is said "difference" etc. This phrase "difference and general characteristic are mixed knowledge" also shows that self-nature is not the object to be grasped, but is self-nature itself, and should not be understood in this way. However, there, it is only that the differences appearing in the mind are grasped as being mixed with that general characteristic by the nature of exclusion of others. If you ask again, why should it be understood that way there?

============================================================

==================== 第 184 段 ====================
【原始藏文】
་ན། དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དུ་མ་ལ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་ནི་སྤྱིའི་རྣམ་པའོ། །གཅིག་ལ་ཁྱད་པར་མང་པོ་ཉིད་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་རྣམ་པའོ། །སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་རྣམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་བསྡུ་སྟེ། རང་གི་མཚན་ཉིད་དེ་ནི་དེ་དག་སྤྱིར་ཡང་གཟུང་བྱ་མིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བྱས་པ་ཉིད་དང་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོའི་ཆོས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཅན་ཞིག་ཅེ་ན། ཁྱད་པར་ཏེ་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་མང་པོ་རྣམས་རང་གི་མཚན་ཉིད་དེ་གཅིག་ལ་སྟེ། རང་གི་མཚན་ཉིད་དེ་གཅིག་བུ་ལ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་གཅིག་ཅིག་ལ་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་མང་པོ་ནི་མི་རུང་སྟེ། རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་ཆ་ཤས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཀུན་ལས་ལོག་པ་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་སྟེ། དེ་དེ་བཞིན་དུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་སྒྲ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་དེ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོར་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་སྒྲ་མེད་པའོ། །རྟོག་པ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བར་སྐབས་དང་སྦྱར་ཏེ། རང་གི་མཚན་ཉིད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོར་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྒྲ་དང་རྟོག་པ་ནི་སྤྱི་ཉིད་དུ་ནི་འཇུག་ཕྱིར་རོ། །དེ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་སྒྲ་མེད་དོ་ཞེས་སྨྲ་བས་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་སྒྲ་རྣམས་མི་སྦྱོར་རོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གླེང་བ་བྱེད་དོ། །སྤྱི་ཉིད་
དུ་ནི་འཇུག་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བཤད་མ་ཐག་པའི་ཕྱིར་གླེང་བ་མི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ན་མ་ཞེ་ན། དེ་ནི་བདེན་ན་ལན་ལྷག་པར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་ཉ་བར་བཀོད་དོ། །བརྡས་ཡུལ་དུ་བྱས་པ་ནི་བརྡར་བཏགས་པ་སྟེ། སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་དེ་སྟོན་ཏོ། །དེ་ནི་ཐ་སྙད་ཆེད་དུ་བྱས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྡའོ། །ཐ་སྙད་ཀྱི་དུས་དེའི་ཚེ་རང་གི་མཚན་ཉིད་གང་ལ་བརྡར་འདོགས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་འདོད་པའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་མེད་དོ། །བརྡར་འདོགས་པའི་དུས་ན་རང་གི་མཚན་ཉིད་མཐོང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཐ་སྙད་ཀྱི་དུས་སུ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ནི་མེད་དེ། གསལ་བ་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་ནི་གསལ་བ་གཞན་ལ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡང་གསལ་བ་གཅིག་ཅིག་བརྡའི་ཡུལ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དུས་གཞན་ན། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ངོ་བོ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་ན

【汉语翻译】
那，就说了“那是”等等。多个事物具有同一性的相状，是总相。一个事物具有多种差别的相状，是差别相。用“等等”这个词，是包括了法和有法的相状等等。自己的体性，那些也不是总的所取对境。为什么呢？如果问，像有为性和无常性等等的自性之法的差别，是怎样的差别呢？差别，即是众多事物的自性，对于一个事物来说，那个自己的体性是不能单独成立的。一个事物不能有多个事物的自性，因为自己的体性没有分。所谓“它的自性”，就是自己的体性。与一切相异的是不共的，所谓“没有能如实证悟它的词语”，就是没有能执持自己的体性为不共自性的词语。所谓“也没有分别”，结合上下文，就是说没有能执持自己的体性为不共自性的分别念。为什么呢？因为词语和分别念都是以总相的方式而存在的。说“没有能证悟它的词语”，就是说词语不能施加于自己的体性，因此才又提出“为什么”等等问题。因为“以总相的方式而存在”。既然已经说过，那么提出问题是不合理的，如果不是这样呢？那是真实的，但为了更完整地表达答案，所以才这样安排。被约定俗成作为对境，就是被约定俗成所施设的，词语就是指称它的。“那是为了名言而作”，这就是约定俗成。在名言的时候，想要把自己的体性安立在什么之上呢？是没有自己的体性的。在安立的时候，所见到的自己的体性，在名言的时候是不会随之而去的，因为一个显现的自性不可能存在于另一个显现之中。如果有一个显现被认为是约定俗成的对境，但因为它是刹那性的，所以在其他时间，那个自性也不会随之而去。

【英语翻译】
Now, it is said, "That is," and so on. The aspect of oneness in many things is the general characteristic. The aspect of many differences in one thing is the specific characteristic. The word "etc." includes the characteristics of phenomena and entities possessing phenomena, and so on. Their own characteristics are not to be apprehended as generalities either. Why? If asked, what kind of difference is the distinction of the nature of things such as being made and impermanence? The distinction, that is, the many natures of things, is for one's own characteristic, but that own characteristic cannot be established alone. One thing cannot have many natures of things, because one's own characteristic has no parts. What is called "its nature" is one's own characteristic. That which is different from all is the uncommon, and the saying "there is no word that realizes it as it is" means that there is no word that holds one's own characteristic as an uncommon nature. The saying "there is also no conceptualization" should be combined with the context, meaning that there is also no conceptualization that holds one's own characteristic as an uncommon nature. Why? Because words and conceptualizations exist in the form of generality. Saying "there is no word that realizes it" means that words cannot be applied to one's own characteristic, and therefore the question "why" is raised again. Because "it exists in the form of generality." Since it has already been said, it is unreasonable to raise the question, but if it is not so? That is true, but it is arranged in this way in order to express the answer more completely. That which is conventionally made into an object is that which is conventionally established, and words refer to it. "That is made for the sake of expression," that is convention. At the time of expression, on what does one want to establish one's own characteristic? There is no own characteristic. At the time of establishment, the own characteristic that is seen does not follow at the time of expression, because the nature of one appearance cannot exist in another appearance. If one appearance is considered to be the object of convention, but because it is momentary, that nature does not follow at other times.

============================================================

==================== 第 185 段 ====================
【原始藏文】
། ཡུལ་དང་དུས་ཀྱིས་ཐ་དད་པའི་གསལ་བ་ལ་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས། རྒྱུ་དེས་ན་རང་གི་མཚན་ཉིད་དེ་ལ་བརྡར་མ་ཡིན་ཏེ་འདོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཁོང་ནས་དབྱུང་ངོ༌། །སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འཆད་པར་བྱེད་དེ། སྔར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྡའི་དུས་ནའོ། །རང་གི་མཚན་ཉིད་གཅིག་ལ་བརྡར་བྱ་བའི་སྒྲ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། ཕྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་སྙད་ཀྱི་དུས་ནའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྡའི་དུས་ན་མཐོང་བའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ནི་ཐ་སྙད་ཀྱི་གནས་སྐབས་ན་ཡོད་པའི་གསལ་བ་ཡུལ་དང་དུས་ཀྱི་ཐ་དད་པ་ལ་མི་འབྲལ་བའི་ཕྱིར་ཞིང་རྗེས་སུ་མི་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། གཅིག་ལ་མཐོང་བའི་ཁྱད་པར་ནི་གཞན་ལ་མི་སྲིད་དོ། །འདིས་ནི་དེའི་ཚེ་རང་གི་མཚན་ཉིད་མེད་ཅེས་བྱ་བ་འདིས་རྣམ་པར་བཤད་དོ། །སྤྱི་ཐ་དད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེ་བྲག་པའི་ལྟ་བ་ཡིན་ནོ། །གྲངས་ཅན་པའི་ལྟ་བ་ནི་ཐ་མི་དད་པ་ཡིན་ཏོ། གསལ་བ་རིགས་མཐུན་བ་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་ཁྱབ་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་སྤྱི་བརྗོད་པ་དེས་ན་དེའི་ཕྱིར་ཐ་སྙད་ཀྱི་དུས་ན་མེད་པའི་ཉེས་པ་མེད་ཅིང་ཐ་སྙད་ཀྱི་དུས་ན་སྒྲའི་དོན་མེད་པའི་ཉེས་མེད་དེ། སྒྲའི་དོན་ནི་སྤྱི་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལ། དེ་ཡང་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་བརྡ་དང་ཐ་སྙད་ཀྱི་དུས་གཉི་ག་ན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲའི་དོན་ནི་ཅི་ནས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་འདི་ཡིན་ཏེ། ཅི་ནས་ཀྱང་སྐྱེས་བུ་ཐ་སྙད་ཀྱི་དུས་སུ་སྒྲ་བརྗོད་པ་ལས་དོན་བྱེད་པར་ནུས་པའི་དོན་
ཤེས་ནས་དེ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་དོན་བྱེད་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་འཇུག་པར་འགྱུར་སྙམ་པའི་བསམ་པ་འདིས། དོན་རྣམས་ལ་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་སྒྲ་རྣམས་སྦྱོར་བར་བྱེད་དོ། །འདི་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་བཤད་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ཏེ། མི་འདི་བརྡ་མི་བྱེད་ཅིང་བརྡར་མི་འདོགས་པའམ། བརྡར་བཏགས་པའི་དོན་ལ་སྒྲ་མི་སྦྱོར་བས་ཏེ་ཉམ་ང་བ་ནི་འབྲས་བུ་ལ་མི་ལྟ་བར་འགའ་ཞིག་ལ་གཙིགས་ཆེར་འཛིན་པའོ། །རྩོམ་པ་ནི་ཐ་སྙད་དོ། །འབྲས་བུའི་དོན་ཅན་ནི་འབྲས་བུ་མེད་པ་མ་ཡིན་པའོ། །རིལ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲའམ། གཞན་ཡང་རུང་བའོ། །མཁོ་བ་ཁོ་ནར་བརྩི་བ་ནི་གཟུང་བར་འོས་པར་རོ།། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྩོམ་པ་འབྲས་བུ་མེད་པ་རྩོམ་པ་འབྲས་བུ་དང་བྲལ་བ་ནི་རྟོག་པ་སྔོན་དུ་གཏོང་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཡལ་བར་དོར་བར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གཟུང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན

【汉语翻译】
对于因处所和时间而不同的显现，还用说什么呢？因此，从自身体性上并非假立，而是安立，这要从内心去除。以“声音等”来解释，之前的“之前”是指约定俗成的时期。将“对自身体性进行约定的声音”结合起来，之后的“之后”是指名言的时期。为什么不合乎道理呢？因为提到了“那”等等。所谓的“那”是指在约定俗成的时期所见的自身体性，与名言时期存在的、处所和时间不同的显现不可分离，并且不随之而去。在一个地方见到的特殊性在其他地方是不可能存在的。这解释了“那时没有自身体性”。所谓的“共同差异”是胜论派的观点。数论派的观点是“不差异”。显现周遍于同类，因此是周遍的。因为宣说共同，所以名言时期不存在的过失，以及名言时期声音没有意义的过失都没有。因为声音的意义是共同的。而且，因为唯一性，所以在约定和名言的两个时期都存在。 “从何处”这个词的含义是“无论从何处”，意思是说，无论从何处，人在名言时期，从说出声音中，知道能够成办事情的意义，为了成办那个意义，为了成办事情而进入，怀着这样的想法，将表达意义的声音结合起来。这本身的解释就是“世间”等等，这个人不做约定，也不安立约定，或者不将声音与约定的意义结合起来，也就是说，胆怯是不看结果，而对某些事情非常重视。造作就是名言。具有果实意义是指并非没有果实。 “粒”这个声音，或者其他任何声音都可以。认为仅仅是需要的，就是值得接受的。为什么呢？因为造作没有果实，造作与果实分离，是那些先入为主的分别念者应该抛弃的，不是应该接受的。

【英语翻译】
What need is there to mention the appearances that differ due to place and time? Therefore, the term 'establishment' (འདོགས་པ་) is not an imposition on its own nature, but rather something to be removed from within. The explanation is done by 'sounds, etc.,' where 'before' refers to the time of convention. Combine 'sound to be conventionally designated for one's own nature,' and 'after' refers to the time of designation. Why is it not reasonable? Because 'that' etc. is mentioned. 'That' refers to the self-nature seen at the time of convention, which is inseparable from the appearances that exist at the time of designation, which differ in place and time, and does not follow it. The distinction seen in one place is impossible in another. This explains 'at that time, there is no self-nature.' 'Common difference' is the view of the Vaisheshika school. The view of the Samkhya school is 'non-difference.' Appearance pervades the homogeneous class, therefore it is pervasive. Because the common is stated, there is no fault of non-existence at the time of designation, and no fault of sound being meaningless at the time of designation. Because the meaning of sound is the common. And because of the oneness, it exists in both the time of convention and designation. The meaning of the word 'from where' is 'from wherever,' meaning that from wherever a person, at the time of designation, from uttering a sound, knows the meaning that can accomplish things, and in order to accomplish that meaning, enters in order to accomplish things, with this thought, combines the sounds that express the meaning. The explanation of this itself is 'the world' etc., this person does not make a convention, nor does he establish a convention, or does not combine sound with the meaning of the convention, that is, cowardice is not looking at the result, but paying great attention to certain things. Fabrication is designation. Having the meaning of fruit means not being without fruit. The sound 'grain,' or any other sound, is fine. Considering only what is needed is what is worthy of being accepted. Why? Because fabrication is without fruit, fabrication is separate from fruit, and should be abandoned by those who prioritize preconceptions, it is not something to be accepted.

============================================================

==================== 第 186 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བས་ནའོ། །འགའ་ཞིག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་ལ་སྟེ། སྦྱོར་བ་ནི་བརྡར་བྱེད་པའོ། །འདིས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་པོས་སོ། །འབྲས་བུ་འགའ་ཁོ་ན་ལ་ལྟ་བའི་རིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགོས་པ་ཁོ་ན་ལ་ལྟོས་པའི་རིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་སྟེ། འདོད་པ་ཐོབ་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །མི་འདོད་པ་འདོར་བའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་ཅི་རིགས་པར་སྦྱར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུའི་དོན་འདོད་པ་དང་མི་འདོད་པ་འཐོབ་པ་དང་སྤོང་བའི་ངོ་བོ་ཁོ་ན་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་སྦྱོར་བ་པོའི་སྐྱེས་བུ་འདིས་འདོད་པ་དང་མི་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་དེ་དག་གིས་བསྒྲུབ་པ་དང་སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་པའི་དོན་ཤེས་པར་བྱས་ན། འདོད་པ་བསྒྲུབ་པ་དེ་ལ་འཇུག་པ་དང། མི་འདོད་པ་བསྒྲུབ་པ་ལ་ལྡོག་པ་དག་བྱ་བའམ། གཞན་དག་བྱེད་དུ་གཞུག་པའམ། ཉན་པ་པོ་རྣམས་ཀྱང་སྦྱོར་བ་ལ་གུས་པར་འགྱུར་སྙམ་པའི་བསམ་པ་འདིས་སྒྲ་རྣམས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །རེ་ཞིག་སྒྲ་སྦྱོར་བ་ནི་གཞན་གྱི་ཡན་ལག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཞན་ལ་ཐ་སྙད་དུ་བྱའོ་ཞེས་སྒྲ་སྦྱོར་བར་ནི་རིགས་ནས། རང་ཉིད་འཇུག་པ་དང་ལྡོག་པར་བྱ་བ་ལ་གོ་སྒྲ་ཅི་ཞིག་དགོས་ཤེ་ན། བདེན་ཏེ་སྒྲ་སྦྱོར་བ་གོམས་པ་ལས་བདག་ཉིད་ཀྱང་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ན་རེ་འགའ་དེ་ལྟར་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་ཉེ་བར་བཀོད་པར་བྱས་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཡལ་བར་འདོར་བར་བྱ་བ་ཡིན་
པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་སྦྱོར་བ་འབྲས་བུ་མེད་ན་བཏང་སྙོམས་སུ་གཞག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་རིགས་ཀྱང་དོན་བྱ་བ་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན་རིགས་ལ་སྒྲ་སྦྱོར་བར་ཡང་འགྱུར་ལ། འབྲས་བུ་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན་དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་རིགས་སྒྲའི་དོན་ཡིན་པར་འདོད་པ་ལ་རིགས་དེ་ནི་དོན་བྱེད་པར་རུང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་རིགས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟོན་ཏེ། རིགས་ནི་བཞོན་པ་དང་བཞོ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན་བཞོན་པ་དང་བཞོ་བ་དོན་དུ་གཉེར་བ་ལ་རིགས་བརྗོད་པ་དོན་མེད་པས་དེའི་དོན་དུ་སྒྲ་སྦྱོར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་འོ་ན་གང་གི་ཚེ་བཞོན་པ་དང་བཞོ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྐབས་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་རིགས་ལ་སྒྲ་སྦྱོར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཞོན་བ་དང་བཞོ་བ་ལ་སོགས་པའི་

【汉语翻译】
的原因。因此，所谓“因此”就是“因为那样”。所谓“对某些”，是指显现欲求之义。结合是辨别。所谓“以此也”，是指使之领悟者。所谓“唯观果之族类”，是指只依赖于需要的那一类话语。所谓“彼”是指果，是获得欲求之相。不欲舍弃之相，应酌情连用。因为众生之义，唯是获得欲求与不欲求，以及舍弃的自性，因此，结合者的众生，若能知晓以欲求与不欲求之果，所成就与未成就之义。对于成就欲求之事便趋入，对于成就非欲求之事便远离，或者使他人行作，或者听者也能以恭敬心对待结合，以此想法来结合语词。暂时，语词的结合是其他支分，因此对其他进行诠释，从语词结合的族类来说。自己趋入和远离之事，还需要什么语词的理解呢？确实，因为习惯了语词的结合，自己也能领悟，有时会如此领悟，只是略作提示而已。若非如此，就应舍弃，因为若语词结合没有结果，就应置之不理。如果认为族类也能成办事情，因此族类也能进行语词结合，而且并非没有结果，因此才说了“对其”等等。所谓“对其”，是指认为族类是语词之义，但族类并不适合成办事情。即是显示“彼族类”等等，族类不能进行骑乘和挤奶等活动，因此，对于寻求骑乘和挤奶的人来说，说族类没有意义，因此不是为了那个意义而进行语词结合。如果说，那么在不是骑乘和挤奶等情况时，是否对族类进行语词结合呢？说了“如是”等等，所谓“如是”，是指骑乘和挤奶等

【英语翻译】
because of that. Therefore, "therefore" means "because of that." "To some" means the meaning of manifest desire. Combination is discernment. "Also by this" means by the one who makes it understood. "The kind that only looks at some fruits" is a synonym for "the kind that only relies on needs." "That" means fruit, the characteristic of obtaining desire. The characteristic of abandoning what is not desired should be combined as appropriate. Because the meaning of beings is only the nature of obtaining and abandoning desire and non-desire, therefore, if the being of the combiner understands the meaning of accomplishing and not accomplishing with those fruits of desire and non-desire. One should engage in accomplishing desire and turn away from accomplishing non-desire, or cause others to act, or listeners will also become respectful of the combination, with this thought, words should be combined. For the time being, the combination of words is a branch of others, therefore it is explained to others, from the kind of word combination. What need is there for understanding words for one's own entering and leaving? Indeed, because one is accustomed to the combination of words, one can also realize oneself, and sometimes one will realize it in this way, it is only a slight hint. If it is not like that, it should be abandoned, because if the combination of words has no result, it should be left alone. If one thinks that the kind can also accomplish things, therefore the kind can also be combined with words, and it is not without result, therefore "to it" etc. are said. "To it" means that the kind is considered to be the meaning of words, but the kind is not suitable for accomplishing things. That is, it shows "that kind" etc., the kind cannot perform riding and milking etc., therefore, for those who seek riding and milking, saying the kind is meaningless, therefore it is not for that meaning that words are combined. If one says, then when it is not riding and milking etc., is the kind combined with words? "Like that" etc. are said, "like that" means riding and milking etc.

============================================================

==================== 第 187 段 ====================
【原始藏文】
སྐབས་ཏེ། འབྲས་བུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་ནི་ཡལ་བར་དོར་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་སྤྱི་ནི་དོན་བྱ་བ་མི་བྱེད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་གསལ་བ་ཁོ་ནའི་དོན་བྱེད་ན། གསལ་བ་བསྟན་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་ལ་སྦྱར་བའི་སྒྲས་སྤྱི་མཚོན་པར་བྱེད་ལ། སྒྲས་མཚོན་པའི་སྤྱི་དེས་དེ་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་གསལ་བ་ཡང་མཚོན་པར་བྱེད་དེ། དེ་བས་ན་མཚོན་ཟིན་པས་མཚོན་པར་བྱ་བའི་རིགས་བརྗོད་དོ་ཞེ་ན། འབྲེལ་པ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་འདེབས་ཏེ། རིགས་དང་དེ་དང་ལྡན་པར་འབྲེལ་པ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་འོན་ཀྱང་གསལ་བའི་ཁྱད་པར་སྒྲས་མ་བརྗོད་པ་ལ་ཇི་ལྟར་འཇུག་པར་འགྱུར་ཏེ། མི་འགྱུར་བ་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་འགའ་ཞིག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འཁར་བ་དང་འཁར་བ་ཐོགས་པ་འབྲེལ་པ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་རྟོག་པ་སྔོན་དུ་གཏོང་བ་འགའ་ཞིག་ལ་འཁར་བ་ཆོད་ཅིག་ཅེས་སྨྲས་ན་འཁར་བ་ཐོགས་པ་གཅོད་པ་ནི་མེད་དེ་སྒྲས་མ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་རིགས་བརྗོད་ཀྱང་གསལ་བ་ལ་མི་འཇུག་གོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གལ་ཏེ་རིགས་ལ་བཞོན་པ་དང་བཞོ་བ་ལ་སོགས་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར། སྒྲས་མ་བརྗོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་གསལ་བ་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། སྨྲ་བ་པོས་བསྒོ་བར་བྱ་བ་ལ་དོན་གཞན་ལ་ཡོད་པའི་
འབྲས་བུ་མི་སྲིད་པའི་དོན་ལ་བརྗོད་ན། རྣར་མི་འོང་བ་སྨྲ་བར་འགྱུར་བ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་ཀྱི་མི་ནུས་པ་བརྗོད་པ་དེ་ལས་གཞན་ནུས་པ་ལ་འཇུག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་དང་འདྲ་ཞེ་ན། གླང་འཇོ་བ་བརྗོད་པ་བཞིན་ཏེ། འགའ་ཞིག་གིས་གླང་ཞོས་ཤིག་ཅེས་སྨྲས་ན། དེ་ལ་བཞོ་བ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་ཉན་པ་པོ་གླང་ལས་གཞན་པ་ནུས་པ་བ་འཇོ་བ་ལ་འཇུག་པ་ནི་མེད་ཀྱི་དེ་འདི་སྙམ་དུ་འདིས་རྣར་མི་འོང་བ་ཞིག་སྨྲས་སོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དོ། །གལ་ཏེ་གླང་བརྗོད་ན་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་བ་འཇོ་བར་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་གྱི་རིགས་བརྗོད་ན་ནི་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་གསལ་བ་ལ་འཇུག་གོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དོན་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འབྲེལ་པ་སྤྱི་དོན་གཞན་བརྗོད་ཀྱང་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་གསལ་བ་མཚོན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འབྲེལ་པ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་སྒྲས་མ་བརྗོད་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དོན་འདི་བཤད་ཟིན་པ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། བདེན་མོད་ཀྱི་དོན་ལྷག་མར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་ཡང་གླེང་ངོ༌། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ད

【汉语翻译】
章节：因为已经说过，没有结果的行为应该被抛弃。如果一般不做事，但只做清晰的事情，因为不能显示清晰，所以用附加于一般的词来表示一般，用词表示的一般，因为它与此相关，也表示清晰。因此，已经表示的应该表达的种类，如果这样说，那么用“即使有联系”等来回答。即使种类和具有该种类的事物有联系，但是，如果词语没有表达清晰的特征，怎么会介入呢？不会介入的。为了证明这一点，说“对某些人”等。即使拐杖和拿着拐杖的人有联系，如果对某些先有想法的人说“砍断拐杖”，也不会砍断拿着拐杖的人，因为词语没有表达。同样，即使表达种类，也不会介入清晰，这是总结。如果对于种类来说，骑乘和挤奶等是不可能的。即使词语没有表达，也会介入清晰吗？说了“因为不可能”等。如果说话者在应该吩咐的事情上，表达了在其他事物上存在的

【英语翻译】
Chapter: Because it has been said that actions without fruit should be abandoned. If the general does not do things, but only does clear things, because it is not possible to show clarity, the word attached to the general is used to represent the general, and the general represented by the word also represents clarity because it is related to it. Therefore, the kind that has been expressed should be expressed, if it is said so, then answer with "even if there is a connection" etc. Even if the kind and the things that have that kind are connected, however, if the word does not express the clear characteristics, how will it intervene? It will not intervene. To prove this, say "to some people" etc. Even if the cane and the person holding the cane are connected, if you say "cut the cane" to some people who have prior thoughts, you will not cut the person holding the cane, because the word does not express it. Similarly, even if you express the kind, it will not intervene in clarity, this is the summary. If for the kind, riding and milking etc. are impossible. Even if the word does not express it, will it intervene in clarity? It is said "because it is impossible" etc. If the speaker, in the matter that should be commanded, expresses that which exists in other things

============================================================

==================== 第 188 段 ====================
【原始藏文】
གོད་པའི་ཕྱིར། གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འཁར་བ་གང་ལ་འབྲེལ་པ་མ་ངེ་པ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟར་འཁར་བ་ནི་འཁར་བ་ཐོགས་པ་མེད་ཀྱང་ཡོད་དོ། །དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་འཁར་བ་ཐོགས་པ་ལ་མི་འཇུག་སྟེ། འཁར་བ་བརྗོད་ན་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །རིགས་བརྗོད་ན་ནི་འབྲེལ་པ་ངེས་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསལ་བ་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། གྲུབ་པའི་མཐས་སྨྲ་བས་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲེལ་པ་མ་ངེས་པ་ཅན་ཉིད་དེ། རིགས་ལ་ཡང་མཚུངས་སོ། །གལ་ཏེ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། གསལ་བ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །གལ་ཏེ་ཇི་ལྟར་འཁར་བ་ཐོགས་པ་ལ་འཁྲུལ་པ་དེ་བཞིན་དུ་འཁར་བ་ཐོགས་པ་ཡང་འཁར་བ་ལ་འཁྲུལ་གྱི་རིགས་ནི་གསལ་བ་མེད་པར་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་གསལ་བ་ནི་རིགས་ལ་མི་འཁྲུལ་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་གཞན་ལ་འཇུག་གོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེ་ལ་ཡང་ལོག་པ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་གསལ་བའི་སྒོ་ནས་རིགས་མཚོན་པར་འདོད་པ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་ན་ནི་དེའི་ཚེ་གསལ་བས་རིགས་མི་འཁྲུལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་རུང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་ཇི་ལྟར་པ་ལ་སོགས་པ་འབྲེལ་པ་ཅན་ཅིག་ཤོས་མེད་དུ་
ཟིན་ཀྱང་དེ་ལས་གཞན་པ་སྤུན་དྲུང་ལ་སོགས་པ་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་འབྲེལ་པ་ཅིག་ཤོས་འཕེན་པར་བྱེད་པ་ལྟར་ཕྱི་ཡང་དེ་དང་འདྲའོ། །ཞེ་ན་སྤུན་དྲུང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་བསྡུ་སྟེ། དེ་དག་ནི་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་སྒྲ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། འབྲེལ་པ་ཅན་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་ཁོ་ནས་རྣམ་པར་གཞག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གཞན་འཕེན་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦུན་དྲུང་ལ་སོགས་པའི་ཟླ་བོའོ། །འཕེན་པ་ཡང་འབྲེལ་པ་ཅན་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྐྱེད་པ་ཡིན་གྱི་ཉེ་བར་འཇོག་པ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲེལ་པ་ཅན་མེད་ཀྱང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །།དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཆོས་མི་མཐུན་པ་བསྙད་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་འབྲེལ་པ་ཅན་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ན། དེའི་ཚེ་ཉེས་པ་འདིར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་རིགས་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རིགས་གང་དག་ལ་གསལ་བ་དང་བྲལ་བ་ཡོད་པ་དེ་དག་གིས་ཀྱང་དེའི་སྒྲ་དག་ལས་རིགས་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་སྒྲ་དག་ལས་རྟག་ཏུ་འཇུག་པའི་ཡུལ་དུ་གྱུར

【汉语翻译】
为了避免过失，所以说了“如果”等等。凡是没有确定关系的拐杖，就称之为“那个”。比如，拐杖虽然没有拿着，但却是存在的。它的自性就是为了那个，所以“那个”不适用于拿着拐杖的人。如果说拐杖，就不会变成适用，这是总结性的词语。如果说种类，因为是确定的关系，所以会适用于清晰。如果这样想，那么经部宗的人说了“那个”等等。所谓“那个”，就是没有确定的关系，对于种类也是一样的。如果问“怎么样呢？”就说了“清晰的那些”等等。如果说，就像对拿着拐杖的人产生错觉一样，拿着拐杖的人也会对拐杖产生错觉，种类即使在没有清晰的情况下存在，但清晰却不会对种类产生错觉，所以会适用于其他。如果这样想，那么这也是错误的。如果想要通过清晰来表示种类，那么这个时候清晰就不会对种类产生错觉，这样说是可以的。如果说，像没有了“怎么样”等等有关系的事物，但其他的像兄弟等等，用表示的词语来引出另一个有关系的事物一样，那么外在的也是一样的。如果说“兄弟”等等的词语，就说了“兄弟”等等。所谓“等等”这个词，包括了儿子等等的词语，因为那些是有关系的词语。因为有关系的事物仅仅依靠其他的有关系的事物才能成立，这是总结性的词语。所谓“引出其他”，就是兄弟等等的同类。所谓“引出”，就是产生另一个有关系的事物的形象的分别念，而不是仅仅是安立，因为即使没有有关系的事物，也会产生分别念。像这样等等，就是陈述不相同的法。如果说是有关系的事物，那么这个时候就会出现这个过失，所以说了“种类清晰”等等。凡是哪些种类没有清晰，那些种类也总是会从那些词语中，从表示种类的词语中，变成适用的对象。

【英语翻译】
To avoid faults, "if" and so on are mentioned. Whatever crutch that does not have a definite relationship is called "that." For example, although the crutch is not being held, it exists. Its own nature is for that reason, so "that" does not apply to the person holding the crutch. If you say "crutch," it will not become applicable, this is a concluding word. If you speak of the kind, because it is a definite relationship, it will apply to clarity. If you think like this, then the Sautrāntika says "that" and so on. The so-called "that" is precisely an indefinite relationship, and it is the same for the kind. If you ask, "How is it?" then "those that are clear" and so on are mentioned. If, just as there is confusion about the person holding the crutch, the person holding the crutch also has confusion about the crutch, even if the kind exists without clarity, clarity does not have confusion about the kind, so it applies to others. If you think like this, then this is also wrong. If you want to represent the kind through clarity, then at that time clarity will not have confusion about the kind, this is acceptable. If you say, like when there is no "how" and so on, which are related things, but other things like brothers and so on, just as the words that express them elicit another related thing, then the external is also the same. If you say the words "brother" and so on, then "brother" and so on are mentioned. The word "and so on" includes words like "son," because those are related words. Because related things can only be established by relying on other related things, this is a concluding word. The so-called "eliciting others" is the category of brother and so on. The so-called "eliciting" is generating a conceptualization of the image of another related thing, but it is not merely establishing it, because even without related things, conceptualizations arise. Like this and so on, is stating dissimilar dharmas. If you say it is a related thing, then this fault will occur at that time, so "kind clarity" and so on are mentioned. Whatever kinds do not have clarity, those kinds will always become the object of application from those words, from the words that express the kind.

============================================================

==================== 第 189 段 ====================
【原始藏文】
་པ་གསལ་བ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། རིགས་གསལ་བ་ཞིག་པ་ཅན་གྱིས་ཀྱང་གསལ་བ་དོན་བྱ་བ་བྱེད་པ་འཇོག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་གཞན་གྱི་དོགས་པ་བསུ་བར་བྱེད་དེ། དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བ་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་དུས་དག་ཏུའོ། །དེ་དང་འབྲེལ་པར་རུང་བ་ཉིད་དུ་ཤེས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གསལ་བ་དང་འབྲེལ་པར་རུང་བ་ཉིད་དུ་ཤེས་པའི་ཕྱིར་གསལ་བ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་འདོད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེ་ན། འདི་སྐད་དུ་ཇི་ལྟར་སྦུན་དྲུང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་འབྲེལ་པར་རུང་བའི་ཕྱིར། སྦུན་དྲུང་ནི་གང་གི་ཡིན་པ་འགའ་ཞིག་ནི་ཡོད་དོ་ཞེས་དེ་ལྟ་བུའི་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ཅན་བྱེ་བྲག་ཕྱེ་སྟེ་འཇོག་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་རིགས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ཡང་རིགས་འདི་ནི་གསལ་བ་འགའ་ཞིག་གི་རུང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་ལར་རུང་བ་ཉིད་འཕེན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་སྨྲས་པ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ལ་ན་འདེབས་ཏེ། དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་གསལ་བ་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་དུས་དག་ཏུ་བ་
ལང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ལས་བཞོན་པ་དང་བཞོ་བར་རུང་བ་གསལ་བའི་ཁྱད་པར་ལ་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རིགས་ཀྱི་གསལ་བ་དང་ལྷན་ཅིག་པ་དང༌། ལྷན་ཅིག་པ་མ་ཡིན་པའི་གནས་སྐབས་དག་ཏུ་གསལ་པའི་ཁྱད་པར་དོན་བྱེད་ནུས་པ་ཁྱད་པར་དུ་མ་འཕངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་སྐད་དུ་ཇི་ལྟར་རིགས་གསལ་བ་དང་བྲལ་བ་བརྗོད་ན་རུང་བ་ཉིད་ཙམ་འཕེན་པ་ལྟར་རིགས་གསལ་བ་དང་བཅས་པ་བརྗོད་ན་ཡང་དེ་དང་འདྲ་སྟེ། གཉི་གར་འབྲེལ་པར་རུང་བ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་རེ་རིགས་འབའ་ཞིག་བརྗོད་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་གསལ་བ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་རིགས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་གསལ་བ་ལ་འཇུག་པར་མ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཉེས་པ་མེད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་ཡིན་ལ་ནི་རག་ན་འོན་ཀྱང་གསལ་བ་དེ་ཡང་དེའི་ཁྱད་པར་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་རིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཉིད་དུ་གནས་པས་རིགས་བརྗོད་པ་ན་འཕངས་པ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར། རིགས་འབའ་ཞིག་བརྗོད་པར་བྱས་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་དེ་དག་ལྡན་པ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཕྱོགས་གཞན་ཡོངས་སུ་གཟུང་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལ་ཡག་འོག་ཉིད་ནས་ཉེ་བ་བཤད་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །རིགས་དང་དེ་དང་ལྡན་པ་དག་འབྲེལ་པ་ཁས་བླངས་ན

【汉语翻译】
那么，就会变成后随于明，因为具有明亮属性的事物也会停止做使明亮有意义的事情。这是总结性的陈述。如果有人提出“如果”等等，那是在迎接他人的疑虑。“在所有时间”指的是存在明亮和不存在明亮的时候。因为知道它与此相关，因为知道它与明亮相关，所以仅仅是想要推测明亮。如果有人这样说，就像“在灌木丛中”等等的声音一样，因为它是相关的。灌木丛是属于某物的，会产生这样的知识，但它不会区分并确定相关的特定事物。同样，种姓这个词也表示“这个种姓是某些明亮事物的可能性”，它只是投射了可能性。这是所说的。那么，如果有人提出异议，说“在所有时间”指的是存在明亮和不存在明亮的时候，那么

【英语翻译】
Then, it would follow that it follows clarity, because things with the attribute of clarity would also cease to do what makes clarity meaningful. This is a summary statement. If someone raises "if" etc., it is to welcome the doubts of others. "At all times" refers to the times when clarity exists and does not exist. Because it is known to be related to this, because it is known to be related to clarity, it is only wanting to infer clarity. If someone says that, just like the sound of "in the bushes" etc., because it is related. The bushes belong to something, it generates such knowledge, but it does not distinguish and determine the specific related thing. Similarly, the word 'caste' also indicates that 'this caste is the possibility of some bright things,' it just projects the possibility. This is what is said. Then, if someone objects, saying "at all times" refers to the times when clarity exists and does not exist, then

============================================================

==================== 第 190 段 ====================
【原始藏文】
ས་དེ་སྐད་དུ་བཤད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ཉིད་ནི་མེད་པས་རིགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཕན་ཚུན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འབྲེལ་པ་མེད་པ་སྟོན་ཏོ། །རིགས་དང་གསལ་བ་ཕན་ཚུན་ཕན་འདོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གསལ་བ་ལ་ཡང་རིགས་ཀྱིས་བྱས་པའི་ཕན་པ་མེད་ལ། རིགས་ལ་ཡང་གསལ་བས་བྱས་པའི་ཕན་པ་མེད་དོ། །ཕན་པ་མེད་པ་ཉིད་རྒྱུ་གང་གིས་ཤེ་ན། བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པ་དག་ནི་ཕན་པ་མེད་ན་འབྲེལ་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རིགས་བརྗོད་པས་རྫས་མཚོན་པར་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་སྡུད་པ་སྟེ། འབྲས་བུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་བྱེད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། །དེ་ལྟ་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཕྱོགས་གཞན་སྨྲས་ཏེ། དེ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་དང་ལྡན་པའོ། །ནུས་པ་ཞེས་
བྱ་བ་ནི་ཕོད་པའོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་དང་ལྡན་པ་ལ་སྟེ། དེ་ལ་སྒྲ་སྦྱོར་རོ་ཞེས་སྨྲ་བ་ནི་རིགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྫས་ལ་སྒྲ་སྦྱོར་བར་འདོད་ཀྱི་དངོས་སུ་ནི་མ་ཡིན་པས། དེ་ལྟར་ན་མཐའ་ཡས་པའི་ཉེས་པ་ཡོངས་སུ་སྤངས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་དེ་ཉིད་ལ་བརྒལ་བར་དེ་ཡང་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་བཤད་པ་ནི་སྒྲ་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པ་གཞན་གྱིས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བ་དེ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པ་སྤྱི་གཞན་བརྟག་པས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གལ་ཏེ་མཐའ་ཡས་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱི་དོགས་པ་བསུ་བའོ། །འདི་མཚུངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལན་ཏོ། །འདི་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་བཤད་པ་ནི་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དང་ལྡན་པ་ཡང་མཚུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དང་ལྡན་པའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ལ་ཡང་འདྲ་བའོ། །གལ་ཏེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རིགས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསལ་བའི་ངོ་བོ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉམས་པ་པ་ནི་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་རིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་གསལ་བ་དག་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གདོན་མི་ཟ་བར་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གསལ་བ་རྣམས་ལ་སྒྲ་འབྲེལ་པ་བྱེ་དགོས་ན་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འབྲེལ་བ་མ་བྱས་པ་ཅན་ནི་བརྗོད་དུ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་

【汉语翻译】
由於那個地方所說的聯繫本身並不存在，因此才說了種姓等等。而「互相」等等則是指沒有聯繫。種姓和顯現互相之間沒有助益，因為顯現也沒有種姓所帶來的利益，而種姓也沒有顯現所帶來的利益。如果沒有利益，那又是什麼原因呢？說了「所生之物和能生之物本身」，如果各個特徵不同，沒有利益就沒有聯繫。因此，是因為沒有聯繫的緣故，用種姓來表示事物也是不合理的。因此，這是一個總結，因為沒有結果，也就是沒有作用。如果這樣等等，那就是說了另一種觀點。所謂「具備它」，就是具備種姓。所謂「能力」就是能夠。所謂「在那裡」，就是指具備種姓者。說「在那裡結合聲音」，是指想要通過種姓來將聲音結合到事物上，但實際上並非如此。這樣一來，就能完全避免無邊的過失。因此，已成立的宗派論者為了駁斥它，也說了「那也是」等等。對此的解釋是「那個聲音」等等。所謂「其他人還能做什麼來阻止它呢」，是指對於那個顯現，其他人還能做什麼來通過考察其他共同點來阻止它呢？這是一個總結性的話語。所謂「如果因為無邊」，這是為了迎接其他人的疑慮。所謂「這相似」，這是一個回答。對此的解釋是「如果」等等，所謂「與之相關的也相似」，是指與之相關的表達方式也相似。所謂「如果為什麼呢？」，說了「通過種姓」等等，通過種姓的區別，顯現的獨特本質是不會喪失的。因此，由於通過種姓的區別所產生的顯現也只是表達的對象，因此毫無疑問地，如果必須將聲音與那些顯現聯繫起來，就必須這樣結合。為什麼呢？因為沒有聯繫的事物是無法表達的。

【英语翻译】
Since the connection spoken of in that place itself does not exist, therefore, caste and so forth are mentioned. And 'mutually' and so forth indicate the absence of connection. Caste and manifestation do not mutually benefit each other, because manifestation does not have the benefit brought about by caste, and caste does not have the benefit brought about by manifestation. If there is no benefit, what is the reason? It is said, 'the thing to be produced and the producer itself,' if the characteristics are different, there is no connection if there is no benefit. Therefore, it is because there is no connection that it is not reasonable to represent a substance by stating its caste. Therefore, this is a conclusion, because there is no result, which means there is no function. If it is like that, and so forth, then another viewpoint is stated. 'Possessing it' means possessing caste. 'Ability' means being able. 'There' refers to the one possessing caste. Saying 'combine sound there' means wanting to combine sound with the substance through caste, but not actually. In that way, the fault of infinity will be completely avoided. Therefore, the proponents of established tenets, in order to refute it, also say 'that also' and so forth. The explanation of this is 'that sound' and so forth. 'What else can others do to obstruct it' means what else can others do to obstruct that manifestation by examining other commonalities? This is a concluding statement. 'If because of infinity' is to welcome the doubts of others. 'This is similar' is an answer. The explanation of this is 'if' and so forth, 'that which is related to it is also similar' means that the expression related to it is also similar. 'If why?' It is said 'through caste' and so forth, the unique essence of manifestation is not lost through the distinctions of caste. Therefore, since the manifestations produced by the distinctions of caste are also only objects of expression, there is no doubt that if sound must be connected with those manifestations, it must be combined in this way. Why? Because things that are not connected cannot be expressed.

============================================================

==================== 第 191 段 ====================
【原始藏文】
ཏེ། སྒྲ་གང་ལ་འབྲེལ་པ་མ་བྱས་པ་ཡོད་པ་དེས་བརྗོད་དུ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་བྱེད་པ་པོ་དྲུག་པའམ། སྒྲའི་དོན་གང་དོན་གང་ལ་འབྲེལ་པ་མ་བྱས་པ་ཡོད་པ་དེ་ནི་བརྗོད་དུ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་ལས་ཀྱིས་དྲུག་པ་ཡིན་ནོ། །སྒྲའི་དེ་དང་ལྡན་པ་དང་ལྷན་ཅིག་འབྲེལ་པ་དེ་ཡང་བྱ་བར་མི་ནུས་ཏེ། མཐའ་ཡས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཕྱོགས་དེ་ཡོངས་སུ་གཟུང་བ་ནི་རིགས་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་ལ་གསལ་བ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་སྤྱི་ལ་སྒྲའི་འབྲེལ་པ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རིགས་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་གསལ་བ་དེ་ལ་ཡང་བྱས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འདི་ལ་བཤད་ཟིན་ཏེ། སྤྱི་གསལ་བ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་རིགས་གཅིག་ལ་བརྡར་བྱས་པས་གསལ་བ་གཞན་ལ་རྟོག་པ་ནི་མེད་དེ། དཔེར་ན་འཁར་བ་ལ་བྱས་པས་
འཁར་བ་ཐོགས་པ་མི་རྟོག་པ་བཞིན་ནོ། །རིགས་དང་དེ་དང་ལྡན་པ་དག་འབྲེལ་པ་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་དེ་སྐད་དུ་ཡང་བཤད་ཟིན་ཏེ། འབྲེལ་པ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་འཁར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་འཁར་བ་ཐགས་པ་ནི་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རིགས་དང་གསལ་བ་དག་འབྲེལ་པ་འགའ་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་བཤད་མ་ཐག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བྱེད་པ་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་དོན་བྱེད་པ་རྣམས་དེ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་དོན་བྱ་བ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་ལས་ལོག་པ་གང་ཡིན་པ་དེས་དེ་བྱད་པ་ཐམས་ཅད་མཚུངས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ལོག་པར་མཚུངས་པ་གཞན་སེལ་བའི་མཚན་ཉིད་དེ་ལ་ཅིས་མ་བྱས་ཏེ་ཅི་སྟེ་བརྡར་མ་བྱས། དེ་ཉིད་དོན་བྱེད་པ་གང་གི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྟོན་ཏེ། སྲེག་པ་དང་འཚེད་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་དོན་བྱེད་ཅིང་སྒྲུབ་པ་གང་གི་དབང་དུ་བྱས་ཤིང་ཆེད་དུ་བསམས་ནས་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་བྱ་བ་བྱེད་པའི་དོན་རྣམས་ལ་སྒྲ་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའི་སྐྱེས་བུ་འདིའི་དེ་བྱེད་པའི་དོན་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་བྱེད་པ་རྣམས་གཞན་དག་ལས་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དག་ལས་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་ནི་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་ལོག་པར་ཐ་མི་དད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་འདྲི་བའི་བསམ་པ་ནི་དོན་དེ་དག་གི་ཐ་མི་དད་པ་གཞན་ལས་ལྡོག་པའི་མཚན་ཉིད་དེ་ཁོ་ན་ལ་སྒྲ་ཅི་སྟེ་མི་སྦྱོར། སྒྲའི་དོན་གཞན་སྤྱི་བརྟགས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ་སྙམ་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒྲའི་དོན་དངོས་པོ་ཡིན་པར་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱི་ལྟར་ན་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་ཕ

【汉语翻译】
因此，凡是没有和声音发生关联的，因为无法表达，所以是作者第六格，或者声音的意义凡是没有和意义发生关联的，因为无法表达，所以是业第六格。声音的意义和具有它的事物一起发生关联也是不可能的，因为是无边无际的缘故。因此，我认为全面理解那个方面才是合理的。如果说，因为声音和与它相关联的事物，以及与普遍事物相关联的事物发生了关联，所以也和与种类相关联的显现发生了关联，那么，这已经解释过了，即使普遍事物和显现与事物相关联，但因为只在一个种类上施加了概念，所以不会在其他显现上产生认识，例如，在拐杖上施加概念，就不会认识到拿着拐杖的人一样。种类和具有它的事物之间也没有关联，这也已经说过了，即使有关联，拐杖这个声音也不会表示拿着拐杖的人，同样，种类和显现之间也没有任何关联，因为刚刚已经说过了。那些想要表达作者的人，以及那些想要表达非作者的人，以及那些不是行为的人，以及那些与此相异的人，他们所做的一切都是相同的。因此，为什么不把声音施加在与相异事物相同的排除其他事物的特征上呢？为什么要施加概念呢？用“那个能起作用的是什么”等等来表示，通过燃烧和烹饪等特征来起作用和成就，为了什么目的，为了什么而考虑，想要显现的意义，对于行为的意义，施加声音，这个善于施加的人，想要显现的作者的意义，那些能起作用的事物，因为与那些非作者的事物不同，所以那些作者所做的一切，与不同种类的相异事物没有差别。因此，提问的意图是，为什么不把声音施加在那些意义的无差别，以及与他者相异的特征上呢？思考声音的其他普遍意义有什么用呢？如果说，“具有它”等等是说声音的意义是事物的人的观点，那么，对于应该表达的

【英语翻译】
Therefore, whatever is not related to sound, because it cannot be expressed, is the agent's sixth case, or the meaning of sound, whatever is not related to meaning, because it cannot be expressed, is the object's sixth case. It is also impossible for the meaning of sound to be related together with the thing that possesses it, because it is infinite. Therefore, I think it is reasonable to fully understand that aspect. If it is said that because sound is related to things that are related to it, and to things that are related to universal things, it is also related to the manifestation that is related to the kind, then this has already been explained, even if universal things and manifestations are related to things, but because the concept is only applied to one kind, there will be no recognition of other manifestations, for example, applying the concept to a cane, one will not recognize the person holding the cane. There is also no relationship between the kind and the thing that possesses it, and this has also been said, even if there is a relationship, the sound of "cane" will not represent the person holding the cane, similarly, there is no relationship between the kind and the manifestation, because it has just been said. Those who want to express the agent, and those who want to express the non-agent, and those who are not actions, and those who are different from this, everything they do is the same. Therefore, why not apply the sound to the characteristic of excluding other things that are the same as different things? Why apply the concept? It is expressed by "what is that which can function?" etc., functioning and accomplishing through the characteristics of burning and cooking, etc., for what purpose, considering for what, the meaning to be manifested, for the meaning of actions, applying sound, this person who is good at applying, wanting to manifest the meaning of the agent, those things that can function, because they are different from those things that are not agents, so everything that those agents do is no different from the different kinds of different things. Therefore, the intention of the question is, why not apply the sound to the non-difference of those meanings, and the characteristics that are different from others? What is the use of thinking about other universal meanings of sound? If it is said that "having it" etc. is the view of those who say that the meaning of sound is a thing, then, for what should be expressed,

============================================================

==================== 第 192 段 ====================
【原始藏文】
ྱོགས་ནི་ཁྱད་པར་དང་རིགས་དང་དེ་དང་ལྡན་པ་དག་འབྲེལ་པ་དང༌། རིགས་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་གཞི་ཡིན་པ་དེ་ལ། བཞི་པ་དེ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱོགས་ལ་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོས། དེ་ལྡན་རང་དབང་མེད་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཉེས་པ་བཤད་པ་དེ་དང་ལྡན་པའི་ཉེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཉེས་པ་དེ་འདི་ལ་ཡང་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་གཞན་ལས་ལྡོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐ་མི་དད་པ་ལ་སྒྲ་མི་སྐྱོར་རོ་ཞེ་ན། ཉེས་པ་འདིར་འགྱུར་ཀྱང་བླ་ཞེས་ཁས་ལེན་པར་བྱེད་དེ། ཇི་ལྟར་ཉེས་པ་འདི་མེད་པ་དེ་ལྟར་ནི་འོག་ཉིད་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་བས་ཁས་བླངས་ནས་དེ་སྐད་དུ་སྨྲས་པར་
ཟད་དོ། །རིགས་གཞན་མི་དགོས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་གཞན་ཡིན་པར་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འདི་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་བཤད་པ་ནི། གལ་ཏེ་འདི་སྙམ་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ཏེ་གཞན་པ་དེ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པའི་དངོས་པོ་སྒྲའི་དོན་ཡིན་པར་ཁས་ལེན་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །དེ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྡོག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེའི་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག་པའི་ཕྱོགས་འདི་ཁྱད་པར་མེད་དོ། །ཁྱད་པར་མེད་པ་ཉིད་ལོག་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྟོན་ཏེ། འདི་ལྟར་ཁྱོད་ཀྱིས་ལྡོག་པར་ཞེས་སྨྲས་ལ་གཞན་གྱིས་རིགས་ཞེས་སྨྲས་པ་དང༌། ཁྱོད་ཀྱིས་ལྡོག་པ་དང་ལྡན་པ་བརྗོད་དོ་ཞེས་སྨྲས་ལ། གཞན་གྱིས་རིགས་དང་ལྡན་པ་ཞེས་སྨྲས་ལ། བརྗོད་པར་བྱ་བའི་འདི་ལ་ཁྱད་པར་ཅི་ཞིག་ཡོད་དེ་སྒྲ་ཐ་དད་པ་ལ་མ་གཏོགས་པ་ཁྱད་པར་གཞན་འགའ་ཡང་མེད་དོ་ཞེ་ན། གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་དེ་དང་ལྡན་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རིགས་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་དངོས་པོར་གྱུར་པ་སྟེ། འདི་ནི་རིགས་གཞན་མི་དགོས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་མདོ་འདིའི་འགྲེལ་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཉེས་པ་མཚུངས་པ་ལས་ཇི་སྟེ། ལྡོག་པ་ཁས་ལེན་པར་བྱེད་ཀྱི། སྤྱི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་ནི་མ་ཡིན་ཞེ་ན། རིགས་ཁས་ལེན་པས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་མེད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྡོག་པ་མེད་ནའོ། །དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་དངོས་པོར་གྱུར་པ་སྟེ། རིགས་ནི་ཐ་དད་པ་རྣམས་ལ་ཤེས་པ་རྣམ་པ་ཐ་མི་དད་པ་ཅན་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་པར་རྟོགས་པས་ཐ་དད་པ་མེད་ན། དེར་རྟོགས་པ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱང་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པ་མེད་ན་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར། གང་ཞིག་གང་དང་མཚུངས་ཏེ། དེ་ནི་དོན་དུ་མ་དང་ལྡན་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་

【汉语翻译】
方面是差别和种姓，以及与它们相关的联系。种姓和相关被称为基础。第四，对于与此相关的方面，学派的象认为：“因为与此相关而没有自主权。”等等，所说的过失与此相关的过失相同。因为那个过失也会发生在这里，如果问：对于与他者相异的特征的不相同，为什么不重复声音呢？回答说：即使这个过失会发生在这里，也承认是上等的。正如这个过失不存在一样，将在下面解释，因此承认后才这样说。
不需要其他种姓，这句话的意思是：作为其他种姓是不合理的。这本身的解释是：如果这样认为等等，也是承认与做其他事情不相异的事物是声音的意义。与此相关是指与相异相关。从那个方面来说，这个相异的方面没有差别。没有差别本身通过“相异”等等来显示。例如，你说“相异”，而其他人说“种姓”；你说“表达与相异相关”，而其他人说“表达与种姓相关”。对于这个要表达的事物有什么差别呢？除了声音不同之外，没有其他差别。因此，立宗者说了“与此相关”等等。其他种姓是指成为事物的种姓。这是“不需要其他种姓”这个经文的解释。此外，如果过失相同，如果承认相异，但不承认作为事物的共性，那么，说了“通过承认种姓”等等。如果那不存在，是指如果相异不存在。那也是指作为事物的种姓。因为认识到种姓是对于不同事物的具有相同形式的认识的原因，如果没有不同，那么认识在那里将变得没有意义。事物之间如果没有相互不同，那么因为一切都变成一体，什么与什么相似呢？因为那是具有多种意义的自性。

【英语翻译】
The aspect is the distinction and the lineage, and the connection with those. The lineage and related are called the basis. Fourth, regarding the aspect related to this, the school's elephant thinks, "Because it is related to this, there is no autonomy." etc., the fault said is the same as the fault related to this. Because that fault will also occur here, if asked, why not repeat the sound for the non-difference of the characteristic that is different from others? The answer is: even if this fault occurs here, it is admitted to be superior. Just as this fault does not exist, it will be explained below, so it is said after admitting it.
It is not necessary to have another lineage, which means that it is not reasonable to be another lineage. The explanation of this itself is: if you think like this, etc., it is also admitting that the thing that is not different from doing other things is the meaning of the sound. Related to this means related to difference. From that aspect, this different aspect has no difference. The non-difference itself is shown by "different" etc. For example, you say "different", and others say "lineage"; you say "express related to difference", and others say "express related to lineage". What is the difference for this thing to be expressed? There is no other difference except that the sounds are different. Therefore, the proponent said "related to this" etc. Other lineage refers to the lineage that has become a thing. This is the explanation of the sutra "It is not necessary to have another lineage." Furthermore, if the fault is the same, if you admit difference, but do not admit the generality that has become a thing, then it is said "by admitting lineage" etc. If that does not exist, it means if difference does not exist. That also refers to the lineage that has become a thing. Because it is recognized that lineage is the cause of knowledge with the same form for different things, if there is no difference, then the knowledge there will become meaningless. If things do not have mutual differences, then because everything becomes one, what is similar to what? Because that is the nature of having multiple meanings.

============================================================

==================== 第 193 段 ====================
【原始藏文】
བས་ན་གདོན་མི་ཟ་བར་ཐ་དད་པར་ཁས་བླང་དགོས་སོ། །དེའི་འབྲས་བུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་གཅིག་ལས་ཐ་དད་པ་དེ་ལས་གཞན་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་དེ་ལས་གཞན་པ་དེའི་འབྲས་བུ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཐ་མི་དད་པ་དེ་ཉིད་དེས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་རྣམས་ལ་རྟོགས་པའི་དམིགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྟོགས་པ་ཞེས་བཤད་ཀྱི། དེ་ཉིད་རྟོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་བྱེད་པར་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། ལྡོག་
པར་བྱེད་པར་གྱུར་པ་དེས་དངོས་པོ་རྣམས་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་དོན་ལྡོག་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའང་རུང༌། རིགས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའང་རུང་སྟེ། དེ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱོགས་ལ་མཐའ་ཡས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པ་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡོངས་སུ་སྤངས་པར་བྱ་བར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཅིས་ཏེ་ཉེས་པ་འདྲ་ན་གོ་རིམས་ཁོ་ན་ཅིའི་ཕྱིར་ཁས་མི་བླང་ཞེ་ན། དོན་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དོན་གཞན་ནི་རིགས་དངོས་པོར་གྱུར་པའོ། །གལ་ཏེ་རིགས་ཀྱི་དངོས་པོ་ནི་ཐ་དད་པ་རྣམས་ལ་ཐ་མི་དད་པའི་བློ་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དོན་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །གཞན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་འབྲས་བུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ཐ་མི་དད་པས་སོ། །ཁྱོད་ནི་ལྡོག་པར་བརྟགས་པས་རིགས་ཀྱིས་དོན་གྲུབ་པར་བྱེད་ལ། ཁོ་བོ་ནི་རིགས་སུ་རྟོགས་པས་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་འགའ་ཡང་མེད་དོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ཁས་བླང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྡོག་པ་ཁས་བླང་པ་སྟེ། དེ་ཁས་མི་ལེན་ན་རིགས་སུ་རྟོགས་པ་ཉིད་ཀྱང་མི་རུང་ངོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ན་རེ་ཞིག་གཞན་སེལ་བ་ངེས་པར་ཁས་བླང་བ་ཉིད་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་སྒྲ་གདོན་མི་ཟ་བར་ལྡོག་པ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་དེ་བསྟན་པར་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བརྗོད་པར་འདོད་པའི་དོན་ལས་གཞན་པ་ནི་དེ་ལས་གཞན་པ་སྟེ། དེ་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས་ཉན་པ་པོ་འཇུག་པར་འགྱུར་ཞེས་ཏེ་སྟོན་པར་བྱེད་པས་སྒྲ་བརྗོད་དོ། །ཀྱང་ཞེས་སྨོས་པ་ནི་ཚིག་སྔ་མ་ལ་ལྟོས་ནས་བསྡུས་པའི་དོན་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་ཁོ་ནའི་དོན་དང་རིམ་པ་གཞན་དུ་སྦྱར་བ་ཡིན་པས། དེ་ལས་གཞན་པ་ཡོངས་སུ་སྤངས་ཞེས་བྱ་བའི་མཇུག་ཐོགས་སུ་བལྟ་བར་བྱས་ཏེ། དེ་ལས་གཞན་པ་པ་ཡོངས་སུ་སྤངས་པ་ཁོ་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ཡིས་ཞེས་བ

【汉语翻译】
因此，必须毫无疑问地承认差别。与不具有彼之果者之一相异，与彼相异的不具有彼之果者，彼之果者们以不异于彼者，即以彼所区分者们为证悟之对境，故说为证悟，然彼本身并非证悟。又，名为证悟之声，是为成立作用，因为能作遣返者，能证悟诸事物之故。名为“在一切方面”者，是若所说之义以遣返所区分亦可，以族类所区分亦可，因为对于具有彼之方面，说无限等过失，是不能完全舍弃之故。若问，既然过失相同，为何不承认次第本身？答：已说“他义”等，他义是成为事物之族类。若问，族类之事物，是对诸差别者生起不差别之智耶？答：已说“彼义”等，名为“彼”者，是应以族类成立者。名为“以他”者，是以不具有彼之果者之遣返之体性，以不异而成立。若问：汝以遣返而衡量，以族类而成立义，我则以族类而证悟，所作之差别亦无有耶？答：因此已说“彼故”等，名为“彼承认”者，是承认遣返，若不承认彼，则族类之证悟本身亦不应理，如是已说竟。如是，暂且成立必定承认遣除他者本身。现在，声音毫无疑问地是应说遣返者，因此为显示彼，已说“另亦”等，从想要说之义之外的他者，是从彼之外者，完全舍弃彼之后，听者将要进入，如是能显示，故说声音。说“也”字，是观待前句而为摄义。又，或者是以唯独之义，而以其他次第连结，应视为“完全舍弃彼之外者”之结尾，是“唯独完全舍弃彼之外者”之总结语。以彼

【英语翻译】
Therefore, difference must be acknowledged without doubt. Different from one that does not have its fruit, the one that does not have its fruit different from it, those with its fruit are the objects of realization for those distinguished by the very non-difference from it, hence it is said to be realization, but that itself is not realization. Or, the sound called realization is to establish the function, because the one who makes the reversal realizes things. The term "in all respects" means that even if the meaning to be expressed is distinguished by reversal, or distinguished by class, because it is impossible to completely abandon the fault of saying infinity, etc., on the side that has it. If you ask, if the faults are the same, why not admit the order itself? Answer: "Other meaning" etc. has been said, other meaning is the class that has become a thing. If you ask, is the thing of class the wisdom that arises from non-difference to all differences? Answer: "That meaning" etc. has been said, the one called "that" is the one to be established by class. The one called "by another" is established by the nature of the reversal of the one who does not have its fruit, by non-difference. If you ask: You measure by reversal and establish meaning by class, but I realize by class, is there no difference in what is done? Answer: Therefore, "therefore" etc. has been said, the one called "that acknowledgment" is the acknowledgment of reversal, if you do not acknowledge it, then the realization of class itself is not reasonable, as has been said. Thus, for the time being, it is established that it is necessary to acknowledge the elimination of others itself. Now, the sound is undoubtedly the one who should say reversal, so in order to show it, "also another" etc. has been said, the other from the meaning that one wants to say is the one from it, after completely abandoning it, the listener will enter, thus it can show, so the sound speaks. The word "also" is said to be a summary meaning in view of the previous sentence. Or, it is connected with the meaning of only, and in another order, it should be regarded as the end of "completely abandoning the one other than it", which is the concluding remark of "only completely abandoning the one other than it". By that

============================================================

==================== 第 194 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་བ་ནི་སྒྲས་སོ། །དེ་དག་རྣམས་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་པར་མི་འདོད་པ་རྣམས་ལས་སོ། །མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་ནི། རྣམ་པར་མི་གཅོད་ཅིང་རྣམ་པར་གཅོད་པ་བརྗོད་པར་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །སྒྲ་དེ་ཇི་ལྟར་ཏེ། ཇི་ལྟར་སྦྱར་བར་འོས་པ་ཡིན།
མི་འོས་པ་ཉིད་དེ་དེའི་ཚེ་སྒྲ་སྦྱོར་བ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ཉིད་འདི་དོན་རྣམས་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྟོན་ཏེ། སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་པོས་འདི་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་བྱ་བ་བྱེད་པའི་དོན་རྣམས་ལ་སྒྲ་སྦྱོར་བ་ན་ཅི་ནས་ཀྱང་ཉན་པ་པོ་མི་འདོད་པ་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་མི་འདོད་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཅད་པས་འཇུག་པར་འགྱུར་སྙམ་པའི་བསམ་པ་འདིས་སྦྱོར་རོ། །གལ་ཏེ་སྒྲས་གཞན་རྣམ་པར་བཅད་པ་བརྗོད་པར་མི་བྱེད་ན་དེའི་ཚེ་རྟོགས་པར་འདོད་པ་དེ་དང་གཞན་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་མངོན་པར་མི་འདོད་པ་ལ་ཡང་འཇུག་ཏུ་སྣང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ནི་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་གྱི་མིང་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་སྨོས་པ་དོན་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་ཁྱེར་ཏེ་ཤོག་ཅིག་ཅེས་སྨྲས་ནས། དངོས་པོ་ཙམ་འཕངས་པ་ཡིན་པས། དེ་ལ་མངོན་པར་མི་འདོད་པ་རྣམ་པར་བཅད་པའི་ཕྱིར་མེ་ཁྱེར་ཏེ་ཤོག་ཅིག་ཅེས་མེའི་སྒྲ་སྦྱོར་བར་བྱེད་དོ། །གལ་ཏེ་དེ་སྦྱར་ཀྱང་མེ་མ་ཡིན་པ་ཁྱེར་ཏེ་འོངས་པ་རྣམ་པར་མི་གཅོད་ན་ནི་དེའི་ཚེ་མེ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་བརྗོད་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་དགོས་པ་མེད་དོ། །ཁྱེར་ཏེ་ཤོག་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་འདིས་ཀྱང་ཁྱེར་ཏེ་མི་འོང་བ་མ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་ཁྱེར་ཏེ་འོངས་པ་དང༌། ཁྱེར་ཏེ་མི་འོང་བ་གཉི་ག་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་འཇུག་པ་དང་ལྡོག་པ་ལ་ཡང་འཇུག་ཏུ་སྣང་སྟེ། དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ནི་དེའི་མིང་སྨོས་པ་དོན་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ཁོ་ནར་སྦྱར་རོ། །དེ་ལྟར་གཞན་ལས་ལྡོག་པ་མི་བརྗོད་ན་ནི་མེ་ལ་སོགས་པ་མངོན་པར་འདོད་པ་གཅིག་དང་ཁྱེར་ཏེ་ཤོག་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བསྒྲུབ་པ། གཅིག་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་མི་གུས་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནར་ཏེ། བསྙད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་འཇུག་པ་དང་ལྡོག་པ་ལ་ཡང་འཇུག་ཏུ་གནང་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་དང་སྦྱོར་ཏེ། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་འཇུག་པ་དང་ལྡོག་པ་ལ་འཇུག་ཏུ་གནང་ན་ནི། གཅིག་བརྗོད་པ་ལ་མི་གུས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་འཇུག་པའི་མཚན་ཉིད་དང༌

【汉语翻译】
“ྱ་བ་”是声音。“从那些”的意思，是从不想要的事物。“想要”的意思是：不进行区分，也不说进行区分，这是它的定义。那个声音是怎样的呢？怎样结合才是合适的呢？
不合适，因为那样结合声音就变得没有意义了，这是它的定义。这本身通过“从这些事物”等来显示，结合者在结合声音时，对于想要的事物，在做事情的意义上，无论如何也要完全抛弃听者不想要的东西，认为通过区分不想要的事物来进行，怀着这样的想法来进行结合。如果声音不说区分其他，那么那时想要理解的事物和“其他”这个不想要的事物也都会显现出来。如果是那样，那么说想要的事物的名称就会变得没有意义。比如，说了“拿过来”，只是扔了一个东西，因此为了区分不想要的事物，就结合声音说“拿火来”。如果即使那样结合，也不区分拿来的不是火，那么那时说“火”这个声音就一点用处也没有。“拿过来”这句话，因为没有抛弃不拿来的东西，所以拿来的和不拿来的都会显现出来。因此，在进入和返回时也会显现，如果是那样，那么说那个名字就会变得没有意义，所以只能那样结合。那样如果不说从其他返回，那么对于火等想要的事物，以及“拿过来”等的特征的建立，对于说一个事物不恭敬，因此说声音就变得没有意义，只能是不应该说的。或者，如果允许进入和返回也显现，那么就和下面要说的结合，如果按照所说的方式允许进入和返回显现，那么对于说一个事物不恭敬，这是进入的特征，并且

【英语翻译】
"ྱ་བ་" is sound. The meaning of "from those" is from things that are not wanted. The meaning of "wanting" is: not distinguishing, nor saying distinguishing, this is its definition. What is that sound like? How should it be combined to be appropriate?
It is not appropriate, because then combining the sound becomes meaningless, this is its definition. This itself is shown by "from these things" etc. When the combiner combines the sound, for the things that are wanted, in the sense of doing things, in any case, he must completely abandon what the listener does not want, thinking that he will proceed by distinguishing the things that are not wanted, and combines with this thought. If the sound does not say distinguishing others, then at that time the things that are wanted to be understood and the things that are not wanted, which are "others," will also appear. If that is the case, then saying the name of the thing that is wanted becomes meaningless. For example, if you say "bring it here," and just throw something, then in order to distinguish the things that are not wanted, you combine the sound and say "bring the fire here." If even if you combine it that way, you do not distinguish that what is brought is not fire, then at that time saying the sound "fire" is of no use at all. The phrase "bring it here," because it has not abandoned the things that are not brought, both the things that are brought and the things that are not brought will appear. Therefore, it will also appear in entering and returning, and if that is the case, then saying that name becomes meaningless, so it can only be combined that way. That way, if you do not say returning from others, then for the things that are wanted, such as fire, and the establishment of the characteristics of "bring it here" etc., it is disrespectful to say one thing, so saying the sound becomes meaningless, it can only be something that should not be said. Or, if you allow entering and returning to also appear, then combine it with what will be said below, if you allow entering and returning to appear in the way that has been said, then it is disrespectful to say one thing, this is the characteristic of entering, and

============================================================

==================== 第 195 段 ====================
【原始藏文】
། ལྡོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བྱེད་པ་གཅིག་བརྗོད་པ་ལ་མི་གུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྷག་མ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་བཤད་པར་
བྱའོ། །དེ་ལྟ་ན་ནི་སྒྲའི་ཐ་སྙད་ཆད་པར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན། དེ་ལྟ་ཡང་མ་ཡིན་པས་དེ་ལྟ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་རྣམ་པར་བཅད་པའོ། །དེ་ལས་གཞན་པ་དག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལས་གཞན་པ་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཅན་དག་ལ་ཐ་མི་དད་པ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་དེའི་འབྲས་བུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པར་བཅད་པ་ལ་རིགས་ཀྱི་ཆོས་དུ་མ་ལ་འཇུག་པ་ཉིད་ཀྱང་ཡོད་དོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་བཅད་པའོ། །ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཅན་ཞིག་ཅེ་ན། ངེས་པར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྣམ་པར་བཅད་པ་གང་ལ་ངེས་པར་ཁས་བླངས་པ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། དེ་ཁས་མི་ལེན་ན་རིགས་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ལ་གདོན་མི་ཟ་བར་བརྗོད་པ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། དེ་མ་བརྗོད་ན་སྒྲ་སྦྱོར་བ་འབྲས་བུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །གསལ་པ་རྣམས་ལ་བློ་དང་སྒྲ་དག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དོན་དེ་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པ་འདི་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པར་བཅད་པ་དེ་ལྟ་བུ་དེ་ཡོངས་སུ་བོར་ནས་སྤྱི་དོན་གཞན་དུ་རྟོག་པ་ནི་དོན་མེད་པ་ལ་གཅིག་པོ་ཆེར་འཛིན་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དེ། །དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཉིད་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་ཀྱི་རྒྱུ་གཞན་ནི་ཅུང་ཟད་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྟག་པ་དང༌། ཁྱབ་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་དག་ཏུ་ཇི་ལྟར་བརྟགས་པ་བཞིན་དུ་སྤྱི་དེ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་གྱིས་རྣམ་པར་གཅོད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། སྒྲས་རྣམ་པར་གཅོད་པར་མི་བྱེད་པ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་བྱེད་པ་ཁོ་ནའོ། །འོ་ན་ཇི་སྟེ། རིགས་བརྗོད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་འཇུག་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དོན་བྱེད་པ་དོན་དུ་གཉེར་བའི་འཇུག་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་ཡུལ་ནི་རིགས་ཡིན་པས་ཁོ་བོ་དེ་བརྗོད་པས་རིགས་སྨྲས་སོ་ཞེ་ན། གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་སྒྲ་འདི་ལ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་རྣམ་པར་བཅད་པ་ཡོད་དོ་ཞེའམ། གལ་ཏེ་རིགས་དང་ལྡན་པ་འདི་ལ་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་རྣམ་པར་བཅད་པ་ཡོད་དོ་ཞེ་ན། སྒྲ་རྣམས་ཀྱི་དགོས་པ་ནི་གཞན་རྣམ་པར་བཅད་པས་འདོད་
པ་ལ་འཇུག་པ་དེ་ཙམ་དུ་ཟད་པ་མ་ཡིན་ནམ། ཁྱེད་ལ་དེར་ཞེས

【汉语翻译】
因为对于陈述相违品之作用不恭敬的缘故。其余的应当像以前一样进行解释。如果那样的话，就会出现声音的词语中断的情况。但并非如此，因此才说了“因此”等等。其中的“也”是指对其他的区分。“对于那些不同于此的”是指对于那些不是它的作用者，但具有相同结果的事物来说，是不相违背的，因为所有事物都不同于不具有它的结果的事物。对于区分来说，也存在着适用于多种类别的法。其中的“那”是指区分。如果问有什么样的差别，则说了“确定”等等。对于区分来说，对于其中确定承诺存在的事物，就称之为“那”，如果不承诺，就会陷入无类的过失。对于其中毫无疑问地陈述存在的事物，就称之为“那”，如果不陈述，声音的结合就会变得毫无意义。为了极力证实对于显明者来说，心和声音都随之而行的特征的类别之义。完全舍弃那样的区分，而在其他方面臆测共同之义，只不过是执着于无意义的事物为唯一的大事。只不过是执着于不存在的事物，没有其他的理由。为什么呢？因为像对常和遍等等的形态进行考察一样，那个共同之义是不合理的缘故。说了“由其他进行区分”等等，声音并非不进行区分，而是仅仅进行区分。那么，如果说类别呢？因此说了“进入的”等等，因为凡是追求作用的进入，它的对境就是类别，如果问我说了那个，就是说了类别。立宗者说了“如果”等等，如果这个声音有应当陈述的区分，或者如果这个具有类别的事物有声音应当陈述的区分，那么，声音的必要不就是仅仅在于通过区分其他而进入所欲求的事物吗？对于你来说，在那里

【英语翻译】
Because of disrespect for stating the function of contradictory things. The rest should be explained as before. If that were the case, there would be a break in the terms of sound. But it is not so, therefore it is said "therefore" and so on. The "also" in it refers to the distinction of others. "For those different from this" means that for those who are not its actors but have the same result, there is no contradiction, because all things are different from those that do not have its result. For distinction, there are also laws that apply to many categories. The "that" in it refers to distinction. If you ask what kind of difference there is, then it is said "certainly" and so on. For distinction, for what has a definite commitment, it is called "that", and if it is not committed, it will fall into the fault of being without class. For what is stated without doubt, it is called "that", and if it is not stated, the combination of sounds will become meaningless. In order to strongly prove that for the clear ones, the meaning of the category of characteristics that the mind and sound follow. Completely abandoning such distinctions and speculating on the common meaning in other aspects is only clinging to meaningless things as the only important thing. It is only clinging to non-existent things, there is no other reason. Why? Because, like examining the forms of permanence and pervasiveness, that common meaning is unreasonable. It is said "to distinguish by others" and so on, sound does not not distinguish, but only distinguishes. So, if you say category? Therefore it is said "entering" and so on, because whatever entry seeks function, its object is category, if you ask if I said that, it is said category. The proponent said "if" and so on, if this sound has a distinction to be stated, or if this thing with category has a distinction to be stated by sound, then is not the necessity of sound only to enter the desired thing by distinguishing others? For you, there

============================================================

==================== 第 196 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ་བ་གཞན་རྣམ་པར་བཅད་པས་འདོད་པ་ལ་འཇུག་པ་དེ་ལ་སྤྱི་གཞན་གྱིས་ནི་ཅི་ཞིག་བྱ་སྟེ། ཁྱོད་ལ་སྤྱི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་དགོས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གཞན་གྱིས་འཇུག་པའི་ཡུལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་པ་དང༌། སློབ་དཔོན་གྱིས་ད་སྐད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་སོ། །རིགས་ནི་དོན་བྱེད་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཇུག་པར་རུང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་སྐད་དུ་རིགས་དོན་བྱེད་རུང་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །གལ་ཏེ་རིགས་རུང་བ་མ་ཡིན་ཡང༌། འོན་ཀྱང་དེ་བརྗོད་ན་ཤུགས་ཀྱིས་རྫས་མ་བརྗོད་པ་སྐྱེས་བུ་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེའི་སྒོ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རིགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྫས་མ་བརྗོད་པ་ལ་འཇུག་པ་ཡང་འབྲེལ་པ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་སྒྲས་མ་བརྗོད་པ་ལ་ཇི་ལྟར་འཇུག་པར་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྩལ་ཟིན་ཏོ། །གལ་ཏེ་རིགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དེ་དང་ལྡན་པ་ཁོ་ནས་བརྗོད་དོ་ཞེ་ན། དེ་དང་ལྡན་པ་བརྗོད་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་སྤྱིས་བར་དུ་ཆོད་པར་འགྱུར་བས་ན། དེ་ཡང་ནི་ཅིའི་ཕྱིར་དངོས་སྦྱོར་མི་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་དང་དེ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པ་གཞན་གྱིས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསལ་ཟིན་ཏེ། གལ་ཏེ་རིགས་སམ་གསལ་བ་འབའ་ཞིག་ནི་སྒྲའི་རྟེན་ཅན་གྱི་འཇུག་པའི་རྟེན་མ་ཡིན་ཏེ། རིགས་འབའ་ཞིག་གིས་དོན་བྱེད་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་དང༌། གསལ་བ་འབའ་ཞིག་ཀྱང་བརྗོད་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་རིགས་དང་དེ་དང་ལྡན་པ་བསྡོངས་པ་དག་ནི་འཇུག་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ཚོགས་པ་ཁོ་ནའི་དོན་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་རིགས་དང་དེ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འཇུག་པའི་ཡུལ་ཉིད་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲའི་རྟེན་ཅན་གྱིས་འཇུག་པའི་ཡུལ་ཉིད་ཡིན་པར་ཁས་ལེན་ན། ལྡོག་པ་དང་དེ་དང་ལྡན་པ་དག་ཡིན་པར་ཇི་སྟེ། མི་འདོད་འཇུག་པའི་ཡུལ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བར་ཁོང་ནས་དབྱུང་ངོ༌། །ལྡོག་པ་དང་ལྡོག་པ་དང་ལྡན་པ་དག་ནི་ཚད་མ་གྲུབ་པོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ལྡོག་པའི་སྒྲའི་ཡུལ་དུ་
གྱུར་པ་ནི། བློས་ཀུན་བརྟགས་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་དེས་ན་བཞོན་པ་དང་བཞོ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་བྱ་བ་ལ། སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལྡོག་པ་དང་དེ་དང་ལྡན་པ་དག་འཇུག

【汉语翻译】
断除其他行为而趋入所欲，对于此，其他的总相有何作用呢？对你来说，根本不需要总相，这是最终的结论。说了“他人趋入之境”等等，导师也说了“如今是这样”等等。像这样等等，显示了不合道理，因为“那”是理。因为理不能起作用。已经用“不适合趋入”等语句，说明了理不能起作用。如果理不适合，但是，如果说出它，就会暗示着没有说出的事物，人就会趋入吗？说了“通过它”等等，即使通过理趋入没有说出的事物，也已经有了关联，但是对于没有用语言说出的，如何趋入呢？已经这样说了。如果仅仅通过理来说明与它相关的，说了“说明与它相关的”等等，因为总相会成为阻碍，那么，为什么不直接结合呢？以及阻碍它的其他事物有什么作用呢？已经排除了这些。如果理或显现仅仅不是声音所依的趋入的所依，因为仅仅理不能起作用，并且仅仅显现也不能说明。因此，理和与它相关的结合起来是趋入的原因，如果它们仅仅是集合的意义，说了“因此，理和与它相关的”等等，如果“趋入之境”是承认声音所依的趋入之境，那么，反体和与它相关的又是什么呢？从内心发出“不希望成为趋入之境”。反体和反体以及与反体相关的，认为是已经成立的量。如果成为反体的声音之境，因为是被意识所分别的，所以本身是不存在的。因此，在骑乘和挤奶等行为上，因为不是成立的，所以反体和与它相关的会趋入。

【英语翻译】
What is the use of other universals for entering into desire by cutting off other actions? You don't need any universals at all, that's the final conclusion. It is said "the object of others' entry" etc., and the teacher also said "now it is like this" etc. Like this etc., it shows that it is unreasonable, because "that" is reason. Because reason cannot function. It has already been shown by the words "not suitable for entry" etc. that reason cannot function. If reason is not suitable, but if it is said, will it imply that things that are not said, and people will enter? It is said "through it" etc., even if entering into things that are not said through reason, there is already a connection, but how can one enter into things that are not said in words? It has already been said like this. If only what is related to it is explained through reason, it is said "explaining what is related to it" etc., because the universal will become an obstacle, then why not directly combine? And what is the use of other things that hinder it? These have been excluded. If reason or manifestation alone is not the basis of entry that depends on sound, because reason alone cannot function, and manifestation alone cannot explain. Therefore, reason and what is related to it combined are the cause of entry, if they are only the meaning of the collection, it is said "therefore, reason and what is related to it" etc., if "the object of entry" is admitted to be the object of entry that depends on sound, then what are the opposite and what is related to it? From the heart comes out "do not want to be the object of entry". The opposite and the opposite and what is related to the opposite are considered to be established valid cognition. If it becomes the object of the sound of the opposite, because it is discriminated by consciousness, it is non-existent in itself. Therefore, in actions such as riding and milking, because it is not established, the opposite and what is related to it will enter.

============================================================

==================== 第 197 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་ཡུལ་ཉིད་དུ་མི་འདོད་དོ་ཞེ་ན། སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དེ་ནི་རིགས་ལ་ཡང་མཚུངས་ཏེ། དེ་ཡང་བཞོན་པ་དང་བཞོ་བ་ལ་སོགས་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ།། །།བམ་པོ་བཅུ་གཅིག་པ། གལ་ཏེ་དེ་དང་ལྡན་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་དང་ལྡན་པས་དོན་བྱ་བ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཉེས་པ་མེད་དོ་འདི་སྐད་དུ་རིགས་ཀྱིས་དོན་བྱ་བ་མི་བྱེད་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་དེ་དང་འབྲེལ་བའི་རྫས་ཀྱིས་དོན་བྱ་བ་བྱེད་དེ། དེའི་ཕྱིར་དེའི་སྒོ་ནས་རིགས་དང་དེ་དང་ལྡན་པ་དག་འཇུག་པའི་ཡུལ་དུ་མི་འདོད་དོ་ཞེས་སྨྲས་པ་ཡིན་ནོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དོན་བྱེད་པ་སྒྲུབ་པ་ཉིད་དེ་ནི་ལྡོག་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཡང་མཚུངས་སོ། །དེ་བས་ན་དེའི་སྒོ་ནས་ལྡོག་པ་དང་ལྡོག་པ་དང་ལྡན་པ་དག་སྒྲའི་དོན་དུ་ཅི་སྟེ་མི་འདོད་དོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་རེ་ཞིག་མགོ་མཉམ་པའི་ཚུལ་དུ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ལྡོག་པར་སྨྲ་བ་ཡང་གཞན་གྱི་ལྟར་སྒྲའི་དོན་དངོས་པོ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་འདོད་པ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་ན་ནི་ལྡོག་པ་བསྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྒྲའི་དོན་ཉིད་དུ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཀླན་ཀ་འདིར་ཡང་འགྱུར་བ་ཞིག་ན། འོན་ཀྱང་ལྡོག་པ་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱི་ལྟར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་དངོས་པོའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་ན། ཇི་ལྟར་དོན་བྱེད་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་འཇུག་པར་བྱེད་ཅེ་ན། དེ་ནི་འཁྲུལ་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲའི་ཤེས་པའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་སྣང་བའི་དོན་མེད་པ་ལ་དོན་དུ་ལྷག་པར་ཞེན་པ་ནི་འཁྲུལ་པ་སྟེ། དེའི་དབང་གིས་མཐུས་རང་སྣང་བ་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་ལས་ཡང་བྱེད་པ་པོར་ལྷག་པར་ཞེན་པས་འཇུག་པར་བྱེད་དེ། སྐྱེས་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ཁོང་ནས་དབྱུང་ངོ༌། །འཁྲུལ་པས་འཇུག་པ་ལ་ནི་རག་ན། འོན་ཀྱང་གཞན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་བ་ལ་གང་བྱས་པ་དེ་ནི་མི་རྟག་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཚུལ་གསུམ་པའི་རྟགས་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གོ་ཇི་ལྟར་དངོས་པོ་འཐོབ་ཅེ་ན།
དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་འཐོབ་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བརྒྱུད་དེ་དངོས་པོ་ལས་སྐྱེ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་པས་དངོས་པོ་དེ་དང་འབྲེལ་ཏེ། དེ་ལྟ་ཡིན་ན་དངོས་པོ་འཐོབ་པར་འགྱུར་གྱི་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །འདི་སྐད་དུ་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་རྟགས་

【汉语翻译】
如果说不希望成为具有……的境地，那么，这本身就不是成就，这与种姓也相同，因为对于骑乘和挤奶等来说，它也不是能力。第十一品。如果说“具有它”是因为具有种姓是为了成办所作之事，所以没有过失，意思是说，种姓虽然不做所作之事，但是，与它相关的物质却做所作之事，因此，通过它的途径，不希望种姓和具有它的那些成为进入的境地，这是所说的。成立宗派者说了“那”等，成办所作之事本身与具有相违也相同。因此，通过它的途径，为什么不希望相违和具有相违的那些成为声音的意义呢？这是所思考的。这样一来，暂时是以平等的态度来讲述的。如果说，说相违者也像其他人一样，认为声音的意义仅仅是事物，那么，因为相违不是成就，所以作为声音的意义是不合理的，如果这个责难也有变化的话，那么，然而，按照说相违者们的观点来说……等，说了。“仅仅”这个声音是必须确定的意义。如果不是事物的境地，那么，如何使成办所作之事者进入追求意义呢？那是说了“那是错乱的”等，那是指声音的意识。对于显现于分别念的无意义，格外执着于意义，这是错乱，依靠它的力量，对于不是自己显现者，也格外执着为显现者而进入，这是从心中发出的“士夫”。如果依赖于错乱而进入，那么，然而，对于其他的比量，所作是无常的等等，从显示三相之因的声音所产生的因和有因的意识等，如何获得事物呢？

【英语翻译】
If it is said that one does not wish to be in a state of having..., then this itself is not accomplishment, and this is the same for lineage, because it is not capable of riding and milking, etc. Eleventh fascicle. If it is said that "having it" is because having lineage is for accomplishing what is to be done, so there is no fault, meaning that although lineage does not do what is to be done, the substance related to it does what is to be done. Therefore, through its path, it is said that one does not wish lineage and those who have it to become the object of entry. The proponents of established tenets said "that" etc., the accomplishment of what is to be done itself is the same as having contradiction. Therefore, through its path, why do you not wish contradiction and those who have contradiction to become the meaning of sound? This is what is thought. In this way, for the time being, it is explained in an equal manner. If it is said that those who speak of contradiction also, like others, think that the meaning of sound is only things, then because contradiction is not an accomplishment, it is not reasonable to be the meaning of sound. If this accusation also changes, then, however, according to the views of those who speak of contradiction, etc., it is said. The sound "only" is the meaning that must be determined. If it is not the realm of things, then how does the one who accomplishes what is to be done enter into the pursuit of meaning? That is, it is said "that is confused" etc., that refers to the consciousness of sound. For the meaningless that appears to the conceptual mind, being particularly attached to meaning is confusion. Relying on its power, one enters by being particularly attached to what is not self-manifesting as manifesting. This is the "person" that is uttered from the heart. If one relies on confusion to enter, then, however, for other inferences, what is made is impermanent, etc., from the sound that shows the three aspects of the reason, how do the consciousnesses of the reason and the possessor of the reason obtain things?

============================================================

==================== 第 198 段 ====================
【原始藏文】
དང་རྟགས་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ཡང་བརྒྱུད་པས་དངོས་པོ་དང་འབྲེལ་པའི་རྟགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འོངས་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་འཐོབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དུ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ན་སྒྲའི་ཤེས་པས་དངོས་པོ་འཐོབ་པར་མི་འགྱུར་བ་ཁོ་ནའོ། །གལ་ཏེ་སྒྲ་ནི་བྱས་པའི་ཕྱིར་མི་རྟག་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲའི་ཤེས་པ་ཡང་དངོས་པོ་ཇི་ལྟ་བ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མི་འཁྲུལ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། སྦྱོར་བ་ནི་གང་ཞིག་དངོས་པོ་ལས་སྐྱེས་པ་དེ་ནི་མི་འཁྲུལ་པ་སྟེ། དཔེར་ན་མངོན་སུམ་ལྟ་བུའོ། །སྒྲའི་ཤེས་པ་དངོས་པོ་འཐོབ་པ་ཡང་དངོས་པོ་ལས་སྐྱེ་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་འགལ་བ་དམིགས་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ཏེ། དངོས་པོ་ལས་མི་སྐྱེ་བས་འཁྲུལ་པ་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་དང༌། དངོས་པོ་ལས་སྐྱེ་བ་ཡང་དེ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་ལས་སྐྱེ་བ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། དེ་མི་སྣང་བར་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་མི་སྣང་བར་དེར་ལྷག་པར་ཞེན་པའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དངོས་པོ་ལས་སྐྱེ་བ་དང༌། འཁྲུལ་པ་དག་འགལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ལྡོག་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཅན་ཉིད་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་ལྡོག་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཅི་ཞིག་བྱ། གཏན་ཚིགས་འདི་ནི་ཐུན་མོང་གི་མ་ངེས་པ་ཅན་ཡིན་པར་མངོན་པར་ཤེས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འོད་ལ་ནོར་བུར་འཁྲུལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །ནོར་བུའི་འོད་ལ་ནོར་བུར་འཁྲུལ་པ་སྣང་བས་འཁྲུལ་པའི་ཡང་ཕྱིར་ཏེ། ནོར་བུའི་འོད་ལ་ནོར་བུར་འཁྲུལ་པའི་ནོར་བུའི་དངོས་པོ་ལས་སྐྱེས་ཀྱང་འཁྲུལ་པ་སྣང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྨིག་རྒྱུ་ལ་ཆུར་འཁྲུལ་པས་དངོས་པོ་འཐོབ་པར་མི་བྱེད་པ་ལྟར་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་རྟོག་པས་ཀྱང་དེ་དང་འདྲའོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ལན་འདེབས་ཏེ། ཇི་སྐད་བཤད་པ་ལྟ་བུར་ཁོ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནོར་
བའི་འོད་ལ་ནོར་བུར་འཁྲུལ་པར་སྣང་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། འདི་ལྟར་ནོར་བུའི་འོད་ལ་ནོར་བུར་འཁྲུལ་པ་ནི་ནོར་བུ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དོ། །འཁྲུལ་པ་ཉིད་གཞུང་གཟུགས་པའི་ཕྱིར། འཁྲུལ་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་སྐད་དུ་གལ་ཏེ་འཁྲུལ་པ་དང་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་འགལ་བ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་ན་ནི་དེའི་ཚེ་འཁྲུལ་པ་དངོས་པོ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་བ

【汉语翻译】
并且具有根据的知识，也是通过与事物相关的根据而来，因此能够获得事物，这是这样说的。否则，如果不存在关联，那么声音的知识就无法获得事物。如果说，声音是由于被制造的缘故而是无常的，这种声音的知识也是从事物如实产生，因此会像现量一样不会错乱。那么，理由是，凡是从事物产生的，那是不错乱的，例如现量。声音的知识获得事物也是从事物产生，这被认为是周遍相违的确定，因为不是从事物产生就周遍于错乱，并且从事物产生也与此相违。那不是那样的，即使是从事物产生，由于它不显现，事物的自性不显现，而特别执着于此，因此就是错乱。因此，从事物产生和错乱之间没有相违，因此被认为是对于理由的倒转具有怀疑。或者，以对于倒转具有怀疑本身又能做什么呢？为了显示这个理由是共同不定，因此提到了将光误认为珍宝等等。将珍宝的光芒误认为珍宝，也是因为显现而错乱，即使将珍宝的光芒误认为珍宝是从珍宝的事物产生，也会显现错乱。如果说，由于错乱等等，就像将海市蜃楼误认为水而无法获得事物一样，比量所生的分别念也与此相同，这是这样认为的。不是的，等等，这是回答，就像刚才所说的那样，仅仅就像将珍宝的光芒误认为珍宝一样，像这样将珍宝的光芒误认为珍宝，就是能够获得珍宝。由于错乱本身是正确的。提到了错乱的定义等等，像这样如果错乱和获得是相违的，那么那时错乱就不是获得事物。

【英语翻译】
And knowledge with signs also comes through signs related to objects, so it is said that it can obtain objects. Otherwise, if there is no connection, then knowledge of sound cannot obtain objects. If it is said that the knowledge of sound, 'sound is impermanent because it is made,' is also born from the way things are, so it will not be mistaken like direct perception. Then, the reason is that whatever is born from an object is not mistaken, like direct perception. The knowledge of sound obtaining an object is also born from an object, which is thought to be the determination of pervasive contradiction, because not being born from an object pervades confusion, and being born from an object also contradicts this. That is not so, even if it is born from an object, because it does not appear, the nature of the object does not appear, and it is particularly attached to it, so it is confusion. Therefore, there is no contradiction between being born from an object and confusion, so it is considered to have doubts about the reversal of the reason. Or, what can be done with the doubt about the reversal itself? In order to show that this reason is a common uncertainty, it is mentioned to mistake light for jewels, etc. Mistaking the light of jewels for jewels is also a confusion because it appears, even if mistaking the light of jewels for jewels is born from the object of jewels, confusion will appear. If it is said that because of confusion, etc., just as mistaking a mirage for water does not obtain an object, the conceptualization born from inference is also the same, this is what is thought. No, etc., this is the answer, just as it was said before, only like mistaking the light of jewels for jewels, like this, mistaking the light of jewels for jewels is the very thing that can obtain jewels. Because confusion itself is correct. The definition of confusion, etc., is mentioned, like this, if confusion and attainment are contradictory, then at that time confusion is not obtaining objects.

============================================================

==================== 第 199 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད་ཞིག་ན། དེ་ནི་མེད་དེ་འདི་ལྟར་འཁྲུལ་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་ལྡོག་པར་སྣང་བ་ཡིན་གྱི་ཐོབ་པར་མི་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ལས་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་སྣང་བ་ལ་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་ཞིང་དངོས་པོར་གཏོགས་པའི་སྣང་བ་ལ་ལྟོས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་དང་འབྲེལ་པ་ཁོ་ནས་དེ་མི་སྣང་བས་ཀྱང་འཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་སྒྲའི་ཤེས་པ་ལོག་པར་སྣང་ཡང་དངོས་པོ་དང་འབྲེལ་པ་ཡོད་ན་དེ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་ཡང་སྒྲའི་ཤེས་པ་དངོས་པོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཁོ་ན་ཡིན་པར་འདོད་ན། དེའི་ཚེ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོ་ལ་ངོ་བོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དངོས་པོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་སེམས་གཏད་ཅིང་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པ་སྟེ། སྒྲའི་སྟོབས་ཀྱིས་དངོས་པོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཤེས་བ་སྐྱེས་པས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལྟར་འཇུག་པ་ཁས་ལེན་ན་ནི་སྒྲའི་ཤེས་པ་དེའི་གཟུང་བར་བྱ་བ་སྤྱི་ཡིན་པར་འདོད་པར་བྱ་དགོས་ཏེ། རང་གི་མཚན་ཉིད་ནི་སྒྲས་མི་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཟུང་བར་བྱ་བའི་སྤྱི་དེ་དོན་བྱེད་པར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཤེས་པའི་ཡུལ་གྱི་སྤྱི་དེ་ལ་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གཞན་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་ནི་སྤྱི་ལས་གཞན་པ་སྒྲས་མ་བརྗོད་པ་གསལ་བ་ལ་ཡང་འཇུག་ན་ནི་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། བ་ལང་གི་སྒྲས་རྟ་ལ་ཡང་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་བ་ལང་ཉིད་ཀྱི་སྤྱི་དང་རྟའི་གསལ་བར་ནི་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲེལ་པ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་སྒྲས་མ་བརྗོད་པ་ལ་འཇུག་པར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་འཁར་བ་ཆོད་ཅིག་ཅེས་སྨྲས་ན། འཁར་བ་ཐོགས་པ་ལ་ཡང་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །འཁར་བ་དང་འཁར་བ་ཐོགས་
པ་དག་འབྲེལ་པ་ངེས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། རིགས་དང་དེ་དང་ལྡན་པ་དག་ལ་ཡང་མཚུངས་སོ་ཞེས་དེ་ནི་གོང་ཉིད་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འོན་ཏེ་རིགས་འབའ་ཞིག་སྒྲས་བརྗོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་དེ་དང་ལྡན་པ་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ཚེ་དེ་དང་ལྡན་པ་འཛིན་པར་ཁས་ལེན་ན་ནི་སྤྱི་དོན་མེད་པ་ལ་སོགས་པར་བཤད་ཟིན་ཏེ་གསལ་བ་རྣམས་ཁོ་ན་ལ་དངོས་སུ་སྒྲ་སྦྱོར་འདོད་ཅིང༌། སྤྱིས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས་སྤྱི་དོན་མེད་པར་བཤད་དོ། །སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་མཐའ་ཡས་པ་ལ་སོག

【汉语翻译】
如果对于所要证成的事没有错乱，那是不可能的，因为错乱的特征是显现为颠倒，而不是不能获得。如果那不存在，那么“由于不生”的意思是，如果事物不存在，那么由于不生，它就不能从中产生，这是所思考的。获得本身并不依赖于显现，也不依赖于属于事物的显现，因为仅仅与事物相关联，即使它不显现也能获得。因此，即使声音的知识显现为错误，但如果与事物相关联，它也能获得事物，这个观点是成立的。然而，如果又认为声音的知识完全与事物本身相符，那么，在这种情况下，应该将心专注于外境的本质，并产生与事物本身相符的知识，这就是“通过声音的力量，产生了与事物本身相符的知识”这句话的含义。如果承认这样进入，那么就必须认为声音的知识所要把握的是共相，因为自相是声音无法表达的。由于所要把握的共相不能起作用，因此它不会进入分别识的境的共相中。如果“对于其他”的意思是，进入到共相之外的、声音无法表达的显现中，那么就会过于泛滥，因为牛的声音也会进入到马中。如果说，牛本身的共相与马的显现之间没有关联，因此不会那样，那是不对的，即使有关联，也不能进入到声音无法表达的事物中。如果不是那样，那么说了“砍断拐杖”之后，也会进入到拿着拐杖的人中。如果说拐杖和拿着拐杖的人之间没有必然的关联，那么对于种类和具有该种类的事物来说也是一样的，这在前面已经说过了。然而，声音所表达的仅仅是种类，但同时也表达了具有该种类的事物，如果那样，如果承认把握具有该种类的事物，那么就已经说过了共相无用等等，因为只想直接将声音与显现的事物结合，并且说共相有什么用，从而说明了共相无用。等等这个词表示无边无际等等。

【英语翻译】
If there is no confusion in what is to be proven, that is impossible, because the characteristic of confusion is appearing as inverted, not that it cannot be obtained. If that does not exist, then the meaning of "because of not arising" is that if a thing does not exist, then because of not arising, it cannot arise from it, this is what is being thought. Obtaining itself does not depend on appearance, nor does it depend on the appearance belonging to things, because merely being related to a thing, even if it does not appear, can still be obtained. Therefore, even if the knowledge of sound appears as wrong, but if it is related to a thing, it can still obtain the thing, this view holds. However, if one again thinks that the knowledge of sound is completely in accordance with the thing itself, then, in this case, one should focus the mind on the essence of the external object and generate knowledge that is in accordance with the thing itself, this is the meaning of the phrase "through the power of sound, knowledge that is in accordance with the thing itself arises." If one admits entering in this way, then one must think that what the knowledge of sound is to grasp is the universal, because the self-characteristic cannot be expressed by sound. Since the universal to be grasped cannot perform a function, it will not enter into the universal of the object of conceptual consciousness. If the meaning of "for others" is that if one enters into the appearance that is other than the universal and cannot be expressed by sound, then it will be too pervasive, because the sound of a cow will also enter into a horse. If one says that there is no connection between the universal of the cow itself and the appearance of the horse, therefore it will not be like that, that is not right, even if there is a connection, one cannot enter into something that cannot be expressed by sound. If it is not like that, then after saying "cut the cane," one will also enter into the person holding the cane. If one says that there is no necessary connection between the cane and the person holding the cane, then it is the same for the genus and the thing possessing that genus, this has already been said before. However, what sound expresses is only the genus, but it also expresses the thing possessing that genus, if that is the case, if one admits grasping the thing possessing that genus, then it has already been said that the universal is useless, etc., because one only wants to directly combine sound with the appearing things, and one says what is the use of the universal, thus explaining that the universal is useless. The word "etc." indicates boundless, etc.

============================================================

==================== 第 200 段 ====================
【原始藏文】
ས་པའི་ཉེས་པ་ཡོངས་སུ་བསྡུའོ། །སྒྲས་ནི་རིགས་ཁོ་ན་བརྗོད་ན། རིགས་དེ་ནི་གསལ་བ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡན་གར་དུ་གཟུང་བ་མི་ནུས་པས་དེའི་ཕྱིར་གསལ་བའི་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་འཛིན་ཏོ་སྙམ་ན། དེ་ཁོ་ནའི་དོགས་པ་བསུ་བར་གལ་ཏེ་རིགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདྲེས་པར་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་རང་དང་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་དག་འདྲེས་པ་སྣང་བའི་བློས་དོན་བྱ་བ་བྱེད་པ་གསལ་བ་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་དོ་ཞེན་། དེའི་ཚེ་རིགས་ཀྱང་མ་ཡིན་ལ་དེ་དང་ལྡན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་ངོ་བོར་གཟུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཁོང་ནས་དབྱུང་ངོ༌། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་སྤྱིའམ། དེ་དང་ལྡན་པ་གཅིག་གི་ཡང་རང་གི་ངོ་བོར་གནས་པ་མ་འདྲེས་པའི་ངོ་བོ་གང་ཡིན་པ་དེ་འདྲེས་པར་སྣང་བ་འཁྲུལ་པའི་བློས་མ་བཟུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་འཁྲུལ་པའི་བློ་འཇུག་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་གཞན་གྱི་སྨྲ་བ་ཁོ་ན་ལ་སྟེ། གཞན་སེལ་བར་སྨྲ་བའི་ལྟ་བ་ཁོ་ན་ལ་བརྟེན་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་གྱི་དེ་ལྟ་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བ་དུ་མ་དང་ལྡན་པའི་སྤྱིའོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་ཉེས་པ་མེད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཐ་དད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕན་ཚུན་ལོག་པ་ཉིད་ཡིན་ཡང་ངོ༌། །སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་ཆུ་བཅུ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྡུའོ། །དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་དོན་བྱ་བ་འདྲ་བ་དེ་དང་དེ་བྱེད་པ་ནི། དོན་རྣམས་མཐོང་ནས་གཞན་མཐོང་བ་ཡང་སྟེ། སྔར་མཐོང་བ་ལས་གཞན་པ་མཚན་ཉིད་མི་འདྲ་བ་མཐོང་ཡང་ངོ༌། །སྒྲ་གང་དག་ལ་ཡུལ་དེ་ལས་གཞན་དང་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་འབྲས་བུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་དག་དང་བྲལ་ཞིང་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཡོད་པའི་
སྒྲ་ནང་གི་བརྗོད་པའི་ངོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ཉིད་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་དོན་རྣམས་ལྷན་ཅིག་སྦྱར་ཏེ། སྐྱེས་བུ་དན་བྱ་བ་འདྲ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་བསླུས་པས་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་སྒྲོ་བཏགས་ནས་ངོ་ཤེས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུས་པའི་དོན་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཇི་ལྟར་ཐ་དད་པ་རྣམས་དོན་བྱ་བ་ཐ་མི་དད་པ་དག་བྱེད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་འདི་ནི་བཤད་ཟིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གོང་དུ། གཅིག་རྟོགས་དོན་ཤེས་ལ་སོགས་པ། །དོན་གཅིག་བསྒྲུབ་ལ་ཁ་ཅིག་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་དག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ཐ་དད་པ་རྣམས་ལ་སྟེ། གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་འདྲ་བ་དེ་མཐོང་བའི་སྐྱེས་བུ་ལ་གཞན་དག་ལས་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ལྡོག་པའི་དངོས་པོ་ར

【汉语翻译】
总括了地上的过失。如果声音只是表达种类，那么种类是因为具有清晰性。如果认为不能随意取舍，所以执持成为一个清晰的自性，那么为了消除这个疑惑，就说了种类等等。所谓“显现为混合”，是指自相和共相的特征混合显现，以显现混合的意识来做事情，就进入了清晰。这时，既不是种类，也不是具有种类，所谓“执持为自性”要从内部去除。为什么呢？因为总的，或者具有总的一个的自性所住的，不混合的自性，没有被显现为混合的错乱意识所执持。因此，因为承诺了进入错乱的意识，所以仅仅是对于他者的言说，将仅仅依赖于说遣除他者的观点。他者的“如果是那样”，等等说了，所谓“随行”是具有众多清晰性的总。已成立的宗派论者没有过失，说了，所谓“不同也是”，是指即使是互相违背的。等等的声音，总括了水十等。以事物自性来了解等等，做相同的事情是，看到事物后也看到其他，也是看到与之前看到的不同，特征不相同。对于哪些声音，具有从那个境之外的其他，并且具有远离那些不具有果，并且具有区分的，声音内部的表达的自性，将事物一起结合，像人丹一样做相同的事情，被欺骗而虚假地执著为一体，从而认识，这是总括的意义。又，如何不同的事物做不不同的事情呢？因此，这个已经说过了，等等说了。之前，一个了悟知事物等等，一些成办一个目的，等等已经说过了。对于那些，是指对于不同的事物，对于看到相同的一个的人，从其他等等，不是做那个的相违事物。

【英语翻译】
It completely summarizes the faults of the earth. If sound only expresses the genus, then the genus is because it possesses clarity. If it is thought that one cannot arbitrarily take and leave, so one holds onto what has become a single clear essence, then to dispel this doubt, one speaks of genus, etc. The so-called "appearing as mixed" refers to the characteristics of self and generality appearing mixed, and using the consciousness that appears mixed to do things, one enters into clarity. At that time, it is neither the genus nor does it possess the genus, and the so-called "holding as self-nature" must be removed from within. Why? Because the general, or the unmixed essence that abides in the self-nature of one possessing the general, has not been grasped by the deluded consciousness that appears as mixed. Therefore, because one has promised to enter into deluded consciousness, it is only for the speech of others, and will only rely on the view that speaks of dispelling others. The "if it is like that" of others, etc., is spoken, and the so-called "following" is the general possessing many clarities. The proponents of established tenets have no fault, it is said, and the so-called "different also" refers to even if they are mutually contradictory. The sound of "etc." summarizes water ten, etc. Knowing by the nature of things, etc., doing the same thing is, after seeing things, also seeing others, and also seeing different characteristics that are different from what was seen before. For which sounds, possessing other than that object, and possessing separation from those that do not possess fruit, and possessing distinction, the nature of the expression within the sound, combining things together, doing the same thing like a human pill, being deceived and falsely clinging to it as one, thereby recognizing it, this is the summarized meaning. Also, how do different things do non-different things? Therefore, this has already been said, etc., has been said. Before, one understanding knowing things, etc., some accomplishing one purpose, etc., has already been said. For those, refers to different things, for the person who sees the same one, from others, etc., the opposite of not doing that thing.

============================================================

==================== 第 201 段 ====================
【原始藏文】
ྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཁོ་ནས་དངོས་པོའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཁོ་ནས་དེ་ཉིད་འདི་ཡིན་ནོ་སྙམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་ཅན་ནོར་བུའི་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཅན་ཞིག་ཅེ་ན། དེ་ལས་ལྡོག་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྒྲ་གང་ལ་ཡུལ་དོན་གཅིག་བྱ་བ་བྱེད་པའི་དོན་རྣམས་དེའི་འབྲས་བུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་དག་ལས་ལྡོག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡོད་པའི་སྒྲ་དེ་དང་འབྲེལ་ཅིང་འདྲེས་པ་སྟེ། བརྗོད་པ་དང་བཅས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཁྱད་པར་བསྲེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་སྔ་ཕྱིར་མཐོང་བའི་གསལ་བ་དག་གིས་ཁྱད་པར་བསྲེས་ཤིང་གཅིག་ཏུ་བྱས་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་སྐྱེད་པར་བྱེད་ན་ཇི་སྟེ་རྟག་ཏུ་མི་སྐྱེད་ཅེ་ན། རང་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་དེ་དག་གི་རང་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་སྔར་སྐྱེས་པ་དེས་ངོ་ཤེས་པ་སྐྱེ་བར་བྱེད་པའི་བག་ཆགས་ནུས་པའི་མཚན་ཉིད་གཞག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་སད་པ་ནི་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པ་ལ་མངོན་སུམ་དུ་ཕྱོགས་པ་སྟེ། དེ་སད་པ་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བའི་དངོས་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལས་འགྱུར་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སད་པ་ཡང་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་མ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་ངོ་ཤེས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་འབྲས་བུ་གཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་འདྲ་བས་ཐ་དད་པ་དག་ལ་ཡང་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་སྒྲོ་བཏགས་ནས་ངོ་ཤེས་པའི་འཁྲུལ་པར་མི་འདོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་སྤྱི་གཅིག་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། དེའི་
ཚེ་བློ་ཁྱད་པར་བསྲེ་བ་ཅན་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། ཁྱད་པར་རྣམས་བསྲེ་བ་ནི་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པའོ། །བློ་དེ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་ཏེ། མང་པོ་དག་ལ་ངོ་བོ་གཅིག་པའི་བློར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ལྟུང་གཅིག་དང་ལྡན་པའི་ལྟུང་ལ་བརྒྱུས་པ་རྣམས་ཀྱང་གཅིག་ཉིད་དུ་འཛིན་པ་ནི་མེད་དོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ལྟུང་བ་ལ་བརྒྱུས་པ་དག་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་དེ་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་དེ། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྟུང་ལ་བརྒྱུས་པ་རྣམས་ལའོ། །གཞན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྟུང་ལ་བརྒྱུས་པ་གཅིག་ལས་གཞན་པའི་ལྟུང་ལ་བརྒྱུས་པ་ལའོ། །དེ་འདི་ལ་ཡོང་དོ་སྙམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྟུང་ལ་བརྒྱུས་པ་གཅིག་ལ་མཐོང་བའི་ལྟུང་གི་རྫས་གང་ཡིན་པ་དེ་ཅིག་ཤོས་འདི་ལ་ཡང་ཡོད་དོ་སྙམ་པ་དེ་ལྟ་བུར་སེམས་པར་འགྱ

【汉语翻译】
应当将“仅仅凭借诸法的自性，仅仅凭借事物的自身体性，便认为‘彼即是此’，从而生起具有如是相状的宝珠之识”之语安立于此。若问有何等差别？则需宣说“与其相违”等语，即与任何声音中，凡是能对境事物起唯一作用的意义，以及与那些并非其结果的事物相违的声音相关联、相混合，此乃“连同言说”之语的含义。所谓“混合差别”，即以自身前后所见的清晰显现来混合差别，并使其成为一体，故称之为“混合差别”。若问：若由事物之自性所生，为何不能恒常生起？则需宣说“亲身经历”等语，即彼等事物亲身经历的先前生起之事物，安立了生起认识的习气能力之相状，此相状的苏醒，便是明显趋向于产生结果；而此苏醒也源于经历与彼相似的事物。如是相状的苏醒也并非在所有时间都存在，因此并非恒常产生认识，应如是思维。所谓“若非如此”，即若因相同而将仅能产生一个结果的相似事物，也执着为一体，从而不欲成为认识的错乱，而是因为具有一个共同的体性之故，若如是，则彼时心识不会转变为混合差别者，因为混合差别是将诸差别融为一体。心识将与之相应，但不会转变为对众多事物具有一体性的心识，此乃其含义。对于贯穿于一个坠饰上的坠饰，也不会执着为一体。为了显示此理，故说“譬如贯穿于坠饰上的坠饰”。以“于彼”等语来阐明此理，所谓“于彼”，即对于贯穿于坠饰上的坠饰而言。所谓“于他”，即对于不同于一个坠饰的另一个贯穿于坠饰上的坠饰而言。“彼于此有耶”之意，即对于在一个坠饰上所见的坠饰之物，心想‘彼物在此也有吗’，会如是思

【英语翻译】
It should be established that "merely by the nature of phenomena, merely by the self-nature of things, one thinks 'that is this,' thereby generating the knowledge of a jewel with such characteristics." If asked what kind of difference there is, then it is necessary to declare "contrary to that," etc., that is, associated and mixed with any sound in which the meanings that function uniquely for the object of things, and the sounds that are contrary to those that are not its results, this is the meaning of the phrase "together with speech." The so-called "mixed difference" is to mix the differences with the clear appearances seen before and after oneself, and make them into one, hence it is called "mixed difference." If asked: If it is produced by the nature of things, why can't it always arise? Then it is necessary to declare "personal experience," etc., that is, the previously arisen things that are personally experienced by those things, establish the characteristic of the habitual power of generating recognition, the awakening of this characteristic is clearly tending to produce results; and this awakening also stems from experiencing things similar to it. The awakening of such characteristics is also not present at all times, therefore recognition does not always arise, one should think like this. The so-called "if not so," that is, if, because of similarity, similar things that can only produce one result are also clung to as one, thereby not wanting to become a confusion of recognition, but because of having a common nature, if so, then at that time the mind will not be transformed into a mixed difference, because mixed difference is to integrate the differences into one. The mind will correspond to it, but it will not be transformed into a mind with oneness for many things, this is its meaning. For the pendants threaded on one pendant, one will not cling to them as one either. In order to show this reason, it is said "like the pendants threaded on the pendant." With the words "in that," etc., to clarify this reason, the so-called "in that" refers to the pendants threaded on the pendant. The so-called "in another" refers to another pendant threaded on the pendant that is different from one pendant. The meaning of "is that in this?" is that for the pendant seen on one pendant, one thinks 'is that thing also in this?', one will think like that.

============================================================

==================== 第 202 段 ====================
【原始藏文】
ུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གསལ་བ་གཅིག་ལ་མཐོང་བའི་སྤྱི་གང་ཡིན་པ་དེ་གསལ་བ་གཞན་འདི་ལ་ཡང་ཡོད་དོ་སྙམ་པ་དེ་ལྟ་བུར་སེམས་པར་འགྱུར་གྱི། གསལ་བ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་གོ་སྙམ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ཡིན་དུ་ཟིན་མོད་ཅེ་ན། ངོ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་མཇུག་སྡུད་དེ། གཅིག་ཅིག་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའོ། །གསལ་བ་དུ་མ་ལ་མཐོང་བ་སྐྱེས་བུ་ལ་ཡང་ཁྱད་པར་བསྲེ་བ་དང་ལྡན་པར་ཏེ། ཁྱད་པར་རྣམས་བསྲེ་བ་ནི་རྣམ་པ་གཅིག་པ་ཉིད་དེ། ཤེས་པ་དེ་དང་ལྡན་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་སེལ་བར་སྨྲ་བ་ལ་ནི་ཉེས་པ་མེད་པས། འཁྲུལ་པའི་དབང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འཁྲུལ་པའི་མཐུས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངོ་བོ་གཅིག་པ་ཉིད་དུའོ། །གལ་ཏེ་ངོ་ཤེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་སྤྱི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་ཡིན་ན། དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་པར་མི་རིགས་སོ་ཞེ་ན། དངོས་པོ་དོན་མེད་དེ་གཅིག་བྱེད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་དོན་དེ་གཅིག་བྱེད་པ་ནི་བྱེད་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ནོ། །དེ་དག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལོག་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་སོ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཉིད་སྒོ་སྟེ་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་རང་བཞིན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་འཁྲུལ་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་གྱིས་རྣམ་པར་འཁྲུལ་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་
པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་འདིས་ནི་ངོ་ཤེས་པར་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་ནི་བརྒྱུད་པའི་སྒོ་ནས་ཁྱད་པར་དེ་དག་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་སྤྱི་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ནི་སྨིག་རྒྱུ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཆུར་འཁྲུལ་པ་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རེ་ཞིག་ཆུའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆུའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པ་རླངས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྨིག་རྒྱུ་ལ་སོགས་པ་ཆུར་འཁྲུལ་པ་ནི་མཐོང་སྟེ། དེ་ལྟ་བས་ན་སྨིག་རྒྱུ་ལ་སོགས་པ་ཆུའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པ་དག་ལས་ཡང་གང་ཞིག་མཐོང་བའི་སྒོ་ནས་ཆུར་འཁྲུལ་པར་འགྱུར་གྱི། རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་མ་ཡིན་པ། ཆུ་དང་ངོ་བོ་མཚུངས་པ་ཅུང་ཟད་ཅིག་ནི་ཡོད་དོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་སྨིག་རྒྱུ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་དང་པོས་ནི་ཐག་པ་ལ་སོགས་པ་བསྡུའོ། །གཉིས་པས་ནི་སྦྲུལ་ལ་སོགས་པར་འཁྲུལ་པ་བསྡུ་སྟེ

【汉语翻译】
如是，对于一个显现所见之共相，会想在另一个显现中也有，但并非认为所有显现的自性都是相同的。如果真是那样，就会提到“认识”等等。因此，用“因此”等等来总结，所谓“一个”是指共相。在众多显现中所见，对于人来说，也具有混合的差别，混合的差别就是同一种形态，与那种知识相应是不合理的。对于说排除其他者来说，没有过失，所以提到了“由于错乱的缘故”等等，这是“由于错乱的力量”的同义词。所谓“如是”是指自性相同。如果认识的原因是共相成为实物，因为没有它，所以不应该错乱，如果这样说，就会提到“实物无意义，它成为一个”等等，知识等等使那个意义成为一个，是具有作用的状态。所谓“那些”是指颠倒的事物。体验本身是门，是原因。因此，由于自性的本体具有错乱的结果，所以是能使错乱的结果显现的原因，因此是错乱的原因。因此，这说明了认识的错乱的原因只是通过传递的途径，那些差别才是，而不是共相。那么，海市蜃楼等等就不会发生错认为水的情况，因为没有原因。暂时来说，水的自性并非如此，因为没有它。不是水的本体的蒸汽等等也不是，因为会过于极端。海市蜃楼等等错认为水是可见的，因此，海市蜃楼等等不是水的本体的事物中，又有什么是通过所见而错认为水呢？并非通过自性，而是有稍微与水本体相似的东西吗？因此，提到了“海市蜃楼等等”等等，第一个“等等”一词包括了绳子等等，第二个包括了错认为蛇等等。

【英语翻译】
Similarly, one might think that the generality seen in one manifestation is also present in another, but not that all manifestations are of the same nature. If that were the case, "recognition" and so on would be mentioned. Therefore, "therefore" and so on conclude, and "one" refers to the generality. What is seen in many manifestations, for a person, also has mixed differences, and the mixed differences are the same form, and it is unreasonable to correspond to that knowledge. For those who say to exclude others, there is no fault, so "due to confusion" and so on are mentioned, which is a synonym for "due to the power of confusion." "Thus" means that the nature is the same. If the reason for recognition is that the generality becomes a real thing, then because it does not exist, it should not be confused. If you say so, then "real things are meaningless, it becomes one" and so on will be mentioned, and knowledge and so on make that meaning one, which is a state of action. "Those" refers to the inverted things. Experience itself is the door, the cause. Therefore, because the essence of nature has the result of confusion, it is the cause that makes the result of confusion manifest, therefore it is the cause of confusion. Therefore, this explains that the cause of the confusion of recognition is only through the way of transmission, those differences are, not the generality. Then, mirages and so on will not occur as mistaken for water, because there is no reason. For the time being, the nature of water is not like this, because it does not exist. Steam and so on, which are not the essence of water, are also not, because it would be too extreme. It is visible that mirages and so on are mistaken for water, therefore, among the things that are not the essence of water, such as mirages, what is mistaken for water through what is seen? Not through its own nature, but is there something slightly similar to the essence of water? Therefore, "mirages and so on" are mentioned, and the first word "and so on" includes ropes and so on, and the second includes being mistaken for snakes and so on.

============================================================

==================== 第 203 段 ====================
【原始藏文】
། འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་ཡང་ཐ་དད་ཀྱང་རྣམ་པ་ཐ་མི་དད་པར་འདི་ནི་ཆུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་ལྟར་བསྙེམས་པའི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་དུ་གྱུར་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་དེ་དག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ཆུ་དང་སྨིག་རྒྱུའི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་དག་ཡིན་ནོ། །འདི་སྐད་དུ་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཤེས་པས་ནི་རེ་ཞིག་ཆུའི་རྣམ་པར་བསྙེམས་པའི་བག་ཆགས་འཇོག་པར་བྱེད་པ་ལ། བག་ཆགས་དེ་ནི་ཡང་ཆུ་ཡི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་ཀྱང་སད་པར་བྱེད་ལ། དེ་བཞིན་དུ་སྨིག་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བའི་དངོས་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་ཀྱང་སད་པར་བྱེད་དེ། དེ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཇི་ལྟར་ཆུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལས་ཆུའི་རྣམ་པར་བསྙེམས་པ་འབྱུང་བ་ལྟར། སྨིག་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བའི་དངོས་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལས་ཀྱང་དེ་དང་འདྲའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཆུ་དང་སྨིག་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དག་ནི་དངོས་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་སྒོ་ནས་ཆུར་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་ནོ། །ཧ་ཅང་ཐལ་བར་ཡང་མི་འགྱུར་ཏེ། ཆུའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པར་མཚུངས་པ་ལས་དངོས་པོའི་མཐུས་སྨིག་རྒྱུ་དག་ཁོ་ན་ཆུར་བསྙེམས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཐམས་ཅད་དུ་ཆུ་ལ་སོགས་པར་བསྙེམས་
པའི་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་བརྒྱུད་པས་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་སྤྱི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་དེ་ལ་གང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྟོན་ཏེ། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྨིག་རྒྱུ་དག་ལའོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆུའི་ངོ་བོར་རོ། །གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆུ་དང་སྨིག་རྒྱུ་དག་གི་མཚུངས་པ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལས་ཐ་དད་པའོ། །འོན་ཏེ་སྤྱི་ཡོད་ཁས་ལེན་ན་ནི་སྤྱི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་འཛིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་ཡོད་པའི་འཛིན་པའི་བློས་འཁྲུལ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་འདི་སྐད་དུ་སྨིག་རྒྱུ་དག་ལ་སྤྱི་འཛིན་པའི་ཕྱིར་བློ་འཁྲུལ་པར་བརྗོད་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་ཆུའི་རྣམ་པར་སྒྲོ་འདོགས་པའི་ཕྱིར་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པ་ཡིན་ནོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་འོ་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྨིག་རྒྱུ་ལ་ཆུའི་བློ་བྱུང་བས་ཏེ། ཆུ་དང་སྨིག་རྒྱུ་དེ་དག་གི་སྤྱི་གང་ཡིན་པ་དེ་འཛིན་པ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེས་རྣམ་པ་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཆུའི་རྣམ་པ་གང་ཁོ་

【汉语翻译】
而且，即使是错觉的原因各不相同，但形式并非不同，因为“这是水”这样认定的知识的原因，是体验到的任何事物，即产生它的本质，也就是水和海市蜃楼的事物本质。正如所说，体验的知识暂时会留下认定为水的形式的习气。这个习气也会被体验到的水的自身特征所唤醒，同样，也会被体验到的名为海市蜃楼的事物所唤醒，因为它本质上就是那样的。因此，就像体验水会产生认定为水的形式一样，体验名为海市蜃楼的事物也是如此。因此，水和海市蜃楼是由于体验事物而产生水之错觉的原因。也不会太过分，因为并非水的本质的相似之处，而是由于事物的力量，海市蜃楼本身成为了认定为水的起因。因此，在所有情况下，认定为水等的原因，都是通过传递自身的特征，而不是成为普遍事物。它通过“在那之中什么”等来指示它。在那之中，指的是海市蜃楼。那样，指的是水的本质。其他，指的是水和海市蜃楼的相似之处，与自身的特征不同。然而，如果承认普遍存在，那么仅仅抓住成为普遍事物本身，就不会因为抓住有意义的事物而产生错觉。如果说“非真实”等，意思是说，说因为抓住海市蜃楼的普遍性而产生错觉，并非如此，而是因为附加了水的形式。持宗派观点的人说了“那么”等。那个，指的是海市蜃楼产生了水的想法，应该与不抓住水和海市蜃楼的普遍性结合起来。为什么呢？因为他说了“仅仅形式”等，水的形式是什么

【英语翻译】
Moreover, even though the causes of illusion are different, the forms are not different, because the cause of the knowledge that "this is water" is whatever is experienced, that is, the essence that produces it, which is the essence of water and mirage things. As it is said, the knowledge of experience temporarily leaves the habit of identifying as the form of water. This habit will also be awakened by the self-characteristic of the experienced water, and similarly, it will also be awakened by the experienced thing called mirage, because it is essentially like that. Therefore, just as experiencing water produces the form of identifying as water, so does experiencing the thing called mirage. Therefore, water and mirage are the cause of the illusion of water due to the experience of things. It will not be too excessive, because it is not the similarity of the essence of water, but due to the power of things, the mirage itself becomes the cause of identifying as water. Therefore, in all cases, the reason for identifying as water, etc., is to pass on its own characteristics, rather than becoming a universal thing. It indicates it by "what is in it" etc. In that, it refers to the mirage. Like that, it refers to the essence of water. Other refers to the similarity between water and mirage, which is different from its own characteristics. However, if the universal existence is admitted, then merely grasping the universal thing itself will not cause illusion by grasping the meaningful thing. If it says "unreal" etc., it means that saying that illusion is caused by grasping the universality of the mirage is not the case, but because the form of water is attached. Those who hold sectarian views said "then" etc. That refers to the idea of water arising from the mirage, which should be combined with not grasping the universality of water and mirage. Why? Because he said "only form" etc., what is the form of water

============================================================

==================== 第 204 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཞེས་བྱ་བར་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །བློ་འདིས་ཡུལ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་སྤྱི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྒྲོ་གདགས་པར་བྱ་བ་ལ་མ་གཏོགས་པ་དེ་མི་འཛིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཡང་དག་པ་དང་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པ་དག་གཅིག་ཏུ་འཛིན་པ་འགལ་བའི་ཡང་སྤངས་ཕྱིར་རོ། །སྒྲོ་གདགས་པར་བྱ་བ་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་ཡུལ་ཉིད་ཡིན་ཞེ་ན། ཡུལ་ཉིད་དུ་མ་བྱས་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྣམ་པ་གཞན་བཞིན་པ་ནི་རྣམ་པ་གཞན་མེ་ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་ལ་སྒྲོ་འདོགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་དེའི་ཚེ་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆུའི་རྣམ་པ་སྒྲོ་གདགས་པར་བྱ་བ་དེ་ཡང་སྨིག་རྒྱུ་དེ་ལ་མེད་པས་སྤྱི་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཇི་ལྟར་ཆུ་ལ་ཆུའི་ངོ་བོ་ཡོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྨིག་རྒྱུ་དག་ལ་ཡང་ཡོང་ན་ནི་དེའི་ཚེ་སྤྱི་ཡིན་པར་འགྱུར་གྱི། རྟའི་གསལ་བ་དག་ལ་མེད་པའི་བ་ལང་ཉིད་ནི་དེ་དག་གི་སྤྱི་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཆུ་དང་སྨིག་རྒྱུ་དག་གི་སྤྱི་ནི་ཆུའི་རྣམ་པ་སྒྲོ་གདགས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་དེ་ལས་གཞན་པ་ཆུ་དང་སྨིག་རྒྱུ་དག་གི་འདྲ་བའི་མཚན་ཉི་ཁོ་ན་སྤྱི་ཡིན་ལ། སྤྱི་དེ་འཛིན་པ་
ཡོད་ན་དེར་ཞེས་བྱ་བ་ཆུར་སྒྲོ་འདོགས་ཀྱི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་སྨིག་རྒྱུ་ལ་ཆུ་དང་འདྲ་བ་དངོས་པོར་གྱུར་པ་ཞིག་འཛིན་པར་མི་འགྱུར་ན། དེ་ལ་ཆུར་སྒྲོ་འདོགས་པ་ལྟ་ག་ལ་ཡོད། དེ་འཛིན་པ་མེད་པར་ཆུར་སྒྲོ་འདོགས་པར་ཁས་ལེན་ན་ནི། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ་མེ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་འཛིན་པ་ལ་ཡང་ཆུར་སྒྲོ་འདོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། ཆུ་དང་སྨིག་རྒྱུ་ཞེས་བརྗོད་པའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་གང་དག་ལ་འབྲས་བུ་ཆུར་བསྙེམས་པ་དེ་དག་གཅིག་བྱེད་པའི་ངང་ཚུལ་ཡོད་པ་དེ་དག་འཛིན་པ་ཡོད་ན་ཅི་སྟེ་ཆུར་སྒྲོ་གདགས་པར་མི་འདོད། ཇི་སྐད་དུ་ཆུའི་སྤྱི་དང་བྲལ་བར་འདྲ་བ་ལས་སྨིག་རྒྱུ་དག་ཁོ་ན་ལ་ཆུར་སྒྲོ་འདོགས་ཀྱི། གཞན་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རང་བཞིན་གྱིས་དེ་དག་ཁོ་ན་དེ་བསྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་སྤྱི་མེད་ན་ཐ་དད་པ་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་གཅིག་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱང་མེད་དོ་ཞེ་ན། སྤྱི་འདོད་པས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ནི། གཅིག་རྟོགས་དོན་ཤེས་ལ་སོགས་པ། །དོན་གཅིག་བསྒྲུབ་ལ་ཁ་ཅིག་ནི། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་སྐབས་སུ་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་གཅིག་བྱེད་པར་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དག་ལ

【汉语翻译】
认为是“那”。这种智慧的对象只是那个，而不是成为共相的事物，因为除了应该假立的事物之外，它不执著于其他，并且完全避免了将正确和不正确的事物执著为一体的矛盾。为什么要将应该假立的事物作为对象呢？因为提到了“没有作为对象”等等。就像其他事物一样，例如火等，不会在上面进行假立，因为那时它不是对象。 “那”是指水的形态，应该假立的那个，由于海市蜃楼中没有，所以不是共相。如果像水中具有水的自性一样，海市蜃楼中也出现，那么那时它就会成为共相。马的明亮处没有的牛，不是它们的共相。如果说等等，那么水和海市蜃楼的共相不是应该假立的水的形态，而是除此之外，水和海市蜃楼的相似之处才是共相，如果存在执著于那个共相，那么在那里就会假立为水，否则就不会。如果海市蜃楼不执著于像水一样的事物，那么怎么会在那里假立为水呢？如果在没有执著的情况下承认假立为水，那么就会太过分，因为对于执著于火等自性的事物，也会假立为水。如果说，凡是被称为水和海市蜃楼的，它们各自的特征，即那些将结果视为水的，如果存在执著于那些具有统一性的状态，为什么不希望假立为水呢？正如所说，与水的共相分离的相似之处，仅仅在海市蜃楼中假立为水，而不是在其他事物中，因为自性上只有它们才是产生那个的自性。如果不存在共相，那么不同的事物也不会具有产生相同结果的能力。即使承认共相，也提到了等等。这在“一个理解、了解意义等等，一些人为了成就一个意义”的中间已经阐述过了。因此，是因为能够产生相同的结果。对于其他事物

【英语翻译】
It is thought to be "that." This intelligence's object is only that, and not something that has become a generality, because it does not cling to anything other than what should be imputed, and it completely avoids the contradiction of clinging to correct and incorrect things as one. Why should what is to be imputed be the object? Because it mentions "not having been made the object," and so on. Just like other things, such as fire, etc., one does not impute upon them, because at that time it is not the object. "That" refers to the appearance of water, that which should be imputed, but since it is not present in a mirage, it is not a generality. If, just as water has the nature of water, it also appears in mirages, then at that time it would become a generality. The cow that is not present in the brightness of a horse is not their generality. If it is said, and so on, then the generality of water and mirages is not the appearance of water that should be imputed, but rather, other than that, only the similarity between water and mirages is the generality, and if there is clinging to that generality, then there it will be imputed as water, otherwise it will not. If a mirage does not cling to something that is like water, then how can it be imputed as water there? If one admits to imputing water without clinging, then it would be too extreme, because even for things that cling to the nature of fire, etc., it would be imputed as water. If it is said that whatever is called water and mirage, their respective characteristics, that is, those that consider the result to be water, if there is clinging to those that have a unified state, why would one not want to impute water? As it is said, the similarity that is separate from the generality of water, only in mirages is water imputed, and not in other things, because by nature only they are the nature that produces that. If there is no generality, then different things would not have the ability to produce the same result. Even if one admits generality, it is mentioned, and so on. This has already been explained in the middle of "one understanding, knowing the meaning, etc., some people in order to accomplish one meaning." Therefore, it is because of the ability to produce the same result. For other things

============================================================

==================== 第 205 段 ====================
【原始藏文】
་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་འབྲས་བུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་དག་ལས་ཐ་དད་པ་སྟེ། དེ་དག་ཁོ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པའི་གསལ་བ་དག་ཁོ་ནས་ཡིན་གྱི། སྤྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་གཅིག་པ་ཅན་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་ལ་མ་འདས་པ་སྟེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་ཤེས་པས་རང་གི་མཚན་ཉིད་སྤྱི་དང་བྲལ་བ་ཇི་ལྟར་གནས་པ་དེ་ལས་མི་འདའ་བར་ཅི་སྟེ་མི་རྟོགས། ཅིའི་ཕྱིར་དེ་ལས་སྤྱི་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པ་སྒྲོ་འདོགས་པར་བྱེད་དངོས་པོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དོན་ནི་ཁྱད་པར་མ་འདྲེས་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་གང་ལ་ཁྱད་པར་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པ་མ་འདྲེས་ཤིང་ངོ་བོ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་མ་གྱུར་པ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་ལ་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟར་གནས་པ་བཞིན་འཛིན་པའི་ནུས་པ་འདི་མེད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་མ་རིག་པའི་མཐུས་ཏེ་ཡང་དག་པའི་དོན་འཛིན་པ་ནི་མ་རིག་པའོ། །
རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་དེ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་མ་རིག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །མཐུ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་མཐུ་སྟོབས་ཁོ་ན་བརྗོད་དོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་མཐུས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ནི་དངོས་པོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་མི་འཛིན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཕྱི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་མེད་ན། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་འཁྲུལ་པ་དེ་ཉིད་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཕྱི་རོལ་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཁོ་ན་འདིར་ནང་གི་བསླད་པ་ཡིན་པར་བཤད་དེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཁོ་ནའི་རང་གི་ངོ་བོ་ནི་གང་གིས་ན་འདི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཆོས་འདྲ་བ་ལ་མི་ལྟོས་པར་འཁྲུལ་པར་གྱུར་པ་དེ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །སྐྲ་ལ་སོགས་པར་འཁྲུལ་པ་ནི་སྐྲ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་འཁྲུལ་པ་སྟེ། དོན་ནི་འདིར་ཇི་ལྟར་དེ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལ་མི་ལྟོས་པར་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་པས་ཉེ་བར་ཟིན་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ནང་གི་བསླད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་འཁྲུལ་པར་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པའི་སྤྱིའི་རྣམ་པར་འཛིན་པའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡིན་པར་བསམས་པའོ། །རེ་ཞིག་འདིར་ནང་གི་བསླད་པ་ནི་འཁྲུལ་པའི་ས་བོན་ཡིན་ལ། དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་དོན་དུ་བསམ་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་འདི་ནི་འོག་ནས་གསལ་བར་བ

【汉语翻译】
被称为“具有彼之果”者，与不具有彼之果者不同。所谓“仅由彼”是指仅由如前所说的具有能力的光明，而不是一般而言。所谓“如是”是指具有同一性。所谓“如实”是指不超越事物本身，即具有分别念的知识不超越事物自身所存在的、与其共相分离的自性，为何不能了知？为何要对事物本身附加不真实的共相？“如实”一词的含义是指不杂乱的差别等。即对于任何事物，其相互不同的差别不混杂，且不变成单一的本体，则可称之为“如实”。分别念不具备如实执持事物自性的能力。为何如此？因为无明的力量，执持真实义即是无明。
分别念与此相违，因此仅仅是无明。所谓“力量”一词，仅指能力和力量。这是“以分别念的力量”的含义。分别念的自性是不如实执持事物本身，因为其自性是虚妄的。如果不存在外在的事物，那么分别念的虚妄本身就不合理，因此说了“外在的”等。在此，分别念的自性被说成是内在的错乱。分别念的自性，即不依赖于外在相似之法而变成虚妄，这就是其含义。执著于毛发等是执著于毛发等的虚妄显现。其含义是，如同不依赖于外在事物，而依靠以不真实的形象所摄持的自性的内在错乱而变成虚妄一样，分别念也因为执持不真实的共相而变成虚妄，这是所思考的。暂时在此，内在的错乱是虚妄的种子，认为“因为从彼而生”是如此含义的想法是不对的，因为这将在下面清楚地说明。

【英语翻译】
That which is called "having the fruit of that" is different from those that do not have the fruit of that. The term "only by that" means only by the clarity that has the power as stated before, not in general. The term "suchness" means having oneness. The term "as it is" means not exceeding the thing itself, that is, why can't the knowledge with conceptualization not know the self-nature of the thing itself as it exists, separate from its generality? Why add an unreal generality to the thing itself? The meaning of the term "as it is" refers to non-confused differences, etc. That is, for any thing, if its mutually different differences are not mixed and do not become a single entity, then it can be called "as it is." Conceptualizations do not have the ability to grasp the self-nature of things as they are. Why is that? Because of the power of ignorance, grasping the true meaning is ignorance.
Conceptualization is contrary to this, therefore it is only ignorance. The word "power" only refers to ability and strength. This is the meaning of "by the power of conceptualization." The self-nature of conceptualization is not grasping the thing itself as it is, because its self-nature is false. If there is no external thing, then the falsity of conceptualization itself is unreasonable, therefore "external" etc. are mentioned. Here, the self-nature of conceptualization is said to be an internal delusion. The self-nature of conceptualization, that is, it becomes false without relying on external similar dharmas, that is its meaning. Grasping at hair etc. is grasping at the false appearance of hair etc. The meaning is, just as it becomes false without relying on external things, but relying on the internal delusion of the self-nature grasped by an unreal image, so also conceptualization becomes false because it grasps unreal generalities, this is what is thought. For the time being, the internal delusion here is the seed of falsity, and the idea that "because it arises from that" is such a meaning is not correct, because this will be clearly explained below.

============================================================

==================== 第 206 段 ====================
【原始藏文】
ྱེད་དོ། །ཀླན་ཀ་བས་ནི་མ་རིག་པའི་མཐུས་ཞེས་བྱ་བ་འདིར་མ་རིག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་སྒྲིབ་པ་མ་སྤངས་པའི་རྒྱུད་ལ་གཉིས་སུ་སྣང་བའི་ས་བོན་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བཤད་ལ། དེའི་མཐུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལས་སྐྱེ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནང་གི་བསླད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ས་བོན་དེ་ཁོ་ན་ཡིན་པས། མ་རིག་པ་ལས་བྱུང་བ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡོད་དོ་སྙམ་དུ་བསམས་ནས། མིག་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་རང་གི་བསམ་པ་སྟོན་ཏེ། དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་རིག་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་སྤྱིའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ཤེས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྟོན་ཏེ། དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་རིག་པའོ། །ངོ་བོ་ཉིད་ཁོ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་
ནི་རང་བཞིན་གྱིས་སོ། །དབང་པོའི་ཤེས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཧ་ཅང་ཐལ་བ་སྤོང་བར་བྱེད་དེ། དེ་དག་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དེ་དག་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བཞིན་དུ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་འཁྲུལ་བ་མ་ཡིན་གྱི། དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་གྱུར་པས་ནི་ཁ་ཅིག་འཁྲུལ་པ་ཉིད་དུ་ཡང་གྱུར་ཏོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་གྱིས་ཚུལ་དུ་བཤད་ནས། ད་ནི་ཤེས་བྱ་ཡང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །འདི་སྐད་དུ་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། ཀླན་ཀ་ཚོལ་བས་མ་རིག་པའི་སྒྲའི་དོན་ཇི་ལྟ་བུ་བཏགས་པ་ལྟར་ཡིན་དུ་ཆུག་ན་ཡང༌། འོན་ཀྱང་འདོད་པའི་ཕྱིར་ཧ་ཅང་ཐལ་བའི་ཉེས་པ་མེད་པས་མིག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དེ་དག་ལ་ཡང་འཁྲུལ་པ་ཉིད་འདི་ཉེས་པ་མེད་དེ་དེ་དག་ཀྱང་བསླད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་གཉིས་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྟོན་ཏེ། མིག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱི་རང་རིག་པ་ཉིད་གཉིས་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལ་གཉིས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་དུས་སྙམ་དུ་རྣམ་པར་ཆད་པར་སྣང་བ་གཟུང་བ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཅིག་དང་དུ་མར་དཔྱད་ནི་མི་བཟོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་དམ་པར་མེད་ལ། དེ་ལ་ལྟོས་ནས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འཛིན་པ་ཉིད་དུ་བྱེད་པ་པོའི་ངོ་བོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་མེད་ཀྱི། རང་རིག་པ་ཉིད་ནི་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་མངོན་སུམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་སྟེ་གལ་ཏེ་རང་རིག་པ་ཉིད་གཉིས་མེད་པ་ཡིན་ན། རང་རིག་པ་དེ་ནི་མངོན་སུམ་ཡིན་པས་ཐམས་ཅད་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཐོང་བར་

【汉语翻译】
如是。诤论者以“由无明力”之说，在此，“无明”之语是指未断除障碍之相续中，具有二取显现之种子。所谓“由彼力”即是从彼生起。同样，所谓“内在之错乱”也是指彼种子。如是无明所生之错乱，是否认为一切识皆有？思及于此，故说“于眼等亦”等。以“非也”等显示自宗观点，所谓“彼”是指无明之体性，乃是具有总相之识之分别。以“彼即分别”等显示，所谓“彼”是指无明。所谓“自性唯”即是自性。以“根识”等遣除太过之过失，彼等并非以自相之体性而分别。如是，彼等不像分别那样，自性即是错乱，然根等变异，则有些也变成错乱。以外境之方式宣说后，现在说“所知亦或”等。如是宣说，设若寻伺诤论者，无明之语义如何安立，然而，纵然如所安立，然由意许之故，无有太过之过失，故于眼等之识，此错乱亦无过失，因彼等也是错乱之故。以“彼即无二”等显示，眼等识之自证乃是无二，因此是无二。如是，似与识同时而断绝之所取，所许之青色等，以一与多分析，由不可堪忍之故，胜义中并不存在。观待于彼，能作识之执取者之体性为何，彼亦不存在，然自证并非不存在，因彼是现量之故。若谓，如果自证是无二，则自证是现量，故一切应皆见彼自证。

【英语翻译】
Thus it is. The debater says, "By the power of ignorance." Here, the term "ignorance" refers to the seed of dualistic appearance in the continuum that has not abandoned obscurations. "By its power" means arising from it. Similarly, "inner confusion" also refers to that seed. Thinking that such confusion arising from ignorance exists in all consciousnesses, he mentions "also in the eye, etc." The phrase "it is not" and so on indicates one's own view, "that" refers to the nature of ignorance, which is the conceptualization of consciousness with a general characteristic. "That is conceptualization itself" and so on indicates that "that" refers to ignorance. "By its very nature" means by its own nature. "Sense consciousness" and so on avoids the fault of being too extreme, because they do not conceptualize with their own characteristic nature. Therefore, they are not confused by their very nature like conceptualization, but some become confused due to the transformation of the senses, etc. After explaining in terms of external objects, now he mentions "knowable also" and so on. It is explained as follows: Even if the debater searches for faults and establishes the meaning of the term "ignorance" in some way, nevertheless, because of the intention, there is no fault of being too extreme. Therefore, there is no fault in this confusion even in the consciousnesses of the eye, etc., because they are also confused. "That is non-dual" and so on indicates that the self-awareness of the consciousnesses of the eye, etc., is non-dual, therefore it is non-dual. Thus, the apprehended, which appears to be simultaneous and disconnected from consciousness, such as the color blue, etc., cannot withstand analysis as one or many, and therefore does not exist ultimately. In relation to that, whatever is the nature of the apprehender, the consciousness, that also does not exist, but self-awareness does not not exist, because it is direct perception. If it is said that if self-awareness is non-dual, then since self-awareness is direct perception, everything should see that very self-awareness.

============================================================

==================== 第 207 段 ====================
【原始藏文】
འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་མངོན་སུམ་པ་ཉིད་ཡིན་ཡང་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་མཚན་སྲིད་པས་མི་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་དེ་ལྟར་ཇི་ལྟར་བཤད་པའི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་གཉིས་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་མིག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་གཉིས་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་མེད་པ་དེ་དག་གཉིས་སུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་ངོ་བོར་སྣང་བའི་ཕྱིར་དེ་དག་ཀྱང་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ལེའུ་གསུམ་པ་ལས་བཤད་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཚད་མ་དང་ཚད་མ་མ་ཡིན་པ་ཇི་ལྟར་རྣམ་པར་དབྱེ་ཞེ་ན། ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བསླད་པ་ནི་འཁྲུལ་པའོ། །དེར་སྣང་བ་ནི་ཚད་མ་ལྟར་སྣང་བའོ། །ཚད་མ་
དང་དེར་སྣང་བ་དེ་དག་གི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ནི་རྣམ་པར་དབྱེ་བའོ། །གནས་པ་ནི་ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་འཁྲུལ་པའི་ས་བོན་ཅན་ནོ། །གནས་གྱུར་པ་ནི་སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་བའོ། །བར་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚམས་ཏེ་གནས་གྱུར་པའི་སྔོན་རོལ་དུ་རྟག་ཏུ་དོན་བྱེད་པར་རུང་བ་དང༌། འདོད་པ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཚད་མ་རྣམ་པར་གཞག་གོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དོན་བྱེད་པ་ནི་སྲེག་པ་དང་འཚེད་པ་ལ་སོགས་པར་སྣང་བའི་རྣམ་པར་རིག་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེར་རུང་བ་དང་དེར་འདོད་པ་སྟེ། སྐྱེས་བུའི་འདོད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་ཏེ། འདོད་པ་ཁོ་ན་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཞེ་ངེས་པར་གཟུང་གི་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་ཞེ་བྱ་བར་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཚད་མ་ལས་ཀྱང་རེས་འགའ་རྐྱེན་མ་ཚང་བས་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་བྱེད་པར་རུང་བ་དང་འདོད་པ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་འདོད་པའི་དོན་ཐོབ་པར་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་ཡང་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཚད་མར་སྣང་བར་གཞག་པའི་རྒྱུ་བཤད་པར་འགྱུར་གྱི། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཚད་མ་དང་དེར་སྣང་བར་རྣམ་པར་ག་ཞག་པའི་སྐབས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཅིག་བསྟན་པ་རིགས་པ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོར་འགྱུར་རོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཙམ་དུ་ཟད་པའི་ལྟ་བ་ལ་ཕྱི་རོལ་གྱི་མེད་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་དོན་བྱེད་པར་རུང་བ་དང་འདོད་པ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ནི་ཉེས་པ་མེད་དེ། མེ་དང་ཆུ་ལ་སོགས་པར་སྣང་བ་སྲེག་པ་དང༌། འཚོད་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པར་ནུས་པ་ཉིད་རུང་བའི་སྒྲར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་རེ་ཞིག་མིག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང༌། དུ་བ་

【汉语翻译】
如果说是转变吗？不是的，虽然是现量，但因为存在错乱的理由，所以是不一定的。因此，如是所说的能取和所取二者分离的缘故，眼等识是无二的。那些无二显现为二，因为显现为能取和所取的自性，所以那些也是错乱的，将在第三品中宣说。如果如何区分量和非量呢？说了“一切”等。迷惑就是错乱。显现为彼者是相似量。量和相似量的安立就是区分。存在是指阿赖耶识具有错乱的种子。住转变是指脱离了障碍。中间是指界限，在住转变之前，恒时具有成办义利的能力，并且成办所欲，因此安立为量。成办义利是指显现为燃烧和烹煮等的识的体性。具有彼能力和彼所欲，因为是士夫的意愿。为了成办彼，如此连接词句，一定要执取唯独成办所欲，而不是唯独成办，因为即使是量，有时也会因为因缘不具足而无法成办。具有成办义利的能力和成办所欲，这是近取，同样对于不成就所欲之义也要观察。这样，将要宣说安立为相似量的原因。如果不是这样，因为是区分量和相似量的场合，所以只说一个将变成不合理的体性。在唯识的观点中，因为没有外境，如何能具有成办义利的能力和成办所欲呢？这没有过失，因为显现为火和水等能够生起燃烧和烹煮等的识，所以能力本身就说是具有能力的语音。这样，暂且眼等识和烟

【英语翻译】
If it is said to be transformation? No, although it is direct perception, it is uncertain because there is a reason for confusion. Therefore, as it is said, because of the separation of the grasper and the grasped, the eye consciousness and so on are non-dual. Those non-duals appear as two, because they appear as the nature of the grasper and the grasped, so those are also confused, which will be explained in the third chapter. If so, how to distinguish between valid cognition and non-valid cognition? It is said, "all" and so on. Deception is confusion. Appearing as that is like valid cognition. The establishment of valid cognition and what appears as such is the distinction. Abiding means that the alaya consciousness has the seed of confusion. Abiding transformation means being free from obscurations. The middle means the boundary, before the abiding transformation, it is always capable of accomplishing the purpose, and because it accomplishes the desire, it is established as valid cognition. Accomplishing the purpose is the characteristic of the consciousness that appears as burning and cooking, etc. Having that ability and that desire, because it is the desire of the individual. In order to accomplish that, connect the words in this way, it is necessary to grasp only the accomplishment of desire, not only the accomplishment, because even valid cognition sometimes cannot accomplish because the conditions are not complete. Having the ability to accomplish the purpose and accomplishing the desire is an approximation, and similarly, one should also look at the meaning of not accomplishing the desire. In this way, the reason for establishing as similar to valid cognition will be explained. If it is not like this, because it is the occasion to distinguish between valid cognition and what appears as such, saying only one will become an unreasonable nature. In the view of consciousness-only, because there is no external object, how can it have the ability to accomplish the purpose and accomplish the desire? There is no fault in this, because the appearance of fire and water, etc., is able to generate the consciousness of burning and cooking, etc., so the ability itself is said to be the voice of having ability. Thus, for the time being, the eye consciousness and so on, and smoke.

============================================================

==================== 第 208 段 ====================
【原始藏文】
ལ་སོགས་པའི་རྟགས་ལས་སྐྱེས་པ་མེ་ལ་སོགས་པར་སྣང་བ་ཚད་མར་རྣམ་པར་གཞག་པ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །བྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་ལས་སྐྱེས་པ་བདག་མེད་བ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ཚད་མར་རྣམ་པར་གཞག་པའི་ཕྱིར། ལོག་པ་ཉིད་ཡིན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བདག་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ནི་སྤྱིའི་རྣམ་པར་ཞུགས་པའི་ཕྱིར་ནོར་པ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་རབ་ཏུ་ཞི་བ་དང་མཐུན་པའི་ཕྱིར་ཚད་མ་ཡིན་ནོ། །རབ་ཏུ་ཞི་
བ་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་སྤངས་པ་སྟེ། དངོས་པོ་བདག་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་སྤྱིའི་རྣམ་པར་གཟུང་ནས་སྒོམ་པར་བྱེད་པའི་སྒོམ་པ་གྲུབ་ན། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་མངོན་སུམ་དུ་མི་བྱེད་པས་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་སྤོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་གང་ཞིག་ནོར་པ་ཉིད་ཡིན་ཡང་རབ་ཏུ་ཞི་བ་དང༌། མཐུན་པར་མཐོང་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་མ་ལ་སོགས་པ་འདུ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མ་མ་ཡིན་པ་ལས་མར་འདུ་ཤེས་པ་ནོར་བ་ཡིན་ཡང༌། འདོད་ཆགས་མི་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པ་ལྟ་བུའོ། །ཆོས་མཐུན་པ་འདི་ཙམ་གྱིས་འདི་དཔེར་བསྟན་གྱི། མ་ལ་སོགས་པར་འདུ་ཤེས་པ་ཚད་མ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་སྲིང་མོ་ལ་སོགས་པར་འདུ་ཤེས་པ་ཡོངས་སུ་བསྡུའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་དུ་ལྟ་བ་ལ་ཡང་སྤྱི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ན། དེ་ལ་ཇི་ལྟར་སྨིག་རྒྱུ་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཆུའི་སྤྱི་དང་བྲལ་བ་ལས་ཆུའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྐྱེས་པ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པ་ལྟར། ཆུ་ཡང་དག་པ་ཆུ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་པ་ལས་ཆུའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྐྱེས་པ་ཡང་དེ་དང་འདྲ་སྟེ། དེ་ཡང་དེ་མེད་པ་ལ་དེར་འཛིན་པར་ཞུགས་པའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་གཅིག་ནི་དོན་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། ཅིག་ཤོས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ག་ལས་ཤེས་ན། སྨིག་རྒྱུ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆུ་ཡང་དག་པ་ལ་ཆུར་ཤེས་པ་སྟེ། ཆུ་ཉིད་ཀྱི་སྤྱི་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྨིག་རྒྱུ་དག་དང་ཆུ་ནི་དངོས་པོ་ཐ་དད་པའོ། །དེ་ལས་སྐྱེ་བ་སྟེ། དེར་ཁྱད་པར་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །འཁྲུལ་པར་ཁྱད་པར་མེད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་སྨིག་རྒྱུ་ཆུ་ཉིད་དང་བྲལ་བ་ལ་ཆུའི་སྤྱིར་སྒྲོ་འདོགས་པའི་ཕྱིར་ཆུར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འཁྲུལ་པ་ལྟར། ཆུ་ཡང་དག་པ་ལ་ཡང་དེ་དང་འདྲ་སྟེ། དེ་མེད་པ་ལ་དེར་འཛིན་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། མངོན་པར་འདོད་པ

【汉语翻译】
因此，从火等标志产生的，显现为火等现象，被认为是正量，这是所要阐述的。为了将从所作等标志产生的，如无我等的知识，确立为正量。即使是颠倒，也说了“等”字。如无我等的知识，因为涉及普遍相，所以虽然是错误的，但由于与寂静相符，所以是正量。寂静是指舍弃贪欲等。如果将事物如无我等执取为普遍相，并进行修习，那么修习成就时，由于贪欲等不会显现其自相，因此可以舍弃贪欲等。又，什么虽然是错误的，但却被视为与寂静相符呢？因此，说了“母亲等想”等。将非母亲视为母亲的想法虽然是错误的，但却像是不会产生贪欲的原因。仅凭这种相似之处，就用这个来举例说明，但将母亲等视为母亲等并不是正量。“等”字包含了将姐妹等视为姐妹等。对于将外境视为实有，由于没有成为普遍实体的缘故，如果一切分别念都是错乱的，那么，就像海市蜃楼等，其自性与水的普遍相分离，从而产生水的分别念是错乱的一样，真实的清水从空无水性中产生水的分别念也与之相同，因为这也是在无有之处执著为有，所以是错乱的。因此，如何得知一个是能获得意义的，而另一个则不能呢？说了“海市蜃楼”等。所谓“其他”，是指将真实的清水认为是水，因为没有水性的普遍相。海市蜃楼和水是不同的事物。从那里产生，与“在那里没有差别”相连。虽然在错乱上没有差别，但就像海市蜃楼与水性分离，却虚构为水的普遍相，从而产生水的分别念是错乱的一样，真实的清水也与之相同，因为其本质是在无有之处执著为有。显而易见的是

【英语翻译】
Therefore, it is explained that what arises from signs such as fire, appearing as phenomena such as fire, is established as valid cognition. In order to establish knowledge such as selflessness, which arises from signs such as actions, as valid cognition. Even though it is inverted, the word "etc." is mentioned. Knowledge such as selflessness, although erroneous because it involves the general aspect, is nevertheless valid cognition because it is in accordance with pacification. Pacification means abandoning attachment and so on. If one takes things such as selflessness as a general aspect and cultivates them, then when cultivation is accomplished, attachment and so on will not manifest their own characteristics, and therefore attachment and so on can be abandoned. Furthermore, what is erroneous but is seen as being in accordance with pacification? Therefore, "perception of mother, etc." is mentioned. Although perceiving something that is not a mother as a mother is erroneous, it is like a cause for not generating attachment. This is illustrated by this example only because of this similarity, but perceiving a mother, etc., as a mother, etc., is not valid cognition. The word "etc." includes perceiving sisters, etc., as sisters, etc. Furthermore, since there is no general entity when viewing external objects as real, if all conceptualizations are mistaken, then, just as the conceptualization of water arises from mirages, etc., whose own characteristics are separate from the general aspect of water, is mistaken, so too is the conceptualization of water that arises from genuine water being empty of the nature of water, because it is also mistaken since it involves grasping at something as being there when it is not there. Therefore, how can one know that one obtains meaning and the other does not? "Mirage," etc., is mentioned. "Other" refers to knowing genuine water as water, because there is no general aspect of water itself. Mirages and water are different things. It arises from that, and is connected to "there is no difference there." Although there is no difference in error, just as the conceptualization of water is mistaken because a mirage is separated from the nature of water and falsely imputes the general aspect of water, so too is genuine water the same, because its nature is to grasp at something as being there when it is not there. It is manifest that

============================================================

==================== 第 209 段 ====================
【原始藏文】
འི་དོན་བྱ་བ་ནི་ལྟུང་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེར་རུང་བ་ནི་ཆུའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་དོ། །མི་རུང་བ་ནི་སྨིག་རྒྱུ་དག་སྟེ། དེ་ལས་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་ཆུ་ཡང་དག་པ་དང་སྨིག་རྒྱུ་དག་ལ་ཆུ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་དང་ཅིག་
ཤོས་དག་ཡིན་ཏེ། ཅིག་ཤོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐོབ་པར་མི་བྱེད་པའོ། །མི་རུང་བའི་སྨིག་རྒྱུའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལས་ཏེ། ཆུའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ནི་ཆུའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ལན་འདེབས་ཏེ། དོན་དང་འབྲེལ་པ་ནི་དོན་གྱི་རྣམ་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པར་སྐྱེ་བའོ། །དེ་ཉིད་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟོན་ཏེ། དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་ལས་མི་འདའ་བར་རོ། །གལ་ཏེ་འོ་ན་ཇི་ལྟར་སྨིག་རྒྱུའི་ཤེས་པ་དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་ལས་སྐྱེ་བར་བཤད་ཅེ་ན། སྨིག་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དང་པོར་སྨིག་རྒྱུ་དག་ལ་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མ་འཁྲུལ་པ་སྐྱེ་བའོ། །དེ་ཡོང་ན་ཆུར་འཁྲུལ་པ་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་པར་སྒྲོ་འདོགས་པར་འགྱུར་བས་བརྒྱུད་པས་དེ་ལས་སྐྱེ་བ་སྟེ། སྨིག་རྒྱུ་ལས་སྐྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཆུར་འཁྲུལ་པ་སྐྱེད་མི་ནུས་པ་ལ་ནི་ཆུ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་དང་བྲལ་བ་ལ་ནི་ཆུར་འཁྲུལ་པ་སྐྱེད་ནུས་པའི་དོན་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །རང་གི་ངོ་བོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ལས་མི་འདའ་བ་སྟེ། སྨིག་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་དེ་ལྟ་བུས་རང་གི་ངོ་བོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལས་སྐྱེ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །རང་གི་ངོ་བོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དོན་ནི་རང་གི་ངོ་བོའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ནོ། །རང་གི་ངོ་བོའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པས་ན། རང་གི་ངོ་བོའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་སྟེ། རང་གི་མཚན་ཉིད་དང་མཐུན་པའི་གཟུགས་བརྙན་ནོ། །དེ་ཤེས་པ་ལ་འཇོག་ཅིང་གཏོད་པས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་དེ་དངོས་སུ་གང་གིས་སྐྱེད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁྲུལ་པའོ། །ཆུ་དང་སྨིག་རྒྱུའི་ཁྱད་པར་གང་ཡིན་པ་དེ་མཚོན་ཅིང་བྱེ་བྲག་ཏུ་ངེས་པར་གཟུང་བ་དེ་ལ་མི་གསལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རང་གི་བག་ཆགས་ནི་ཆུར་འཁྲུལ་པའི་ས་བོན་ནོ། །དེ་སད་པ་ནི

【汉语翻译】
意义在于堕落等等。在那里，允许的是水的自性。不允许的是海市蜃楼，因为从那产生，对真实的水和海市蜃楼分别进行水的辨识，是依次获得和另一者。另一者是指不能获得。从不允许的海市蜃楼的自性来说，不是水的自性，认为那不是产生具有水相的识，是这样想的。以“辨识诸”等回答，与意义相关联的是，随着意义的相而产生。显示“彼即是辨识”等，所谓“如实义”是不超出事物。如果这样，那么如何解释海市蜃楼的识是从不同的事物产生的呢？提到“海市蜃楼”等，首先对海市蜃楼产生不错误的眼识。如果那样，由于将水误认为是不真实的相，通过传递，从那产生，即所谓从海市蜃楼产生。对于瓶子等不能产生误认为水的，称为非水。与那分离，是指具有能产生误认为水的能力的意义的词语。所谓“如其自性”，是不超出事物的自性，因为海市蜃楼的意义以那样的方式产生如其自性，所以所谓从那产生，不是这样连接的。这“如其自性”的意义就是所谓“随着自性”等等。因为随着自性，所以是随着自性，即与自性相符的影像。那不是因为安立和建立在识上而产生。再者，那实际上是由什么产生的呢？因此，提到“那即是”等，所谓“那即是”是指错觉。水和海市蜃楼的差别是什么，因为那不明显，所以表示和明确执取那差别。自己的习气是误认为水的种子。那苏醒是

【英语翻译】
The meaning is falling, etc. There, what is permissible is the self-nature of water. What is not permissible is the mirage, because it arises from that, the discrimination of water in real water and mirages respectively, is to obtain in order and the other. The other means not being able to obtain. From the self-nature of the impermissible mirage, it is not the self-nature of water, thinking that it does not produce the consciousness with the appearance of water, that is what is thought. Answering with "discriminations, etc.", what is related to the meaning is that it arises following the appearance of the meaning. Showing "that is discrimination, etc.", the so-called "as it is meaning" is not exceeding the object. If so, then how is it explained that the consciousness of the mirage arises from different objects? Mentioning "mirage, etc.", first, an unmistaken eye consciousness arises for the mirage. If so, since the water is mistaken as an unreal appearance, through transmission, it arises from that, that is, it is said to arise from the mirage. For the pot, etc., which cannot produce the mistaken idea of water, it is called non-water. Separated from that, it is a word with the meaning of having the ability to produce the mistaken idea of water. The so-called "as its own nature" is not exceeding the self-nature of the object, because the meaning of the mirage produces as its own nature in that way, so the so-called arising from that, is not connected in this way. The meaning of this "as its own nature" is the so-called "following its own nature", etc. Because it follows its own nature, it is following its own nature, that is, an image that conforms to its own characteristic. That is not because it is established and placed on consciousness that it arises. Furthermore, by what does that actually arise? Therefore, mentioning "that is", etc., the so-called "that is" refers to illusion. What is the difference between water and mirage, because that is not clear, so it indicates and clearly grasps that difference. One's own habit is the seed of mistaking for water. That awakening is

============================================================

==================== 第 210 段 ====================
【原始藏文】
་སྐྱེད་པ་དང་མཐུན་པ་དེས་སྐྱེད་དོ། །ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཅན་ཞིག་གིས་ཤེ་ན། རྐྱེན་ལ་ལྟོས་པས་ཏེ་རྐྱེན་ནི་སྨིག་རྒྱུ་མཐོང་བ་དང༌། ཆུ་དང་ཆོས་མཐུན་པ་དྲན་པ་ལ་
སོགས་པའོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་མཇུག་སྡུད་པ་སྟེ། འཁྲུལ་པ་ཉིད་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བར་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །སྤྱི་མེད་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཐ་དད་ཅིང་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཙམ་དུ་ཟད་དེ། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་འཁྲུལ་པའི་གང་ལ་དེ་ལས་སྐྱེ་བ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །སྤྱི་ཐ་དད་པ་མཐོང་བ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་གསལ་བ་ལས་མ་གཏོགས་པ་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །སྤྱི་ཐ་མི་དད་པ་མཐོང་བ་ལས་ཀྱང་ངོ་ཤེས་པས་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བར་རྣལ་མ་དང་སྦྱར་ཏེ། གསལ་བ་བཞིན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ན། དེ་དང་འདྲ་བ་ཁོ་ནར་དེ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྤྱིའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་གྱི་ལྟར་ནའང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའི་ངོ་བོར་ལྟ་བའི་ལྟར་ནའོ། །དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའི་རྣམ་པ་ཅན་ནོ། །འབའ་ཞིག་ཉིད་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བ་ལ་མི་ལྟོས་པ་ལས་སོ། །གཞན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། རྟག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ཙམ་རྣམ་པར་ཤེས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་ཙམ་འཛིན་ནའོ། །གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་རྣམ་པར་འཆད་པར་བྱེད་དོ། འདིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱིས་སོ། །ཤེས་པ་འདིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་ལ་འཆེལ་པས་སོ། །དེའི་ཚེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་འཛིན་ནའོ། །དེ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའི་རྟེན་ཏོ། །འབྲེལ་པ་ནི་སྤྱི་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་དང་ལྡན་པ་ནི་སྤྱི་དང་ལྡན་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་ཤེས་པ་དེས་སྤྱི་དང་དེའི་རྟེན་འཛིན་ན་ནི་དེའི་ཚེ་དེ་གཉི་ག་འཛིན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་དེ་དང་ལྡན་པ་ངེས་པར་འགྱུར་རོ། །སྤྱི་འཛིན་པ་དེ་ལས་ཇི་ལྟར་གསལ་བ་ལ་ཐ་སྙད་འདོགས་པ་འཇུག་སྟེ་མི་འཇུག་པ་ཉིད་དོ། །གང་གི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འཆད་པར་བྱེད་དེ། དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་དང་དེ་དང་ལྡན་པ་དག་སྟེ། འདི་ནི་ཁྱད་པར་འདིའི་སྤྱིའོ་ཞེས་བྱ་བར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་དེ་དང་ལྡན་པ་དག་འབྲེལ་པར་མ་རྟོགས་ན་སྟེ། དེ་རྟོགས་པས་དེ་སྤྱི་རྟོགས་པས་དེ་དང་ལྡན་པ་ལ་སྟེ། སྤྱི་དང་ལྡན་པ་ལའོ། །དོན་གཞན་བཞིན

【汉语翻译】
与其生起相符者，即能生起。若问以何种差别而生起？乃是依赖于因缘，此因缘即如见海市蜃楼，以及忆念与水相似之事物等。如是故云“是故”等，乃是总结之语，应将词句连接于“错乱即是分别念”之后。因无总相，故诸事物各异，仅限于各自之自相。于分别念之错乱中，何者能由此而生，则称之为彼。然于见总相各异者，则不然，因除显现外，无他可得之故，如是思惟。于见总相不异者，亦非由认识而生，应与真实相连。所谓“如显现般无有随行”，乃因若是显现之自性，则仅于与之相似者，彼方无有随行，故无总相之体性。若依他人之观点，即依视总相为体性之观点。所谓“彼”，乃指具有总相之相状。所谓“唯独”，乃指不依赖于显现。所谓“他人”等，乃是分别解释。若问为何不合道理？则已述“恒常”等。所谓“仅知彼”，乃指仅执持总相。若云“若”等，则是在分别阐述。所谓“此”，乃指具有总相之相状。所谓“此知识”，乃指执著于总相。所谓“彼时”，乃指执持总相之时。所谓“具彼”，乃指总相之所依。所谓“关联”，乃指与总相相应。所谓“与彼相应”，即与总相相应，若彼知识执持总相及其所依，则彼时执持二者在前，则必将与彼相应。于执持总相者，如何施设名言于显现，实则不应施设。所谓“何时”等，乃是阐述，所谓“彼等”，乃指总相及其相应者，即谓“此乃此差别之总相”。若如是，即若未了知彼总相及其相应者之关联，则了知彼即了知总相，了知彼即了知其相应者，即了知与总相相应者。如其他意义一般。

【英语翻译】
That which accords with arising, that arises. If asked, by what kind of difference does it arise? It arises dependent on conditions, such as seeing a mirage, and remembering things similar to water, etc. Therefore, the phrase "Thus" etc., is a concluding statement, and the words should be connected to "confusion itself is conceptual thought." Because there is no generality, things are different and limited only to their own characteristics. In the confusion of conceptual thought, whatever arises from it is called that. However, it is not the case when seeing different generalities, because nothing other than clarity is perceived, so it is thought. Even from seeing non-different generalities, it is not from recognition, it should be connected to reality. The so-called "no following like clarity" is because if it is the nature of clarity, then only to those similar to it, there is no following, so there is no nature of generality. According to others' views, it is according to the view of seeing generality as nature. The so-called "that" refers to the aspect of having generality. The so-called "only" refers to not relying on clarity. The so-called "others" etc., are explanations. If asked why it is not reasonable? The so-called "constant" etc. has been mentioned. The so-called "knowing only that" refers to holding only the generality. If it says "if" etc., then it is explaining separately. The so-called "this" refers to the aspect of having generality. The so-called "this knowledge" refers to clinging to generality. The so-called "at that time" refers to the time of holding generality. The so-called "having that" refers to the basis of generality. The so-called "relation" refers to being associated with generality. The so-called "associated with that" is associated with generality, if that knowledge holds generality and its basis, then at that time holding both precedes, then it will definitely be associated with that. For those who hold generality, how to apply terms to clarity, in reality it should not be applied. The so-called "when" etc., is explaining, the so-called "those" refers to generality and those associated with it, that is, "this is the generality of this difference." If so, if the relation between that generality and those associated with it is not understood, then understanding that is understanding generality, understanding that is understanding its associated one, that is, understanding those associated with generality. Like other meanings.

============================================================

==================== 第 211 段 ====================
【原始藏文】
་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟ་རྟོགས་པའི་དུས་ན་དེའི་ངོ་བོར་མ་
བཟུང་བ་བ་ལང་གི་རྫས་ལ་རྟ་རྟོགས་པས་ནི་འཇུག་པ་ནི་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་དངོས་གཅིག་གྲོགས་བྱེད་པའི། །ཞེས་བྱ་བའི་ནི་སྤྱི་གྲོགས་བྱེད་པའོ། །འདི་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་བཤད་པ་ནི་གལ་ཏེ་འདི་སྙམ་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པའོ། །གཅིག་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་སྤྱི་དང་ལྡན་པ་གཉི་ག་གཟུང་བའི་ཕྱིར་མི་རྟོགས་པས་སྤྱི་དང་ལྡན་པ་རྟོགས་པར་གྲུབ་པོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་དངོས་པོ་གཅིག་དེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་གཅིག་ནི་སྤྱིའོ། །གསལ་བ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐ་དད་པ་ཉིད་སེལ་ཅིང་འདོར་རམ་ཅི། ཡང་ཇི་སྟེ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐ་དད་པ་ཉིད་སེལ་བར་འདོད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་ཐ་དད་ཕྱིར་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ནི་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བ་དག་ལའོ། །གཅིག་པུ་དེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འཆད་པར་བྱེད་དེ། གཅིག་པུ་དེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིས་སོ། །ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱིས་ཐ་དད་པ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཁྱད་པར་དེ་དག་ལ་གཅིག་གིས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མི་སྐྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་པར་བརྗོད་དོ། །དེ་བས་ན་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་གསལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་གཅིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མི་འཛིན་པའི་ཕྱིར། སྤྱི་གཅིག་དང་འབྲེལ་དུ་ཟིན་ཀྱང་གལ་ཏེ་ཁྱད་པར་རྣམས་ཐ་དད་པ་ཉིད་ལ་མཉམ་ན། དེ་དག་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམ་པ་གཅིག་པ་ཅན་མི་སྐྱེ་བས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་གསལ་བ་རྣམས་མི་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་གསལ་བའི་ངོ་བོ་དུ་མའང་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སྤྱི་ལའོ། །ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འཆད་པར་བྱེད་དེ། གལ་ཏེ་ཁྱད་པར་གྱིས་སྐྱེས་པར་འགལ་བ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་ན་ནི། དེའི་ཚེ་སྤྱི་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱིས་གཅིག་གི་རྣམ་པར་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་དོ། །དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བ་དག་གོ །ཅི་རིལ་གྱིས་མེད་པར་རམ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་རེ་རེ་མེད་པར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་ཁྲ་བོ་མེད་ཀྱང་ཁུ་ཡུལ་བ་ལང་གི་བློ་འབྱུང་ལ།
དེ་མེད་ན་གཞན་ལ་ཡང་འབྱུང་ངོ༌། །དེ་ལྟར་ན་གསལ་བ་ཐམས་ཅད་རེ་རེ་ཞིང་མེད་ཀྱང་སྤྱི། དེ་གཅིག་གིས་ཀྱང་བསྐྱེད་པར་བྱའི། བློ་མངོན་པར

【汉语翻译】
所谓“诺”，就是在认识马的时候，没有把它的体性
执著为牛的物质，认识马就不会产生作用。如果说“一个事物作为帮助”，
这就是说共同的帮助。对这本身的解释是，如果这样想等等。其中的“那”，就是指知识。
“一个一起做”的意思，就是“共同一起做”的同义词。与它一起，就是与共同体一起。这样，为了抓住共同体和具有共同体的两者，因为不认识，所以认为已经成立了认识具有共同体。论师说了“一个事物，通过它”等等。一个事物就是共同体。
那些显现的差别性是消除并舍弃呢？或者如果想要消除那些差别性呢？因此说了“因为差别性”等等。“尼”这个词的意思是“因为什么”。“对它们”是指对显现的事物。“仅仅通过它”等等是解释说，仅仅通过它，就是通过共同体。那些差别性所具有的差别性，被说成是那些差别性不产生一个识的因。
因此，因为差别性，显现的事物不执著于一个识。即使已经与一个共同体联系起来，如果差别性在差别性上是相同的，那么对它们就不会产生一种识，就像之前一样，显现的事物就不会被执著。如果显现的自性很多也是一个，这是指共同体。通过“因为差别性”等等来解释。如果通过差别性产生相违，那么即使存在共同体，差别性也不会产生一个识。那些，是指显现的事物。是完全没有，还是？不是，说了“即使没有每一个”，例如，即使没有花斑，也会产生库尤尔牛的智慧。
如果没有它，也会在其他事物上产生。这样，即使每一个显现的事物都没有，共同体，它也会通过一个来产生。智慧显现出来。

【英语翻译】
The so-called "No" means that when recognizing a horse, its essence is not
Taken as the substance of a cow, and recognizing a horse will not have any effect. If it says "one thing as a help,"
This means a common help. The explanation of this itself is, if you think like this, etc. The "that" in it refers to knowledge.
"One doing together" means the same as "common doing together." Together with it means together with the commonality. In this way, in order to grasp both the commonality and the one possessing the commonality, because it is not recognized, it is thought that recognizing the one possessing the commonality has been established. The teacher said "one thing, through it," etc. One thing is the commonality.
Are the differences of those appearances eliminated and discarded? Or if you want to eliminate those differences? Therefore, it is said "because of the difference," etc. The word "ni" means "because of what." "To them" refers to the appearances. "Only through it" etc. is explained as, only through it, that is, through the commonality. The difference possessed by those differences is said to be the cause of those differences not producing one consciousness.
Therefore, because of the difference, the appearances do not cling to one consciousness. Even if it has been connected with one commonality, if the differences are the same in difference, then a kind of consciousness will not arise for them, and as before, the appearances will not be clung to. If the nature of the appearances is also one, this refers to the commonality. It is explained through "because of the difference" etc. If a contradiction arises through difference, then even if there is a commonality, the differences will not produce one consciousness. Those, refers to the appearances. Is it completely absent, or? No, it is said "even without each one," for example, even without a spotted one, the wisdom of a Kuyul cow will arise.
If it is not there, it will also arise in other things. In this way, even if each of the appearances is absent, the commonality, it will be produced through one. Wisdom manifests.

============================================================

==================== 第 212 段 ====================
【原始藏文】
་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་ལ་གསལ་བ་དེ་རྣམས་ནུས་པ་མེད་དོ། །རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར། བློས་སྤྱིའི་བློ་གསལ་བ་དེ་རྣམས་འཛིན་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་དེ་ནི་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྟོན་ཏེ། ཤེས་པ་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའི་རྣམ་པ་ཅན་ལའོ། །དེ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའི་ཤེས་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འདིས་ནི་ལྡོག་པ་མེད་པར་བཤད་དོ། །སྦྱོར་བ་ནི་གང་ཞིག་གང་མེད་ཀྱང་ཡོད་པ་དེ་ནི་དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་སཱ་ལུའི་ས་བོན་མེད་ཀྱང་ནས་ཀྱི་མྱུ་གུ་ཡོད་པ་ལྟ་བུའོ། །ཁྲ་བོ་མེད་ཀྱང་ཁུ་ཡུ་ལ་བ་ལང་གི་བློ་འབྱུང་བས་ཁྱད་པར་བྱེད་པ་འགལ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་མེད་ན་མེད་པས་དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་མེད་ཀྱང་ཡོད་པ་ནི་དེ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གསལ་བ་གཞན་ལ་ཡང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སྤངས་ནས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །སྤྱི་ནི་དེ་ལ་ནུས་པ་ཡོད་པས་སྤྱི་མེད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྤྱི་མེད་ན་སྤྱིའི་བློ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འདིས་ནི་ལྡོག་པ་བཤད་དོ། །གཞན་དུ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་ཡོད་ན་སྤྱིའི་བློ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འདིས་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་བཤད་དོ།། སྦྱོར་བ་ནི་གང་ཞིག་གང་མེད་ཀྱང་ཡོད་ན་ཡོད་ལ་མེད་ན་མེད་པ་དེ་ལ་མི་ལྟོས་པར་དེ་ཙམ་གྱི་བྱེད་རྒྱུ་ཅན་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ནས་ཀྱི་ས་བོན་མེད་ཀྱང་སཱ་ལུའི་ས་བོན་ཡོད་ན་ཡོད་ལ་མེད་ན་མེད་པས་སཱ་ལུའི་མྱུ་གུ་ལྟ་བུའོ། །ཁྲ་བོ་མེད་ཀྱང་སྤྱི་ཡོད་ན་སྤྱིའི་བློ་ཡོད་ལ། མེད་ན་ཡང་མེད་པས་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་སུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་སྤྱི་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་གསལ་བ་རྣམས་ཁོ་ནའོ། །སྤྱིའི་བློ་ལ་ནུས་པར་འདོད་ན། དེའི་ཚེ་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྤྱི་ཁོ་ན་ལ་ནུས་པ་ཡོད་ཀྱི། གསལ་བ་རྣམས་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་གསལ་བ་རྣམས་ཁོ་ན་ཐ་དད་ཀྱང་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གཅིག་ཏུ་སྙེམས་པ་ཅན་བསྐྱེད་དོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་སྤྱི་མེད་པའི་ཕྱིར་སྤྱིའི་བློ་དེ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་མ་གྲུབ་པོ། །འདི་ནི་ཉེས་པ་མེད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ལན་འདེབས་ཏེ། རེ་རེ་བསལ་ཀྱང་
ཞེས་བྱ་བ་ནི་རེ་རེ་ནས་ཀྱང་བསལ་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ལྟར་གང་གི་ཚེ་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་ལ་དམིགས་པ་སྐྱེ་བ་ན། དེ་ལ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་རེ་རེ་བསལ་ཀྱང་ཁ་དོག་གི་ཚོགས་ལྷག་མ་ལ་མིག་གི་རྣམ་

【汉语翻译】
了知的自性所显现的那些没有作用。因此，以理智通达总相的那些了知没有执著。那本身是如何之类所显示的，称为“知”的，是指具有总相的。所谓“因为那存在”，是因为总相的知存在，这说明了没有相违。结合是，如果某事物不存在，但某事物却存在，那么它就不是那事物的理由，例如，即使没有稻子的种子，却有大麦的苗。即使没有花斑，但库宇产生牛的智慧，这是相违的，因为如果它不存在，那么不存在就遍及它的理由，而且即使它不存在，它也存在，这与它相违。同样，对于其他的显现，也应舍弃宗法的角度来陈述。总相是因为它具有作用，所以说了“如果没有总相”等等。如果没有总相，就没有总相的知，这说明了相违。所谓“否则”，是因为如果总相存在，那么总相的知就存在，这说明了随同。结合是，如果某事物不存在，但存在时存在，不存在时不存在，那么它就是不依赖于它的，仅仅是它的作者，例如，即使没有大麦的种子，但如果稻子的种子存在，那么就存在，如果不存在，那么就不存在，就像稻子的苗一样。即使没有花斑，但如果总相存在，那么总相的知就存在，如果不存在，那么就不存在，因此会成为自性的理由。如果总相和一起的显现仅仅是，想要总相的知具有作用，那么，按照如上所说的方式，只有总相具有作用，而不是显现。因此，显现仅仅是即使各不相同，也以自性产生执著于一个识。如果不是那样，因为没有总相，所以总相的知随同和相违的随同就不会成立。以“这没有过失”等等来回答，所谓“一一遮除”，意思是即使一一遮除。例如，当眼识缘取蓝色等集合产生时，对于它，即使一一遮除蓝色等，眼识对于剩下的颜色集合

【英语翻译】
Those that are clear to the nature of knowledge are ineffective. Therefore, those cognitions that illuminate the general through intelligence do not have attachment. That very thing is shown by "how is it," etc. "To that knowledge" refers to that which possesses the general aspect. "Because that exists" means because the cognition of the general exists; this explains that there is no contradiction. The connection is: whatever exists even when something else does not exist is not the reason for that thing; for example, even if there is no seed of rice, there is a sprout of barley. Even if there is no variegation, the intelligence of a cow arises in Kuyu, which is contradictory because if it does not exist, then non-existence pervades its reason, and even if it does not exist, it exists, which contradicts it. Similarly, for other appearances, one should speak by abandoning the perspective of the subject of the thesis. The general is because it has the power, so it is said, "If there is no general," etc. If there is no general, there is no cognition of the general; this explains the contradiction. "Otherwise" means because if the general exists, then the cognition of the general exists; this explains the concomitance. The connection is: whatever exists when something else does not exist, and exists when it exists and does not exist when it does not exist, is the agent of just that, without depending on it; for example, even if there is no seed of barley, if there is a seed of rice, then it exists, and if it does not exist, then it does not exist, like a sprout of rice. Even if there is no variegation, if the general exists, then the cognition of the general exists, and if it does not exist, then it does not exist, so it would become a reason of nature. If the appearances together with the general are only, if one wants the cognition of the general to have power, then, in the way described above, only the general has power, but not the appearances. Therefore, the appearances alone, even though they are different, naturally generate a single consciousness. If it is not like that, because there is no general, the concomitance of the cognition of the general with concomitance and contradiction will not be established. The answer is given by "This is not a fault," etc. "Even if each is removed" means even if each is removed one by one. For example, when the eye consciousness arises focusing on the collection of blue, etc., for that, even if each of blue, etc., is removed, the eye consciousness for the remaining collection of colors

============================================================

==================== 第 213 段 ====================
【原始藏文】
པར་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ལ། དེ་ཙམ་གྱིས་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་ལ་ཡང་ནུས་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་ལ་སོ་སོར་ནུས་པ་ཡོད་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བསལ་བ་འདི་ལ་ཡང་སོ་སོར་རེ་རེ་བསྩལ་ན་ཞེས་བྱ་བ་བསལ་བ་རེ་རེ་ནས་བསལ་ན་ཡང་སྤྱིའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེ་སྟེ། འདི་ཙམ་གྱིས་ནི་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་བསལ་བ་རྣམས་སོ་སོར་ནུས་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །འདི་སྐད་དུ་ཁྲ་བོ་མེད་ན་ཁུ་ཡུ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་སྤྱིས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་ཁྲ་བོའི་ནུས་པ་མེད་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་རང་གི་བདག་ཉིད་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པས་འབྱུང་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་ལ་ནུས་པ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ་དེ་བཞིན་དུ་ཁུ་ཡུ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་རང་གི་རྟེན་གྱི་སྒོ་ནས་འབྱུང་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་ནུས་པ་ཡོད་དོ། །དེ་བས་ན་གང་ཞིག་གང་མེད་ན་ཞེས་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པ་ཡིན་ནོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་མི་མཐུན་པར་ཉེ་བར་བཀོད་པ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཉེ་བར་བཀོད་པ་ཡིན་པས་ན། ཉེ་བར་བཀོད་པ་ནི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་དཔེ་སྟེ། དེ་སྐབས་སུ་བབ་བ་དང་འདྲ་བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གསལ་བ་ལ་ཇི་ལྟར་ཡང་ནི་དེ་ལྟར་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བ་རྣམས་ལ་ནི་སོ་སོར་ཡང་ནུས་པ་མེད་ལ། ཚོགས་པ་ལས་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ཉིད་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟོན་ཏེ། སོ་སོའི་ནུས་པ་ཡང་མཐོང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་རང་རང་གི་ངོ་བོས་ཐ་དད་པ་དེ་བཞིན་དུ་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱང་རྣམ་པ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ལ་སྔོན་པོ་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མེད་ན་མེད་ལ། སྐྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཞན་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པས་ཉེ་བར་བསྒྱུར་བའི་རྣམ་པར་
ཤེས་པ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་སོ་སོའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ལ་ནི་སོ་སོར་ནུས་པ་ཡོད་པར་མངོན་པས་ཚོགས་ལ་ཡང་ནུས་པ་མི་འགལ་ལོ། །ནམ་ཡང་ཞེས་བྱ་བས་ནི་སོ་སོས་ཀྱང་མ་ཡིན་ལ་ཚོགས་པས་ཀྱང་མ་ཡིན་པའོ། །འདི་སྐད་དུ་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། ཁྲ་བོ་དང་ལྷན་ཅིག་པས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་བ་ལང་གི་ཤེས་པ་ཡང་གཞན་ཁུ་ཡུ་དང་ལྷན་ཅིག་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཡང་གཞན་ཡིན་པ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་ན་ནི། དེའི་ཚེ་གསལ་བ་རྣམས

【汉语翻译】
仅仅是产生了知觉，但仅凭这一点，对于蓝色等集合体来说，并非没有作用。然而，蓝色等集合体各自都具有作用。同样，对于这个排除，如果分别给予每一个排除，也就是说，如果从每一个排除中进行排除，也会产生总体的意识。仅仅因为这个原因，就认为所有排除在任何时候都无效，这是不对的。就像这样说，如果没有杂色，那么由与棕色一起作用的总体所产生的意识，杂色就没有作用。然而，对于由自身本质一起作用而产生的意识，它具有作用。同样，对于棕色等，也具有从自身所依之门产生的意识的作用。因此，说“如果缺少什么”这样的结合是不确定的。这是学者的不同之处，也就是所说的。因为是近似的，所以近似就是蓝色等的例子。这与当时的情况不符，这就是它的意思。至于清晰，无论如何都不是那样，意思是说，清晰的事物本身没有作用，从集合体中也没有作用。它显示了蓝色等，也看到了各自的作用，也就是说，蓝色等如何以各自的自性而不同，同样，眼识也因为形式不同。其中，与蓝色一起的集合体所产生的眼识，如果不存在，那就不存在，而产生者则是其他的。因此，以集合体的形式近似转变的意识，由于跟随蓝色等各自的顺应和违逆，因此它们各自都明显具有作用，因此与集合体的作用并不矛盾。“任何时候”的意思是，既不是单独的，也不是集合的。就像这样说，由杂色一起产生的牛的意识是另一种，而与棕色一起产生的也是另一种。如果变成这样，那么清晰的事物...

【英语翻译】
It only becomes the arising of knowledge. However, just because of that, it is not that the collection of blue and so on has no power. However, the collection of blue and so on each has its own power. Similarly, if each of these exclusions is given separately, that is, if each exclusion is excluded from each exclusion, a general consciousness will arise. Just because of this, it is not right to say that all exclusions are ineffective at all times. It is like saying that if there is no variegation, then the consciousness produced by the totality of acting together with brown, the variegation has no power. However, it has the power to arise the consciousness that arises from its own essence acting together. Similarly, brown and so on also have the power to arise the consciousness from the door of its own basis. Therefore, it is said that the combination of "if something is missing" is uncertain. This is the difference of the scholars, that is what is said. Because it is approximate, the approximation is an example of blue and so on. This is not in line with the situation at the time, that is what it means. As for clarity, it is not like that in any way, which means that clear things themselves have no effect, and there is no effect from the collection. It shows blue and so on, and also sees the respective effects, that is, how blue and so on are different in their respective self-natures, and similarly, eye consciousness is also different because of the different forms. Among them, the eye consciousness produced by the collection together with blue, if it does not exist, then it does not exist, and the producer is another. Therefore, the consciousness that is approximately transformed in the form of a collection, because it follows the compliance and opposition of each of blue and so on, it is obvious that each of them has an effect, so it does not contradict the effect of the collection. "Anytime" means that it is neither alone nor collective. It is like saying that the consciousness of a cow produced together with variegation is another, and that produced together with brown is also another. If it becomes like this, then the clear things...

============================================================

==================== 第 214 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་རང་གི་རྟེན་གྱི་སྒོ་ནས་འབྱུང་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོ་སོར་ནུས་པ་ཡོད་པར་ཤེས་པར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་འོན་ཀྱང་གསལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་མངོན་པར་ཤེས་པ་གཅིག་ཁོ་ནར་ཟད་དོ། །དེ་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་རྣམ་པ་གཅིག་པ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་ཁྲ་བོ་ཡོད་ན་བ་ལང་གི་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཁྲ་བོ་མེད་ན་ཡང༌། ཁུ་ཡུ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་སྤྱི་ལས་སྐྱེ་བས་གསལ་བ་རྣམས་ལ་སོ་སོར་ནུས་པ་ཡོད་པར་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་སྤྱི་ལ་མི་ལྟོས་པར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་ན། དེ་ལྟ་ན་དེ་དག་ལ་ནུས་པ་ཡོད་པར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་དེ་ཡང་མེད་དེ། དེ་ལྟ་བས་ན་གསལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ཤེས་པ་དེ་ལ་མི་ནུས་པའི་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྤྱིའི་ཤེས་པ་དེས་དེ་རྣམ་པར་མི་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་གསལ་བ་དེ་དག་གི་ནང་ནས་འགའ་ཞིག་ལ་ལྟོས་ནས་ཏེ། གསལ་བ་ཅུང་ཟད་གཅིག་ལ་ལྟོས་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིས་སོ། །འབའ་ཞིག་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བ་ལ་མ་ལྟོས་པས་སོ། །འོན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འཆད་པར་བྱེད་དེ། ཐ་ག་པ་ནི་ཐགས་འཐག་པའོ། །ཐགས་ཟངས་མང་པོ་ཞིག་གི་ནང་ནས་ཐགས་ཟངས་རེ་རེ་མེད་ཀྱང་ཐགས་ཟངས་གང་ཡང་རུང་བ་འགའ་ཞིག་གིས་རས་ཡུག་འཐག་པས་ཐམས་ཅད་ལ་འཁྲུལ་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། དེ་ཁོ་ན་ལ་ཐག་པ་ཐགས་ཟངས་དང་བྲལ་བ་དེ་ཁོ་ན་ལས་རས་ཡུག་འབྱུང་བ་ཞེས་བརྗོད་པར་ནུས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་འདི་ལྟར་སྤྱིལ་པོས་རས་ཡུག་བརྟག་པ་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་ཐ་ག་པ་ཐགས་ཟངས་དང་མ་བྲལ་བར་རས་ཡུག་འཐག་གོ །སློབ་དཔོན་གྱིས་དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་
སྨོས་ཏེ། སྤྱི་ནི་དེ་དག་གི་ནང་ནས་གང་ཡང་རུང་བ་ཞིག་ལ་ལྟོས་ནས་ནུས་སོ་ཞེས་སྨྲས་པས་སྤྱི་གསལ་བས་ཕན་པར་བྱ་བ་ཡིན་པར་འདོད་དེ། ཕན་མི་འདོགས་པ་ལ་ལྟོས་པ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ནི་གསལ་བ་དེ་དག་གིས་སྤྱི་དེ་གཅིག་ལ་ཕན་འདོགས་ན་གོ །ཇི་ལྟར་བློ་གཅིག་ཉིད་ལ་མིན་ཇི་ལྟར་མངོན་པར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བློ་གཅིག་ཁོ་ན་ལ་ཕན་འདོགས་པར་མི་བྱེད་དེ། དེ་ལ་ཡང་ཕན་འདོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་སྟེ། ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དོན་ཐ་དད་པ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འཆད་པར་བྱེད་དེ། ཐ་དད་པ་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་རྣམས་དོན་གཅིག་ལ་སྦྱོར་བ་སྟེ། ངོ་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་གཅིག་བྱེད་པ་འགལ་བས་འདི་ཐམས་ཅད་སྤྱི་གྲུབ་པར་

【汉语翻译】
如果从各自所依的门径产生之识具有各自的作用，那么一切显现都只是一种现量识而已。因为对于一切事物来说，它都具有相同的相状。因此，如果存在花纹，则产生牛识，即使没有花纹，也是从共同作用的总体中产生，因此不能认为显现各自具有作用。如果不是依赖于总体而产生随行之识，那么它们就应该具有作用，但事实并非如此。因此，显现无法了解总体的特征，因为它们无法做到，所以总体的识不会执持它们。如果依赖于这些显现中的某一个，即依赖于稍微一个显现，这是术语。所谓“彼”是指总体。所谓“并非仅仅”是指不依赖于显现。而“然而”等则是在解释。织布工是指纺织者。即使在许多织梭中没有一个织梭，但任何一个织梭都可以织布，即使所有人都被迷惑，也不能说只有与织梭分离的织布工才能织布，因为像这样，单独用线团无法检验布匹，所以织布工不与织梭分离也能织布。论师说，如果是那样等等。
说总体是依赖于它们中的任何一个而起作用的，因此认为总体是被显现所帮助的，因为不帮助就不能依赖。如果那样，那么这些显现是否帮助了那个总体呢？就像一个心识一样，为什么不帮助现量识的自性，即唯一的心识呢？也会帮助它，这是术语。所谓“自性”一词的意思是“唯一”。所谓“意义各异”等是在解释，各异的、特征不一致的事物结合为一个意义，即进行认识等一个意义是相违的，因此这一切都成立为总体。

【英语翻译】
If the consciousness arising from the gate of its respective basis is known to have individual functions, then all appearances are merely one manifest consciousness. This is because it has the same aspect for all things. Therefore, if there is a pattern, the consciousness of a cow arises, and even if there is no pattern, it arises from the totality of acting together, so it is not realized that appearances have individual functions. If the following consciousness arises without relying on the totality, then they should have functions, but this is not the case. Therefore, appearances cannot know the characteristics of the totality, because they cannot do it, so the consciousness of the totality will not grasp them. If it depends on one of these appearances, that is, depends on a slightly single appearance, this is the term. The so-called "that" refers to the totality. The so-called "not only" means not relying on appearances. And "however" and so on are explaining. Weaver refers to the weaver. Even if there is not a single shuttle in many shuttles, any one shuttle can weave cloth, and even if everyone is confused, it cannot be said that only the weaver separated from the shuttle can weave cloth, because like this, the cloth cannot be inspected with a single spool, so the weaver can weave cloth without being separated from the shuttle. The teacher said, if that is the case, etc.
Saying that the totality is functioning depending on any one of them, therefore it is considered that the totality is helped by the appearances, because it cannot depend on not helping. If so, then do these appearances help that totality? Just like a single mind, why not help the nature of manifest consciousness, that is, the only mind? It will also help it, this is the term. The word "nature" means "only". The so-called "different meanings" and so on are explaining, different things with inconsistent characteristics are combined into one meaning, that is, performing one meaning such as recognition is contradictory, so all of this is established as a totality.

============================================================

==================== 第 215 段 ====================
【原始藏文】
བྱ་བའི་ཕྱིར་བརྩམས་པ་ཡིན་ནའོ། །དེ་རྣམས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་གསལ་བ་རྣམས་ལ་མངོན་པར་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གང་གིས་ན་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དེ་མི་སྐྱེ་བའི་ཉེས་པ་ཅི་ཞིག་བྱས་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མ་བྱས་ཏེ། ད་ལྟ་བས་ན་དེ་ཉིད་བསྐྱེད་དོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་དེ་ལ་བར་མ་དོའི་ལྷག་མས་ཅི་ཞིག་བྱ་སྟེ། སྤྱི་བོ་དང་ཡན་ལག་གི་བར་ན་ཤ་ལྷག་ཡོད་པ་ནི་བར་མ་དོའི་ལྷག་པ་སྟེ། དེ་དང་འདྲ་བ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་དོན་མེད་པས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གལ་ཏེ་ཐ་དད་པ་རྣམས་ལ་སྤྱི་གཅིག་པ་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་ནུས་པ་ཡོད་དེ་དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་སྤྱི་ཁོ་ན་ལ་དངོས་སུ་ཕན་འདོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་གཅིག་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྤྱིས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཁོ་ན་སྐྱེད་པ་ལ་རག་མོད་སྤྱི་ལ་ཕན་འདོགས་པ་མི་དགོས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། འདི་སྙམ་དུ་རྣམ་པར་ཤས་པ་གསལ་བ་རྣམས་རང་གི་རྣམ་པ་ཉེ་བར་འཇོག་པས་ཞོ་ཤ་འབུལ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། སྤྱིའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ལ་རང་གི་མཚན་ཉིད་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་བདག་པོ་ཙམ་གྱིས་ཡིན་ན་དེ་ནི་སྤྱི་ལ་ཇི་ལྟ་བར་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བས་མཚུངས་སོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་གལ་ཏེ་གསལ་བ་དེ་དག་གིས་
སྤྱི་ལ་ཕན་འདོགས་ན་དེའི་ཚེ་སྤྱིའི་བདག་ཉིད་འདིའི་གསལ་བ་དེ་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུར་གྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་ཕན་འདོགས་པ་ཉིད་སྐྱེས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྔོན་རོལ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ཉེ་བ་ན་ཡང་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ཉེ་བའི་སྔོན་རོལ་བཞིན་དུའོ། །བོགས་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་བོགས་མེད་པའི་བདག་ཉིད་རང་གི་མཚན་ཉིད་ངོ་བོ་འཛིན་པའི་སྤྱི་འདི་ལ་ནི་ཕན་པ་ཞེས་བྱ་བ་འགའ་ཡང་མེད་དེ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཕན་པར་བྱེད་པ་པོས་ཕན་པར་བྱ་བའི་བོགས་ཤིག་སྐྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་ཁས་བླངས་དགོས་སོ། །བོགས་དེ་ཡང་ཕན་གདགས་པར་བྱ་བའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་པས་ཕན་འདོགས་པ་ཉིད་ལ་སྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །སྤྱི་ལས་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ཁོ་ནའི་བོགས་ཤིག་གསལ་བས་སྐྱེད་དོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དོན་གཞན་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ

【汉语翻译】
即使是为了行为而开始的。对那些被称为“显现”的事物，凭借何种名为“现观”的识，那个识没有产生不生的过失，丝毫也没有做。现在看来，会想“正是它产生了”。如果是那样，那么中阴的残余又有什么用呢？头顶和肢体之间残留的肉就是中阴的残余。和那个相似的就那样称呼。像那样没有意义，是句子的结尾。如果不同的事物有对同一个总体的利益增上的能力，因此它们实际上只对总体有利益增上，而不是对识，那么，因此才说了“如何”等等。那个唯一，是指由总体所产生的识，仅仅依赖于产生那个识，不需要对总体有利益增上，那又有什么用呢？像这样，显现的识不是因为安立自己的相而供养食物，因为具有总相的识不显现自己的体性。然而，如果仅仅是所有者，那么它就像总体一样，识也和它一样，所以是相同的，是这样想的。另外，如果那些显现对总体有利益增上，那么那时，总体的自性就成了这些显现的果。像这样，利益增上本身就产生了。为了显现那个，说了“如先前一样”等等。即使利益增上者接近，也如利益增上者接近的先前一样。利益是差别。因为没有那个，所以无利益的自性，对于执持自己体性本质的这个总体来说，没有任何利益，是这样连接的。因为会变得非常过分，如果那样，那么一切都会对一切有利益。因此，必须承认利益者产生了被利益者的利益。那个利益也变成了应该利益的自性，所以是对利益增上本身产生作用。如果显现仅仅产生了一个从总体中变成其他事物的利益，那么，因此才说了“其他事物”等等。

【英语翻译】
Even if it is started for the sake of action. To those things called "manifestations," by what kind of consciousness called "direct perception," that consciousness has not committed the fault of not arising, not even a little. Now it seems that "it itself has arisen." If that is the case, then what is the use of the remnants of the intermediate state? The remaining flesh between the crown of the head and the limbs is the remnants of the intermediate state. That which is similar to that is called that way. Like that, it is meaningless, it is the end of the sentence. If different things have the ability to benefit the same generality, therefore they actually only benefit the generality, but not the consciousness, then, therefore, it is said "how" and so on. That one, means the consciousness that is produced by the generality, it only depends on producing that consciousness, it does not need to benefit the generality, then what is the use? Like this, the manifesting consciousness is not offering food because it establishes its own appearance, because the consciousness with the general appearance does not manifest its own nature. However, if it is only the owner, then it is like the generality, the consciousness is also the same as it, so it is the same, that is what is thought. Also, if those manifestations benefit the generality, then at that time, the nature of the generality becomes the result of these manifestations. Like this, the benefit itself arises. In order to manifest that, it is said "like before" and so on. Even if the benefactor is close, it is like the previous one where the benefactor is close. Benefit is difference. Because there is not that, so the nature of no benefit, for this generality that holds its own nature and essence, there is no benefit at all, that is how it is connected. Because it will become too excessive, if that is the case, then everything will benefit everything. Therefore, it must be admitted that the benefactor produces the benefit of the benefited. That benefit also becomes the nature of what should be benefited, so it is acting on the benefit itself. If the manifestation only produces a benefit that has become something else from the generality, then, therefore, it is said "other things" and so on.

============================================================

==================== 第 216 段 ====================
【原始藏文】
་སྨོས་ཏེ། ཕན་པ་དོན་གཞན་དེས་ཕན་པར་བྱ་བའི་སྤྱི་དེ་ལ་ཅི་ཞིག་བྱེད། ཡང་ན་གང་གིས་ན་སྤྱི་དེས་ཕན་པ་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་འབྲེལ་པར་འགྱུར་བ་སྤྱི་དེས་ཕན་པ་དོན་གཞན་དེ་ལ་ཅི་ཞིག་བྱེད་སྤྱི་དང་འབྲེལ་པའི་ཕན་པ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་གསལ་བ་རྣམས་ཀྱང་ཕན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ་ཕན་པའི་རྟེན་ནི་སྤྱི་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་འབྲེལ་ཏོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དེ་དེའི་རྟེན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་ལ་རྟེན་སྤྱི་དེ་ཡོད་པས་ཞེས་ཕན་པ་དེ་དེའི་རྟེན་ཅན་ཉིད་ཡིན་དུའམ། ཡང་ན་ཕན་པ་དེའི་རྟེན་ཡིན་པས་ན་སྤྱི་དེ་དེའི་རྟེན་ཉིད་ཡིན་དུའོ། །ཕན་པར་བྱེད་པས་ན་ཕན་འདོགས་པའོ། །དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཕན་འདོགས་པ་མེད་པ་སྟེ་སྤྱིའོ། །ཕན་པ་འདི་ལ་སྤྱིས་བྱས་པའི་ཕན་པ་ཡོད་པས་ན་ཕན་འདོགས་པའོ། །དེ་བཀག་པའི་ཕྱིར་ཕན་འདོགས་པ་མེད་པ་སྟེ། བརྗོད་པ་གཅིག་གིས་དོན་གཉིས་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་དོན་ནི་སྤྱི་དང་ཕན་པ་ཕན་འདོགས་པ་མེད་པ་ལ། གོ་རིམས་བཞིན་དུ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དངོས་པོ་འདི་ཅི་ཞིག་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་ནི་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕན་འདོགས་པ་མེད་པ་ལ་
རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དངོས་པ་ཡོད་ན་ནི་དེ་ཐམས་ཅད་ལ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཕན་འདོགས་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིས་བྱས་པའི་ཕན་པ་ཁས་ལེན་ན་སྤྱི་དེ་ཁོ་ན་ལ་ཕན་པ་དེ་འབྲེལ་པས་ཕན་པ་དེ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་དེ་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པ་གསལ་བའི་ཁྱད་པར་གཞན་ཅི་དགོས་ཏེ་མི་དགོས་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལ་ལྟོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བ་ལ་ལྟོས་པའོ། །རྟེན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་སྤྱིས་ཏེ་ཕན་པའི་རྟེན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།། །།བམ་པོ་བཅུ་གཉིས་པ། དེ་ལ་སྦྱོར་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕན་པ་དེ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བར་རྟོགས་ན་ནི་སྐྱི་རྟག་པའི་ཕྱིར་ཕན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་གསལ་བ་ལ་ལྟོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཅི་ཞིག་ཡོད་དེ་མེད་པ་ཁོ་ནའོ། །འོ་ན་གང་ཞིག་ལྟོས་ཤེ་ན། དེ་ལས་སྐྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ལྟོས་པར་བྱ་བ་དེ་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་དེ་ལས་སྐྱེ་བའོ། །གང་ལ་ཆོས་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་དེ་ནི་དེ་ལས་སྐྱེས་བའི་ཆོས་ཅན་གྱི་དངོས་པོའོ། །རང་བཞིན་འབྲེལ་ཅིང་རག་ལས་པའི་ཕྱིར་ཕན་པར་བྱེད་པ་ལ་ལྟོས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་གྲགས་པ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་སྤྱི་མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ཅན་ལ་ཡང་ལྟོས་པ

【汉语翻译】
说的是，有益的那个其他意义对有益的那个总的做什么呢？或者凭借什么总的才能联系上说这是有益的呢？总的对有益的那个其他意义做什么呢？因为与总的相联系而能起有益作用的显现也才是有益的，而且有益的所依是总的，因此它们以所依和能依的体性相关联，如果这样说。因此才说了“因此，它是它的所依”等等。因为什么有作为所依的总的呢？有益的是它自己的具有所依的自性吗？或者因为有益的是所依，所以总的是它自己的所依吗？因为能起有益作用，所以是能增益的。因为没有它，所以没有能增益的，也就是总的。因为这个有益中有总的所作的有益，所以是能增益的。因为遮止了它，所以没有能增益的。用一个词语说了两个意义。因此意义是，在总的和有益的没有能增益的上面，按照顺序，所依和能依的事物有什么，这才是要说的。或者说是太过了，说的是在没有能增益的上面，
如果有所依和能依的事物，那么对那一切都太过了。如果能增益，也就是说如果承认总的所作的有益，那么仅仅是那个总的与有益相关联，因为那个总的能起有益的作用，那个总的还需要什么其他的有益作用的显现的差别呢？不需要，这才是要说的总结语。依靠它，说的是依靠显现。凭借所依，说的是凭借总的，因为是有益的所依。第十二品。如果在那上面结合，也就是说如果认识到在那有益上面结合，那么因为是常有的缘故，对于不是有益的自性来说，依靠显现，这有什么用呢？没有用处。那么依靠什么呢？因此说了从那产生等等。所要依靠的从那产生，就是从那产生。在什么上面有那个法的自性，那就是从那产生的法性的事物。因为自性相关联并且依赖的缘故，所以说依靠能起有益作用，“བྱ”这个词表示名声。如果总的也依赖于不产生的法性，

【英语翻译】
It is said, what does that other meaning of benefit do to the general of what is to be benefited? Or by what means does the general become related by saying that this is beneficial? What does the general do to that other meaning of benefit? Because the manifestations that are related to the general and can bring benefit are also beneficial, and the basis of benefit is the general, therefore they are related by the nature of the basis and the supported, if you say so. Therefore, it is said, "Therefore, it is its own basis," and so on. Because what has the general as a basis? Is the benefit itself of the nature of having a basis? Or because the benefit is the basis, is the general its own basis? Because it can bring benefit, it is able to increase benefit. Because there is no it, there is no able to increase benefit, that is, the general. Because there is the benefit made by the general in this benefit, it is able to increase benefit. Because it is prevented, there is no able to increase benefit. Two meanings are spoken with one word. Therefore, the meaning is, on the general and the beneficial without the able to increase benefit, in order, what is the object of the basis and the supported, this is what is to be said. Or it is too much, saying that on the non-beneficial,
If there is an object of basis and supported, then it is too much for all of that. If it can increase benefit, that is, if one admits the benefit made by the general, then only that general is related to the benefit, because that general can bring benefit, what other difference of the manifestation of the beneficial effect does that general need? There is no need, this is the concluding remark to be said. Relying on it, it is said to rely on manifestation. By means of the basis, it is said by means of the general, because it is the basis of benefit. Twelfth fascicle. If one combines on that, that is, if one recognizes that one combines on that benefit, then because it is constant, for the nature that is not beneficial, relying on manifestation, what is the use of this? There is no use. Then what does one rely on? Therefore, it is said to arise from that, and so on. What is to be relied on arises from that, that is, it arises from that. What has the nature of that dharma on it, that is the object of the nature of the dharma that arises from that. Because the nature is related and dependent, it is said to rely on what can bring benefit, the word "བྱ" indicates fame. If the general also depends on the nature of not arising,

============================================================

==================== 第 217 段 ====================
【原始藏文】
ར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། བོགས་དབྱུང་དུ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་ལ་བདག་ཉིད་ཕན་པར་བྱེད་པ་གཞན་དག་གིས་བོགས་དབྱུང་དུ་ཡོད་པ་མེད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། གང་ལ་དེ་ལྟ་བུའི་བདག་ཉིད་ཡོད་པ་ཞེས་ཡང་འབྲུ་མང་པོ་པར་བྱའོ། །སྤྱི་དངོས་པོ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་ཡང་ཡིན་ལ་གཞན་དག་ལ་ཡང་ལྟོས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་འགལ་བ་དམིགས་པས་ཉམས་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་ལྟོས་པ་ནི་བོགས་དབྱུང་དུ་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་ལ་བོགས་དབྱུང་དུ་མེད་པ་ཉིད་ནི་དེ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཅུང་ཟད་དངོས་པོ་འགའ་ཞིག་རྟེན་ལ་ལར་འབྲེལ་པ་དངོས་པོ་ལས་གྱུར་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་སྟེ། འབྲས་བུ་ཁོ་ནའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་སོ། །གལ་ཏེ་རྟེན་གྱིས་བརྟེན་པའི་བདག་ཉིད་དུ་མ་གྱུར་པ་ཁོ་ནའི་ཕན་པ་ཞིག་བྱེད་དོ་ཞེ་ན། གཞན་གྱི་དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །དེ་ལ་ཕན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ཕན་གདགས་པར་བྱ་བ་དེ་ལ་ཕན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གཞན་ལ་བྱས་ན་
གཞན་ལ་ཕན་གདགས་པར་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དེའི་རྟེན་ཉིད་དུ་ཕན་འདོགས་པ་མེད་པ་ལ་བརྟེན་པ་དང་བརྟེན་པའི་དངོས་པོ་འདི་ཅི་ཞིག་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཟློས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཉེས་པ་ཡང་མེད་དོ། །སྔར་ནི་སྤྱི་དང་དེ་དང་ལྡན་པ་དག་ལ་ཕན་པར་བྱ་བ་དང་ཕན་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོའི་སྒོ་ནས་བཤད། ད་ནི་འབྲེལ་པ་དངོས་པོ་ལས་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུལ་ལ་བརྟེན་ནས་བཤད་དོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དོན་གཞན་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རྟེན་དུ་འདོད་པ་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་བུ་ཡང་ཕན་པར་བྱེད་པའི་ཡིན་པར་འདོད་དེ་ཞེ་ན། ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་འཇུག་སྡུད་པ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་བསྐྱེད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བསྐྱེད་ན་སྟེ། སྤྱི་འདི་འབྲས་བུར་འགྱུར་བར་གསལ་ལོ། །ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཉེས་པས་འཇིགས་པས་སྤྱི་གསལ་བ་ལ་མི་ལྟོས་པ་འབའ་ཞིག་གིས་སྤྱིའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པར་ནུས་པར་ཁས་ལེན་ན་ནི་གསལ་བ་རྣམས་ཀྱི་དུས་ནམ་ཡང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གང་ལ་ཡང་ནུས་པར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་གསལ་བ་རྣམས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ལ་ཡུལ་ཉིད་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སྣང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནུས་པ་མེད་པ་རི་བ

【汉语翻译】
如果说是这样转变的。说了“没有救护”等等。对于谁，自己有利益，其他没有救护的，就称之为那样。对于谁，有那样的自己，还要多写一些文字。共同的事物，既是那样，也要依赖其他的，这被认为是周遍作用和相违相违背而造成的过失。像这样，依赖就是被救护所周遍，而没有救护则与此相违背。任何少许与所依的某些事物相关联，从事物转变而来的，所有这些都是要产生的，属于果的范畴。如果所依只是对没有转变成所依自性的事物有利益，那么就说了“其他的物体”等等。因为对其没有利益，就是对于要施加利益的那个没有利益。如果对其他施加，就不是要对其他施加利益。对于没有利益施加的那个，依赖和所依的物体有什么用，所有这些都要说。重复本身也没有过失。之前是从共同和与之相应的那些，从利益和施加利益的自性方面进行了解释。现在是从与事物相关联转变而来的所有事物的对境方面进行解释。因此，为了做其他的事情而认为是依赖，一点也不起作用。如果认为那样也是有利益的，那么就说了“少许也”等等。因此，这是总结，因为什么缘故是那样，所以是这样。如果产生识，就是如果产生随行的识，那么这个共同就会变成果，这是很明显的。如果因为害怕如上所说的过失，而承认仅仅是不依赖于共同显现就能产生共同的识，那么在显现的那些时候，对于任何随行的识都不能成立，因此显现的那些就不是要执取的，因为对于不是因的来说，对境本身是不允许的。因为显现在识中，就是没有能力

【英语翻译】
If it is said that it transforms like that. It is said, "Without rescue," and so on. For whom, self-benefit exists, and others have no rescue, that is called such. For whom, such a self exists, more words should be written. A common thing is both like that and relies on others. This is considered a fault caused by the contradiction of pervasive function and contradiction. Like this, dependence is pervaded by being rescued, while not being rescued contradicts it. Whatever small amount is related to some of the objects of reliance, transformed from objects, all of these are to be produced, belonging to the category of fruit. If the reliance only benefits things that have not transformed into the nature of reliance, then it is said, "Other objects," and so on. Because there is no benefit to it, that is, there is no benefit to what is to be benefited. If it is applied to others, it is not to benefit others. For that which has no benefit, what is the use of reliance and the object of reliance, all of these must be said. Repetition itself is also without fault. Previously, from the common and those corresponding to it, it was explained from the aspect of the nature of benefit and applying benefit. Now, it is explained based on the objects of all things transformed from related objects. Therefore, considering it as reliance in order to do other things does not work at all. If it is thought that even that is beneficial, then it is said, "Even a little," and so on. Therefore, this is a summary, because for what reason it is like that, therefore it is like this. If consciousness arises, that is, if the accompanying consciousness arises, then this common will become a fruit, which is very clear. If, fearing the faults mentioned above, one admits that merely not relying on common appearances can produce common consciousness, then at the times of appearances, no accompanying consciousness can be established for anything, therefore those appearances are not to be grasped, because for what is not a cause, the object itself is not allowed. Because it appears in consciousness, that is, without ability

============================================================

==================== 第 218 段 ====================
【原始藏文】
ོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སྣང་བ་མེད་ཀྱི། གསལ་བ་རྣམས་ནི་སྣང་སྟེ། དེ་ལྟ་བས་ན་སྤྱི་དང་འདྲ་བར་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ནུས་སོ་སྙམ་པའོ། །གསལ་བ་གང་དག་ལ་སྤྱིའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་ཕན་འདོགས་པར་མ་གྲུབ་པ་ཡོད་པ་དེ་དག་ནི་ཕན་འདོགས་པར་མ་གྲུབ་པ་ཅན་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཇི་ལྟར་སྤྱིའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སྣང་སྟེ། མི་སྣང་བ་ཉིད་དོ། །གལ་ཏེ་ཕན་འདོགས་པ་ཉིད་ཇི་ལྟར་མ་གྲུབ་ཅེ་ན། དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕན་པའོ། །སྤྱི་ཁས་ལེན་ན། དེ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ལ་ནུས་ཀྱི་གསལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། དེ་དག་རེ་རེ་མེད་པ་ཡང༌། །དེ་གཅིག་གིས་ཀྱང་བསྐྱེད་བྱ་བའི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཤད་པ་ལྟ་བུའོ། །གསལ་
བ་རྣམས་སྤྱིའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་མི་ཕན་དུ་ཟད་མོད། ཡུལ་ཉིད་དུ་ལྟ་ཇི་སྟེ། མི་འགྱུར་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ཡུལ་ཉིད་ཡིན་ན་ནི། ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡུལ་མ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་སྣང་བར་གོ་ཇི་སྟེ་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་གཙོ་བོ་དང་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་ལུང་ཇི་བཞིན་དུ་བརྟགས་པ་རྣམས་བསྡུའོ། །མེད་པ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནུས་པའི་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་དེ་དག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གྲུབ་པའི་གྲུབ་པ་ཡིན་པར་སྟོན་ཏེ། དེ་དག་གི་ཤེས་པ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་རྣམས་སོ། །ཡུལ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་དེ་དག་ལ་བྱུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་བྱེད་པར་སྣང་ཞེ་ན། དོན་མེད་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་གང་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་འདས་པ་དེའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའོ། །དོན་འདས་པ་ཁོ་ན་ལ་མི་གསལ་བའི་ངོ་བོ་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གང་ཞིག་གིས་རྗེས་སུ་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་འདས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ། །སྣང་བ་དེ་ཡང་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་ལ་མི་གསལ་བའི་ངོ་བོ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུར་

【汉语翻译】
如牛角等，对于随行之识是不显现的，而显现的则是明亮之物。因此，认为它们也像共相一样具有作用。哪些明亮之物对于共相之识没有被证实有帮助，那些就是没有被证实有帮助之物。它们如何显现于共相之识呢？根本不显现。如果问：帮助本身如何没有被证实呢？则需说明“彼性”等。“彼性”即是有益。如果承认共相，那么彼性对它有作用，而明亮之物则不然。正如所说：“彼等一一不存在，亦由彼一所生。”等等。明亮之物对共相之识完全没有帮助，但如果作为境，又怎能不变呢？需说明“如此”等。所谓“因为太过分”，意思是说，如果不是帮助者而是境本身，那么一切都将成为一切识的境。如果即使不是境，但显现又怎能不变呢？需说明“非境”等。以“如果”等词语中的“等”字，包括了如自在天等，如经所说的那样进行考察的那些。所谓“无有者”，是因为没有作用之因。有宗论者通过“彼等”等词语，表明这是已成立的成立。所谓“彼等之识”，是指过去等的识。如果本身就是无境，那么如何能对它们产生呢？如果说，似乎在追随像那样等意义，那么需说明“即使无义”等。“追随彼”是指追随所经历的过去之义。因为仅仅是追随过去之义的不显现之体，所以没有任何东西可以追随过去等。那个显现也仅仅是识的自性，因为没有外境的不显现之体。成为追随彼的因

【英语翻译】
Like the horns of a cow, etc., are not apparent to the following consciousness, but what is apparent is the clear. Therefore, it is thought that they also have power like the general. Those clear things that have not been proven to be helpful to the general consciousness are those that have not been proven to be helpful. How do they appear to the general consciousness? They do not appear at all. If asked, how is help itself not proven? Then it is necessary to explain "that nature" etc. "That nature" is beneficial. If the general is admitted, then that nature has an effect on it, but the clear things do not. As it is said, "Each of them does not exist, but is also produced by that one." etc. The clear things are of no help to the general consciousness, but if they are regarded as objects, how can they not change? It is necessary to explain "like this" etc. The so-called "because it is too excessive" means that if it is not a helper but the object itself, then everything will become the object of all consciousnesses. If it is not an object, how can the appearance not change? It is necessary to explain "non-object" etc. The word "etc." in the words "if" etc. includes those who examine the Lord and the Almighty etc. as the scriptures say. The so-called "non-existent" is because there is no cause of action. The proponents of the established doctrine, through the words "they" etc., show that this is the establishment of the established. The so-called "their consciousnesses" refers to the consciousnesses of the past etc. If it is itself without an object, how can it arise for them? If it seems to follow the meaning of "like that" etc., then it is necessary to explain "even if it is meaningless" etc. "Following that" means following the past meaning that has been experienced. Because it is only following the non-manifest body of the past meaning, there is nothing that can follow the past etc. That appearance is also only the nature of consciousness, because there is no non-manifest body of external objects. Becoming the cause of following that

============================================================

==================== 第 219 段 ====================
【原始藏文】
ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལྟ་བུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལྟར་གྱིས་དོན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཇི་ལྟ་བུ་སྐྱེས་པ་དེས་གཞག་པའི་བག་ཆགས་གང་ཡིན་པ་དེ་ལས་སྐྱེ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་དོན་གྱི་རྣམ་པར་སྐྱེའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ད་ལྟའི་གནས་སྐབས་ན་དོན་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་འདས་པ་ལ་ནི་དོན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ལྟ་བུ་ལས་སྐྱེ་བར་རིགས་གྲང་ན། མ་འོངས་པ་ལ་གོ་ཇི་ལྟར་ཏེ། དེ་ལ་དོན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་མེད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ལ་ཡང་དོན་འདི་ལྟ་བུ་ཞིག་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་སྒྲ་ལས་བརྗོད་པ་དང་འདྲེས་
བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྐྱེ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་རང་རིག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་ལ་དེས་གཞག་པའི་བག་ཆགས་ལས་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་ཉེས་པ་མེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་ཡང་ལུང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྒྲའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བག་ཆགས་ལས་སྐྱེ་བ་རྣམ་པར་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་འདས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཕན་པར་བྱེད་བ་མ་ཡིན་པ་ནི་ཡུལ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་གསལ་བ་ཕན་འདོགས་པར་མ་གྲུབ་པ་ཅན་རྣམས་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྤྱིའི་ཤེས་པ་ལ་སྣང་བ་མེད་དོ། །དེ་བས་ན་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སྣང་བའི་ཕྱིར་གསལ་བའི་རྣམས་ཀྱིས་ནུས་སོ་ཞེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་སྣང་བ་ཁས་བླངས་ནས་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་དོན་ཡོད་ན་ནི་ཡོད་ལ་དེ་མེད་ན་ནི་མེད་པ་ནི་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་དོན་གྱི་ནུས་པ་ཡོད་པར་མངོན་ནོ། །སྣང་བའི་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་དངོས་པོའི་ཚུལ་གྱིས་ནི་སྤྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་མི་སྣང་ཡང་ནུས་པ་ཁས་ལེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་གསལ་བ་ལ་མ་གཏོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྟོན་ཏེ། གསལ་བ་ལ་མ་གཏོགས་པ་སྤྱི་སྣང་བ་ནི་མེད་དོ། །སྤྱི་སྣང་བ་ཅན་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཤེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ནི་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་མ་གཏོགས་པ་སྤྱིའི་རྣམ་པ་གཞན་ནི་མི་སྣང་ངོ༌། །སྤྱི་ནི་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ།

【汉语翻译】
说了“以体验为例”等等。像这样，体验事物后产生的习气，由此习气产生的识，就是以体验之事的形态产生，这是其含义。现在的情况下，因为体验事物，所以过去的事情可以从那样的体验中产生，这是可以理解的。那么，未来的事情又该如何理解呢？因为未来没有体验。对此，也会产生“这件事将来会发生”这样的声音，与言语相混合的分别念产生，这本身就是自证，因此是那样的体验，并且从那样的体验所留下的习气中产生，所以没有过失。同样，对于自在天等的分别念，也应如经中所说，以声音形态的分别念从体验的习气中产生来进行解释。这样一来，因为过去等不是所缘，所以说“无益的不是所缘”是确定的。如果是这样，那么未被证实为有益的光明，因为不是所缘，所以在总的意识中不会显现。因此，说“因为在识中显现，所以光明能够起作用”是不确定的。现在，因为承认显现，所以为了显示不确定性，说了“有和无”等等。如果识存在，事物就存在；如果识不存在，事物就不存在，这就是随有随无。因此，事物在识中显现出具有作用。但这不是因为显现的缘故。像这样，从事物本身来说，总的分别念的识中不会显现，但这是因为承认其作用的缘故。这用“除了光明之外”等来表示：除了光明之外，没有总的显现。具有总的显现的分别念的识，也仅仅是具有颜色和形状等形态的识。对于这种识来说，除了颜色等形态之外，不会显现其他的总的形态。总的来说，也不是颜色和形状等的自性。

【英语翻译】
It is said, "For example, by experience," and so on. Thus, the consciousness that arises from the habit left by the experience of things is the form of the experienced thing, which is the meaning. In the present case, because of experiencing things, it is reasonable that past events can arise from such experiences. Then, how should future events be understood? Because there is no experience in the future. To this, there will also be the sound of "This thing will happen in the future," and the conceptualization mixed with speech arises, which itself is self-awareness, so it is such an experience, and it arises from the habit left by that experience, so there is no fault. Similarly, for the conceptualizations of Ishvara and others, it should also be explained as arising from the habit of experience with the conceptualization in the form of sound, as stated in the scriptures. In this way, since the past and so on are not objects, it is certain that "what is not beneficial is not an object." If this is the case, then the light that has not been proven to be beneficial, because it is not an object, will not appear in the general consciousness. Therefore, saying "because it appears in consciousness, the lights are able to function" is said to be uncertain. Now, because appearance is acknowledged, in order to show uncertainty, "existence and non-existence" and so on are said. If consciousness exists, things exist; if consciousness does not exist, things do not exist, which is following existence and non-existence. Therefore, it is evident that things have a function in consciousness. But this is not because of appearance. In this way, from the thing itself, the consciousness of general conceptualization does not appear, but this is because its function is acknowledged. This is indicated by "except for light" and so on: except for light, there is no general appearance. The consciousness of conceptualization with general appearance is only the consciousness with the form of color and shape, etc. For this consciousness, other general forms other than the forms of color, etc., do not appear. In general, it is not the nature of color and shape, etc.

============================================================

==================== 第 220 段 ====================
【原始藏文】
 དེ་ལྟ་བས་ན་དངོས་པོའི་ཚུལ་གྱིས་ན་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སྤྱི་མི་སྣང་ངོ༌། །འོན་ཀྱང་ཁྱེད་ཀྱི་གཞུང་ལུགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་མི་སྣང་བ་དེ་ལ་བྱེད་པ་ཡོད་ཅིང་ནུས་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འདིས་འབྲས་བུ་བྱེད་ཅིང་བསྐྱེད་པས་ན་བྱེད་པ་ནི་ནུས་པ་ལ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་སྣང་བ་མེད་དུ་ཟིན་ཀྱང་ནུས་པ་ཁས་བླངས་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །སྣང་བ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་ནུས་
པ་མེད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྐྲ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་ཉིད་ལས་ཉམས་ཤིང་བྲལ་བས་ན་ཉམས་པའོ། །སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཉམས་པ་ཡིན་པས་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་ཏེ། དེ་དག་ནི་རབ་རིབ་ཅན་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ལ་སྣང་ན་འོན་ཀྱང་དེ་རྣམས་ལ་བྱེད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པའི་ཕྱིར་བྱེད་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་ནུས་པ་མེད་པ་བརྗོད་དེ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ན་ནུས་པ་མེད་ཀྱང་སྣང་བའི་ཕྱིར། སྣང་བའི་ཕྱིར་ནུས་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་མ་ངེས་སོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་དེ་གཅིག་ལ་ཕན་ན། །ཇི་ལྟར་བློ་གཅིག་ཉིད་ལ་མིན། །ཞེས་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་གཞན་གྱི་ལན་གྱི་དོགས་པ་བསུ་བར་གལ་ཏེ་ཐ་དང་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྣམ་པ་གཅིག་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཐ་དད་རྣམས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་རྣམས་ལའོ། །དུ་མ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འཆད་པར་བྱེད་དེ། མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་དེ་དག་གི་རྣམ་པར་ནི་དེ་དག་གི་རྣམ་པའོ། །བློ་གང་ལ་དེ་གཞག་ཅིང་གཏད་པ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། གལ་ཏེ་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་རྣམས་ཁོ་ན་ལས་སྐྱེ་ན་ནི། དེ་ལྟ་བུར་ནི་ཐ་མི་དད་པར་སྣང་བར་མི་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་སྣང་བའང་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟ་བས་ན་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་རྣམས་ཁོ་ན་ལས་སྐྱེ་བ་ནི་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་སྤྱི་ནི་དངོས་པོ་ལས་སྐྱེའོ་ཞེ་ན། སྤྱིའི་འཛིན་པ་རྣམས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ལན་འདེབས་སོ། །འདི་སྐད་དུ་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་རང་གི་མཚན་ཉིད་རྣམས་རང་གི་རྣམ་པར་འཇོག་པས་སྤྱིའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་བློ་རྣམས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་འདོད་ན་ནི་དེའི་ཚེ་ཇི་ལྟར་ཐ་དད་པ་རྣམས་ལ་ཐ་མི་དད་པ་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་རུང་བར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་དེ་ནི་མེད་དེ། འདི་ལྟར་སྤྱི་འཛིན་པའི་བློ་རྣམས་ལ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་མི་སྣང་བ་ཉིད་དོ། །འདི་ལྟར་སྤ

【汉语翻译】
因此，就事物的性质而言， பொது（梵文天城体：sāmānya，梵文罗马拟音：sāmānya，汉语字面意思：共相）在意识中并不显现。然而，按照你们的宗义，意识中不显现的事物却具有作用和能力，因为它产生和创造了结果，所以作用就是能力。因此，即使承认不显现，也表明已经承认了能力。为了表明即使显现也无能为力，所以提到了头发等事物。由于它已经从事物本身的性质中衰退和分离，所以是衰退的。将“声音等本身就是衰退的”这句话进行组合。即使它们在患有眼疾等疾病的意识中显现，但它们却没有作用。为了像之前一样详细解释“作用”这个词，所以“没有作用”这个词表达的是没有能力，意思是不能产生意识。因此，即使没有能力却显现，也不能确定因为显现就一定有能力。如果这些对一个有益，那么怎么会对同一个心识没有益处呢？为了回应别人对所说的这些话的疑问，所以提到了“如果不同和不异”等词语，这是“具有相同性质”的同义词。“对于不同的事物”指的是对于它们自身的特征。“从许多”等词语用来解释，不相同特征的形态就是它们的形态。对于安放和寄托它的心识，就称它为那个。如果仅仅是从不相同的特征中产生，那么在这种情况下，就不会显现为不异，因为显现也会改变。因此，不是仅仅从不相同的特征中产生，而是 பொது（梵文天城体：sāmānya，梵文罗马拟音：sāmānya，汉语字面意思：共相）从事物中产生。如果这样说，那么就用“对于 பொது（梵文天城体：sāmānya，梵文罗马拟音：sāmānya，汉语字面意思：共相）的执着者们”等词语来回答。这是这样说的：如果你们认为将自身的特征安放在自身的形态中，从而产生具有 பொது（梵文天城体：sāmānya，梵文罗马拟音：sāmānya，汉语字面意思：共相）形态的心识，那么在这种情况下，怎么能说对于不同的事物显现为不异呢？这是不可能的，因为对于执着 பொது（梵文天城体：sāmānya，梵文罗马拟音：sāmānya，汉语字面意思：共相）的心识来说，它们自身的特征根本不显现。就像 பொது（梵文天城体：sāmānya，梵文罗马拟音：sāmānya，汉语字面意思：共相）

【英语翻译】
Therefore, in terms of the nature of things, a sāmānya (梵文天城体：sāmānya，梵文罗马拟音：sāmānya，汉语字面意思：common characteristic) does not appear in consciousness. However, according to your tenets, that which does not appear to consciousness has action and power, because it performs and generates results, so action is to be taken as power. Thus, even if it is admitted that it does not appear, it is shown that power has been admitted. In order to show that even if it appears, it has no power, hair and so forth are mentioned. Because it has deteriorated and separated from the very nature of things, it is deteriorated. The words are arranged by saying that sound and so forth are themselves deteriorated. Although they appear to the consciousness of those with cataracts and so forth, they have no action. Because the word 'action' is explained in detail as before, the word 'no action' expresses no power, meaning that it cannot generate consciousness. Therefore, since it appears even though it has no power, it is not certain that there is power because it appears. If these benefit one, how can they not benefit the same mind? In order to answer the doubts of others about what has been said, words such as 'if different and not different' are mentioned, which is a synonym for 'having the same nature.' 'For different things' refers to their own characteristics. 'From many' and so forth are used to explain that the forms of dissimilar characteristics are their forms. That which is placed and entrusted to the mind is called that. If it arises only from dissimilar characteristics, then in such a case, it will not appear as non-different, because appearance will also change. Therefore, it does not arise only from dissimilar characteristics, but a sāmānya (梵文天城体：sāmānya，梵文罗马拟音：sāmānya，汉语字面意思：common characteristic) arises from things. If you say so, then answer with 'for those who hold to a sāmānya (梵文天城体：sāmānya，梵文罗马拟音：sāmānya，汉语字面意思：common characteristic)' and so forth. It is said thus: If you think that by placing one's own characteristics in one's own form, minds with the form of a sāmānya (梵文天城体：sāmānya，梵文罗马拟音：sāmānya，汉语字面意思：common characteristic) are generated, then in that case, how can it be said that non-difference appears to different things? This is impossible, because for minds that hold to a sāmānya (梵文天城体：sāmānya，梵文罗马拟音：sāmānya，汉语字面意思：common characteristic), their own characteristics do not appear at all. Like a sāmānya (梵文天城体：sāmānya，梵文罗马拟音：sāmānya，汉语字面意思：common characteristic)

============================================================

==================== 第 221 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་འཛིན་པའི་བློ་རྣམས་ལ་རང་གི་མཚན་ཉིད་སྣང་བ་ཞིག་ཏུ་ཁས་ལེན་ན་རྣམ་པར་བརྟག་པ་གསུམ་ཏེ། མིག་ལ་སོགས་པའི་བློ་ལ་གསལ་བ་རྣམས་ངོ་བོ་གང་གིས་སྣང་བ་དེ་
ཉིད་སྤྱིའི་བློ་རྣམས་ལ་ཡང་སྣང་བའམ། སྤྱིའི་བློ་ལ་སྣང་བའི་ངོ་བོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་རང་གི་མཚན་ཉིད་རྣམས་ཀྱི་ཡིན་པའམ། གང་གིས་ན་ངོ་བོ་གཅིག་ནི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སྣང་བ་ཅིག་ཤོས་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་བློ་ལ་སྣང་བར་འགྱུར་བ་ཁྱད་པར་གཅིག་ལ་ངོ་བོ་གཉིས་ཡོད་པ་ཡིན་པ་ཞིག་ཏུ་ཁས་བླང་གྲང༌། དེ་ལ་ཕྱོགས་དང་པོ་ལྟར་ཡིན་ན་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའི་བློ་བཞིན་དུ་རང་གི་མཚན་ཉིད་མེད་ན་སྤྱིའི་བློ་རྣམས་ཀྱང་མེད་པར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་དེ་ལྟར་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་མེད་ཀྱང་རང་གི་མཚན་ཉིད་མེད་ཀྱང་སྤྱིའི་བློ་དེ་དག་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱོགས་གཉིས་པ་མེད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རང་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །རང་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྟེ། དེ་དག་ནི་གསལ་བ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་སྣང་བ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ། །སྤྱིའི་རྣམ་པ་ལས་རྣམ་པ་གཞན་དུ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་པར་སྣང་སྟེ། གལ་ཏེ་སྤྱིའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ལ་སྣང་བའི་ངོ་བོ་ཁོ་ན་གསལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཡིན་པ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་རང་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་རྣམ་པ་གཞན་དུ་སྣང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་གསལ་བ་རྣམས་ལ་ངོ་བོ་གཉིས་ཡོད་ཅེ་ན། གཅིག་ལ་རྣམ་པ་དུ་མ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གཅིག་དང་དུ་མ་ཉིད་དག་འགལ་བའི་ཕྱིར། གཅིག་ལ་དུ་མ་ཉིད་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདིས་ནི་ཕྱོགས་གསུམ་པ་མེད་པར་བཤད་དོ། །ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཡང་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཅིག་ལ་དུ་མ་ཉིད་དུ་རྟོག་ན་གང་ལ་ཡང་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལྟ་བས་ན་རང་གིས་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་ཁྱད་པར་གྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་གྱི། སྤྱི་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་ལ། ཁྱད་པར་ཡང་སྤྱིའི་བློ་ལ་མི་སྣང་ངོ༌། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་སྤྱིའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་བློ་འདི་ནི་དེ་ལས་བྱུང་ཞིང༌། དོན་ཐ་དད་པ་ལས་འབྱུང་ཞིང་དོན་ཐ་དད་པ་འཛིན་པ་ཡིན་ན། རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅན་ཡིན་ན་ནི་ཐ་མི་དད་ཅིང་རྣམ་པ་གཅིག་པ་ཅན་དུ་སྣང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །འོན་ཀྱང་འདི་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་འཛིན་པས་ཉམས་
སུ་མྱོང་བས་གཞག་པའི་བག་ཆགས་ལ་བརྟེན་ན

【汉语翻译】
如果承认执持各自特征的识是显现某种自相，则有三种观察：眼等识所显现的体性，是否也显现于总的识中？或者，显现于总的识中的体性，是否就是各自特征的体性？或者，为何一种体性显现于眼识，另一种则显现于有分别的识中，是否要承认一个差别具有两种体性？如果按照第一种情况，那么就像眼等识一样，如果没有各自的特征，总的识也会消失，但事实并非如此，因为即使没有各自的特征，这些总的识仍然存在。为了显示第二种情况不存在，所以说了“对于各自的识”等等。各自的识就是眼等识，它们是显现不共的明亮之识，所以是各自的识。从总的相中显现为不同的不共之相，如果总相之识所显现的体性仅仅是明亮之识的体性，那么，各自的识就不会显现为不同的相。如果说明亮之识具有两种体性，那么就说了“因为一个不能有多种相”，因为一和多本身就是相违的，一个具有多种相是不合理的。这是否定了第三种情况。又因为有太多的过失，如果认为一个具有多种相，那么对任何事物都不会成为唯一的。因此，只有各自的特征才是特殊的自性，总的不是特殊的自性，而且特殊也不会显现于总的识中。因为如此，所以这种总相之识是从彼而生，从不同的事物而生，并且执持不同的事物，如果是各自特征之相，就不会成为不异并且显现为一体之相。然而，这依赖于执持各自特征所体验而安立的习气。

【英语翻译】
If it is admitted that the minds that hold their own characteristics appear as a certain self-aspect, then there are three considerations: Does the essence that appears to the minds of the eye, etc., also appear to the general minds? Or, is the essence that appears to the general minds the same as the characteristics of their own characteristics? Or, why does one essence appear to the eye consciousness, and another appear to the minds of conceptualization, is it to be admitted that one difference has two essences? If it is like the first case, then like the minds of the eye, etc., if there are no own characteristics, then the general minds will also disappear, but it is not so, because even without them, even without their own characteristics, those general minds exist. In order to show that the second case does not exist, it is said, "For one's own consciousness," and so on. One's own consciousness is the consciousness of the eye, etc., these are one's own consciousness because they are the appearance of uncommon clarity. From the general aspect, it appears as a different uncommon aspect, if the essence that appears to the consciousness of the general aspect is only that of the clear ones, then at that time, one's own consciousness will not appear as a different aspect. If it is said that the clear ones have two essences, then it is said, "Because one cannot have many aspects," because one and many are contradictory. It is not reasonable for one to have many. This negates the third case. Also, because of being too extreme, that is to say, if one thinks of one as many, then nothing will become one. Therefore, only one's own characteristics are the nature of particularity, but the general is not the nature of particularity, and the particular does not appear to the general mind. Because it is so, this mind with a general aspect arises from that, arises from different things, and holds different things. If it is the aspect of one's own characteristics, then it will not appear as undifferentiated and as one. However, this depends on the habit established by experiencing the holding of one's own characteristics.

============================================================

==================== 第 222 段 ====================
【原始藏文】
ས་རང་བཞིན་གྱིས་འཁྲུལ་པ་ཁོ་ནར་སྐྱེ་ལ་བརྒྱུད་པས་ནི་གསལ་བ་རྣམས་རྒྱུ་ཡིན་པར་བརྗོད་དོ། །གལ་ཏེ་སྤྱིའི་བློས་རང་གི་མཚན་ཉིད་སྣང་བ་མ་ཡིན་ན། ཇི་ལྟར་སྒྲའི་ཤེས་པ་དང༌། རང་གི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་འཇིག་རྟེན་ཐ་སྙད་ལ་འཇུག་ཅ་ན། དེའི་ཕྱིར་དེ་མི་སྣང་བས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །རང་གི་མཚན་ཉིད་མི་སྣང་བས་ཀྱང་རང་ལ་སྣང་བ་དོན་མེད་པ་ལ་དོན་དུ་ལྷག་པར་ཞེན་པའི་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུས་འཇིག་རྟེན་ཐ་སྙད་འདོགས་པར་བྱེད་ཅིང་འཇུག་པར་བྱེད་དེ། སྣང་བ་དང་རྣམ་པར་བརྟག་པར་བྱ་བའི་དོན་དག་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་འཇུག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གལ་ཏེ་ཐ་མི་དད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་ན་ཐ་མི་དད་པའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་བློ་མི་རུང་བ་ཡིན་ནམ། དེ་ལྟ་བས་ན་དོན་རྣམས་ཐ་མི་དད་པའི་རྣམ་པ་ཡང་ཡོད་དགོས་སོ་ཞེ་ན། དེ་ལ་སྣང་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་བློ་དེ་ལ་སྣང་བའི་སྤྱིའི་རྣམ་པ་དེ་ནི་དོན་རྣམས་ལ་མེད་དེ་དེ་སྤྱི་ཐ་དད་པ་གསལ་བ་ལ་མ་རྟོགས་པ་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་དང་ཐ་མི་དད་པ་ནི་གསལ་བ་ལ་བཞིན་དུ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་མི་དད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་ན་ཐ་མི་དད་པའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འབྲེལ་པ་མེད་དོ་ཞེས་སྨྲས་པ་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པའི་ཐ་མི་དད་པ་ནི་མ་གཏོགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཐ་དད་པ་ནི་གཞན་སེལ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཐ་མི་དད་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་ཇི་ལྟར་བ་ལང་གི་གསལ་བ་གཅིག་ལ་བ་ལང་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པ་ལྟར་གཞན་ཡང་དེ་དང་འདྲའོ། །དེ་བས་ན་རྣམ་པ་འདིས་ནི་ཐ་དད་པའི་ཐ་མི་དད་པ་རང་གི་མཚན་ཉིད་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་ལྡོག་པ་རྣམས་ཁོ་ན་ལ་བྱའོ། །མ་གཏོགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲའི་དོན་ནི་འདུན་པ་མ་ཡིན་པས་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་བརྒྱུད་དོ། །དེས་ན་ཚིག་གི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རྣམ་པས་ན་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཐ་དད་པའི་ཐ་མི་དད་པ་ལས་གཞན་པ་སྣང་བའི་རྣམ་པ་ནི་དོན་རྣམས་ལ་མེད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཐ་དད་པར་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་ལོག་པས་ཐ་མི་དད་པ་ཁོ་ན་ཐམས་ཅད་ལ་ཡོད་ལ། དེ་ཡང་རང་བཞིན་གྱིས་
བརྒྱུད་པས་སྤྱིའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱིས་མངོན་པར་ཤེས་པའི་ས་བོན་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གཞན་སེལ་བ་འདི་ཡང་བརྒྱུད་པས་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བདག་པོ་ཙམ་ཡིན་གྱི་སྣང་བས་ནི་མ་ཡིན་ནོ

【汉语翻译】
地自性唯生起错乱，而通过传承则说显现诸法是因。如果总的意识不显现自己的体性，那么如何从声音的知识和自己意义的随念中进入世间名言呢？因此说了“即使它不显现”等等。即使自己的体性不显现，由于对显现于自己的无意义之法执著为有意义，以错乱之因，世间名言得以安立和进入。也就是说，将显现和需要辨别的意义视为一体而进入，这是总结性的词语。如果不存在不异的自性，那么具有不异之相的意识是不合理的吗？如果是这样，那么诸法也必须具有不异之相。对此，说了“显现的”等等。具有分别的意识，其显现的总相在诸法中是不存在的，因为对于显现的各别总法，没有不认识的不可见，并且不异对于显现之法，也没有如影随形般的跟随。如果不存在不异的自性，那么具有不异之相的分别就没有关联，这样说可以吗？因此说了“各别的非不异不是”等等。各别就是遣除他法。它本身就是非不异的。比如，就像牛的显现，对于一个牛的显现，是从非牛上遣除一样，其他的也与此相同。因此，以这种方式，各别的非不异仅仅是对自己的体性与不同类别的法相违背的法。 “不是”这个词的意义不是意愿，而是通过分别来表达的。因此，词的意义是这样的：如前所说的，以这种方式，除了自己体性的自性的各别非不异之外，显现的相在诸法中是不存在的。然而，在体性的自性中，由于与不同类别的法相违背，所以只有非不异存在于一切法中。而且，自然地，通过传承，它被认为是具有总相的现证的种子。自己的体性的自性的遣除他法，也仅仅是通过传承成为分别的主体，而不是通过显现。

【英语翻译】
The nature of the ground is only to give rise to confusion, but through transmission, it is said that manifest phenomena are the cause. If the general consciousness does not manifest its own nature, then how does one enter into worldly conventions from the knowledge of sound and the recollection of one's own meaning? Therefore, it is said, "Even if it does not appear," and so on. Even if one's own nature does not appear, due to clinging to meaningless phenomena that appear to oneself as meaningful, worldly conventions are established and entered into through the cause of confusion. That is to say, appearance and the meaning to be distinguished are regarded as one and entered into, this is the concluding word. If there is no non-different self-nature, is it unreasonable to have a consciousness with a non-different aspect? If so, then all phenomena must also have a non-different aspect. In response to this, it is said, "The appearing," and so on. The general aspect that appears to the discriminating consciousness does not exist in phenomena, because for the distinct general phenomena that appear, there is no unrecognized invisibility, and non-difference does not follow the appearing phenomena like a shadow. If there is no non-different self-nature, is it permissible to say that there is no connection between discriminations with non-different aspects? Therefore, it is said, "The non-non-difference of the distinct is not," and so on. Distinctness is the elimination of otherness. It itself is non-non-different. For example, just as the appearance of a cow, for the appearance of one cow, is the elimination from non-cows, so too are others the same. Therefore, in this way, the non-non-difference of the distinct only applies to those that contradict their own nature and different categories of phenomena. The meaning of the word "not" is not intention, but is expressed through distinction. Therefore, the meaning of the word is this: As previously stated, in this way, other than the distinct non-non-difference of the self-nature of one's own nature, the appearing aspect does not exist in phenomena. However, in the self-nature of the nature, due to contradicting different categories of phenomena, only non-non-difference exists in all phenomena. Moreover, naturally, through transmission, it is thought to be the seed of direct perception with a general aspect. The elimination of otherness of the self-nature of one's own nature is also only the subject of discrimination through transmission, but not through appearance.

============================================================

==================== 第 223 段 ====================
【原始藏文】
། །གལ་ཏེ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་སྣང་བའི་རྣམ་པར་ཡང་ཇི་སྟེ། གསལ་བ་རྣམས་ལ་མེད་ཅེ་ན། དེ་ནི་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་སྣང་བའི་རྣམ་པ་དེ་ནི་གསལ་བ་རྣམས་ལ་དེ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་དུ་དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་རྣམ་པར་གཞག་པ་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། གསལ་བ་ལས་གཞན་པ་ཉིད་གཅིག་ཡིན་ན་ནི། ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བློ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བར་འགྱུར་ལ། དེ་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་གསལ་པ་བཞིན་དུ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ། །གསལ་བ་ཞིག་ན་ཡང་དེ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་ཞིག་པས་གསལ་བ་ཞིག་པ་ལས་སྤྱིའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་བློང་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་སྣང་བའི་རྣམ་པ་འདི་ནི་འཁྲུལ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །བློ་དེས་དེ་ཁོ་ན་འཛིན་པ་ན་སྟེ། དེའི་རྣམ་པར་སྐྱེ་བ་ཉིད་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ངོ་བོ་མེད་པའི་རྣམ་པར་འཛིན་པའི་ཕྱིར་བསླད་ཅིང་འཁྲུལ་པར་འགྱུར་བའི་སྔ་མ་རིག་པའི་མཐུས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་ལ་མཐུ་འདི་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཉེས་པ་ཡོངས་སུ་སྤངས་པ་བཤད་ནས། དེ་ནི་མཚུངས་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །གཞན་གྱིས་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བ་ཐ་དད་པ་རྣམས་ལ་ཡང་ངོ༌། །སྤྱི་དེ་ཁོ་ན་ལ་བློ་རྣམ་པ་མཚུངས་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་བས་ཀླན་ཀ་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །གསལ་བ་དེ་ལ་སྤྱི་དེ་ཡོད་ཀྱང་གསལ་བ་རྣམས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བློ་དག་གིས་སྣང་བའི་རྣམ་པ་མི་རྟོགས་ཏེ། མིག་ལ་སོགས་པའི་བློས་གསལ་བའི་རྣམ་པ་དང་སྤྱིའི་རྣམ་པ་གཉི་ག་རྟོགས་པར་མྱོང་བ་ནི་མེད་པས་སྤྱི་རྟོགས་པ་མེད་པའི་སྒོ་ནས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་གསལ་བ་
རྣམས་ལ་རྣམ་པ་གཅིག་པ་ཅན་གྱི་བློར་འགྱུར། གལ་ཏེ་མིག་ལ་སོགས་པ་བློ་ལ་སྤྱིའི་རྣམ་པར་རྟག་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གསལ་བ་རྣམས་ལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བློ་དེ་ནི་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་སུ་སྣང་བ་དང་ལྡན་པར་ཡིད་ཆེས་ཤིང་ཉམས་སུ་མྱོང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ཁོ་ན་སྤྱི་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། སྤྱི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །དེ་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ཀྱི་རྣམ་པ་སྟེ། ཁ་ད

【汉语翻译】
如果对于显现于分别念的行相又如何呢？如果说在明亮之物中没有，则已陈述“那是无有之自性”之语。所谓“是”乃是“如此”之义，显现于分别念的行相，对于明亮之物，既非彼性亦非异性，因为不能安立其自性，故唯是无自性。如果明亮之物是异体，则会显现为种种体验之心，如果是彼性，则如明亮之物般，因为没有随行，故非相同。即使明亮之物坏灭，亦因与其无有差别，故由坏灭而明亮之物坏灭，亦不会变为具有总相之心。因此，显现于分别念的行相唯是错乱。当心执持彼时，即是执持其行相之生起。如是，因为执持无有自性之行相，故成为欺诳与错乱，以先前认识之力，分别念等没有此力等已述说完毕。在宣说断除一切过失后，为了显示彼是成立相同性，故宣说“此外”等。已说“非由他者相同”，所谓“于彼”乃是对于各别明亮之物。如果仅于彼总相，心即变为具有相同之行相，若诘难为非相同，则已成立之宗派论者已说“于彼”等。即使彼明亮之物具有彼总相，然明亮之物，诸体验之心亦不领会显现之行相，因为眼等之心，未曾体验领会明亮之行相与总相二者，故由不领会总相之门，如何于明亮之物
变为具有同一行相之心？如果眼等之心仅恒常为总相之行相，则已宣说“彼是”等，对于明亮之物，彼体验之心确信且体验具有显现为颜色与形状。如果唯颜色等之行相是总相，则已宣说“总相是”等。所谓“如是”乃是颜色与形状之行相，颜色与

【英语翻译】
If the appearance that appears to conceptual thought, how is it? If it is said that it is not in the clear ones, then it has been stated that "it is the nature of non-existence." The word "is" means "like this." The appearance that appears to conceptual thought, for the clear ones, is neither the same nor different, because it cannot establish its own nature, so it is only without self-nature. If the clear one is a different entity, then it will appear as various experiences of mind. If it is the same, then like the clear one, because there is no following, it is not the same. Even if the clear one is destroyed, because it is not different from it, the clear one is destroyed by destruction, and it will not become a mind with a general appearance. Therefore, the appearance that appears to conceptual thought is only a mistake. When the mind grasps it, it grasps the arising of its appearance. Thus, because it grasps the appearance of no self-nature, it becomes deception and confusion. With the power of previous knowledge, conceptual thoughts do not have this power, etc. has been said. After explaining the elimination of all faults, in order to show that it is the establishment of sameness, "In addition" etc. has been said. It has been said that "not the same by others," and "in that" is for each clear thing. If only in that general appearance, the mind becomes the same appearance, if it is questioned as not the same, then the established sectarians have said "in that" etc. Even if that clear thing has that general appearance, the clear things, the minds of experience, do not understand the appearance of manifestation, because the minds of the eyes etc. have not experienced understanding the appearance of the clear and the general appearance, so from the door of not understanding the general appearance, how can the clear things
become minds with the same appearance? If the minds of the eyes etc. are only constantly the appearance of the general appearance, then "it is" etc. has been declared, for the clear things, that experiential mind believes and experiences having the appearance of color and shape. If only the appearance of color etc. is the general appearance, then "the general appearance is" etc. has been declared. "Like this" is the appearance of color and shape, color and

============================================================

==================== 第 224 段 ====================
【原始藏文】
ོག་དང་དབྱིབས་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡིན་ལ་སྤྱི་ནི་ཡོན་ཏན་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་མ་གཏོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ལས་མ་གཏོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་རེ་ཞིག་སྤྱི་ཐ་དད་པར་སྨྲ་བ་བྱེ་བྲག་པ་དང་རིགས་པ་ཅན་ལ་སོགས་པ་ལ་ཐ་མི་དད་པའི་ཤེས་པ་མི་རུང་སྟེ། སྤྱི་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྤྱི་ཐ་མི་དད་པར་སྨྲ་བ་གྲངས་ཅན་ལ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་སྤྱི་ཡིན་པར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ཏེ། རྣམ་པ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་རྣམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཁོ་ནའི་འདྲ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་སྤྱི་ཡིན་ཏེ་གྲངས་ཅན་གང་ལ་དེར་སྨྲ་བ་ཡོད་པའམ། གང་ལ་དེར་སྨྲ་བའི་ངང་ཚུལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །སྤྱི་དེ་ཁྱད་པར་བཞིན་དུ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་རྒྱུས་དོན་གཞན་གསལ་བ་གཉིས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་མི་འཇུག་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་སྤྱི་དེ་ཡང་ཐ་དད་ཅིང་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ནར་གྱུར་ཏོ། །ཐ་དད་པ་དེའི་ཕྱིར་འདྲ་བ་དེའི་སྒོ་ནས་ཀྱང་ཐ་མི་དད་པར་སྣང་བ་མི་རུང་སྟེ། གསལ་བ་རྣམས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ཁོང་ནས་དྲང་ངོ༌། །དེ་ལྟར་ན་སྤྱི་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་གསལ་བ་རྣམས་པ་གཅིག་ཏུ་སྣང་བ་འདི་ནི་འཁྲུལ་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་གསལ་བ་རྣམས་ལ་གཅིག་ཏུ་སྣང་བ་ཉིད་མེད་དོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཡང་ན་ཡིན་དུ་ཟད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཐ་དད་མི་སྣང་བློ། ཐ་དད་པ་རྣམས་ལ་མི་འདོད་ཅེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡིན་དུ་ཟད་དེ་དེ་ན་འདོད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འདི་ལྟར་གསལ་བ་ལ་དམིགས་པའི་བློ་སྣང་བ་ཐ་དད་དེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གསལ་བ་དེ་དག་མཚུངས་ཞེས་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འཆད་པར་བྱེད་དེ་དེ་དག་ལ་
ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བ་དག་ལའོ། །གལ་ཏེ་གཅིག་ཏུ་སྣང་ཡང་མཚུངས་པའོ་ཞེས་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། གཅིག་ཏུ་སྣང་བ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ་སྙམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་མཐོང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་སྣང་བ་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་སྙམ་དུ་སེམས་པར་འགྱུར་གྱི། སྔ་མ་དང་འདི་མཚུངས་སོ་ཞེས་སྙམ་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། སྤྱིའི་ཐ་སྙད་ཐ་དད་པའི་རྟེན་ཅན་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གལ་ཏེ་གཉི་ག་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གལ་ཏེ་སྤྱི་འབའ་ཞིག་ཁོ་ན་དེ་དག་གིས་འཛིན་ན་ནི་དེའི་ཚེ་ཉེས་པ་འདིར་འགྱུར་རོ། །འོན་ཀྱང་སྤྱིའི་བློས་སྤྱི་དང་རང་གི་མ

【汉语翻译】
颜色和形状等是，但是“共相”是因为功德各异的缘故。所谓“不包括于彼”，就是不包括在颜色和形状之外。这样一来，暂且对于说“共相”是各异的，如胜论派和正理派等，不容许有不异的认识，因为没有“共相”的缘故。对于说“共相”是不异的数论派，也因为显示了不合道理的缘故，才说了“相是共相”等。相，仅仅是成为自己自性诸法的自体相似而已。那个本身就是“共相”，数论派哪里有那样说的呢？哪里有那样说的立场的，就那样称呼它。那个“共相”如同差别一样，因为不异于自己自性的缘故，不会进入到阐明其他意义的第二个等之中，因此那个“共相”也是各异的，并且仅仅成为自己的自性。因为那个各异的缘故，通过那个相似的途径，也不容许显现为不异，所谓“对于显现者”，是从心中引出的。这样一来，因为“共相”是各异和不异都不容许的缘故，所以说，这些显现者显现为一个，这仅仅是错觉。现在，为了显示对于显现者来说，根本没有显现为一个，所以说了“或者一定是”，凡是说“不显现各异的意识，不希望对于各异者”的，那一定就是，在那里仅仅是希望，这是总结语。像这样，缘于显现者的意识，显现是各异的，为什么呢？因为执着于那些显现者是相同的缘故。以“对于那些”等来解释，所谓“对于那些”，就是对于显现者们。如果即使显现为一个，也会执着为是相同的吗？说了“对于显现为一个”等。那么是什么呢？会想“就是那个”，所谓“就是那个”，就是会想这个显现就是以前见到的那个，而不是想以前的和这个是相同的，这是总结语，即“具有各异所依的‘共相’术语是不合道理的”。如果“两个”等，就是如果仅仅由那些执着于“共相”，那么这个时候就会出现这个过失。然而，通过“共相”的意识，“共相”和自己的

【英语翻译】
Color and shape, etc., are, but "universals" are because of the difference in qualities. What is called "excluding from that" is excluding from color and shape. In this way, for the time being, for those who say that "universals" are different, such as the Vaisheshika and the Naiyayikas, it is not permissible to have non-different knowledge, because there are no "universals." For the Samkhya, who say that "universals" are non-different, it is also said that it is unreasonable, so it is said that "appearance is universal," etc. Appearance is merely the similarity of becoming the self-nature of one's own characteristics. That itself is the "universal," where does the Samkhya say that? Where there is a position of saying that, it is called that. That "universal," like the difference, because it is not different from its own self-nature, does not enter into the second, etc., which clarifies other meanings, therefore that "universal" is also different, and merely becomes its own self-nature. Because of that difference, it is not permissible to appear as non-different through that similar path, so-called "for the manifest," is drawn from the heart. In this way, because "universals" are not permissible to be different and non-different, it is said that these manifest ones appearing as one are merely illusions. Now, in order to show that there is no appearance as one for the manifest, it is said, "Or it must be," whatever is said, "The consciousness of non-appearance of difference, does not hope for the different," that must be, there is only hope there, this is the concluding remark. Like this, the consciousness that is focused on the manifest appears differently, why? Because it is clinging to those manifest ones as the same. It is explained by "for those," etc., so-called "for those," is for the manifest ones. If even if it appears as one, will it be clung to as the same? It is said, "For appearing as one," etc. Then what is it? It will think, "It is that," so-called "It is that," is that it will think that this appearance is the one that was seen before, rather than thinking that the previous one and this one are the same, this is the concluding remark, that is, "The term 'universal' with different bases is unreasonable." If "two," etc., that is, if only those who cling to "universal" only, then this fault will appear at this time. However, through the consciousness of "universal," "universal" and one's own

============================================================

==================== 第 225 段 ====================
【原始藏文】
ཚན་ཉིད་གཉི་ག་འཛིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཉེས་པ་མེད་དེ་འདི་ལྟར་སྤྱི་དེ་ཁོ་ན་དང་ལྡན་པའི་གསལ་བ་རྣམས་ལ་མཚུངས་སོ་སྙམ་དུ་འཛིན་ཏོ་ཞེ་ནེ། སློབ་དཔོན་གྱིས་འོན་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཉི་ག་འཛིན་པར་བརྟག་པ་ན་ཡང་དེ་འདི་ལའོ་སྙམ་པར་འགྱུར་ཞིང་སྔར་གསལ་བ་ཞིག་ལ་མཐོང་བའི་སྤྱི་གང་ཡིན་པ་དེ་གསལ་བ་གཞན་འདི་ལ་སྣང་ངོ་ཞེས་དེ་སྙམ་དུ་སེམས་པར་འགྱུར་གྱི་མཚུངས་སོ་སྙམ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྐད་དུ་སྤྱི་ཡང་གསལ་བ་དང་མཚན་ཉིད་ཤིན་ཏུ་མི་འདྲ་ལ་གསལ་བ་རྣམས་ཀྱང་དེ་དང་ཤིན་ཏུ་མི་འདྲའོ། །དེ་བས་ན་དེ་ལྟར་སྤྱི་དང་དེ་དང་ལྡན་པ་དག་ཕན་ཚུན་མི་མཐུན་ན་སྤྱི་འབྱུང་པོའི་མགུལ་ཆིངས་བཞིན་དུ་གསལ་བ་རྣམས་ལ་གནས་སུ་ཟིན་ཀྱང་འོ་ན་ཇི་ལྟར་དེ་རྣམས་ལ་མཚུངས་སོ་སྙམ་དུ་རྟོགས་པར་འགྱུར། མགུལ་ཆིངས་གཅིག་དང་འབྲེལ་བའི་ཕྱིར། འབྱུང་པོ་རྣམས་ལ་སྤྱིའི་རྣམ་པར་འཛིན་པ་ནི་མེད་དོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ནི་གསལ་བ་དེ་དག་གི་མཚུངས་པ་ཡིན་ཏེ། དེས་དེ་དག་མཚུངས་སོ་ཞེ་ན། ཇི་ལྟར་སྤྱིའི་བདག་ཉིད་གཞན་དང་རང་གི་མཚན་ཉིད་གཞན་དུ་མཚུངས་པ་ཡིན་པ་རྣམ་པ་གང་གིས་མཚུངས་ཏེ། གང་གིས་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་གསལ་བའི་ངོ་བོའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་གསལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་མཚུངས་པ་ཡིན་པར་བརྟག་གྲང་ན་དེ་ནི་མེད་དེ་སྤྱི་གསལ་བ་དག་དང་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཤིན་ཏུ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་གསལ་
བའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་མཚུངས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་དེ་དག་དང་འབྲེལ་བའི་ཕྱིར་གསལ་བ་དག་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་གསལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་མཚུངས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རག་མ་ལས་པ་ལ་གསལ་བ་ལ་རག་མ་ལས་པ་ལ་སྟེ། དེ་དག་གིས་ཕན་མ་བཏགས་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །སྤྱི་དོན་གཞན་དང་འབྲེལ་པ་གསལ་བ་རྣམས་ཀྱི་མཚུངས་པ་ཡིན་ན་ནི་དེའི་ཚེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཚུངས་པར་འགྱུར་རོ། །དོན་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ན་སྤྱི་གསལ་བ་དག་དང་འབྲེལ་དུ་ཟིན་ཀྱང་འོན་ཀྱང་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དེ་ཙམ་གྱིས་གཞན་དང་གཞན་དུ་མཚུངས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འཁར་བ་ཡང་འཁར་བ་ཐོགས་པ་རྣམས་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ཀྱི་མཚུངས་པ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་གྱིས་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། མཚུངས

【汉语翻译】
如果因为执持二者之体性而无过失，像这样认为总的体性与具有总的体性的显现诸法是相同的。如果这样认为。论师说：‘然而’等等。如果考察执持二者，也会认为‘那就是这个’，并且会认为先前在某个显现中见到的总的体性，会显现在这个其他的显现中，会这样想，但并不是认为相同。这样说，总的体性与显现的体性极不相同，显现诸法也与总的体性极不相同。因此，如果总的体性与具有总的体性的法不相符，即使像总的体性如同系在四大种颈上的项链一样安住在显现诸法中，那么又怎么会认为它们是相同的呢？因为与一个项链相连的缘故，对四大种执持总的体性是不可能的，是这样说的。如果说，‘那个本身’是指牛本身等等，变成了其他的意义，是那些显现的相同之处，因为那个的缘故，那些是相同的。那么，总的体性以其他的自性，以及以自己的体性，是以哪种方式相同呢？无论以哪种方式都不相同，是这样想的。像这样，如果考察因为随顺显现的自性，总的体性与显现诸法是相同的，那是不可能的，因为总的体性与显现诸法，以及自己的体性极不相符的缘故。如果说，不是因为随顺显现的缘故而相同，然而，因为与那些相关联的缘故，因为与显现诸法相关联的缘故，总的体性与显现诸法是相同的。那不是这样的。为什么呢？因为不依赖于显现，对于不依赖于显现，意思是说，对于那些没有利益的。如果总的体性与其他事物相关联，是显现诸法的相同之处，那么，那样的时候，就会太过分了，因为一切都会变成一切的相同之处。如果事物在一种情况下与总的体性和显现诸法相关联，即使如此，因为太过分的缘故，仅仅凭此并不能使彼此相同，因为拐杖也与拿着拐杖的人相关联，所以也会变成那些人的相同之处。其他人说了‘如果’等等，说：相同

【英语翻译】
If there is no fault because of holding both characteristics, like this, it is thought that the general characteristic and the manifestations that possess the general characteristic are the same. If it is thought like this. The teacher said, 'However,' and so on. If one examines holding both, one will also think, 'That is this,' and one will think that the general characteristic seen in a previous manifestation will appear in this other manifestation, one will think like that, but it is not thinking that they are the same. It is said like this, the general characteristic and the nature of manifestation are extremely different, and the manifestations are also extremely different from it. Therefore, if the general characteristic and the things that possess the general characteristic do not agree with each other, even if the general characteristic resides in the manifestations like a necklace tied around the necks of the four great elements, then how can one think that they are the same? Because they are connected to one necklace, it is impossible to hold the general characteristic for the four great elements, it is said like this. If it is said that 'that itself' refers to the cow itself, etc., which has become another meaning, is the sameness of those manifestations, because of that, those are the same. Then, in what way is the general characteristic the same with another self-nature and with its own self-nature? In no way is it the same, it is thought like this. Like this, if one examines whether the general characteristic is the same as the manifestations because it follows the nature of manifestation, that is impossible, because the general characteristic and the manifestations, and their own self-nature, are extremely incompatible. If it is said that they are not the same because they follow the manifestation, however, because they are related to those, because they are related to the manifestations, the general characteristic is the same as the manifestations. That is not so. Why? Because it does not depend on manifestation, for not depending on manifestation, it means for those who have no benefit. If the general characteristic is related to other things, it is the sameness of the manifestations, then, at that time, it will be too extreme, because everything will become the sameness of everything. If things are related to the general characteristic and the manifestations in one way, even so, because it is too extreme, it is not possible to make each other the same merely by that, because the cane is also related to the people holding the cane, so it will also become the sameness of those people. Others said 'if' etc., saying: same

============================================================

==================== 第 226 段 ====================
【原始藏文】
་པའོ་སྙམ་དུ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་གསལ་བ་རྣམས་ལ་སྣང་བ་ཐ་དད་པར་སྒྲུབ་པར་ནི་བྱེད་ན་དེ་ཡང་འགལ་ཏེ་འདི་ལྟར་གལ་ཏེ་གསལ་བ་དེ་དག་མཚུངས་ན་ནི་ཇི་ལྟར་ཐ་དད་པའི་བློས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ངེས་པར་གཟུང་བར་བྱ་བ་བཅས་པ་ཡིན་ཏེ་ཐ་མི་དད་པའི་བློས་གཟུང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་ཡང་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡང་ཐ་ཚིག་གོ །འདི་ལྟར་གང་ལ་སྤྱི་ཡང་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཡོད་ལ་ཁྱད་པར་ཡང་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཡོད་པ་དེ་ལ་མཚུངས་སོ་སྙམ་དུ་འཛིན་གྱི། གང་ལ་ཤིན་ཏུ་ཐ་མི་དད་པའམ་ཐ་དད་པ་ཡོད་པ་དེ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་དུ་མཚུངས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྟོན་ཏོ། །གསལ་བ་འདི་དག་ལ་སྟེ། འདིས་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་ངོ་བོ་བསྟན་ཏོ། །ཐ་མི་དད་པར་སྣང་བ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བའི་ཁོང་ནས་དབྱུང་སེ། འདི་ནི་སྤྱིའི་ངོ་བོ་བཤད་དོ། །དེ་ལྟར་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་གཟུང་བའི་ཕྱིར་གསལ་བ་རྣམས་ལ་མཚུངས་སོ་སྙམ་དུ་འཛིན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུས་པའི་དོན་ཡིན་ནོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་དེ་མཐོང་བ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་མཐོང་བ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བ་འཛིན་པའི་ཤེས་པ་ལའོ། །ཐ་དད་པ་ཐ་མི་དད་པ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་དང་སྤྱི་དག་གོ །
འབྲས་བུ་གཅིག་འདྲ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཇི་ལྟར་གསལ་བ་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་འབྲས་བུ་གཅིག་བྱེད་པ་དེ་ནི་བསྟན་ཟིན་ཏེ། འབྲས་བུ་གཅིག་པ་དེ་ཉིད་དེ་དག་གི་འདྲ་བ་ཡིན་པས་འདྲ་བ་དེ་ཁོ་ནས་མཚུངས་པ་དག་ཏུ་ཤེས་ཀྱི་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པ་དག་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཁོ་བོས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དོན་གྱི་ཤེས་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཤེས་པ་ལའོ། །རྣམ་པ་གཉིས་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པ་དག་གོ །གཉིས་རབ་ཏུ་བརྟགས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚུངས་པ་དང་མི་མཚུངས་པའི་ངོ་བོར་རབ་ཏུ་བརྟག་པའོ། །རྟོགས་པའི་ཡུལ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་སྒྲོ་འདོགས་པར་བྱེད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཡུལ་ཉིད་དུའོ། །འདིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློས་སོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚུངས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུའོ། །གཞན་གྱིས་དེ་དག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། གསལ་བ་དེ་དག་གི་འབྲས་བུ་ནི་བློ་ཡིན་ན་དེ་ཡང་ཐ་དད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཙམ་ནི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་ཆ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་རེ་རེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་རྣམ་པར་འགྲེལ་ཏེ། དང

【汉语翻译】
因为执着于认为是“相似”，所以在显现的事物上建立不同的显现，这样做也是相违的。如果这些显现是相同的，那么如何才能被认为是不同的心所执持的唯一对象呢？必须确定地执持，否则也会变成不是被不不同的心所执持的对象。这就是最终的结论。就像对于既有少许共同点，也有少许差异的事物，才会认为是相似的。而对于完全相同或完全不同的事物，则不会这样认为。通过“在它本身就是相似的”等等来指示。对于这些显现的事物，这显示了差异的自性。认为不是不不同的显现吗？这是从“成立”这个词中引申出来的。这解释了共同的自性。因此，为了执持共同和不共同的自性，才会在显现的事物上认为是相似的，这是总结的意义。论师说了“在看到它时”等等，所谓“在看到它时”，是指执持显现的意识。所谓“不同的，不不同的”，是指差异和共同点。
所谓“果相同”，是指如何以显现的、性质不相同的事物，也能产生相同的结果，这已经说明了。因为相同的结果就是它们的相似之处，所以仅仅通过相似之处才能知道它们是相同的，而不是因为执持差异和不差异。为什么呢？因为我说了“对于事物的意识”等等，所谓“对于事物的意识”，是指体验的意识。所谓“两种相”，是指差异和不差异。所谓“详细观察二者”，是指详细观察相似和不相似的自性。所谓“在认识的境地本身”，是指在虚构为同一的分别念的境地本身。所谓“通过这个”，是指通过分别念的心。所谓“像那样”，是指在相似的自性本身。其他人说了“通过它们”等等，如果这些显现的事物的果是智慧，那么它也是不同的，这只是偈颂的一部分。通过“一一事物”等等来详细解释，事物

【英语翻译】
Because of clinging to the notion of "similar," establishing different appearances on the manifested things is also contradictory. If these manifestations are the same, then how can they be considered as the sole object held by different minds? It must be determinedly held, otherwise it will also become an object not held by non-different minds. This is the final conclusion. It is like, for things that have a little in common and also a little difference, they are considered similar. But for things that are completely the same or completely different, they are not considered that way. It is indicated by "in itself it is similar" and so on. For these manifested things, this shows the nature of difference. Is it not considered a non-different manifestation? This is derived from the word "established." This explains the common nature. Therefore, in order to hold the common and non-common nature, it is considered similar on the manifested things, which is the meaning of the summary. The teacher said "when seeing it" and so on, and "when seeing it" refers to the consciousness that holds the manifestation. The so-called "different, non-different" refers to the difference and commonality.
What is meant by "same result" is how the manifested things with different characteristics can also produce the same result, which has already been explained. Because the same result is their similarity, they are known to be the same only through the similarity, not because of holding the difference and non-difference. Why? Because I said "for the consciousness of things" and so on, and "for the consciousness of things" refers to the consciousness of experience. The so-called "two aspects" refers to difference and non-difference. The so-called "detailed observation of the two" refers to detailed observation of the nature of similarity and dissimilarity. The so-called "in the realm of cognition itself" refers to the realm of conceptual thought that fabricates it as the same. The so-called "through this" refers to the mind of conceptual thought. The so-called "like that" refers to the nature of similarity itself. Others said "through them" and so on, if the result of these manifested things is wisdom, then it is also different, which is only part of the verse. It is explained in detail by "each and every thing" and so on, thing

============================================================

==================== 第 227 段 ====================
【原始藏文】
ོས་པོ་དང་དངོས་པོ་ལ་དེ་སྣང་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡང༌། གསལ་བ་སྣང་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བར་གསལ་བ་དང་འདྲ་བར་ཐ་ད་དཔའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཐ་དད་པ་ལྟར་དེ་དག་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཤེས་པ་དེ་དག་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་བ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་གསལ་བ་རྣམས་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ། །གལ་ཏེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པས་གསལ་བ་རྣམས་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཅན་ནི་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གང་ཞིག་གི་ངོ་བོར་སྒྲོ་འདོགས་པར་འཇུག་པ་དེ་ལ་ལྟོས་ནས་ཡིན་ནོ་ཟེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་གི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གསལ་བ་དེ་དག་གི་འབྲས་བུ་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཤེས་པ་དེ་ཡིན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་གསལ་བ་མེད་ཀྱང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཚུངས་སོ་སྙམ་དུ་དེ་ལྟར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྐྱེ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱང་གསལ་བ་རྣམས་ལ་ཅི་ཞིག་མཚུངས་ན། གང་གིས་ན་གསལ་བ་ཁ་ཅིག་ལ་མཚུངས་པའོ་སྙམ་དུ་འཛིན་གྱི་ཐམས་ཅད་
ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་འདྲ་བ་ངེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་བརྗོད་དེ། དེ་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་དེ་ཁོ་ན་ལ་ལྟོས་ནས་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གཞག་པ་རིགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཤེས་པ་ཁོ་ན་དངོས་སུ་གསལ་བ་རྣམས་ཀྱི་འདྲ་བ་ཡིན་ན་དེ་ཡང་ཐ་དད་དོ། །གལ་ཏེ་འོ་ན་ཆུ་ཆུ་བ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། བུ་མ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་ཆུ་ཆུ་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་རས་ཡུག་རྣམས་ཀྱིས་གྲང་བ་སེལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་བསྡུའོ། །རྫས་རེ་རེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྫས་དང་རྫས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དེའི་སྒོ་ནས་ཐ་དད་པ་ཡིན་པས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །སློབ་དཔོན་གྱིས་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །འདི་སྐད་དུ་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། གསལ་བ་རྣམས་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཤེས་པ་ལ་ལྟོས་པ་ཁོ་ནས་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཉིད་ཡིན་ལ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཤེས་པ་དེ་དག་ནི་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་འདྲ་བས་གཅིག་ཅེས་བྱ་བའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཐ་མི་དད་པས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་གསལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་དངོས་སུ་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་རྟོགས་པའི་ཤེས་པ་མི་སྐྱེད་མོད་ཀྱི་དེ་དག་ལ་དམིགས་པ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཤེས་པ་རྣམས་ནི་གཅིག་ཏུ་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་ཡི

【汉语翻译】
对于瓶子和物体，显现它们的识也是如此。显现清晰的识也与此类似，因为它们在清晰度上是不同的。正如它们各自的特征完全不同一样，体验它们的识也与它们不同，那么清晰的事物怎么会是相同的结果呢？它们不是相同的结果。如果说，体验的识不是清晰事物的相同结果，而是依赖于某种概念性的东西来附加其本质，那么，因此才说了“它们的”等等。那些清晰事物的果是体验的识，而不是概念性的识，因为即使没有清晰的事物，它也存在。当产生“相似”这样的概念时，清晰的事物有什么相似之处呢？因为有些人认为只有某些清晰的事物是相似的，而不是全部，所以据说这决定了相同结果的相似性。因此，仅仅依赖于概念性的识来建立相同的结果是不合理的。因此，如果只有体验的识才是清晰事物的真实相似之处，那么它也是不同的。如果说，那么水和饮用水等是相同的结果，那么，就说了“瓶子等”等等。通过“瓶子等的结果，水和饮用水等”中的“等”字，可以包括用布料驱寒等类似的事物。所谓“每个事物”，是指通过事物和事物之间的差异而不同。论师说了“那”等等。这是这样说的：清晰的事物仅仅依赖于体验的识才是相同的结果，而认识自身特征的那些识，不是因为相同结果的相似性而相同，而是因为自身特征没有差异。虽然清晰的事物不会直接产生以一种方式理解的识，但是专注于它们的认识自身特征的识是理解为一的原因。

【英语翻译】
For a pot and an object, the consciousness that manifests them is also like that. The consciousness that manifests clarity is also similar to that, because they are different in clarity. Just as their respective characteristics are completely different, the consciousnesses that experience them are also different from them, so how can clear things be the same result? They are not the same result. If it is said that the consciousness of experience is not the same result of clear things, but depends on something conceptual to attach its essence, then, therefore, it is said "their" and so on. The fruit of those clear things is the consciousness of experience, not the consciousness of conception, because even if there are no clear things, it exists. When the concept of "similar" arises, what is similar about clear things? Because some people think that only some clear things are similar, not all, it is said that this determines the similarity of the same result. Therefore, it is unreasonable to establish the same result only by relying on conceptual consciousness. Therefore, if only the consciousness of experience is the true similarity of clear things, then it is also different. If it is said that water and drinking water, etc., are the same result, then, it is said "pot, etc." and so on. Through the word "etc." in "the result of pot, etc., water and drinking water, etc.", things like using cloth to ward off the cold can be included. The so-called "each thing" refers to being different through the difference between things. The teacher said "that" and so on. It is said like this: clear things are the same result only by relying on the consciousness of experience, and those consciousnesses that know their own characteristics are not the same because of the similarity of the same result, but because their own characteristics are not different. Although clear things do not directly produce consciousness that understands in one way, the consciousness that focuses on them and knows their own characteristics is the reason for understanding as one.

============================================================

==================== 第 228 段 ====================
【原始藏文】
ན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རང་གི་མཚན་ཉིད་འཛིན་པའི་བློ་ནི་ཐ་དད་ཀྱང་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཉེ་བར་བཏགས་པའི་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཅིག་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བློ་གཅིག་པུ་གང་ཡིན་པ་བློ་གཅིག་པུ་དེའི་རྒྱུའི་དངོས་པོས་གསལ་བ་རྣམས་ཀྱང་ཐ་མི་དད། ཅིའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་བཏགས་པའི་གཅིག་པ་ཉིད་ཁས་ལེན་གྱི་དངོས་པོ་ནི་མ་ཡིན་ཞེ་ན། ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་ཕྱིར་དངོས་ཀུན་རང་བཞིན་གྱིས། །རང་རང་ངོ་བོ་ལ་གནས་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བར་དེར་བཤད་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་མ་འདྲེས་པ་རྣམས་ཏེ། རྣམ་པ་གཅིག་པ་ཅན་གྱི་བློ་ནི་དེ་མ་ཡིན་པ་ལས་དེ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་འཁྲུལ་པ་དེ་གང་
དག་གིས་སྐྱེད་པར་བྱེད། དེ་རྒྱུ་མེད་བ་ཅན་དུ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ཏེ། འཁྲུལ་པ་དེ་ནི་དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལོག་པ་རྣམས་ཀྱི་རིམ་གྱིས་བསྐྱེད་ཀྱི་དངོས་སུ་ནི་དེ་མ་ཡིན་ནོ། །རིམ་གྱིས་ཞེས་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཤེས་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྒྱུས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འདིར་རིམ་པའི་དོན་ནི་གསལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཤེས་པ་བསྐྱད་ལ་དེས་ནི་རྣམ་པ་གཅིག་པར་འཁྲུལ་པ་བསྐྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡིན་ནོ། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་སོ། །ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་བཤད་ཟིན་ཞེས་བྱ་བའི་རྗེས་སྙེག་ཕྱིར་ཏེ་འདི་ཡང་སྐབས་དེ་ཉིད་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འདི་དག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་དོན་ཏེ། དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་འདི་དག་གི་ཐ་དད་པ་སྟེ་གཞན་སེལ་བའོ། །ངོ་བོ་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཅེ་ན། དེ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་ཐ་དད་པ་སྟེ། དེ་ནི་འདི་དག་གི་ཐ་མི་དད་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་དབང་པོའི་ཤེས་པ་དང༌། ཆུ་ཆུ་བ་ལ་སོགས་པ་གཅིག་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འགའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་དང་འཚམས་པ་སྟེ། དེ་ནི་ཕྱེད་འོག་མའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕྱེད་གོང་མའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་སྟེ།

【汉语翻译】
是故，执著自性的心识，即使是各别的，也因为果是一个的缘故而没有各别。如是，以假立的唯一性，体验唯一的觉受之心，那个唯一心识的因，由事物所显现的，也是不异的。为什么说假立的唯一性不是所承认的事物呢？因为说了“如何”等等，因为“何以故，诸法皆自性，安住自性故。”在那里已经说过了。这里的“彼”是指没有混杂的差别。具有同一相状的心识，因为从非彼执著彼的缘故，仅仅是错乱。如果那个错乱是由什么产生的呢？如果说是无因的，那是不合理的。因此说了“彼”等等，那个错乱是由各别的事物，各自的自性颠倒的次第产生的，但实际上不是那样。所说的“次第”的解释是，由成为分别之因的那些，也就是说，体验的知识是分别的因，因此称为分别，以分别之因，体验知识的因，是这个意思。这里的次第的意义是，由显现的那些产生体验的知识，而它产生同一相状的错乱，这是这个意思。“自性”就是“自然”。“也”这个词是为了追随“也已说”而说的，也就是说，这个也在那个时候已经说过了。以“这些”等等是总结句义，那个“彼”是这些事物的各别，也就是遣除他法。自性是怎样的呢？是从非作者的自性各别，也就是说，这是这些的不异。为什么呢？因为知识等等的意义，根识，水、饮水等等，是作一的缘故。“有些”是指与自己的体性相符，这是下半部分的解释。那个“彼”等等是上半部分的解释。

【英语翻译】
Therefore, the minds that grasp their own characteristics, even though they are distinct, are not distinct because the result is one. Thus, by the imputed oneness, the experience of oneness, whatever is the single mind, the appearances caused by the causal objects of that single mind are also non-different. Why is it that the imputed oneness is not the object of acceptance? Because it is said, "How," and so on, because, "Why is it that all things by their own nature, abide in their own essence?" It has already been said there. The "that" here refers to those without mixed distinctions. A mind with a single aspect is only mistaken because it apprehends that which is not it. If that mistake is produced by what? If it is said to be without cause, that is not reasonable. Therefore, it is said, "That," and so on, that mistake is produced by the sequence of different things, the reversal of their own characteristics, but in reality it is not so. The explanation of what is said to be "sequence" is, by those that have become the cause of conceptualization, that is to say, experiential knowledge is the cause of conceptualization, therefore it is called conceptualization, by the cause of conceptualization, the causes of experiential knowledge, is the meaning of this phrase. The meaning of "sequence" here is that the appearances produce experiential knowledge, and it produces the mistake of a single aspect, this is the meaning. "Essence" is "nature." The word "also" is said to follow "has also been said," that is to say, this has also been said at that time. By "these," and so on, is the meaning of the summary sentence, that "that" is the distinctness of these things, that is, the elimination of other things. What is the nature? It is distinct from the nature of non-doer, that is to say, this is the non-difference of these. Why? Because the meaning of knowledge, etc., sense consciousness, water, drinking water, etc., is to make one. "Some" refers to that which is in accordance with one's own nature, this is the explanation of the lower half. That "that," and so on, is the explanation of the upper half.

============================================================

==================== 第 229 段 ====================
【原始藏文】
 ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་འབྲས་བུ་དེ་ཡང་ཐ་མི་དད་པར་སྣང་ངོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །རང་བཞིན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ཐ་མི་དད་པར་སྙེམས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་མི་དད་པར་ལྷག་པར་ཞེན་པའིའོ། །རྟོགས་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་གསལ་བ་རྣམས་ཀྱང་བརྒྱུད་པས་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ། །ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཤེས་པ་དང༌། ཆུ་ཆུ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གསལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་རིམ་གྱིས་གཅིག་གི་ཤེས་པ་བསྐྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་
སྦྱར་རོ། །ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཅན་ཞིག་ཅེ་ན། རྣམ་པ་བསྲེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གིས་གསལ་བ་རྣམས་ལ་རྣམ་པ་གཅིག་བསྲེས་ཤིང་སྒྲོ་བཏགས་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གང་ལ་རྟེན་རང་གི་ངོ་བོའི་ཁྱད་པར་གཞན་ལས་ལོག་པའི་བོ་དེ་ཉིད་དོན་དམ་པ་ཡིན་གྱི་ཉེ་བར་བཏགས་པའི་མ་ཡིན་པ་ཡོད་པ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་བརྒྱུད་པས་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལོག་པའི་སྒོ་ནས་འོངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དོན་འདི་བཤད་མ་ཐག་པ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། བདེན་ན་འོན་ཀྱང་འདིས་ནི་རིམ་གྱིས་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་འདི་ཁོ་ན་གསལ་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཉིད་སྤྱི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེའི་འབྲས་བུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་དང་བྲལ་ཞིང་ལྡོག་པ་དེ་ཁོ་ན་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་གྱི། སྤྱི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གསལ་བ་ལ་མ་གཏོགས་པ་དེ་ལས་གཞན་པ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལས་གཞན་པ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་དངོས་པོ་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་དང་བཀག་པ་སྔར་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྟར་རུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འཆད་པར་བྱེད་དེ། ལྟར་རུང་བ་ནི་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་པའོ། །རྣམ་པར་དབྱེ་བར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བ་དག་ལས་ཐ་དད་པར་རོ། །སྤྱི་ཡོད་ན་ཡང་བརྟགས་པའི་ཕྱིར་སོགས་དབྱུང་དུ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་གསལ་བའི་ཁྱད་པར་གང་ལ་ཡང་མི་རྟེན་ན་ཇི་ལྟར་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཡིན། མ་ཡིན་པ་ཉིད་དེས་རྟེན་གྱིས་གསལ་བར་བྱ་བ་དེ་ནི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་འདོད་དོ། །དེ་ཡང་བཤད་ཟིན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་དང་སྦྱར་ཏེ། འདི་ཡང་སྔར་བཤད་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་སྤྱི་དངོས་པོ

【汉语翻译】
应将“知等果亦不异显现”之句接于其后。所谓“自性”，即本体之意。所谓“耽著不异”，即特别执着于不异。如是之悟等，表明诸显现亦经由分别而成为分别之因。所谓“知等”，因是体验之知，以及水、水性等事物之因，故诸显现亦次第生起一之知。应如是接续。

若问有何等差别？则已述“杂染相”等。即凡将一相杂染并附加于诸显现者，即称之为彼。所依之自体差别异于他者，此即是胜义谛，而非假立之非有，应如是连接文句。分别乃经由自体相异之门而来。所谓“彼乃异物”等，若问此义是否非仅是方才所说？答：诚然。然此仅是阐明经由次第成为分别之因者。若问：一果是否将成为总相事物？答：已述“是故”等。即离彼之非果性且相异者，彼即是一果性，而非成为总相事物。何以故？因未见除显现外，有随逐彼之自体相异之事物，且遮止已于前述。所谓“可随”等，乃是阐释，可随即是成为所缘之相。所谓“分别”，即从诸显现中分离。纵有总相，然因考察等，以无从取出之故，若不依于任何显现之差别，则如何成为知之因？非也。因此，依于所显现者，彼即被认为是知之因。此亦已述竟，应与此句相连，因彼亦已于前述。何以故，如是总相事物

【英语翻译】
The phrase "knowledge and other fruits also appear non-different" should be connected to it. "By nature" means the essence itself. "Clinging to non-difference" means particularly clinging to non-difference. Such understanding and so on indicate that all appearances are also the cause of discrimination through transmission. "Knowledge and so on" means the knowledge of experience, and because it is the cause of things like water and water nature, all appearances also gradually generate one knowledge. It should be connected in this way.

If asked what kind of difference there is? Then "mixed aspects" and so on have been mentioned. That is, whatever mixes and imputes one aspect to all appearances is called that. The difference of the self-nature of the basis is different from others, and this is the ultimate truth, not the falsely established non-existent. The sentences should be connected in this way. Discrimination comes through the gate of the difference of its own characteristics. If asked, is the meaning of "that is a different thing" and so on not just what was said just now? Answer: Indeed. However, this only clarifies those who gradually become the cause of discrimination. If asked, will one fruit become a general object? Answer: "Therefore" and so on have been mentioned. That is, what is separated from its non-fruit nature and is different is the nature of one fruit, but it does not become a general object. Why? Because apart from appearances, no object that follows its own characteristic difference has been seen, and the prohibition has been mentioned earlier. "Followable" and so on are explanations, and followable is what becomes the characteristic of the object. "Discrimination" means separation from all appearances. Even if there is a general characteristic, because of investigation and so on, because it cannot be taken out, if it does not rely on any difference of appearance, how can it be the cause of knowledge? No. Therefore, what is manifested by reliance is considered to be the cause of knowledge. This has also been said, and should be connected to this sentence, because it has also been said before. Why, such a general thing

============================================================

==================== 第 230 段 ====================
【原始藏文】
ར་གྱུར་པ་མེད་པ་དེའི་ཕྱིར། བརྡ་ནི་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་སེལ་བ་ཡིན་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ་གཞན་ལས་ལོག་པ་རང་གི་མཚན་ཉིད་དང༌། དེ་མཐོང་བའི་སྒོ་ནས་འོངས་པར་རྟོགས་པ་ལ་སྣང་བའི་རྣམ་པ་སྟེ། དེ་ནི་སྔར་རྣམ་པར་བཀྲོལ་ཟིན་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་སྒྲའི་དོན་ནི་རྣམ་
པར་རྟོག་པ་ལ་སྣང་བའི་རྣམ་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞན་སེལ་བ་ཡིན་ཏེ། སྒྲའི་ཤེས་པ་ལ་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །རང་གི་མཚན་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་སྒྲའི་སྒོ་ནས་འཇུག་པའི་སྐྱེས་བུའི་ཡུལ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་གང་གི་ཚེ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་སྣང་བའི་རྣམ་པ་གཞན་སེལ་བ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ནི་རིག་པ་ཤེས་པའི་དོན་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་སྣང་བ་དེ་རིག་པ་ནི་དེ་རིག་པའོ། །དེ་ཉིད་དོན་ཏེ་འབྲས་བུ་ཡིན་པར་ཤེས་ཁྱད་པར་གྱི་ཚིག་བསྡུའོ། །བརྡ་གང་ལ་དེ་ཡོད་པ་ཞེས་ལྡན་པའི་དྲུག་པར་བྱས་ཏེ་བསྡུས་པའི་དོན་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་སྣང་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དོན་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གང་གི་ཚེ་རང་གི་མཚན་ཉིད་གཞན་ལས་ལོག་པ་ཁོ་ན་གཞན་སེལ་བ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ནི་རིག་པ་ཐོབ་པའི་དོན་ཡིན་ནོ། །རང་གི་མཚན་ཉིད་ལོག་པ་དེ་རིག་པ་ནི་དེ་རིག་པ་སྟེ། དེ་འཐོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ཉིད་དོན་ཡིན་པས་ཤེས་ལས་འཛིན་པ་དང༌། ལྡན་པའི་དྲུག་པར་ཡང་བྱས་ཏེ། བསྡུས་པའི་དོན་ནི་དེ་འཐོབ་པའི་དོན་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དོན་འདི་གཉིས་ནི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་ལས་ཚིག་ཟུར་གཉིས་སུ་སྨོས་པའམ། བཟླས་པ་སྨོས་པས་བསྟན་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་རིགས་པ་ཤེས་པའི་དོན་ཡིན་པར་བཟུང་ནས། བརྡ་ཞིང་ཏུ་བྱས་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པ་ནི་གཞན་སེལ་བ་སྟེ། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བར་བསམས་པ་ཡིན་ནོ།། དེ་ཁོ་ན་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ངེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བྱེད་ན་མཛེས་ཏེ་རིགས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་སྣང་བའི་ངོ་བོ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ཇི་ལྟར་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དོན་བྱ་བ་མི་བྱེད་པ་རྟོགས་པ་དེ་ཡང་ཅིར་དགོས་ན། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བརྗོད་ན། དེ་ནི་ཉེས་པ་མེད་དེ་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོ་མཐོང་བའི་སྒོ་ནས་འོངས་པའི་ཕྱིར་དང༌། སྐྱེས་བུའི་ལྷག

【汉语翻译】
因为没有改变，所以说了“也是”等词语。所谓“那”，是用于排除其他。那也有两种，一是与他者相异的自性，二是通过见到它而认识到显现的相。那在之前已经详细解释过了。其中，声音的意义是显现在分别念中的相的自性的排除他者，因为显现在声音的知识中。不是自性，因为那是通过声音进入的士夫的境，因为进入自性。其中，当显现在分别念中的相是排除他者时，那是理解智慧的意义，显现在分别念中的那个智慧就是那个智慧。那是意义，是果，是理解差别的词语的总结。在哪个词语中有那个，用具有的第六格来表示，总结的意义是具有能被分别念所显现的相所认识的意义，这是最终的词语。当自性与他者相异仅仅是排除他者时，那是获得智慧的意义。自性相异的那个智慧就是那个智慧，那是获得。因为那是意义，所以也用从知识中执取和具有的第六格来表示，总结的意义是具有获得那个的意义。这两个意义应该被看作是从词句的总结中以两种词语的侧面来说明，或者通过重复来说明。其中，抓住是理解智慧的意义，如果将词语作为田地，那么就说了“也是”等词语，事物之间的相互差别是排除他者，这是被认为是显现在分别念的知识中的。为了仅仅认识那个，如果为了仅仅确定那个而做，那是美好的，因为具有道理。显现在分别念中的自性不是无事物吗？那怎么能通过事物呢？如果问，理解不做意义的事物又有什么用呢？因为为了仅仅认识那个而说，那没有过失，因为是从见到相互差别的事物而来的，并且是士夫的剩余。

【英语翻译】
Because there is no change, words such as "also" are spoken. The so-called "that" is used to exclude others. That also has two aspects: one is the self-nature that is different from others, and the other is the aspect of appearance that is recognized through seeing it. That has already been explained in detail before. Among them, the meaning of sound is the exclusion of others by the nature of the appearance that appears in conceptualization, because it appears in the knowledge of sound. It is not self-nature, because that is the realm of the purusha who enters through sound, because it enters self-nature. Among them, when the appearance that appears in conceptualization is the exclusion of others, then that is the meaning of understanding wisdom, the wisdom that appears in conceptualization is that wisdom. That is the meaning, the fruit, the summary of the words of understanding difference. In which word does that exist, expressed in the possessive sixth case, the summarized meaning is having the meaning of being able to be recognized by the appearance that appears in conceptualization, this is the final word. When the self-nature that is different from others is only the exclusion of others, then that is the meaning of obtaining wisdom. The wisdom of the self-nature that is different is that wisdom, that is obtaining. Because that is the meaning, it is also expressed by grasping from knowledge and the possessive sixth case, the summarized meaning is having the meaning of obtaining that. These two meanings should be seen as being explained from the summary of the verses in two aspects of words, or through repetition. Among them, grasping is the meaning of understanding wisdom, if the word is taken as a field, then words such as "also" are spoken, the mutual difference between things is the exclusion of others, this is considered to be appearing in the knowledge of conceptualization. In order to only recognize that, if it is done in order to only determine that, that is beautiful, because it has reason. Is the nature that appears in conceptualization not non-existent? How can that be through things? If asked, what is the use of understanding things that do not do meaning? Because it is said in order to only recognize that, that is without fault, because it comes from seeing things of mutual difference, and it is the remainder of the purusha.

============================================================

==================== 第 231 段 ====================
【原始藏文】
་པར་ཞེན་པའི་དབང་གིས་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་བརྗོད་དོ། །འདི་ལྟར་ཐ་སྙད་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་སྣང་
བ་དང༌། ཕྱི་རོལ་གྱི་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་ཐ་སྙད་འདོགས་པར་བྱེད་པས་དེ་བས་ན་སྐྱེས་བུའི་ལྷག་པར་ཞེན་པའི་དབང་གིས་དངོས་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །རིགས་པའི་སྒོ་ནས་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་པ་རྣམས་ནི་རྣམ་པར་རྟག་པ་ལ་སྣང་བའི་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་དོ། །གལ་ཏེ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྣང་བའི་རྣམ་པ་ནི་དོན་བྱ་བ་མི་བྱེད་པ་ཡིན་ན། དོན་བྱ་བ་བྱེད་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཅིའི་ཕྱིར་དེ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བརྡར་བྱེད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དེ་མི་བྱེད་པ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །འདི་སྐད་དུ་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་སྣང་བའི་རྣམ་པ་དང༌། ཕྱི་རོལ་གྱིས་གཅིག་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་ཞེན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འདི་ལྟར་བརྡར་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ཡང་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཁོ་ན་ལ་བྱའོ་སྙམ་དུ་སེམས་ལ། རྟོགས་པར་བྱེད་པ་པོས་ཀྱང་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་ཤེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐ་སྙད་འདོགས་པའི་དུས་ན་ཡང་སྒྲའི་སྒོ་ནས་དེ་མི་བྱེད་པ་ལས་ཐ་དད་པ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་ཞེན་པ་དེ་ཁོ་ནས་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་འཇུག་པར་གྲུབ་ཏེ། འདིས་ནི་རིགས་པའི་དོན་འཐོབ་པའི་དོན་ཡིན་པར་བཤད་དོ། །དོན་འདི་ཉིད་ལོག་པའི་སྒོ་ནས་བརྟན་པོར་བྱས་པའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་བརྗོད་དུ་རུང་བའི་ཕྱིར་རོལ་གྱི་དང་ལྷན་ཅིག་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་ཞེན་པའི་རྒྱུ་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རྣམ་པར་གཅོད་པ་དེ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་བརྡར་འདོགས་པ་མ་ཡིན་ན། དེའི་ཚེ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་དེ་ཐ་སྙད་ཀྱི་དུས་སུ་ཡང་མི་རེག་པའི་ཕྱིར་རོ། །རེག་པ་ནི་སྒྲའི་སྟོབས་ཀྱིས་དེའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྐྱེ་བ་སྟེ། དེ་ལ་བརྡར་མ་བཏགས་པའི་སྒྲའི་སྒོ་ནས་ཐ་སྙད་ཀྱི་དུས་སུ་དེའི་རྣམ་པར་རྟོག་པར་རིགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་སྐྱེས་བུ་གཞན་སྤངས་ནས་རིགས་མི་མཐུན་པ་རྣམ་པར་བཅད་ནས། དེ་དང་རིགས་མཐུན་པའི་དངོས་པོ་ལ་སྣང་བ་དང་རྣམ་པར་བཏགས་པར་བྱ་བ་དག་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་དོན་རྟོགས་པས་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་ཞེན་པའི་རྒྱུས་སྒྲ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་གཞན་སེལ་བ་ལ་མ་རེག་པའི་ཕྱིར་རོ། །མ་རེག་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་
པའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་

【汉语翻译】
因为执著于假立，所以称作“那些”。像这样施设名称，是因为将显现于分别念和外境的体性视为一体而施设名称，因此，由于人们特别执著的缘故，称这些事物彼此各不相同。通过理性的方式来安立语言所表达的事物，是将显现于分别念的形象来安立的。如果分别念所显现的形象不能起作用，那么从事事物的人们为何要为了了解它而进行约定俗成呢？因此，才说了“由于它不起作用”等等。这是这样说的，因为特别执著于显现于分别念的形象和外境是一体的缘故。像这样，施设约定俗成也是认为只对外境施设，并且认识者也像那样了解。因此，在施设名称的时候，也正是因为通过语言特别执著于与它不起作用的事物不同或相同，才得以成立进入自己的自性。这说明了这是获得理性意义的原因。为了从反面巩固这个意义，所以说了“如果”等等，因为用“为了了解它”这个词可以表达与外境一起特别执著于一体的原因，如果不为了了解前面所说的区分，那么在施设名称的时候，也就无法触及那个区分了。触及是指通过语言的力量产生对它的分别念，如果没有对它进行约定俗成，那么在施设名称的时候，通过语言对它进行分别念是不合理的。因此，舍弃其他的人，区分不相同的种类，将显现于与它种类相同的事物和可以施设的名称视为一体，就不会产生作用，因为通过理解语言产生的意义，特别执著于一体的原因，没有触及排除其他语言所表达的事物。为了证明没有触及，所以说了“那些”等等。

【英语翻译】
Because of attachment to imputation, they are called "those." The reason for applying terms in this way is that the nature appearing to conceptual thought and the external object are regarded as one, and terms are applied. Therefore, due to people's particular attachment, these things are said to be different from each other. Those who establish what is to be expressed by sound through reasoning establish the appearance that appears to conceptual thought. If the appearance appearing to conceptual thought does not function, why do those who engage in activities seek to understand it through convention? Therefore, it is said, "Because it does not function," and so on. This is said because of the particular attachment to the appearance appearing to conceptual thought and the external object as one. In this way, applying convention is also thinking that it is only applied to the external object, and the one who understands also understands it in the same way. Therefore, even at the time of applying terms, it is established that one enters into one's own nature precisely because of the particular attachment to the difference or sameness from what does not function through language. This explains that this is the reason for obtaining the meaning of reason. To strengthen this meaning from the opposite side, "if" and so on are said, because the reason for the particular attachment to oneness together with the external object can be expressed by the word "in order to understand it." If it is not for the purpose of understanding the distinction mentioned earlier, then at the time of applying terms, one cannot touch that distinction. Touching means that the conceptual thought about it arises through the power of language. If it has not been conventionally established, then it is not reasonable to have conceptual thought about it through language at the time of applying terms. Therefore, abandoning other people, distinguishing dissimilar kinds, regarding the appearance to things of the same kind as it and the names that can be applied as one, it will not function, because by understanding the meaning arising from language, the reason for the particular attachment to oneness does not touch the exclusion of other things expressed by language. To prove that there is no touching, "those" and so on are said.

============================================================

==================== 第 232 段 ====================
【原始藏文】
བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་འབྲས་བུ་ཅན་དེ་རྣམས་ཀྱི་དག་ལས་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་འབྲས་བུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་དག་ལས་ཐ་དད་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་དེ་ཐ་སྙད་ཀྱི་དུས་སུ་སྨྲ་བ་པོས་སྒྲས་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་དད་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་དེ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བརྡར་བྱས་པ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་ན་དེ་ལྟ་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཚེ་ཡང་སྒྲས་བརྗོད་པར་འགྱུར་ལ་བརྗོད་པའི་སྒོ་ནས་ཀྱང་རྟོགས་པ་བོས་སྒྲ་ལ་བྱུང་བའི་བློས་དེ་ལས་རེག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡིན་ན་གཞན་སྤངས་ནས་འཇུག་པར་འགྱུར་བས་ཐམས་ཅད་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་སྒྲས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་བློ་ཁོ་ན་བསྐྱེད་པས་དེ་ལ་སྣང་བའི་རྣམ་པ་ཁོ་ནས་སྒྲའི་ཡུལ་ཡིན་ན། བློ་དེ་ཡང་དོན་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པས། ཇི་ལྟར་བློ་དེ་ལྟ་བུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་མཉན་པ་རང་གི་མཚན་ཉིད་གཞན་ལས་ལོག་པ་ལ་མི་སླུ་བ་ཡིན་ཏེ། གང་གིས་ན་དེ་མི་བྱེད་པ་ལས་ཐ་དད་པས་འཇུག་པ་ཉིད་དུ་ཞེས་བརྗོད། ཡང་ན་ཇི་ལྟར་དངོས་པོ་རྣམས་གཞན་སེལ་བའི་ཡུལ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་བློ་ལ་གནས་པའི་རྣམ་པ་ནི་ཕྱིར་རོལ་གྱི་རྣམས་ལ་མེད་དོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་མཉན་པ་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཞན་སེལ་བ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བརྡར་གདགས་པའི་མཉན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བློ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡང་མི་སླུ་བ་ཡིན་པར་འདོད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཅན་ཞིག་ཅེ་ན། དེ་བྱེད་མིན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རང་ལ་སྣང་བ་ལ་བ་བསྐྱེད་པའོ། །དེ་བྱེད་པ་དང་འདྲ་བའི་ངོ་བོར་དོན་བྱ་བ་བྱེད་པ་དང་འདྲ་བའི་ངོ་པོར་སྣང་ཞིང་ལྷག་པར་ཞེན་པ་ཞེས་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་གསུམ་པར་ཚིག་བསྡུས་ནས་ཕྱིས་དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་ཞེས་ལྡན་པའི་དོན་དུ་བྱས་ཏེ། རང་ལ་སྣང་བ་དོན་བྱ་བ་མི་བྱེད་པ་ལ་ཡང་དོན་བྱ་བ་བྱེད་པ་ལྟ་བུར་ལྷག་པར་ཞེན་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འདིས་ནི་སྒྲ་སྣང་བ་དང་རྣམ་པར་བརྟག་པར་བྱ་བ་དག་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་ཞེན་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་ཉིད་དུ་བཤད་དོ། །གལ་ཏེ་སྤྱི་དངོས་པོར་འགྱུར་པའི་མེད་ན་དེ་ལས་སྐྱེ་རེ་སྐན་ཞེན། དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོ་ནི་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་
པའི་ངོ་བོའོ། །གང་ལ་བརྒྱུད་པས་ས་བོན་བྱེད་རྒྱུ་དེ་ཙམ་ཡོད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ངོ་བོ་ནི་མ་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །རང་ལ་སྣང་བ་ནི་དངོས་པོ་ལ་མ

【汉语翻译】
说了“等”字。将“彼具果者之清净业”这个词，从不是具果者的清净业中区分开来，在名言的时刻，说话者不是用声音来表达的，要这样连起来理解。所谓“彼”就是不同。如果为了了解它而做了约定俗成，那么在名言的时候也会用声音来表达，而且通过表达的方式，也能通过声音产生的智慧来接触到它。如果这样，就会排除其他而进入，因此会对一切都进入。如果声音仅仅产生分别念的智慧，因此只有显现给它的形象才是声音的对境，那么这个智慧也完全是无意义的。那么，如何使产生这种智慧的听闻，对于自身与其他不同的自性是不欺骗的呢？因为什么才说它与不做它的事物不同而进入呢？或者，事物如何仅仅是排除其他的对境呢？因为存在于分别念智慧中的形象，在外境中是没有的。因此，说了“因此，那个听闻是”等等。为了了解排除其他，而约定俗成的听闻，也被认为是产生智慧的不欺骗。有什么样的差别呢？说了“彼作非作”，即在自身显现上产生“是”的念头。以与作相同的方式，显现为与作相同的方式，并且特别执着，像这样将三个词语组合起来，之后为了表示具有的意思，就做了“它存在于何处”这样的表达。对于自身显现，不做所作，也像做所作一样特别执着，这就是这个词语的含义。这说明，声音显现和需要分别的事物，因为产生对同一性的特别执着，所以是进入的支分。如果总的来说没有变成事物，那么就会从那里产生贪执。说了“事物”等等，事物的不同事物，就是相互不同的自性。对于通过传递，只有做种子的原因，而不是跟随的自性，就称之为“彼”。自身显现就是事物。

【英语翻译】
It says "etc.". To distinguish the term "pure action of those with fruit" from those that are not with fruit, at the time of expression, the speaker does not express it with sound, it should be understood in this way. The so-called "that" is different. If it becomes a convention for the sake of understanding it, then at the time of expression it will also be expressed with sound, and through the means of expression, it can also be touched by the wisdom arising from the sound. If so, it will enter by excluding others, so it will enter into everything. If the sound only generates discriminating wisdom, therefore only the appearance that appears to it is the object of sound, then this wisdom is also completely meaningless. Then, how can the hearing that generates such wisdom be non-deceptive to its own nature that is different from others? Because of what is it said that it enters differently from the things that do not do it? Or, how can things only be the object of excluding others? Because the image that exists in discriminating wisdom does not exist in external objects. Therefore, it says "Therefore, that hearing is" etc. In order to understand the exclusion of others, the hearing that is conventionally established is also considered to be the non-deceptive of generating wisdom. What kind of difference is there? It says "that does not do", that is, to generate the thought of "is" on its own appearance. In the same way as doing, it appears in the same way as doing, and is particularly attached, like this, combine the three words, and then, in order to express the meaning of having, it is expressed as "where does it exist". For self-appearance, not doing what is done, but also being particularly attached as if doing what is done, this is the meaning of this word. This shows that the appearance of sound and the things that need to be distinguished are the limbs of entering because they generate special attachment to the same identity. If in general it does not become a thing, then attachment will arise from there. It says "things" etc., the different things of things are the mutually different nature. For the reason of only making seeds through transmission, but not the nature of following, it is called "that". Self-appearance is things.

============================================================

==================== 第 233 段 ====================
【原始藏文】
ེད་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པ་སྟེ་བློ་དེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་སྒྲའི་དོན་ལ་མི་སླུ་བ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་མི་བྱེད། ཡོངས་སྤོང་ཡན་ལག་ངོ་བོའི་ཕྱིར། །རིགས་མི་མཐུན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་རྒྱུའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་གཞན་ལས་ལོག་པའི་དངོས་པོ་དང༌། སྒྲོ་བཏགས་པའི་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་བྱེད་པའི་བློ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་མཉན་པས་གཞན་ལས་ལོག་པ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་ཀྱི་ཐམས་ཅད་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །མཉན་པ་དེ་ནི་དངོས་པོ་ཐ་དད་པའི་རྟེན་ཅན་ཡང་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་བརྡའི་དུས་ན་མཉན་པའི་རྟེན་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་བརྒྱུད་པས། དངོས་པོ་ཐ་དང་རྟེན་ཅན་ཕྱིར། །དོན་ལ་མི་སླུ་ཡིན་པར་འདོད། །ཐ་སྙད་ཀྱི་དུས་ན་ཡང་གཞན་ལས་ལོག་པའི་དངོས་པོ་ཁོ་ན་ཐོག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་སྒྲ་དེ་མི་བྱེད་པ་ཡོངས་སུ་སྤོང་བའི་ཡན་ལག་གི་ངོ་བོ་ཡིན་པ་དང༌། དངོས་པོ་ཐ་དད་པའི་རྟེན་ཡིན་པ་རྒྱུ། དེའི་ཕྱིར་གཞན་སེལ་ཡུལ་ཅན་ཏེ། །གཉིས་པོ་དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །དེ་བྱེད་རྟེན་པའི་ངོ་བོའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གཞན་སེལ་བ་དེ་ལ་བྱེད་པ་པོའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྟེན་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་སྒྲ་ནི་ཐ་སྙད་ཀྱི་དུས་ན་གཞན་སེལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དེ་མི་བྱེད་པ་ཡོངས་སུ་སྤོང་བའི་ཡན་ལག་གི་ངོ་བོའི་སྒོ་ནས་གཞན་སེལ་བ་དེ་ལ་བྱེད་པ་པོའི་ངོ་བོ་ཡིན་ལ། བརྡའི་དུས་ན་དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་ལ་བརྟེན་པའི་སྒོ་ནས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་གཞན་སེལ་བ་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ། །ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་དོན་སྟོན་ཏོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་ལ་སྣང་བ་རྣམ་པ་གཅིག་པ་སྟེ། དོན་རྣམས་ལ་སྒྲོ་བཏགས་ཤིང་གང་ནས་སྐྱེ་བའི་བློར་རང་ལ་སྣང་བ་དེ་ཡང་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་བྱ་བ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུ་ལ་ཡང་བྱ་བ་བྱེད་པ་ལྟ་བུར་ལྷག་པར་ཞེན་པ་སྟེ། འདིས་ནི། དེ་བྱེད་
མིན་ལ་དེ་བྱེད་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་བཤད་དེ། བློ་གང་ལ་ས་བོན་དངོས་པོ་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོ་ཙམ། གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ངོ་བོ་ཙམ་ཡོད་པ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །མཚུངས་བ་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་ཞེན་པ་ནི། རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ལྷག་པར་ཞེན་པའོ། །རྣམ་པ་གཅིག་པ་དེ་ཡང་བརྫུན་པའི་ཕྱིར་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་སྟེ། དེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་

【汉语翻译】
因为是真实的，所以对于产生智慧的声音的意义是不欺骗的。为什么呢？因为它不作，因为是完全舍弃支分之自性。因为是能断绝不同种类的原因的自性。像这样，由与他者相异的事物，以及对于虚构的同一性而产生智慧的听闻，只对与他者相异的自性起作用，但不是对一切都起作用。那听闻也是具有事物差别的所依，像这样在表示的时候，听闻的所依仅仅是互相差别，因为是为了与它相近的缘故。那样的话，通过传承，因为事物差别和具有所依的缘故，认为是对于意义不欺骗的。在名言的时候，也是因为仅仅是遮遣他者的事物才成立的缘故。因为声音是不作，是完全舍弃的支分的自性，并且是事物差别的所依的缘故。因此是具有他者排除的对境，为了显示那二者的缘故，因为是能作和所依的自性。这样说了，因为排除他者是具有能作者的自性，并且是所依的自性。像这样，声音是在名言的时候，因为是排除他者的缘故，从那不作，完全舍弃的支分的自性的角度来说，排除他者是具有能作者的自性，在表示的时候，因为是依靠事物差别而起作用的缘故，排除他者是具有所依的自性。“自性同一”等等是显示偈颂的意义。那是指对于自己显现为一种相，对于诸法进行虚构，并且从哪里产生的智慧，对于自己显现的那也是颠倒显现的缘故，不是在做事情。对于那样的也更加执着于像是在做事情一样，这说明了“彼作
非彼作”等等，对于什么样的智慧，仅仅具有种子事物差别的自性，仅仅具有断绝其他的自性，这样连接词语。更加执着于相同性，就是更加执着于一种相。那一种相也是虚假的缘故是颠倒的，是产生它的。

【英语翻译】
Because it is true, it is not deceptive to the meaning of the sound that generates wisdom. Why? Because it does not act, because it is the nature of completely abandoning the limbs. Because it is the nature of the cause that can cut off different kinds. Like this, the hearing that generates wisdom from things that are different from others, and for the fabricated identity, only acts on the nature that is different from others, but not on everything. That hearing is also a support with differences in things, like this, at the time of expression, the support of hearing is only mutually different, because it is for the sake of being close to it. In that case, through tradition, because of the difference in things and having a support, it is considered not deceptive to the meaning. At the time of expression, it is also because only things that exclude others are established. Because the sound does not act, it is the nature of the limbs that are completely abandoned, and it is the support of the difference in things. Therefore, it has the object of excluding others, and for the sake of showing those two, because it is the nature of being able to act and the support. It is said that because excluding others has the nature of an agent, and it is the nature of a support. Like this, the sound is at the time of expression, because it excludes others, from the perspective of the nature of the limbs that do not act and completely abandon, excluding others has the nature of an agent, and at the time of expression, because it acts relying on the difference in things, excluding others has the nature of a support. "The same nature" and so on are to show the meaning of the verse. That refers to the appearance of one aspect to oneself, fabricating for all dharmas, and from where the wisdom arises, that which appears to oneself is also appearing upside down, so it is not doing things. For that kind of thing, there is even more attachment to doing things, which explains "He does
Not he does" and so on, for what kind of wisdom, only has the nature of the difference in seed things, only has the nature of cutting off others, thus connecting the words. More attached to the same nature, is more attached to one aspect. That one aspect is also false, so it is upside down, it is producing it.

============================================================

==================== 第 234 段 ====================
【原始藏文】
པའི་མཉན་པ་ཡང་དེ་ལས་གཞན་པ་ཡོངས་སུ་སྤོང་བའི་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་དོན་ལས་གཞན་པ་ཡོངས་སུ་སྤོང་བའི་ཡན་ལག་གི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རྣམ་པར་གཅད་པའི་རྟེན་གྱི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རྣམ་པར་གཅད་པའི་རྟེན་གྱི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་དམ་པར་དངོས་སུ་དེ་ལས་ཐ་དད་པའི་དོན་དག་ལ་དེའི་འབྲས་བུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ལས་ཐ་དད་པ་དག་ལ་མི་སླུ་བ་ཞེས་བྱའོ། །འདི་ལྟར་མི་རྟག་བ་ཉིད་དང་བྱས་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཉན་པ་རྟག་པ་ལས་ལོག་པའི་དངོས་པོ་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བུ་བཞིན་གྱི་ལྡོག་པ་ལ་བརྟེན་ནས་བརྡར་བཏགས་པ་པ་རྣམས་ནི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཚེ་ཡང་དེ་ལྟ་བུའི་གཞན་ཡོངས་སུ་སྤོང་བའི་ཡན་ལག་གི་ངོ་བོས་འཐོབ་པའི་རྒྱུ་དག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །རྣམ་པར་བཅད་པ་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་པ་ལས་མཉན་པ་དེ་བརྡར་བཏགས་པ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་ཡོད་པ་ཡིན་པས་འདི་ཙམ་གྱི་ཤན་གྱིས་མི་སླུ་བ་ཡིན་གྱི་སྒྲ་རྣམས་ལ་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་དང་འབྲེལ་པ་ངེས་པ་ནི་མེད་དེ། དེ་དག་ནི་འདོད་པ་ཙམ་ལས་རག་ལས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཐ་དད་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་དེ་ནི་དངོས་པོ་དེ་དག་ལ་ཡང་དག་པ་ཡིན་ཞིང་བདེན་བ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པོ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་སྤྱི་ཁས་ལེན་ཀྱང་རུང༌། འོན་ཏེ་མི་ལེན་ཀྱང་རུང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་རྣམ་པར་བཅད་པ་དེ་ལས་འདའ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚད་མ་ཡང་གང་ཕྱིར་དངོས་ཀུན་རང་བཞིན་གྱིས་བྱ་བའི་བར་སྐབས་དེར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གལ་ཏེ་སྤྱིའི་བདག་ཉིད་ཀྱང་དེ་ལ་ཡང་དག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཐ་དད་པའམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བྱེ་བྲག་ལ་སོགས་པ་དག་གི་ལྟར་སྤྱིའི་དངོས་པོ་གཅིག་གསལ་བ་ལས་ཐ་དད་པ་འམ་གྲང་ཅན་པ་རྣམས་ཀྱི་ལྟར་བ་མི་
དད་པའང་རུང་སྟེ། དེ་རྣམས་ལ་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་འོང་བས་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་ཏེ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མ་ནི་སྔར་ཡང་བཤད་ཟིན་ལ་འཆད་པར་ཡང་འགྱུར་རོ། །ཡང་གལ་ཏེ་སྤྱི་དེ་ལྟ་བུ་ཡང་སྒྲས་བརྗོད་ན་ནི་དེའི་ཚེ་སྤྱི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་དངོས་པོ་ལ་འགོད་ཅིང་སྒྲས་ཡུལ་དུ་བྱེད་པར་ཁས་ལེན་ན་ནི་དངོས་པོ་ཐག་བསྲིང་བ་ཁོ་ནར་ཏེ་ཤིན་ཏུ་རྒྱངས་བཅད་པ་ཁོ་ནར་འགྱ

【汉语翻译】
而且，听闻也是因为它是完全舍弃与所说之义不同的其他事物之分支的自性；因为它是区分之所依的自性；因为它是区分之所依的自性。就究竟而言，对于实际上与它不同的事物，不欺骗是指与不具有其结果的事物不同。例如，像无常性和有为性等听闻，依赖于与常法相违的真实事物之反面而假立的事物，在名言之时，也成为以那种舍弃其他事物之分支的自性所获得的因。由于区分真实如是，所以听闻存在于假立等事物上，仅凭此差别是不欺骗的，但声音与烟等事物之间的联系并不确定，因为它们仅仅依赖于意愿。为了说明这一点，所以说了“例如”等。区分差别对于那些事物是真实和真诚的。为什么呢？说了“在任何情况下”等，即使承认共相，或者不承认，在任何情况下，都不能超越那种区分。因为，正量在一切事物自性为作用的场合已经说过了。如果共相的自性也是真实的，那么说了“差别或者”等，按照差别等，共相的一个事物显现为与众不同，或者按照寒冷者等，不相同也可以，将“对于那些不是真实的”连接到那里。为什么呢？因为在任何情况下，都会出现损害的量，所以不能既不同又相同，因为那是不可能的。具有损害的正量以前已经说过，而且将来也会说。还有，如果用声音表达那样的共相，那么，如果承认那时不存在的共相安立于事物上，并且声音作为对境，那么事物就仅仅是遥远的，也就是仅仅是非常分散的。

【英语翻译】
Moreover, hearing is also because it is the nature of a branch that completely abandons other things that are different from the meaning that is intended to be expressed; because it is the nature of the basis of distinction; because it is the nature of the basis of distinction. Ultimately, not deceiving with respect to things that are actually different from it means being different from things that do not have its result. For example, hearings such as impermanence and being made, which are nominally established based on the opposite of real things that are contrary to permanence, become causes that are obtained by the nature of a branch that completely abandons other things in such a way even at the time of expression. Since the distinction is true as it is, hearing exists on things such as nominal establishment, and it is not deceiving only by this difference, but the connection between sounds and things such as smoke is not certain, because they only depend on intention. In order to show this, it says "for example" etc. Distinguishing difference is true and sincere for those things. Why? It says "in any case" etc., even if the general is admitted, or if it is not admitted, in any case, that distinction cannot be surpassed. Because, validity has already been said in the occasion when all things are naturally functioning. If the nature of the general is also true, then it says "difference or" etc., according to difference etc., one thing of the general appears as different, or according to cold ones etc., it can also be not the same, connect "for those it is not true" to there. Why? Because in any case, a damaging measure will arise, so it cannot be both different and the same, because that is impossible. The valid measure with damage has already been said before, and will also be explained in the future. Also, if such a general is expressed by sound, then, if it is admitted that the general that does not exist at that time is established on the thing and the sound is the object, then the thing is only distant, that is, it is only very scattered.

============================================================

==================== 第 235 段 ====================
【原始藏文】
ུར་རོ། །གང་ལས་ཤེ་ན་སྒྲ་དང་ཤེས་པ་དག་ལས་ཏེ་སྒྲ་དང་དེས་བསླང་བའི་ཤེས་པ་ལས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེའི་ཡུལ་དུ་འདོད་པ་སྒྲ་དང་ཤེས་པའི་ཡུལ་དུ་འདོད་པ་དེ་ཞེས་བྱ་བའི་སྤྱིའི་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་སྤྱི་ལ་མ་གཏོགས་པ་དངོས་པོའི་ཆོས་གཞན་ཡང་འགའ་ལ་ཡང་རེག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་སེལ་བར་སྨྲ་བའི་ལྟར་ན་ནི་སྒྲ་ལོག་པ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་ཡང་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་ཡང་དག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་དང་ཤེས་པ་དག་ལས་དངོས་པོ་ཐག་པ་སྲིད་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བྱེད་པ་དང་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ལས་ལོག་ཅིང་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་ལོག་པའི་དོན་རྣམས་ལ་བྱེ་བྲག་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བར་ནི་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་ལོག་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཁྱད་པར་མེ་དཔར་དེ་ལ་བརྟན་ནས་སོ། །ལྡོག་པའི་ཁྱད་པར་རིགས་མི་མཐུན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་མཚན་ཉིད་ལ་བརྟེན་ནས་གསལ་བ་རིགས་མཐུན་པ་ཐམས་ཅད་ལ་སྒྲ་འགོད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། བརྡར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ནི་མཉན་པ་གཞན་སེལ་བ་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་གཞན་སེལ་བ་ལ་བརྟེན་པ་ཉིད་དུ་བཤད་དོ། །གཞན་སྤངས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་རིགས་མི་མཐུན་པ་སྤངས་ནས་ཏེ། འདིས་ནི་མཉན་པ་གཞན་སེལ་བའི་བྱེད་པ་པོའི་ངོ་བོ་ཡིན་པར་བཤད་དོ། །ཤིང་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པར་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་བས་ནི་གཞན་གྱི་དོགས་པ་བསུ་བར་བྱེད་དེ། གཞན་སེལ་བར་སྨྲ་བའི་ལྟར་ན་སྒྲུབ་པའི་ངོ་བོར་ནི་ཤིང་ཡང་མི་འཛིན་ལ་ཤིང་མ་ཡིན་པ་ཡང་མི་འཛིན་གྱི། འོན་ཀྱང་གཞན་
རྣམ་པར་གཅོད་པས་འཛིན་ཏོ་ཞེས་གྲག་གོ །དེ་ལ་ཤིང་མ་ཡིན་ལས་འདོག་པར་ནི་ཤིང་དོན་འཛིན་ན་ཤིང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲའི་དོན་གང་ཡིན་པ་དེ་འཛིན་པར་ཁས་ལེན་ན་ཤིང་དང་ཤིང་མ་ཡིན་པ་འཛིན་པ་གཉིས་པོ་ནི་ཕན་ཚུན་རྟེན་པ་ཡིན་ཞིང་གཅིག་ལ་གཅིག་བརྟེན་པ་ཡིན་ཏེ་འདི་ལྟར་ཤིང་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་གཅོག་པས་ནི་ཤིང་གི་དོན་འཛིན་པ་ཡིན། ཤིང་འཛིན་པ་ཤིང་མ་ཡིན་པ་འཛིན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཡིན་པར་ཁས་བླངས་པ་ཡིན་ཏེ། ཤིང་མ་ཡིན་པ་མ་བཟུང་བ་ནི་རྣམ་པར་བཅད་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ།། །།བམ་པོ་བཅུ་གསུམ་པ། ཤིང་མ་ཡིན་པ་ཡང་ཤིང་རྣམ་པར་བཅད་པས་འཛིན་ན་དེ་ལ་ཡང་ཤིང་མ་ཡིན་པ་འཛིན་པ་ནི་ཤིང་འཛིན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ། ཤིང་མ་བཟུང་བར་དེ་རྣམ་པར་བཅད་པས་ཤིང་མ་ཡིན་པའི་དོན་རྣམ་པར་གཞག་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ

【汉语翻译】
于彼也。何者耶？谓由声与识等，即由声及彼所生之识之语词也。何以故耶？谓于彼之境所欲，于声与识之境所欲，于彼之名为总物者皆无之故，且除总之外，余物之法亦无有少分可触及之故也。若依说遣他者之说，则为说声之反面之故，且彼亦为于诸物为真实之故，由声与识等隔绝事物是不可能的。以其为作彼及依彼之自性之因之故也。于异于他且异于异类之诸义，无有差别者，谓于一切异于异类者皆有之故也。特殊者依于火印也。反面之特殊，依于辨别异类之体性而显明，为于一切同类安立声之故也，为作标帜之故也。此谓听闻依于遣他之故，说为唯依于遣他也。舍弃他者，谓舍弃异类也。此谓听闻为遣他之作者之自性也。由非树木返还等者，乃为迎接他人之疑惑也。若依说遣他者之说，则于成立之自性，亦不执树木，亦不执非树木也。然他
由分别而执取也，是为所说。于彼由非树木返还者，若执树木之义，若承诺执取名为树木之声之义为何者，则执取树木与非树木二者乃互相依赖，且一者依赖一者，如是，以分别非树木者，乃执取树木之义。执取树木者，乃承诺以执取非树木为先导者，以未执取非树木者，是不能分别之故也。第十三品。若亦以分别树木而执取非树木者，则于彼亦成为执取非树木者，乃以执取树木为先导者，以未执取树木，以彼分别，是不能安立非树木之义之故也。如是

【英语翻译】
Also there. What is it? It is the term 'from sound and consciousness,' meaning from sound and the consciousness arising from it. Why? Because what is desired in that realm, what is desired in the realm of sound and consciousness, is absent in all things called general objects, and also because, apart from the general, there is no other quality of things that can be touched even in the slightest. According to those who speak of excluding others, it is because it speaks of the opposite of sound, and because that is also true of all things, it is impossible to separate things from sound and consciousness. It is because it is the cause of doing that and being based on that nature. There is no difference in the meanings that are different from others and different from different kinds, because it exists in everything that is different from different kinds. The special one depends on the fire mark. The special feature of reversal, based on the characteristic of distinguishing different kinds, is clear because it establishes sound for all similar kinds, because it makes a sign. This means that hearing depends on excluding others, so it is said to depend only on excluding others. Abandoning others means abandoning different kinds. This means that hearing is the nature of the agent of excluding others. Returning from what is not a tree, etc., is to welcome the doubts of others. According to those who speak of excluding others, in the nature of establishment, they do not grasp the tree or the non-tree. However, others
grasp by distinguishing, it is said. In that, returning from what is not a tree, if one grasps the meaning of a tree, if one promises to grasp what is the meaning of the sound called a tree, then grasping the tree and the non-tree are mutually dependent, and one depends on the other, like this, by distinguishing what is not a tree, one grasps the meaning of a tree. The one who grasps the tree promises that grasping the non-tree is the leader, because the one who has not grasped the non-tree cannot distinguish. Thirteenth chapter. If one also grasps the non-tree by distinguishing the tree, then in that case, the one who grasps the non-tree becomes the one who takes grasping the tree as the leader, because without grasping the tree, by distinguishing it, one cannot establish the meaning of the non-tree. Like that.

============================================================

==================== 第 236 段 ====================
【原始藏文】
ར་ན་ཤིང་དང་ཤིང་མ་ཡིན་པ་དག་གི་ནང་ནས་ཤིང་དང་ཤིང་མ་ཡིན་པ་གཅིག་འཛིན་པ་མེད་ན་གཉིས་མི་འཛིན་གང་གི་ཕྱིར་གཉི་ག་ཡང་མི་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་དོན་ལ་སྒྲ་བརྡར་གདགས་པར་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མི་སྲིད་དོ་ཞེས་གཞོན་ནུ་མ་ལེན་ལ་སོགས་པ་ཁ་ཅིག་སྨྲ་སྟེ། དེ་ལྟ་བས་ན་དེ་ནི་སྤྱི་གང་ལ་བསྒྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ཁོ་ནར་བརྡར་གདགས་པ་དངོས་པོར་གྱུར་པ་ཞིག་འདོད་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་སེམས་སོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འཆད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིང་མ་ཡིན་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཤིང་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་རེ་ཞིག་ཤིང་འཛིན་པ་མེད་དོ། །ཤིང་མ་ཡིན་པ་འཛིན་པ་ཡང་མེད་པར་ཤིང་མ་ཤེས་པ་ཅན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྐྱེས་བུ་གང་ལ་ཤིང་མ་ཤེས་པ་ཡོད་པ་དེས་སོ། །དེ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིང་རྣམ་པར་གཅོད་པའོ། །བློ་ལ་མི་གནས་པའི་དོན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་ཤིང་དང་ཤིང་མ་ཡིན་པ་དག་བློ་ལ་གནས་པ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་ན་ནི་དེའི་ཚེ་ཤིང་མ་ཡིན་པ་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས་ཤིང་གི་དོན་ལ་བརྡར་འདོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེའོ། །དེ་དག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་གཞན་ལ་ཡང་ཉེས་པ་མཚུངས་པ་ཉིད་དུ་བསྟེན་ཏེ། དེས་ན་དེའི་ལན་གང་ཡིན་པ་བདག་
གིས་ཡང་དེ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །གང་དག་དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འཆད་པར་བྱེད་དེ། སྨྲ་བ་གང་དག་དེ་ལྟར་སྤྱི་དངོས་པོ་གཅིག་ཁས་བླངས་ནས་གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པས་བརྡར་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ལ་ཕན་ཚུན་བརྟེན་པའི་ཉེས་པ་ཡིན་པར་རྒོལ་བ་དེ་དག་གི་ཤིང་ཉིད་ཀྱི་སྤྱི་དེ་ལྟ་བུ་དེ་ལ་ཡང་བརྡར་བྱེད་པ་ན་ཤིང་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་དམ་འོན་ཏེ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་བརྟགས་པ་གཉིས་སོ། །གལ་ཏེ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་མི་ཤེས་པ་རྣམས་ལ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་མི་སྲིད་པ་དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་ཤེས་པར་ཁས་བླང་དགོས་ན་དེ་དག་ཤེས་པ་དེ་ཡང་མེད་དོ། །དེ་ཉིད་གལ་ཏེ་རྣམ་གཅོད་ཤིང་གི་དོན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྟོན་ཏེ། ཤིང་གི་དོན་འཛིན་པ་མེད་ན་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཙམ་ནི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་ཆ་ཡིན་ནོ། །མདུན་ན་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་སྤེལ་མར་བཤད་པ་ལས་མ་སྨོས་ཏེ། ཤིང་གི་དོན་འཛིན་པ་མེད་པར་ཤིང་འཛིན་པའི་མདུན་རོལ་ན་ཤིང་མ་ཡིན་པ་དག་ཇི་ལྟར་ཤེས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་དག་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་ལ་མདུན་ན་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་འདོན་པ་དེ་དག་གི

【汉语翻译】
如果从树和非树之中，没有执著于树和非树之一，为何不执著于二者？因为二者都不执著，因此，对于区分其他事物的意义而安立语词的说法是不可能的，一些人，如少女玛莲等这样说。因此，我认为应该将它视为仅对所要成立的共相的自性进行安立，并成为实有之物。有些人以“有些人说”等来解释。所谓“那”，是指与非树不同的特性的树。这样一来，暂时就没有执著于树了。也说了“没有执著于非树，不了解树的人”等等，是指对于不了解树的人。所谓“区分的自性”，是指区分树。所谓“对于不住于心之义”，是指如果树和非树存在于心中，那么那时就会完全舍弃非树，而对树的意义进行安立。所谓“那些”等等，是指也指出了对其他人也存在同样的过失，因此我认为无论那是什么回答，我也一样。所谓“凡是那些”等等，是指进行解释，凡是那些如此承认一个共相事物，并以区分其他事物来进行安立的论者，反驳说存在互相依赖的过失，对于那些人的树本身的共相，在进行安立时，是区分非树，还是不区分呢？这是两种辨析。如果区分，那么对于不了解的人来说，区分是不可能的，因此必须承认那些人是了解的，但那些了解也是不存在的。所谓“那本身，如果区分树的意义”，等等，是指如果不存在执著于树的意义，那又如何呢？这仅仅是偈颂的一部分。没有从交替的解释中说出“面前”这个词，意思是说，如果不执著于树的意义，那么在执著于树的面前，又如何了解非树呢？那些在偈颂中取出“面前”这个词的人。

【英语翻译】
If, among trees and non-trees, one does not cling to one of tree and non-tree, why not cling to both? Because one does not cling to either, therefore, the assertion that words are applied to the meaning of distinguishing others is impossible, some, such as the maiden Malen, say. Therefore, I think it should be regarded as applying only to the nature of the generality to be established, and becoming a real thing. Some explain with "Some say," and so on. The so-called "that" refers to the tree with the characteristic of being different from non-trees. In this way, for the time being, there is no clinging to the tree. It is also said, "Those who do not cling to non-trees, those who do not understand trees," and so on, referring to those who do not understand trees. The so-called "nature of distinction" refers to distinguishing trees. The so-called "for the meaning of not abiding in the mind" means that if trees and non-trees exist in the mind, then at that time, non-trees will be completely abandoned, and the meaning of trees will be applied. The so-called "those" and so on, also point out that the same fault exists for others, so I think whatever that answer is, it is the same for me. The so-called "whoever those" and so on, refers to explaining, whoever those who thus acknowledge a single general thing, and refute that there is a fault of mutual dependence in applying it by distinguishing other things, for those people's generality of the tree itself, when applying it, does it distinguish non-trees or not? These are two analyses. If it distinguishes, then for those who do not understand, distinction is impossible, therefore it must be admitted that those people understand, but that understanding does not exist either. The so-called "that itself, if distinguishing the meaning of the tree," and so on, means that if there is no clinging to the meaning of the tree, then how? This is only part of the verse. The word "in front" is not mentioned from the alternating explanation, meaning that if one does not cling to the meaning of the tree, then how does one know non-trees in front of clinging to the tree? Those who take out the word "in front" in the verse.

============================================================

==================== 第 237 段 ====================
【原始藏文】
ས་ནི་དོན་ཅེས་བྱ་བའི་སྒྲ་འདོན་པར་མི་བྱའོ། །ཤིང་མ་ཡིན་པ་ངེས་པའི་དུས་ན་ཤིང་གི་དོན་འཛིན་པ་མེད་དེ་ཤིང་འཛིན་པ་ནི་ཤིང་མ་ཡིན་པ་འཛིན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤིང་ངེས་པ་མེད་པར་མ་ཡིན་པའི་དོན་འཛིན་པར་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་ཡང་ཤིང་འཛིན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་དེའི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྟོན་ཏེ། དེའི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་དུས་སུའོ། །རྟོགས་པ་པོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་ཆེད་དུ་བརྡར་བྱེད་པས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་མི་ཤེས་ཤེ་ན། དེ་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཤིང་དང་ཤིང་མ་ཡིན་པ་དེ་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་ན་བརྡ་ལས་དུས་ཕྱིས་ཤིང་དང་ཤིང་མ་ཡིན་པ་དག་ཤེས་པར་འགྱུར་སྙམ་ན། དེ་དོན་དུ་གཉེར་བ་ཉིད་དུ་བརྡ་དོན་དུ་གཉེར་བ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་ཏེ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཐ་སྙད་ཀྱི་དུས་ན་རྟོགས་པ་པོ་ལ་ཤིང་དང་ཤིང་མ་ཡིན་པ་ཤེས་པ་མེད་དོ། །ཤིང་དང་ཤིང་མ་ཡིན་པ་མི་ཤེས་པ་དེས་ཇི་ལྟར་བརྡ་ལ་ཤིང་
མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་གཅད་པ་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཏེ་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་དོ། །ཤིང་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་གཅད་པ་མི་རྟོག་པ་ཡིན་ན་ཡང་ངོ༌། །ཤིང་གི་དོན་གང་ལ་དེ་ལས་གཞན་པ་ཤིང་དེ་ལས་གཞན་ཡོངས་སུ་མ་སྤངས་པ་རྣམ་པར་མ་བཅད་པ་ཡོད་པ་དེ་ནི་དེ་ལས་གཞན་པ་ཡོངས་སུ་མ་སྤངས་པ་ཅན་ནོ། །དེ་ལ་འགོད་ཅིང་བརྡར་འདོགས་པ་སྟེ། སྒྲ་གང་ལ་དེ་ཡོད་པ་ཞེས་ལྡན་པའི་དོན་དུ་བྱའོ། །ཡང་ན་འདི་ལ་དེ་ལས་གཞན་པ་ཡོངས་སུ་མ་སྤངས་པ་ཅན་ལ་འགོད་པའི་དང་ཚུལ་ཡོད་བ་ཞེས་བྱ་བར་ཚིག་བསྡུ་སྟེ། ཤིང་ཡིན་པ་ལས་རྣམ་པར་མ་བཅད་པའི་ཐེ་ཚོམ་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ལ་བརྡར་བཏགས་པ་ཅན་ལས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་དེ་ལས་གཞན་པ་ནི་ཤིང་ལས་གཞན་པའོ། །དེ་ལ་འགོད་པ་བརྡར་འདོགས་པ་སྟེ། འདི་ནི་དེ་ལས་གཞན་པ་ལ་འགོད་པ་ཡང་ཡིན་ལ་ཡོངས་སུ་མ་སྤངས་པ་ཡང་ཡིན་པས་ཤེས་ལས་འཛིན་པར་བྱའོ། །དེ་ཤིང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་གང་ལ་ཡོད་པ་ཞེས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྱ་སྟེ། བསྡུས་པའི་དོན་ནི་ཤིང་གི་དོན་ཤིང་མ་ཡིན་པ་ལས་རྣམ་པར་མ་བཅད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་བརྡར་གདགས་པའི་སྒྲ་ཤིང་གི་ཁྱད་པར་དགལ་གཞན་དུ་ཤིང་མ་ཡིན་པ་ལ་ཡང་འགོད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཤིང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་དེ་ལྟ་བུ་ལས་ནི་ཐ་སྙད་འདོགས་པར་བྱེད་པའི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཐ་སྙད་འདོགས་པའི་དུས་ན་དེ་ཡོངས་སུ་སྤང

【汉语翻译】
不应发出“地是事物”的声音。在确定不是树的时候，没有对树的意义的执着，因为执着于树是以执着于非树为先导的。如果不确定是树，执着于非树的意义也是不合理的，因为那也是以执着于树为先导的。用“彼时”等来表示，即在称为“彼时”的术语的时候。所谓“领悟者”，是指为了什么而进行命名。为什么不知道呢？因为说了“应该知道那个”等等。如果仅仅是为了知道树和非树，那么如何才能从命名之后才了解树和非树呢？因为致力于那个意义，才接近于致力于命名的意义，也就是为了成就。因此，在术语的时候，领悟者并不了解树和非树。不了解树和非树的那个，如何能领悟命名中对非树的区分呢？实际上是可以领悟的。即使不领悟对非树的区分也可以。对于树的意义，存在着与那个树不同的、没有完全放弃的、没有区分的，那就是没有完全放弃那个之外的。在那里进行安置和命名，即对于哪个声音存在着那个，就作为具有的意义。或者，可以缩减词语，说“对于这个，存在着安置那个之外的、没有完全放弃的的方式”。也就是说，从没有与树区分开的怀疑的自性上，施加了命名的能立。另一种情况是，那个之外就是树之外。在那里安置，就是命名。因为这个既安置于那个之外，也没有完全放弃，所以应该从知识中去理解。应该像之前那样说“那个树”的声音存在于哪里。总而言之，树的意义因为没有与非树区分开，所以对于那个进行命名的声音，如果树的特征是其他，那么也会错误地施加于非树上。具有“树”的声音的那样的人们，在施加术语的时候，完全放弃了那个。

【英语翻译】
The sound of "earth is a thing" should not be uttered. When it is certain that it is not a tree, there is no clinging to the meaning of a tree, because clinging to a tree is preceded by clinging to what is not a tree. If it is uncertain whether it is a tree, it is also unreasonable to cling to the meaning of what is not a tree, because that too is preceded by clinging to a tree. This is indicated by "at that time," etc., that is, at the time of the term called "at that time." The so-called "comprehender" is the one who names for what purpose. Why doesn't he know? Because it is said, "That should be known," etc. If it is only for the sake of knowing trees and non-trees, then how can one know trees and non-trees later than the naming? Because by striving for that meaning, one approaches striving for the meaning of naming, that is, for accomplishment. Therefore, at the time of terminology, the comprehender does not know trees and non-trees. How can that one who does not know trees and non-trees comprehend the distinction of non-trees in naming? In fact, it can be comprehended. Even if one does not comprehend the distinction of non-trees, it is still possible. For the meaning of a tree, there exists something other than that tree, which has not been completely abandoned, which has not been distinguished, and that is the one who has not completely abandoned that other. There, one places and names, that is, for which sound that exists, it is taken as having meaning. Or, one can shorten the words and say, "For this, there exists a way of placing that other, which has not been completely abandoned." That is to say, from the nature of doubt that has not been distinguished from being a tree, the establisher of naming is applied. In another way, that other is other than a tree. There, one places, that is, names. Because this both places on that other and has not been completely abandoned, it should be understood from knowledge. One should say as before, "Where does the sound of 'that tree' exist?" In short, because the meaning of a tree has not been distinguished from a non-tree, the sound of naming for that, if the characteristic of a tree is different, then it will also be mistakenly applied to a non-tree. Those who have the sound of "tree," when applying terms, completely abandon that.

============================================================

==================== 第 238 段 ====================
【原始藏文】
ས་ནས་ཤིང་མ་ཡིན་པ་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས། ཡལ་ག་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པར་ངེས་པ་ལ་འཇུག་པར་ནི་མི་འགྱུར་གྱི་འོན་ཀྱང་པར་པར་ཤིང་དང་ཤིང་མ་ཡིན་པ་དག་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །ཅི་དང་འདྲ་ཞེ་ན། ཤིང་གི་ཁྱད་པར་བཞིན་ཏེ། ཤིང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་སྐབས་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བ་ལས་ནི། ཤིང་གི་ཁྱད་པར་སེང་ལྡེང་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་ལས་གཞན་པའི་ཤིང་གི་ཁྱད་པར་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། བརྡའི་དུས་ན་དེ་དག་རྣམ་པར་མ་བཅད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བརྡའི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འཆད་པར་བྱེད་དེ། བརྡ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་བརྡའི་དུས་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ། །གཞན་རྣམ་པར་མ་བཅད་པར་ཞེས་བྱ་བའི་ནི་གཞན་ཤིང་མ་ཡིན་པ་ལས་ཤིང་གི་དོན་རྣམ་པར་མ་བཅད་པར་རོ། །རྣམ་པར་བཤད་པ་གཉིས་
པ་ལ་གཞན་ཤིང་མ་ཡིན་པ་ལ་ཤིང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་རྣམ་པར་མ་བཅད་པར་ཞེས་བྱ་བར་བཤད་པར་བྱའོ། །བཀོད་པ་ནི་བརྡར་བཏགས་པའོ། །དེ་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིང་མ་ཡིན་པ་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས་སོ། །ཤིང་གི་ཁྱད་པར་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་ནི་ཤིང་ཤ་པ་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཤིང་ཤ་པ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཁྱད་པར་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁྱད་པར་གྱི་ཚིག་བསྡུའོ། །མདོ་ལས་ཤིང་གི་ཁྱད་པར་བཞིན་ཞེས་དྲུག་པའི་ཚིག་བསྡུ་བ་བྱས་པ་ཤིང་ཤ་པ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཤིང་གི་ཁྱད་པར་ཡིན་པས་འགྲེལ་པ་དང་མཐུན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ལ་ཇི་ལྟར་ཤིང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ལས་ཕན་ཚུན་རྣམ་པར་གཅོད་པས་མི་འཇུག་པ་དེ་ལྟར་ནི་མདོ་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཉིད་ལས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འོན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་གཞན་གྱི་དོགས་པ་བསུ་བར་བྱེད་དེ། ཁ་ཅིག་ནི་བརྡར་གདགས་པའི་ཡུལ་ཡང་མི་སྒྲུབ་ལ། དེ་ལས་གཞན་པ་ཡང་མི་དགག་པར་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་པར་གལ་ཏེ་མི་བསྒྲུབ་གཞན་མི་དགག་ཅེས་དགག་པ་གཉིས་འདོན་ཏོ། །དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་པ་ལྟ་བུར་སྣང་སྟེ། སྒྲུབ་པ་དང་དགག་པ་དག་མ་གཏོགས་པར་སྒྲ་འཇུག་པར་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང། མདུན་གནས་གཅིག་ཅིག་རབ་བསྟན་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་ཉམས་ཏེ། དེ་སྟོན་པར་སྨྲ་བས་ནི་བསྒྲུབ་པ་ཁས་བླངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་སྒྲུབ་པར་ཡང་མི་བྱེད་པར་རབ་ཏུ་བསྟན་པ་ཡང་བྱས་ན་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གཉིས་འགལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་མི་བསྒྲུབ་པར་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཁོ་ན་ལ་དགག་པ་ལྟ་བར་བྱ་བ་ཡིན་པས། གལ་ཏེ་གཞན་བཀག་མི་བསྒྲུབ་པར་ཞེས་གདོན་པར་བྱའོ། །སྔར་གཞན་བཀག་ནས་དེ་རྣམ་པར་བ

【汉语翻译】
從地上完全捨棄非樹木之後，對於確定具有樹枝等者也不會轉變為適用，然而會適用於一般的樹木和非樹木。如果問像什麼呢？就像樹木的差別一樣，名為「樹木」的聲音，從遠離場合等之後，對於樹木的差別旃檀等，捨棄了除此之外的樹木的差別之後，也不會轉變為適用，因為在命名的時間，那些沒有分別的緣故。以「命名的時間」等來解釋，名為「命名」的聲音，顯示了是命名的時間。所謂「沒有分別」，是指從其他的非樹木中，沒有分別樹木的意義。在第二個解釋中，對於其他的非樹木，名為「樹木」的聲音沒有分別，應當這樣解釋。安置是命名。所謂「完全捨棄之後」，是指完全捨棄非樹木之後。這個所謂「就像樹木的差別一樣」的解釋是，就像樹木娑羅等差別一樣，樹木娑羅等本身就是差別，這是差別的詞語簡略。經中「就像樹木的差別一樣」做了第六格的詞語簡略，樹木娑羅等本身就是樹木的差別，因此與解釋相符，因為對於那些，如何從名為「樹木」的聲音中，互相分別而不適用，就像這樣，在經分別本身中已經說完了。所謂「然而」等，是為了迎接其他的疑惑，有些是不成立命名的對象，也不否定除此之外的，如果是不成立，也不否定其他的，這樣提出了兩個否定。這似乎是不合理的，因為除了成立和否定之外，聲音是不可能適用的。另外，「面前住立一個，善加顯示之後。」這也錯了，因為說顯示它，就是承諾了成立。因此，如果不成立，也善加顯示，這兩個詞語就變成矛盾了。因此，應當只將這個「不成立」視為否定，如果否定其他的，不成立，應當這樣說。之前否定其他的之後，再將其

【英语翻译】
Having completely abandoned non-trees from the ground, it will not change to apply to those that are definitely endowed with branches, etc., but it will apply to ordinary trees and non-trees. If asked, what is it like? It is like the distinction of trees, the sound called "tree," after being separated from occasions, etc., for the distinction of trees, sandalwood, etc., after abandoning the distinction of other trees besides that, it will not change to apply, because at the time of naming, those are not distinguished. It is explained by "at the time of naming," etc., the sound called "naming" shows that it is the time of naming. "Without distinction" means that from other non-trees, the meaning of tree is not distinguished. In the second explanation, for other non-trees, the sound called "tree" is not distinguished, it should be explained in this way. Placement is naming. "After completely abandoning it" means after completely abandoning non-trees. The explanation of "like the distinction of trees" is like the distinction of trees, sala, etc., the trees sala, etc., themselves are the distinction, this is an abbreviation of the word distinction. In the sutra, "like the distinction of trees" is made a sixth-case abbreviation, the trees sala, etc., themselves are the distinction of trees, therefore it is consistent with the explanation, because for those, how from the sound called "tree," they do not apply by mutually distinguishing, just like this, it has already been said in the sutra distinction itself. "However," etc., is to welcome other doubts, some do not establish the object of naming, nor do they deny anything other than that, if it is not established, nor do they deny others, thus two negations are put forward. This seems unreasonable, because apart from establishment and negation, sound cannot be applied. Also, "Standing in front, after clearly showing one." This is also wrong, because saying to show it is promising establishment. Therefore, if it is not established, and it is also clearly shown, these two words become contradictory. Therefore, only this "not established" should be regarded as negation, if denying others, not established, it should be said in this way. After first denying others, then

============================================================

==================== 第 239 段 ====================
【原始藏文】
ཅད་པས་བརྡའི་ཡུལ་གཞན་མི་སྒྲུབ་པར་ཏེ། དགག་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྒྲུབ་པ་མ་བྱས་པར་བསྒྲུབ་པ་ཙམ་འབའ་ཞིག་བྱས་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། མདུན་གནས་གཅིག་ཅིག་རབ་བསྟན་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འགྲེལ་པ་ལས་ཀྱང༌། འགའ་ཞིག་རྣམ་པར་བཅད་པས་ཅུང་ཟད་གཅིག་བརྗོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གཞན་དགག་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་བསྒྲུབ་པ་ཁོ་ན་འགོད་
ཅིང་བསྒྲུབ་པ་འབའ་ཞིག་ཁས་བླངས་པ་ཡིན་ནོ། །གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་སྟེ། འདི་ནི་སྤྱི་ལ་བརྡར་བྱས་པའི་ཕྱིར་གསལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་བརྡར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །འདི་ཤིང་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་ནི་བརྡའི་རང་གི་ངོ་བོ་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པ་གང་ཞིག་རབ་ཏུ་བསྟན་ནས་བརྡར་བྱས་པ་ནི། ཐ་སྙད་འདོགས་པའི་ཚེ་ན་ཡང་དེ་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཏེ་རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་སྤྱི་དངོས་པོར་སྨྲ་བ་ལ་བཤད་མ་ཐག་པའི་ཉེས་པ་འདི་མེད་སྙམ་ནའོ། །དེ་ལྟར་མཐོང་བའི་དོན་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་ལ་བརྡར་བྱས་པ་ཡིན་པའི་སྤྱིའོ། །དེ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་ནི་སྤྱི་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་རྟེན་ནོ། །དེ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་བསྒྲུབ་པ་འབའ་ཞིག་གིས་བརྡར་བྱེད་པ་ལ་ཡང་བརྟགས་པ་གཉིས་ཏེ། འདི་ནི་ཤིང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྡར་བྱེད་པས་འདི་ཡང་ཤིང་ཡིན་ཞེས་བརྗོད་པའམ། འདི་ཁོ་ན་ཤིང་ཡིན་ཞེས་བརྗོད་གྲང༌། ཕྱོགས་དང་པོ་ལྟར་ན་ནི་གཞན་ཡང་ཤིང་ཉིད་ཡིན་པ་མ་བཀག་པས་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཚེ་ངེས་པས་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཐལ་བ་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་འདི་ཁོ་ན་ཤིང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་ན་ནི་དེའི་ཚེ་དེ་ཉིད་ཤིང་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་གཅད་པར་ཁས་བླངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཚེ་བརྟན་པར་བྱ་བས་ཤིང་དང་ཤིང་མ་ཡིན་པ་དག་ཇི་ལྟར་ཤེས་ཏེ། ཐལ་བ་དེའི་སོ་ན་འདུག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པར་ཐལ་བ་ལྡོག་པ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །གཅིག་རབ་ཏུ་བསྟན་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འཆད་པར་བྱེད་དེ། འདི་ཡང་ཤིང་ཡིན་ནོ་ཞེ་འམ། འདི་ཁོ་ན་ཤིང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཚུལ་ནི་རྣམ་པའོ། །དེ་དག་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་གཉི་ག་ལ་ཡང་ངོ༌། །གཞན་གྱིས་མཐོང་བ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྣམ་པ་གང་ཞིག་མཐོང་ཞིང་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ལས་བཟློག་པ་དེ་དང་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་ནི་ཤེས་པར་སླ་བའི་ཕྱིར་རོ། །མདོར་གཞག་པའི་ཚིག་འདི་ཉིད་གཅིག་འགའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་དེ། ཤིང་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་སྤྱི་གཅིག་འགའ་ཞིག་མཐོང་ཞིང༌། སྤྱི་དེ་དང་

【汉语翻译】
因为完全不成立其他表示的境，意为：不做遮破在前的成立，仅仅只是做了成立。因此，说了“善示现一现前者”。注释中也说：“以某种方式进行简别，并非只是说一点点，而是仅仅安立以遣除其他为先导的成立，并且承诺仅仅是成立。所谓“一”是总的，这表明因为这是对总的进行表示，所以是对所有显现的事物进行表示。所谓“这是树”是表示自己的表示的自性。任何事物在善加显示后进行表示，在进行命名时也会理解它，因为那个原因，认为对总的事物进行宣说时没有刚才所说的过失。所谓“仅仅见到之义”是表示的对象，即总的。与它相关的是与总相关之所依。所谓“于彼亦”对于仅仅以成立进行表示，也有两种考察：以“这是树”进行表示，说“这也是树”，或者说“唯独这是树”。如果按照第一种方式，因为没有遮止其他也是树，所以在命名时不会确定地进入，因此还是同样的过失。如果说“唯独这是树”，那么那时就承诺了简别它不是树。因此，在命名时为了确定，如何知道树和非树呢？还是处于那个过失的边缘。为了表示那个，说了“没有颠倒的过失”。“善示现一”等是为了解释，即“这也是树”或者“唯独这是树”，方式是种类。所谓“于彼等亦”是对两种方式都适用的。说了“从其他所见”等，因为容易知道与所见所经历的方式相反，并且与那个体性不相符的事物。总而言之，用“一”、“某些”等来解释这个要点，即见到树等总的“一”、“某些”，并且与那个总的

【英语翻译】
Because it does not establish other objects of designation at all, it means: without making an establishment that precedes refutation, it merely makes an establishment. Therefore, it is said, "Having well shown one present before." The commentary also says, "To separate in some way is not just to say a little, but to only establish an establishment that precedes the elimination of others, and to promise only the establishment. The so-called 'one' is the general. This shows that because this is a designation for the general, it is a designation for all that appears. The so-called 'This is a tree' shows the nature of one's own designation. Whatever thing is well shown and then designated, it will also be understood at the time of naming, because of that reason, it is thought that there is no fault just mentioned in speaking of the general thing. The so-called 'only the meaning of seeing' is the general that is the object of designation. What is related to it is the basis related to the general. The so-called 'also to that' there are two investigations into designating only with establishment: designating with 'This is a tree', saying 'This is also a tree', or saying 'Only this is a tree'. If according to the first way, because it does not prevent others from also being trees, it will not definitely enter at the time of naming, so it is the same fault. If it is said 'Only this is a tree', then at that time it is promised to distinguish that it is not a tree. Therefore, in order to be firm at the time of naming, how does one know what is a tree and what is not a tree? It is still on the edge of that fault. In order to show that, it is said, 'There is no reversing fault'. 'Having well shown one' etc. is to explain, that is, 'This is also a tree' or 'Only this is a tree', the way is the kind. The so-called 'also to those' applies to both ways. It is said 'From what is seen by others' etc., because it is easy to know what is the opposite of the way that is seen and experienced, and what does not match that nature. In short, explain this key point with 'one', 'some' etc., that is, seeing 'one', 'some' of the general of trees etc., and with that general

============================================================

==================== 第 240 段 ====================
【原始藏文】
བྲལ་བའི་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པའི་དངོས་པོ་གཞན་ལ་དེའི་རྣམ་པས་དབེན་པའི་ཇི་ལྟར་ཡོངས་སུ་མཐོང་བའི་དོན་དང་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་བློ་
ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་སྐྱེས་བུ་ལ་ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བཞིན། ཇི་ལྟར་ཡོངས་སུ་མཐོང་བ་དེ་ལས་གཞན་ནོ་སྙམ་པ། དེ་ལྟ་བུའི་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ངེས་པ་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་གཏན་ལ་འབེབས་པ་སྐྱེ་སྟེ་འདིས་ནི་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ངེས་པའི་རང་གི་ངོ་བོར་བཤད་དོ། །དེ་ལས་འབྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ལས་བསྟན་ཏོ། །སྔོན་མཐོང་བའི་དོན་ལས་རྣམ་པར་འབྱེད་ཅིང་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོར་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་གཞན་ནོ་སྙམ་པ་འདི་ཁོ་ནས་དེ་ལས་འབྱེད་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་ལས་ཡང་སྨོས་པ་ནི་ཅི་ནས་ཀྱང་སྒྲའི་བྱེད་པ་མེད་པར་དེའི་ངོ་བོར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་སྒོ་ནས་དེ་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པའི་དངོས་པོ་རྣམ་པར་འབྱེད་པར་བྱེད་པ་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་ངེས་པ་སྐྱེ་བར་གོ་བར་འགྱུར་བ་ལྷུར་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རིམ་པ་དེ་ལྟར་འདུག་པ་དང༌། ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་གཞན་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ངེས་པ་དང་ལྡན་པའི་རྟོགས་པ་པོ་དེས་ནི་ཡལ་ག་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་དོན་སྤྱི་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ལྡན་པ་རྣམ་པ་གཞན་ལས་རྣམ་པར་དབྱེ་བར་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་མངོན་དུ་བྱས་ཏེ། འདི་ཁོ་ན་ཤིང་ཡིན་ནོ་ཞེས་རབ་ཏུ་བསྟན་ནས། བྱེ་བྲག་ཤེས་པར་བྱས་ཤིང་བརྡར་གཟུང་སྟེ། གང་ཁོ་ན་ལ་བརྡ་དང་མཐུན་པའི་སྤྱིའི་བདག་ཉིད་དེ་མི་སྣང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཤིང་མ་ཡིན་པར་རང་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲའི་བྱེད་པ་མེད་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་རང་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པ་གཞན་ལས་ཕྱེ་སྟེ། ངེས་པར་གཟུང་བའི་སྤྱིའི་བདག་ཉིད་ལ་བརྟེན་ནས་བརྡར་བྱས་ན་གསལ་བ་རིགས་མཐུན་པ་ཐམས་ཅད་ལ་བརྡར་བྱས་པར་འགྱུར་ཏེ། སྤྱི་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ཁོ་ན་ཞེས་ངེས་པར་གཟུང་བས་བརྡར་བྱས་ན་མཐོང་བ་ལས་ཟློག་པ་ཤེས་པར་སླ་བའི་ཕྱིར་དེ་ལས་གཞན་པ་ལ་ཤིང་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་པའི་ངེས་པ་འབྱུང་བས་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཉེས་པ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་གཞན་སེལ་བར་སྨྲ་བ་ལ་ཡང་དེ་དང་འདྲའོ་ཞེ་ན་རྣམ་པར་གཅོད་པར་སྨྲ་བ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། བརྡའི་དུས་གཅིག་ན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་མཐོང་བའི་ངོ་བོ་ནི་གང་ལ་ཡང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་བརྡའི་དུས་ན་ཤིང་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་ལྟར་གཟུང་བའི་ཁྱད་པར་
གང་ཡིན་པ་དེ་གཞན་ན་མཐོང་བ་མེད་དོ། །དེ་ལ་བརྡའི་དུས་ན་མཐོང་བ་དང༌། ཕྱ

【汉语翻译】
远离的体性，在与此不相符的其他事物上，以它的形态而空缺的，如是如何完全见到的事物，以及与体性不相符的形态之识，如同在体验的补特伽罗上如何体验一样。如是如何完全见到的，认为这与彼不同。如此这般的法不相符的决定，体性不相符的确定产生，以此宣说了法不相符决定的自性。名为“彼差别”的，是指示业。从先前见到的事物中进行辨别，并且安立为不同的事物。仅仅是认为“这与彼不同”，就成立了彼差别本身，再次宣说是因为极力使人理解，在没有语言作用的情况下，通过体验它的自性，来辨别非它自性的事物，从而产生法不相符的决定。次第如此安住，以及如何体验其他的法不相符决定，具有这种决定的证悟者，显现了具有树枝等，具有总义差别，应当从其他形态中辨别的事物。明确地指示说“这仅仅是树”，从而了解差别，并且进行诠释。对于仅仅与诠释相符的总的自性不显现的，自己就会在没有语言作用的情况下，了知那不是树。这样，自己从其他形态中分离出来，依赖于确定执取的总的自性进行诠释，那么清晰的同类一切都会被诠释，因为总义是随顺一切的。如果通过确定执取“这仅仅是”来进行诠释，那么因为容易了知从见到的事物中返回，所以对于与此不同的事物，会产生“这不是树”的决定，因此没有如上所说的过失。如果有人说，对于说遣余者也是如此，那么就说了“对于说断除者”等等。在诠释的同一时间，不共见的自性，对于任何事物都是随顺的。因此，在诠释的时候，说“这是树”这样执取的差别，在其他事物上是见不到的。对此，在诠释的时候见到，并且

【英语翻译】
The characteristic of separation, in other things that do not conform to it, is devoid of its form, such as how the completely seen thing is, and the mind with a form that does not conform to the characteristic, just as how it is experienced in the experiencing person. How it is completely seen, thinking that it is different from that. Such a determination of dissimilar dharmas, the establishment of dissimilar characteristics arises, and this explains the self-nature of the determination of dissimilar dharmas. The so-called "difference from that" indicates the action. It distinguishes from the previously seen thing and establishes it as a different thing. Merely thinking "this is different from that" establishes the difference from that itself, and the reason for saying it again is to make people understand that, without the action of language, by experiencing its self-nature, it distinguishes things that are not its self-nature, so that the determination of dissimilar dharmas arises. The order abides in this way, and how the other determination of dissimilar dharmas is experienced, the one who has this determination manifests the thing that has branches and so on, has the general meaning difference, and should be distinguished from other forms. Clearly indicating "this is only a tree", thereby understanding the difference and interpreting it. For the general self-nature that only conforms to the interpretation does not appear, one will know that it is not a tree without the action of language. In this way, one separates oneself from other forms, and if one interprets based on the general self-nature that is definitely grasped, then all clear similar things will be interpreted, because the general meaning follows everything. If one interprets by definitely grasping "this is only", then because it is easy to know the return from the seen thing, a determination of "this is not a tree" will arise for things different from this, so there is no fault as mentioned above. If someone says that it is the same for those who speak of exclusion, then they say "for those who speak of cutting off" and so on. At the same time of interpretation, the self-nature of uncommon seeing follows everything. Therefore, at the time of interpretation, the difference of grasping "this is a tree" in this way is not seen in other things. In this regard, seeing at the time of interpretation, and

============================================================

==================== 第 241 段 ====================
【原始藏文】
ིས་སྣང་བའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་ཐ་དད་པ་སྣང་བའི་མཐོང་བ་སྐྱེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་རྒྱུས་ཤིང་དང་ཤིང་མ་ཡིན་པ་དག་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ནི་གསལ་བ་གཞན་ལ་ཡང་ཤིང་གི་ཁྱད་པར་གཞན་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་ཤིང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །འདི་ལྟར་ཇི་ལྟར་བརྡའི་དུས་ན་ཤིང་གི་ཁྱད་པར་མཐོང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་ལྟར། ཤིང་གི་ཁྱད་པར་གཞན་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བས་ཇི་ལྟར་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཤིང་ཡིན་ནོ་སྙམ་པའི་རྟོགས་པ་མི་འབྱུང་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཤིང་གི་ཁྱད་པར་དག་ལ་ཡང་མི་འབྱུང་གི །འོན་ཀྱང་ཤིང་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་པ་དེ་ལྟར་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །སློབ་དཔོན་གྱིས་དེ་ལྟ་ན་འོ་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཕན་ཚུན་བརྟེན་པའི་ཉེས་པའི་ལན་འདི་ནི་དེ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་བརྡལ་ཡང་མཚུངས་སོ། །གཅིག་རྟོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བ་རིགས་མཐུན་པ་རྣམས་ལ་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་མངོན་པར་ཤེས་པའོ། །གང་ལ་མིང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་བ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། འདིས་ནི་གསལ་བ་ཐ་དད་པ་དག་ལ་ཡང་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་མངོན་པར་ཤེས་པས་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་འདྲ་བས་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་སྒྲོ་འདོགས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བཤད་དོ། །དེ་བས་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པས་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པའི་གསལ་བ་རྣམས་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་ཞིག་ལ་བརྡར་བྱས་ན་ཐམས་ཅད་ལ་བརྡར་བྱས་པར་འགྱུར་བས་འདིའི་ས་བོན་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །གཅིག་ལ་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་རིགས་མི་མཐུན་པའི་དངོས་པོ་འཛིན་པའི་རྣམ་པས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྟོགས་པའི་རྣམ་པ་སོ་སོར་ངེས་པ་ཉིད་བསྟན་ཏེ། དངོས་པོ་རིགས་མི་མཐུན་པའི་རྣམ་པ་ལས་ལོག་པས་རིགས་མཐུན་པ་ཐམས་ཅད་ལ་གཅིག་པར་རྟོགས་པའི་ཤེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འདིས་ཀྱང་དངོས་པོ་རིགས་མཐུན་པ་དང་རིགས་མི་མཐུན་པ་རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་ས་བོན་བཤད་དོ། །དེ་ཉིད་དེ་དང་དེ་མིན་རྒྱུ་དོན་རྣམས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་
སོགས་པས་སྟོན་ཏེ། དེ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་རྟོགས་པ་གཅིག་བསྡུས་སོ། །དེ་མིན་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་དེ་ལས་བཟློག་པའོ། དེ་དང་དེ་མ་ཡིན་པ་ནི་དེ་དང་དེ་མིན་དག་གོ །དེ་དག་གི་རྒྱུ་རྣམས་ནི་དེ་དང་དེ་མིན་རྒྱུ་སྟེ། དེ་དག་བརྡའི་མདུན་རོལ་དུ་ཡང་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་འབྱེད་པར་བྱེད། ཡལ་ག་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་རྟོགས་པ་གཅིག་གི་རྒྱུ་དེ་དང་ད

【汉语翻译】
因此，对于显现的自性，产生了显现差别的见解，通过它来理解树和非树，对于其他的显现，以及其他的树的差别，也不会因此而理解为“这是树”。就像约定俗成时所见的树的差别，与瓶子等性质不相同一样。其他的树的差别也与此相同，就像对于瓶子等不会产生“这是树”的想法一样，对于树的差别也不会产生。然而，会产生“这不是树”的想法，这就是它的定义。论师说了“如果是这样，那么……”等等，来回答相互依赖的过失，这对于其他的、以区分对象为目的的约定俗成也是一样的。所谓“一个理解”，是指对于同类的事物，以一种方式显现而了知。凡是具有“那个名称”的事物，就称之为“那个名称”，这说明对于不同的显现，也以一种方式显现而了知，因为结果相同，所以执着于相同。因此，如果对于通过分别念执着为相同的显现中的任何一个进行约定俗成，那么就相当于对所有都进行了约定俗成，这就是在说明它的种子。所谓“安住于一”，是指通过空性来理解，从而确定了各自不同的理解方式，这种理解方式不执着于不同类的事物。由于远离了不同类事物的形象，所以对于所有同类的事物，都以一种方式来理解，这种安住于这种理解的智慧，就是它的定义。这也说明了区分同类事物和不同类事物的种子。以“彼即是，彼及非彼因义等”等来表示。所谓“彼”，是指包含了一个理解。“非彼”这个词语，是指与“彼”相反。彼与非彼，就是彼与非彼们。它们的因就是彼与非彼因，它们也在约定的前面区分自身。具有树枝等形象的一个理解的因，就是彼与彼

【英语翻译】
Therefore, for the nature of appearance, a view of apparent differences arises, through which one understands trees and non-trees, and for other appearances, as well as other differences of trees, one will not understand it as "This is a tree." Just as the difference of trees seen at the time of convention is not the same as the nature of vases and so on. Other differences of trees are also the same as this, just as the thought of "This is a tree" does not arise for vases and so on, it will not arise for the differences of trees either. However, the thought of "This is not a tree" will arise, and that is its definition. The teacher said, "If that is the case, then..." etc., to answer the fault of mutual dependence, and this is the same for other conventions that aim to distinguish objects. The so-called "one understanding" refers to knowing that things of the same kind appear in one way. Whatever has the name "that name" is called "that name," which means that even for different appearances, they appear and are known in one way, and because the results are the same, they cling to the same. Therefore, if any of the appearances that are clung to as the same through conceptual thought are conventionally established, then it is equivalent to conventionally establishing all of them, and this is explaining its seed. The so-called "abiding in one" refers to determining each different way of understanding through emptiness, which does not cling to things of different kinds. Because it is far from the image of different kinds of things, all things of the same kind are understood in one way, and the wisdom that abides in this understanding is its definition. This also explains the seed of distinguishing between things of the same kind and things of different kinds. It is expressed by "That is, that and not that cause meaning, etc." The so-called "that" refers to including one understanding. The word "not that" refers to the opposite of "that." That and not that are that and not that. Their cause is that and not that cause, and they also distinguish themselves in front of the agreement. The cause of one understanding with the image of branches and so on is that and that

============================================================

==================== 第 242 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ལས་བཟློག་པ་ཐ་དད་དུ་འབྱེད་དོ། །འདི་ནི་གོང་དུ། གཅིག་རྟོགས་དོན་ཤེས་ལ་སོགས་པའི། །དོན་གཅིག་བསྒྲུབ་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་སྐབས་དེར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །སྤྱི་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་བཀག་པ་དང་འགོག་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་འདི་དག་རང་བཞིན་གྱིས་ཐ་དད་ཅིང་ངོ་བོ་ཉིད་ཁོ་ནས་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་ཡིན་ནོ། །ཁ་ཅིག་ཁོ་ནས་བྱེད་ཀྱི་གཞན་དག་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་དེ་དང་དེ་མ་ཡིན་པ་བསྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་ཆུ་ཆུ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྡུའོ། །རྟོགས་པ་པོ་འདིས་དེ་ལ་དངོས་པོ་དེ་རྣམས་སྒྲའི་བྱེད་པ་མེད་པར་བདག་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་ཕྱེ་ཞིང་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཕྱེ་ནས། དེའི་རྒྱུ་དང་དེའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་དག་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །རྟོགས་པ་པོ་དེའི་སྟེ། བློ་དེ་ལ་ནི་ཡོད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དེའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་དག་ལས་དེའི་རྒྱུ་རྣམས་རྣམ་པར་ཕྱེ་ནས་འཇོག་པར་བྱེད་པའི་བློ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བློ་དེ་སྟེ། དེ་ལ་ཡོད་པ་ནི་དེ་ལ་སྣང་བའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་བློའི་རྒྱུ་ཉིད་སྣང་ཞིང་མངོན་པ་སྟེ། འོག་ནས་འདྲ་བར་ཞེས་འབྱུང་བ་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་ཉིད་འདྲ་བར་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བར་བལྟ་བར་བྱའི། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་སྣང་བ་དེ་རྣམས་རྒྱུ་ཉིད་དུ་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་རྟོགས་པ་པོ་དེ་ལྟར་ལྷག་པར་ཞེན་པ་ཁོ་ནས་དེ་སྐད་དུ་བཤད་པར་ཟད་དོ། །རྒྱུ་མིན་དངོས་པོ་བྲལ་བ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་འདིར་ཡང་འདྲ་བར་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། སྣང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་སྦྱར་བ་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། གང་དག་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་རྟོགས་པའི་བློའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་དེ་དག་གི་ངོ་བོ་དང་བྲལ་བ་འདྲ་
བར་སྣང་བའོ། །སྣང་བ་དང་རྣམ་པར་བརྟག་པར་བྱ་པ་དག་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཕྱི་རོལ་གྱི་དང་ལྷན་ཅིག་ངོ་བོ་གཅིག་པ་འདྲ་བར་ཏེ་འདིར་ཡང་སྣང་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །བརྡའི་འོག་རོལ་གྱི་དུས་སུ་ཡང་བདག་ཉིད་ཀྱིས། དངོས་པོ་དེ་རྣམས་དེ་མི་བྱེད་པ་དག་ལས། ཐ་དད་པར་ནི་ཤེས་འགྱུར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་སྣང་བའི་གཞན་སེལ་བ་རིགས་མཐུན་པ་ཐམས་ཅད་ལ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པ་ལ་སྐད་ཅེས་བྱ་བ་སྒྲ་སྦྱོར་ཞིང་བརྡར་འདོགས་སོ། །སྐད་དེ་ལས་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཚེ་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་གཞན་སེལ་བ་དེ་རྟོགས་ཤིང་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་འགྱུར་བའི་བློ་དེ་ནི་འཁྲུལ་

【汉语翻译】
从彼（的角度）区分开不同的（事物）。这在前面，于“了知一义，通晓意义等，为成办一义”的段落中已经阐述过了。因为总的差别和非差别被遮止和将被遮止，所以这些事物自性上是不同的，并且仅仅从本体上特征就不相同。仅仅一些（事物）能做，而另一些则不能，因为它们是产生那个和非那个的自性。名为“知”等等，名为“等等”的词语包括了水、水性等等。这位了知者对于它，在没有语言的作用下，自己区分和分别那些事物，从而了知它的因和它的非因。那位了知者的，即那个智慧所具有的，名为“有”等等，是从它的非因中区分出它的因并安立的智慧，那个就是那个智慧，存在于它之上的就是显现于它的。具有分别的智慧的因本身显现和明显，因为与下面出现的“相似”相关联，所以应当理解为因本身显现为相似。显现于分别的事物并非因本身，因为它们不存在于外境中，了知者仅仅是由于特别执着于此才那样说的。与非因事物分离，在这里也同样将“相似”和“显现”的词语像之前一样结合起来，即与那些以一种方式了知的智慧的非因的本体分离而显现为相似。为了将显现和应当分别的事物合二为一，与外境一起本体相似，即在这里也结合“显现”。在约定的后续时间里，自己为了能够从那些不做那些事的事物中区分开那些事物，将差别显现于分别的排除异体，在所有同类事物中假立为同一，称之为语音，结合声音并约定俗成。从那个语音中，在名言之时，了知并理解如前所说的排除异体，那个智慧是错乱的。

【英语翻译】
From that (perspective), different (things) are distinguished. This has been explained earlier, in the section "Understanding one meaning, knowing the meaning, etc., to accomplish one meaning." Because the general difference and non-difference are prevented and will be prevented, these things are different in nature, and their characteristics differ only in essence. Only some (things) can do, while others cannot, because they are the nature of producing that and not that. Named "knowing" and so on, the word "and so on" includes water, wateriness, and so on. This knower, for it, without the function of language, distinguishes and separates those things himself, thereby knowing its cause and its non-cause. That knower's, that is, what that wisdom possesses, named "having" and so on, is the wisdom that distinguishes its cause from its non-causes and establishes it, that is that wisdom, and what exists on it is what appears to it. The cause itself of the wisdom with discrimination appears and is manifest, because it is related to the "similar" that appears below, so it should be understood as the cause itself appearing as similar. What appears to discrimination is not the cause itself, because they do not exist in external objects, the knower only says that because he is particularly attached to it. Separated from non-causal things, here also the words "similar" and "appearing" are combined as before, that is, appearing as similar separated from the essence of those non-causes of the wisdom that knows in one way. In order to combine the appearing and the things to be distinguished into one, the essence is similar together with the external objects, that is, here also combine "appearing." In the subsequent time of the agreement, in order to be able to distinguish those things from those that do not do those things, the difference appears in the discrimination of the exclusion of others, and in all similar things, it is falsely established as the same, called speech, combining sound and becoming conventional. From that speech, at the time of expression, the exclusion of others as mentioned before is known and understood, that wisdom is confused.

============================================================

==================== 第 243 段 ====================
【原始藏文】
པས་དངོས་པོ་གཅིག་ལྟར་རྟོགས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་བློ་ལ་སྣང་བ་དེ་ཉིད་ཕྱི་རོལ་གྱི་གསལ་བ་རིགས་མཐུན་པ་རྣམས་ལ་སྒྲོ་བཏགས་ནས་དངོས་པོ་གཅིག་པ་ལྟ་བུར་རྟོག་གོ །དེའི་ཕྱིར་གཅིག་ཏུ་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་ཐམས་ཅད་ལ་ཤིང་ངོ་ཞེས་བྱ་བར་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །འདིས་ནི་མཐོང་བས་རྟོགས་ན་ནི་གསལ་བ་གཞན་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་སྤངས་པ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་དག་ལས་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་དེའི་རྒྱུ་རྣམས་ལ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ཤིང་ལ་བརྡར་བྱས་པ་དེའི་ཕྱིར་དེའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ནི་ཤིང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་བདག་ཉིད་ཀྱིས་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་ཕན་ཚུན་བརྟེན་པའི་ཉེས་པ་མེད་དོ། །དེ་རྣམས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་དོན་སྟོན་ཏེ། དེ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་མི་མཐུན་པའི་དངོས་པོ་ལས་ཐ་དད་པ་རྣམས་ཏེ། རང་བཞིན་ཁོ་ནས་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཡིན་གྱི་སྤྱི་གཅིག་དང་ལྡན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅིའི་ཕྱིར་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་རྟོགས་པ་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་ཅེ་ན། རྐྱེན་གྱི་དབང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྐྱེན་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཤེས་པ་སྟེ། དེའི་སྒོ་ནས་དེ་དག་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཅིག་ཏུ་རྟོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེ་ལྟ་བུའི་རྒྱུ་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཤིང་གི་ཁྱད་པར་གཅིག་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེ་ལྟ་བུའི་
རྒྱུ་ཡིན་པ་ལྟར་གཉིས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བས་རྣམ་པ་འདིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡིན་གྱི། སྤྱིའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་གཅིག་ཅིག་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དེའི་ཕྱིར་ཏེ། འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་ཞེན་པར་རུང་བ་རྣམས་ཀུན་དུ་བརྟན་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་ལྷག་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བ་རྣམས་ལ་འབྲས་བུ་གཅིག་བྱེད་པའི་རྒྱུ་མཐོང་བའིའོ། །བློ་ལ་ཡོད་པ་ནི་སྣང་བའོ། །ཤེས་པ་དེ་ཡི་རྒྱུ་ཉིད་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་དེའི་རྒྱུ་ཉིད་དང༌། དེ་ལས་གཞན་པ་ལས་ལྡོག་པ་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་མངོན་པར་ཤེས་པའི་རྒྱུ་རྣམས་ལས་གཞན་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་དེ་ལྟ་བུའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་ལས་ལྡོག་པས་དེ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ཡང་སྟེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་སྣང་བ་དེ་དག་ནི་ཕྱི་རོལ་ན་མེད་པའི་ཕྱ

【汉语翻译】
因此，对于具有分别念的心的显现，会对外境的相似显现进行虚构，而认为它们是同一事物。因此，所有导致认知为一的因素都会被认为是“树”。这驳斥了“如果通过视觉来认知，就不会以同样的方式认知其他显现”的说法。因为，通过区分那些不是其原因的事物，并将“树”这个词语施加于那些被虚构为同一事物的因素上，因此，人们会自然而然地认识到那些不是其原因的事物不是树。因此，不存在相互依赖的过失。这些，等等，揭示了总结性语句的含义。这些指的是与不同类别的物体不同的事物，它们本质上是独特的，而不是共享一个共同的普遍性。那么，为什么它们不能在所有时间产生认知呢？引用了“受条件的影响”等等。条件是经验的知识，通过它，它们产生了分别念。因为，认知为一的自性的分别念会遵循那些原因。正如树的一个特定特征本质上是那种分别念的原因一样，第二个等等也与此类似，因此以这种方式跟随，而不是存在一个普遍自性的单一事物。因此，跟随是因为，通过单一的结果，那些可以被认为是单一的事物会完全稳定。看到它被称为看到在显现中产生单一结果的原因。存在于心中的是显现。知识的那些原因，也就是说，具有分别念的知识的那些原因，以及与那些不是以一种方式显现的认知的原因不同的事物，即使不是那些分别念的那些原因，但那些在分别念中显现的事物在外面是不存在的。

【英语翻译】
Therefore, for the appearance to the mind with conceptualization, it fabricates similar appearances of external objects, and thinks of them as the same thing. Therefore, all the causes that lead to the cognition of one will be cognized as "tree." This refutes the statement that "if one cognizes through seeing, one will not cognize other appearances in the same way." Because, by distinguishing those things that are not its causes, and applying the word "tree" to those factors that are fabricated as the same, therefore, one will naturally recognize that those things that are not its causes are not trees. Therefore, there is no fault of mutual dependence. These, and so on, reveal the meaning of the summary statement. These refer to things that are different from objects of different categories, they are unique in nature, and do not share a common generality. Then, why do they not generate cognition at all times? The phrase "under the influence of conditions" and so on is cited. Condition is the knowledge of experience, through which they generate conceptualization. Because, the conceptualization of the nature of cognizing as one follows those causes. Just as a particular characteristic of a tree is essentially the cause of that kind of conceptualization, the second and so on are also similar to this, so they follow in this way, rather than there being a single thing of a general nature. Therefore, following is because, through a single result, those things that can be considered as one will be completely stable. Seeing it is called seeing the cause that produces a single result in the appearances. What exists in the mind is the appearance. Those causes of knowledge, that is, those causes of knowledge with conceptualization, and things that are different from the causes of cognition that do not appear in one way, even if they are not those causes of conceptualization, but those things that appear in conceptualization do not exist outside.

============================================================

==================== 第 244 段 ====================
【原始藏文】
ིར་དེའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྒྱུ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱང་མེད་ད། དེ་དག་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུར་ལྷག་པར་ཞེན་ཅིང་ཤེས་པ་དེའི་རྒྱུ་ཉིད་དང་དེ་ལས་གཞན་པ་ལ་ལྡོག་པར་སྒྲོ་བཏགས་པ་སྟེ། འདིས་ནི། བློའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་སྣང་བ་དང༌། །རྒྱུ་མིན་ངོ་བོ་བྲལ་བ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་བཤད་དོ། །ཕྱི་དང་ནང་གི་ཁྱད་པར་རྣམ་པར་མ་ཕྱེ་བ་ཅན་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་ངོ་བོ་གཅིག་འདྲར་ཞེས་བྱ་བ་འདི་བཤད་དེ། གང་དག་ལ་ཕྱིའི་དང་ནང་གི་ཁྱད་པར་རྣམ་པར་མ་ཕྱེ་བ་ཡོད་པ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་ཏེ། སྣང་བ་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པར་བྱ་བ་དག་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པས་གཟུང་བ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གང་གི་ཆེད་དུ་བརྡར་བྱ་བའི་རྟོགས་པ་པོ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་རྣམ་པར་གནས་པ་དེས་རྟོགས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྡའི་དུས་ན་དེའི་རྟོགས་པ་ཅི་འདྲ་བ་སྟེ། དངོས་པོ་རྒྱུ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་དང་བྲལ་བ་རྣམ་པ་གཅིག་ཅིང་ངོ་བོ་ཐ་དད་པ་འདི་དག་ལ་ཤིང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་འདི་བརྡར་བརྟགས་པས་དེ་ལྟ་བས་ན་འདི་དག་ནི་ཤིང་ཡིན་ནོ་སྙམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་ཅན་དེའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཤིང་དྲན་པར་བྱས་ནས་ཐ་སྙད་ཀྱི་དུས་ན་ཡང་འདི་
དག་ནི་ཤིང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ཐོས་པའི་སྒོ་ནས་ཀྱང་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་དངོས་པོ་དེ་དག་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དེའི་རྒྱུ་ཡིན་པར་དེ་ལས་ལྡོག་པ་དག་ལས་ཐ་དད་པར་ཤེས་པར་འགྱུར་སྙམ་པའི་བསམ་པ་འདིས་དེའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་དག་ལས་ཐ་དད་ཅིང་རྣམ་པར་གཅོད་པ་བློ་ལ་སྣང་བའི་མཚན་ཉིད་ཇི་སྐད་བཤད་པ་ལ་བརྡར་འདོགས་པ་པོ་སྐད་སྦྱོར་རོ། །ཇི་ལྟར་སྦྱོར་ཞེ་ན། རྣག་དང་གཞན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རང་དང་གཞན་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་འབྲས་བུ་གཅིག་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་སྣང་བའི་བརྡའི་ཡུལ་ཀུན་ཏུ་བསྟན་ནས་ཏེ་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་པོ་ལ་དེ་དང་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་ལོག་པ་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་རྟོགས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་རྣམས་ལ་རྣམ་པ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་སྒྲོ་འདོགས་པར་བྱེད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྐྱེ་བ་ལྟར་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ལ་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བ་ཇི་ལྟར་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་པོ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་སྒྲོ་འདོགས་པའི་སྒོ་ནས་ཐམས་ཅད་ལ་བརྡར་གདགས་སོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལྟར་རྟོགས་པ་པོ་ཡང་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་སེམས་སོ། །དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་ལས་སོ

【汉语翻译】
因为那不是它的原因。因此，也不存在与非原因的自性相分离。因为它们不是事物。然而，对那样的东西特别执着和了解，并对它的原因和与它不同的东西进行颠倒的执着。这解释了“显现为智慧的原因，以及与非原因的自性相分离”。“没有区分内外差别的事物”这句话解释了“自性相同”。将“对于哪些事物没有区分内外差别”这句话进行词语组合，因为将显现和可分别的事物合二为一，所以是“所取”的同义词。为了什么而进行命名的认识者，安住在分别中，跟随认识之后，是指在命名的时代，它的认识是怎样的呢？对于与非原因的自性相分离、形态相同而自性不同的这些事物，通过命名来确定“木”这个声音，因此认为“这些是木头”，像这样具有形态的事物，跟随并忆念之后，在表达的时代，也通过听到“这些是木头”的声音，来分别了解如前所说的事物是它的原因，并从与它不同的事物中区分开来，怀着这样的想法，将与它的非原因不同的、能够区分的、显现在心中的特征，如前所说，命名者会发出声音。如何发出声音呢？提到脓和其他等等，对于认识自己和他人的分别，以产生相同结果的特征的错觉为理由，在所有显现为一体的命名的对象中显示出来，就像对于如何认识事物的人，将与它种类不同的、转变为一体认识的原因的事物，执着为一体一样，对于可认识的事物，也像那样，如何将发出声音者执着为相同，并通过执着来对一切进行命名呢？像这样思考，认识者也同样这样思考。 “从那”是指从声音。

【英语翻译】
Because that is not its cause. Therefore, there is also no separation from the nature of non-cause. Because they are not things. However, there is a special attachment to and understanding of such things, and a reversed attachment to its cause and things different from it. This explains "appearing as the cause of wisdom, and being separated from the nature of non-cause." The phrase "things without distinguishing between inner and outer differences" explains "same nature." Combining the words "for which things there is no distinction between inner and outer differences," because appearances and distinguishable things are made one, it is a synonym for "the apprehended." For what purpose does the cognizer, who is to be named, abide in the distinctions, following after cognition? This refers to what the cognition is like at the time of naming. For these things that are separated from the nature of non-cause, having the same form but different natures, by naming and determining the sound "wood," therefore thinking "these are wood," following and remembering such things with such a form, in the time of expression, also through hearing the sound "these are wood," one distinguishes and understands that the things spoken of before are its cause, and distinguishes them from things different from it. With this thought, the namer utters a sound for the characteristic that is different from its non-cause, able to distinguish, and appearing in the mind, as spoken of before. How does one utter the sound? Mentioning pus and others, for the distinctions of knowing oneself and others, based on the reason of the illusion of the characteristic of producing the same result, showing it in all the objects of naming that appear as one, just as for the person who knows how to recognize things, attaching as one those things that are different in kind from it and have become the cause of recognizing as one, so too for the things to be recognized, how does one who utters the sound attach them as the same, and through attachment, name everything? Thinking in this way, the cognizer also thinks in the same way. "From that" means from the sound.

============================================================

==================== 第 245 段 ====================
【原始藏文】
། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པ་སྟེ། སྒྲ་སྤྱི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་དང་བྲལ་བ་དེ་ཁོ་ན་ལས་རང་བཞིན་གྱིས་གཅིག་བྱེད་པའི་དོན་དམིགས་ནས་བདག་ཉིད་ཀྱིས་དེའི་འབྲས་བུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་དག་ལས་རབ་ཏུ་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་བྱས་ཏེ། ཚོམས་གཉིས་སུ་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་པས་དེའི་ཕྱིར་གཅིག་ལ་གཅིག་བརྟེན་པའི་ཉེས་པ་མེད་དོ། །སྤྱི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཤིང་དང་ཤིང་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཇི་ལྟར་མི་རུང་བ་དེ་ལྟར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཤིང་གི་ཁྱད་པར་དག་ལས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པ་ལྟར་ཤིང་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བས་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པ་དེ་མཐོང་ཡང་སྤྱི་གང་ཞིག་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་དག་གིས་གང་ལ་སྤྱི་འདི་སྣང་བ་དེས་ནི་ཤིང་ཡིན་ལ། གང་ལ་མི་སྣང་བ་དེ་ནི་ཤིང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཤིང་དང་ཤིང་མ་ཡིན་པ་འདི་རྣམ་པར་དབྱེ་པའི་སྤྱི་དངོས་པོ་ལྟར་རུང་བ་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་པ་གཅིག་ནི་མེད་དོ།
ཅིའི་ཕྱིར་མེད་ཅེ་ན། དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྤྱི་ཐ་དད་པ་ནི་ཡལ་ག་ལ་སོགས་པ་སྣང་བ་ལས་ཐ་དད་པར་མི་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཤིང་ལ་སོགས་པ་ལ་བློ་ཡ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་གཅིག་དང༌། ཡལ་ག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཅིག་ཤོས་དང་གཉིས་སུ་སྣང་བ་ནི་མི་དམིགས་སོ། །ཁར་བ་ཐོགས་པ་ལ་ཁར་བ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་དཔེ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ཁར་བ་ཐོགས་པ་ལ་ཁར་བ་ཐ་དད་པར་འཛིན་པ་ལྟར་སྤྱི་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡལ་ག་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཁྱད་པར་གཞན་ལས་ཐ་དད་པར་མ་བཟུང་བའི་སྤྱི་ཡང་གསལ་བ་རྣམས་ལ་མི་མངོན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གཞན་ཞིག་རང་གི་ངོ་བོར་དམིགས་པ་ནི་མངོན་པ་ཡིན་ན་དེ་ཡང་བདག་ཉིད་དུ་མ་བཟུང་བ་ལ་ཇི་ལྟར་ཡོད་པར་འགྱུར་སྤྱི་དོན་གཞན་མ་ཡིན་པར་སྨྲ་བའི་ལྟར་ན་ཡང༌། རྣམ་པ་གསལ་བའི་གཅིག་ལ་མཐོང་བ་ཡང་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་དང་འདྲ་བར་གསལ་པའི་ཁྱད་པར་གཞན་ལ་བལྟ་བར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་ཐ་སྙད་ཀྱི་དུས་ན་འདྲ་བ་གཅིག་ཅིག་མཐོང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་དང་ལྡན་པ་ནི་ཤིང་ཡིན་ལ་དེ་མ་ཡིན་པ་དང་ལྡན་པ་ནི་ཤིང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་དག་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ཤིང་དང་ཤིང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ན་གསལ་བ་གཅིག་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་བརྡའི་དུས་ནས་མཐོང་བ་ཁོ་ན་ཤིང་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །ཐ་སྙད་ཀྱི་དུས་ན་སྣང་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། བརྡའི་དུས་ན་ས

【汉语翻译】
དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པ་སྟེ། དེ་被称作“彼”，意为区分他者，即从声音、总相、实物所转化之物中分离出来，仅仅从其自身，通过自然方式确定其一的作用，从而将那些并非自身结果的事物彻底区分开来。通过将它们安置于两个集合之中，因此不存在一个依赖于另一个的过失。为了说明依赖于实物化的总相来区分树木和非树木是不可能的，因此提到了“彼”等词语。正如从树木的各种特征中区分出瓶子等不同事物一样，树脂等也与之相似，虽然看到了它们之间的相互差异，但无论看到或未看到何种总相，对于显现此总相的事物来说，那就是树木；对于不显现的事物来说，那就是非树木。因此，像这样区分树木和非树木的总相实物，是不存在作为可允许的目标的、具有自身特征的事物的。
为什么不存在呢？提到了“彼”等词语。因为不同的总相不会被认为是与树枝等显现的事物不同的。对于树木等，具有树叶等形态的一种心识，以及不具有树枝等形态的另一种心识，这两种显现是不可见的。 “如同拿着水罐时看到水罐一样”是不一致的例子。正如拿着水罐时会认为水罐是不同的，但总相并非如此。因为与树枝等相关的特殊性，以及未被视为与他者不同的总相，对于那些显现的事物来说是不明显的。如果说其他事物以其自身的形式显现是明显的，那么当它未被视为自身时，又怎么会存在呢？即使按照主张总相并非他者的观点，在一种清晰的形态中看到的事物，也因为与自身的特征没有区别，所以无法像看待清晰的其他特殊性一样看待它。因此，在名言的时刻，凡是看到相似之处的事物，就是树木，凡是不具备该相似之处的事物，就不是树木。这些事物按照顺序，在树木和非树木本身中，仅仅显现出一个清晰的事物，这意味着从约定的时刻起，仅仅看到的事物才会变成树木。在名言的时刻，显现并非如此，在约定的时刻，

【英语翻译】
That which is called "that" is the separation of others. It means that from the sound, the general characteristic, and the transformed object, it is separated. Only from itself, through natural means, it determines the function of one, thereby thoroughly distinguishing those things that are not its own results. By placing them in two sets, there is no fault of one relying on the other. In order to explain that it is impossible to distinguish trees and non-trees by relying on the general characteristic that has become a real object, the words "that" and so on are mentioned. Just as different things such as vases are distinguished from the various characteristics of trees, resins and the like are also similar to it. Although the mutual differences between them are seen, no matter what general characteristic is seen or not seen, for the thing that manifests this general characteristic, that is a tree; for the thing that does not manifest, that is a non-tree. Therefore, like this general characteristic object that distinguishes trees and non-trees, there is no thing that has its own characteristics that can be regarded as an allowable object.
Why does it not exist? The words "that" and so on are mentioned. Because different general characteristics are not considered to be different from the things that appear such as branches. For trees and the like, one mind with the form of leaves and the like, and another mind without the form of branches and the like, these two appearances are invisible. "Like seeing a water pot when holding a water pot" is an inconsistent example. Just as when holding a water pot, one would think that the water pot is different, but the general characteristic is not like that. Because the specificity related to branches and the like, and the general characteristic that is not regarded as different from others, are not obvious to those things that appear. If it is said that other things appear in their own form, then how can it exist when it is not regarded as itself? Even according to the view that claims that the general characteristic is not other, the thing seen in a clear form, because it is no different from its own characteristics, cannot be viewed like looking at other clear specificities. Therefore, in the moment of expression, whatever sees a similarity is a tree, and whatever does not have that similarity is not a tree. These things, in order, in the trees and non-trees themselves, only manifest one clear thing, which means that from the moment of agreement, only the thing that is seen will become a tree. In the moment of expression, the manifestation is not like this, in the moment of agreement,

============================================================

==================== 第 246 段 ====================
【原始藏文】
ྣང་བའི་རྣམ་པ་གཞན་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲའི་དོན་གཞན་སེལ་བ་ལ་གཞན་དག་གིས་མ་ཁྱབ་པ་ཉིད་དུ་གླེང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་འདོད་ནས། རེ་ཞིག་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཕྱོགས་ཙམ་ཞིག་དགོད་པར་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་ཐམས་ཅད་དང༌། རིལ་དང་བརྗོད་བྱ་དང༌། གཞལ་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་རྣམས་བསྡུའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་དེ་དག་ལ་དོན་གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པ་མེད་ཅེ་ན། གང་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། །གང་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་བྱ་
མ་ཡིན་པ་ལས་སོ། །གལ་ཏེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཤེས་བྱ་མ་ཡིན་པ་མེད་ཅེ་ན། དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྣམ་པར་གཅོད་པར་སྨྲ་བས་ནི་ཤེས་བྱ་མ་ཡིན་པ་ལས་ཤེས་བྱ་ཐ་དད་པར་ཡུལ་དུ་བྱེད་པར་ཁས་བླངས་དགོས་སོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ནི་ཇི་ལྟར་ཤེས་བྱ་མ་ཡིན་པ་ལ་ཤེས་བྱ་རྣམ་པར་གཅོད། དེས་ན་ཤེས་བྱ་མ་ཡིན་པ་ལས་ཤེས་བྱ་ཐ་དད་པར་ཡུལ་དུ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་བྱ་མ་ཡིན་པར་འདོད་པ་དེ་ཤེས་བྱ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཡུལ་དུ་མ་བྱས་པ་ལས་རྣམ་པར་གཅོད་པ་བསྟན་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་ཉེས་པ་མེད་དེ་འདི་ལྟར་ཐེ་ཚོམ་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུའི་བློའི་ཐེ་ཚོམ་ཅན་དོན་འགའ་ལས་རྣམ་པར་བཟློག་ནས་བློ་དེ་ཉིད་རྣམ་པར་ངེས་པའི་དོན་འགའ་ཞིག་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་སྟོན་པར་བྱེད་པ་པོས་སྒྲ་འགའ་ཞིག་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བར་བྱེད་དོ། །འགའ་ཞིག་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་བཤད་ལ། འགའ་ལས་རྣམ་པར་ལྡོག་ནས་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་ལྡོག་པ་བཤད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་སྒྲ་འགའ་ཞིག་ལས་བཟློག་པས་འགའ་ཞིག་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་ཀྱི། སྒྲུབ་པ་ཁོ་ནས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་དོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྒྲའི་དོན་ངེས་པར་གཟུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དུ་ན་སྟེ། གལ་ཏེ་སྒྲ་དེས་འགའ་ཡང་རྣམ་པར་གཅོད་པར་མི་བྱེད་ན་སྒྲ་སྦྱོར་བ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ཡིན་པ་དེས་ན་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་ཐམས་ཅད་དང་རིལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་བསྡུའོ། །ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཅན་ཞིག་ཅེ་ན། ཐ་སྙད་དུ་ནི་གཏོགས་རྣམས་ལའང༌། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཐ་སྙད་ནི་སྒྲས་བསྒྲུབ་པ་དང་དགག་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེའི་དོན་དུ་གཏོགས་པ་རྣམས་ལ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་གནས་ཏེ་རྣམས་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཐ་སྙད་ཀྱི

【汉语翻译】
因为其他的显现之相不显现的缘故。想要完全舍弃对于声音的意义排除其他，而被其他人说成是不遍及的说法，所以暂时为了安立前一个宗派的一部分，说了“瓶子等等”等等。用“等等”这个词语，总摄了所有、整体、所说、所量这些词语。为什么这些没有对其他意义进行区分呢？说了“从何处”等等。“从何处”是指从非所知处。如果问为什么没有非所知呢？说了“从那”等等。说区分的人必须承认从非所知处，所知作为不同的对境。如果不是这样，那么如何从非所知处区分所知呢？因此，仅仅是从非所知处将所知作为不同的对境，就因为想要将非所知作为非所知，因为不能从没有作为对境的事物中显示区分。如果这样说，那么没有过失，因为像这样，具有怀疑的士夫的心的怀疑者，从某些事物中遣除，然后为了使那个心本身进入到某些确定的事物中，施教者会善加运用某些声音。用“为了进入某些事物中”这句话，说明了随行，用“从某些事物中遣除”这句话，说明了遣除。如果问为什么从某些声音中遣除，而进入某些事物中，不是仅仅通过成立呢？说了“其意义”等等，为了确定地把握声音的意义。否则，如果那个声音不区分任何事物，那么声音的运用就会变得没有意义。因为是什么缘故是那样，因此说了“因此”等等。“词语”等等，用“等等”这个词语，总摄了所有和整体等等的词语。有什么样的差别呢？说了“在名言中也属于诸法”。名言是用声音成立和遮破的自性。为了那个意义属于诸法，安住在世间的运用中，是“诸法”的同义词。名言的

【英语翻译】
Because other appearing aspects do not appear. Wanting to completely abandon the statement that others say is not pervasive in eliminating other meanings of sound, so temporarily, in order to establish a part of the previous school, it is said "vase etc." etc. The word "etc." includes all, whole, what is said, and what is measured. Why do these not distinguish other meanings? It is said "from where" etc. "From where" means from non-knowable. If asked why there is no non-knowable? It is said "from that" etc. Those who speak of distinction must admit that from non-knowable, knowable is the object as different. If it is not like that, then how to distinguish knowable from non-knowable? Therefore, just from the non-knowable taking the knowable as a different object, because wanting to take the non-knowable as non-knowable, because it is impossible to show distinction from something that has not been taken as an object. If you say so, then there is no fault, because like this, the doubter of the mind of a doubtful person, is removed from some things, and then in order to make that mind itself enter into some certain things, the teacher will skillfully use some sounds. With the sentence "in order to enter into some things", it explains the following, and with the sentence "removed from some things", it explains the removal. If asked why remove from some sounds, and enter into some things, not just through establishment? It is said "its meaning" etc., in order to grasp the meaning of the sound with certainty. Otherwise, if that sound does not distinguish anything, then the use of sound will become meaningless. Because what is the reason for that, therefore it is said "therefore" etc. "Words" etc., the word "etc." includes all and whole etc. What kind of difference is there? It is said "in name also belongs to all dharmas". Name is the nature of establishing and refuting with sound. For that meaning belongs to all dharmas, abiding in the worldly use, is the synonym of "all dharmas". Of name.

============================================================

==================== 第 247 段 ====================
【原始藏文】
ས་ན་ཡན་ལག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ལ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ནི་འགའ་ཞིག་ཡོད་དོ། །སྒྲ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འཆད་
པར་བྱེད་དེ། ཐམས་ཅད་ལ་ནི་སྐྱེས་བུའམ་འཇིག་རྟེན་པའི་རྟོག་པ་པོའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་མི་འདའ་ཞེ་ན། དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །སྒྲ་དེའི་འབྲས་བུ་ནི་འཇུག་པ་དང་ལྡོག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ་འགའ་ཞིག་ལས་བཟློག་ནས་འགའ་ཞིག་ལ་འཇུག་པའི་དོན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་སྒྲ་སྦྱོར་བ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྨྲ་བ་པོ་འདིས་བསྟན་པར་བྱ་བ་འགའི་བློ་ཡང་མི་འདོད་པ་འགའ་ལས་ཀྱང་ལྡོག་པར་མི་བྱེད་པའམ། དེ་ལས་བཟློག་ནས་ཀྱང་འདོད་པ་འགའ་ཞིག་ལ་འཇུག་པར་མི་བྱེད་ན་དེའི་ཚེ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྣང་པའི་ཕྱིར་ཏེ། སྒྲས་ནི་ཇི་ལྟར་སྒྲ་སྦྱོར་བའི་སྔོན་རོལ་ན་རྟོགས་པ་པོ་ལ་དོན་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་ངོ་བོ་ཡོད་པ་དེ་ལྟ་བུར་སྣང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། དོན་ཅི་འདྲ་བར་ཡང་རུང་བར་སྣང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཐ་སྙད་ཐམས་ཅད་ལ་ཚིག་འགའ་ཡང་ཐ་སྙད་གདགས་ཤིང་བརྗོད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྒྲའི་ཐ་སྙད་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བ་མེད་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དཔེར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །འདིར་ཆུ་འོན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་འདིས་བྱེད་པ་ཙམ་འཕངས་པ་ལ་བྱེད་པའི་ཁྱད་པར་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་དེ། བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་འདི་ནི་སྙིམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་གཅད་པས་རྣམ་པར་ངེས་པའི་དོན་ལ་བློ་སྐྱེད་པར་བྱེད་ན་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་སྦྱོར་བ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། གཞན་རྣམ་པར་གཅད་པར་མི་འདོད་པའི་ཕྱིར་བུམ་པ་དང་སྙིམ་པས་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་མཚོན་པར་ཟད་དེ། དེ་བཞིན་དུ་བྱེད་པ་གཞན་གྱིས་ཆུ་ལེན་པ་ཡང་བསྡུའོ། །ཅི་འདྲ་ཡང་རུང་བ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཆུའི་ཚད་ཉུང་ངུ་མང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལ་མི་ལྟོས་པར་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཆུ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ཡང་གལ་ཏེ་ལས་གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ལས་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། དེའི་ཚེ་དེ་སྦྱོར་བ་ཡང་དོན་མེད་པས་དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་
སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འོན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་འབའ་ཞིག་བརྗོད་པར་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཅེ་ན། བྱེད་པ་དང་ལས་མ་འཕངས་པ་ཅན་ཏེ་འོན་ཅིག་བྱ་བ་

【汉语翻译】
对于名为“支分”等等的那些，存在一些区分。通过名为“善于组合声音”等等来解释，对于一切来说，是人或世俗的思考者。为什么不超越呢？因为已经说了“那”等等。那个声音的果实是进入和退出，意思是说从一些事物中退出，进入一些事物。如果不是这样，声音的组合就会变得没有意义。为了展示那个，说了“如果”等等。如果这个说话者不从一些不想要的事物中退出一些想要表达的想法，或者不从那里面退出而进入一些想要的事物，那么在那时，因为如实显现，声音就像在组合声音之前，思考者对事物有怀疑的性质一样显现，意思是说，无论事物是什么样子都会显现。对于所有的词语，一些词语也不会被安立和表达，为什么呢？因为如果声音的词语没有被确定地掌握，就不会存在。为了证实那个，说了“例如”等等。在这里，通过“取水”这个词语，为了理解行为的差别，说了“瓶子”。如果这个名为“瓶子”的声音，通过区分勺子等等，能够在确定意义上产生智慧，就会变得有果实。如果已经有了名为“瓶子”的声音组合，但是因为不想区分其他，那么名为“瓶子和勺子”的这个就只是象征而已，同样，其他行为者取水也包括在内。无论是什么样的，意思是说，不依赖于水的量是少还是多。如果名为“水”的声音，不从其他行为中区分出来，而进入特别的事物，那么在那时，那个组合也是没有意义的，因此说了“同样”等等，只会说“取水”这个词语。怎么样呢？没有排除行为者和对象，就是取水。

【英语翻译】
Regarding those called "limbs" and so on, there are some distinctions. By means of what is called "skillful in combining sounds" and so on, it is explained that for everything, it is a person or a worldly thinker. Why not transcend? Because it has been said "that" and so on. The fruit of that sound is entering and exiting, meaning withdrawing from some things and entering into some things. If it is not like that, the combination of sounds will become meaningless. In order to show that, it is said "if" and so on. If this speaker does not withdraw some ideas that he wants to express from some unwanted things, or does not withdraw from that and enter into some wanted things, then at that time, because it appears as it is, the sound appears just like before the combination of sounds, the thinker has a doubtful nature about things, meaning that whatever the thing is like, it will appear. For all words, some words will not be established and expressed, why? Because if the words of the sound are not grasped with certainty, they will not exist. In order to prove that, it is said "for example" and so on. Here, through the word "fetch water," in order to understand the difference in action, it is said "pot." If this sound called "pot," by distinguishing spoons and so on, can generate wisdom in a definite meaning, it will become fruitful. If there is already a sound combination called "pot," but because one does not want to distinguish others, then this called "pot and spoon" is just a symbol, and similarly, other actors fetching water are also included. Whatever it is like, it means that it does not depend on whether the amount of water is small or large. If the sound called "water" does not distinguish from other actions and enter into a special thing, then at that time, that combination is also meaningless, therefore it is said "similarly" and so on, only the word "fetch water" will be said. What is it like? Without excluding the actor and the object, it is fetching water.

============================================================

==================== 第 248 段 ====================
【原始藏文】
འདི་ཙམ་གྱི་ཚིག་གང་ལ་བྱེད་པ་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང་ལས་ཆུ་ཞེས་བྱ་བ་མ་འཕངས་ཤིང་བྱེ་བྲག་ཏུ་མ་བརྟེན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁྱེར་ཏེ་མི་འོང་བའམ། བྱེད་པ་གཞན་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པའི་སྐྱེས་བུ་ལ། གལ་ཏེ་འོན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་འདིས་ཁྱེར་མི་འོང་བའམ། བྱེད་པ་གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པར་མི་བྱེད་ན་འོན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ཡང་བརྗོད་པར་མི་བྱའོ། །དེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་འོན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བས་ཟས་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་རུང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་པ་གཞན་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་འབད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། བླང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་རིལ་ཡིན་པར་འདོད་པར་གྱུར་ན་ནི་དེའི་ཚེ་བྱེད་པའི་ཚིག་འོན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ཡང་བརྗོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ཐ་སྙད་དུ་འདོགས་པ་རྣམས་ལ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཡོད་དོ། །དེ་དག་ལ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ཐ་སྙད་དུ་འདོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་རྣམ་པར་གཅད་པར་བྱ་བ་ཤེས་བྱ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་འགའ་ཞིག་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་དུ་དོགས་པ་མེད་པ་ན་སྦྱོར་བ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་བྱ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པར་དོགས་པ་ནི་གཞན་དུ་དོགས་པའོ། །དེ་མེད་པར་ནི་གཞན་དུ་དོགས་པ་སྟེ། ཤེས་བྱ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་དོགས་པ་མེད་ན་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འདི་ལྟར་སྒྲ་མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོར་ཤེས་བྱ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ལ་མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་བྱ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་དེ་ལ་ནི་མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་བྱ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་རྣམ་པར་གཅད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཤེས་བྱ་ཡིན་ནོ་
ཞེས་བྱ་བ་དེ་དག་ལ་ཡང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་ལྟོས་ནས་ཤེས་བྱ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་ཐེ་ཚོམ་ཐ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གཅད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་འགའ་ཞིག་ན་རེ་དངོས་པོ་མེད་པ་ནི་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཤེས་པ་འཇུག་པ་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དེ་དག་ནི་ཤེས་བྱ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་ལ་ཡང་ཤེས་བྱ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པ་དེ་ཉིད་རྣམ་པར་གཅད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ཁོ་ནར་མེད་པ་ཡང་ཡུལ་དུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་བྱའི

【汉语翻译】
对于仅用“瓶子”一词和“水”一词来指代，而没有明确指定和依赖于具体事物的情况，就应该那样称呼它。同样，对于不能拿走或者明显倾向于其他行为的人，如果“过来一下”这个词不能阻止他离开，或者不能排除其他行为，那么“过来一下”这个词也不应该说。为了说明这一点，所以说了“同样”等等。如果需要完成的事情，用“过来一下”这个词来表示食物等需要完成的事情，并且认为其他一些可以完成的事情是不需要努力和不需要接受的，那么在这种情况下，表示行为的词“过来一下”也不应该说。因此，对于瓶子等用作名称的词语，存在着区分。对于那些像“同样”等用作名称的词语，也应该存在一些需要区分的事物，比如非所知性。否则，如果没有疑惑，结合是不允许的。所谓“因为结合是不允许的”，就是指对非所知性等的疑惑是其他的疑惑。没有那个，就是其他的疑惑，意思是如果没有对非所知性等的疑惑。例如，对于声音是无常等的性质，如果怀疑它是所知，那么将“无常等的形式是所知”这句话与它结合起来，那么对无常等的形式是非所知性的怀疑，就是需要区分的。同样，对于“一切法都是一切智智的所知”这句话，也要相对于一切智智的智慧，对非所知性产生怀疑，那就是需要区分的。同样，有些人说，非事物因为不存在，所以知识无法作用于它。因此，它们不是所知。对于这种说法，也要区分对非所知性的虚构。因为仅仅像“不存在”这样的事物也可以作为对象。同样，对于所知

【英语翻译】
That which is referred to merely by the words "pot" and the action "water," without being specifically designated or relying on anything particular, should be called that. Similarly, to a person who cannot be taken away or who is clearly inclined towards other actions, if the word "come here" cannot prevent him from leaving, or cannot exclude other actions, then the word "come here" should not be spoken either. To illustrate this, "similarly" and so on are mentioned. If what needs to be accomplished, using the word "come here" to refer to things like food that need to be accomplished, and it is thought that other things that can be accomplished are not worth the effort and not worth accepting, then in that case, the word "come here," which indicates action, should not be spoken either. Therefore, for words used as names for things like pots, there is a distinction. For those words used as names, such as "similarly," there should also be something to be distinguished, such as non-knowability. Otherwise, if there is no doubt, combination is not allowed. The phrase "because combination is not allowed" refers to the doubt about non-knowability, etc., which is another doubt. Without that, there is another doubt, meaning if there is no doubt about non-knowability, etc. For example, if there is doubt about whether sound is knowable in its nature of impermanence, etc., then combining the statement "the form of impermanence, etc., is knowable" with it, then the doubt about the form of impermanence, etc., being non-knowable is what needs to be distinguished. Similarly, for the statement "all dharmas are knowable by the omniscient wisdom," one must also, in relation to the wisdom of omniscience, have doubt about non-knowability, and that is what needs to be distinguished. Similarly, some say that non-entities, because they do not exist, cannot be objects of knowledge. Therefore, they are not knowable. For this statement, the imputation of non-knowability is what needs to be distinguished. Because even things that are merely "non-existent" can be objects. Similarly, for knowable

============================================================

==================== 第 249 段 ====================
【原始藏文】
་སྒྲ་སྦྱོར་བ་གཞན་ལ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གཞལ་བྱའི་སྒྲ་ལ་ཡང་དེ་དང་འདྲའོ། །ཡང་དེ་བཞིན་དུ་འདུ་བྱེད་ཐམས་ཅད་ནི་སྐད་ཅིག་མའོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་ཡང་ཁ་ཅིག་གིས་ཐམས་ཅད་མ་ཡིན་པ་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་དུ་བརྟགས་ཀྱི། ཐམས་ཅད་ནི་མ་ཡིན་པ་དེ་རྣམ་པར་གཅད་པར་འདུ་བྱེད་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ཡིན་པར་བརྗོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཅི་འགའ་ཞིག་འོངས་སམ། ཐམས་ཅད་ལྷགས་སྙམ་དུ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ལ་གྲོད་བ་ཐམས་ཅད་ལྷགས་སོ་ཞེས་བྱ་བས། འགའ་ཞིག་ཁོ་ནའི་ལྷགས་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་རྣམ་པར་གཅད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྒྲའི་སྒྲ་ཐ་སྙད་དུ་གཏོགས་པ་གཞན་དག་ལ་ཡང་སྐབས་ཀྱི་དབང་གིས་ཅི་རིགས་པར་རྣམ་པར་གཅད་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདིར་བསྡུས་པའི་དོན་ནི་བློ་ཐ་དད་པས་གཟུང་བར་བྱ་བའི་ཟླ་བོ་དངོས་པོར་གྱུར་པ་ཞིག་ཚོམས་གཉིས་སུ་རྣམ་པར་གཞག་ནས་གཞན་སེལ་བའི་སྒྲས་བརྗོད་དོ་ཞེ་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་ཉན་པ་པོས་དེ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པ་ལ་ཡང་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་སྒྲོ་བཏགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་སྒྲས་རྣམ་པར་གཅད་པར་བྱ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བསྟན་པར་བྱ་བ་བློ་གྲོས་རྨོངས་པའི་གནས་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་བཟློག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཉན་པ་པོ་ནི་འགའ་ལ་ཡང་ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་ཁོ་
ནའོ་ཞེ་ན། འོན་ཏེ་དོགས་པ་མེད་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་འདི་འགའ་ལ་ཡང་དོགས་པ་མེད་ཅིང་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ངེས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ན་ནི་དེའི་ཚེ་སྨྲ་བ་པོ་གཞན་གྱིས་གདམས་པ་ལ་ཅ་ཞིག་ལྟོས་པར་འགྱུར་ཏེ་མི་འགྱུར་ཁོ་ནའི་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །ཉན་པ་པོའི་འབྱང་བར་བྱེད་པ་ནི་ཐེ་ཚོམ་སེལ་བའོ། །ཚིག་གང་ལ་དེ་མེད་པ་དེ་ནི་ཉན་པ་པོའི་འབྱང་བར་བྱེད་པ་མེད་པ་ཅན་ཏེ། ཚིག་དེ་ལྟ་བུ་སྨྲ་བའི་སྨྲ་བ་པོ་ཡང་ལྟར་སྨྱོན་པ་མ་ཡིན་པ་འགྱུར་བ་དེ་ལྟ་བས་ན་སྨྲ་བ་པོ་ནི་ཉན་པ་པོ་ཐེ་ཚོམ་དང་ལྡན་པ་བྱང་བར་བྱ་བ་ཁོ་ནར་འདོད་པས་སྒྲ་སྦྱོར་བར་བྱེད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་འབྱང་བར་བྱ་བ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་ཉན་པ་པོ་འབྱང་བར་བྱ་བ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་སྒྲ་རྣམས་བརྡར་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་དག་ལ་གནས་པ་ཐ་སྙད་ཀྱི་དོན་དུ་གཏོགས་པ་རྣམས་ལ་ནི་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཡོད་གྲང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་ཐ་སྙ

【汉语翻译】
其他的语音结合也应当讲述，对于可测量的声音也与此类似。又如“一切行皆为刹那”这句话，有些人认为并非一切，而是刹那本身。为了区分“一切”并非如此，才说“一切行皆为刹那”。同样，当怀疑“是否来了一些？是否都来了？”时，通过说“所有容器都来了”，就是要区分对仅仅来了一些的怀疑。同样，对于属于名言的声音之声，也应根据情况，适当地进行区分讲述。这里总结的含义是，并非将因不同心识所执取的对境事物，分为两类，然后用排除他者的声音来表达。然而，听者对于并非如此的事物，也强加了那样的相状，这也要用声音来区分。为了阐明这一点，所以说了“对于那”等等。应当指出的是，不应用“正是”等等的声音来遣除愚昧之处。如果听者对任何事物都没有怀疑，那么就说了“如果无有疑惑”等等。如果这个人对任何事物都没有疑惑，并且具有如实不虚的定解，那么此时说话者是否需要其他人的劝诫呢？他只是这样想。使听者清净的是消除疑惑。对于没有消除疑惑的词语，那就是没有使听者清净。说这样话的说话者，也就像疯子一样。因此，说话者希望听者具有的疑惑得到消除，所以才结合语音。为什么呢？因为仅仅是为了使听者清净，所以才锤炼声音，因为仅仅是为了使听者清净。因为锤炼了声音，所以才安住于这些词语等等，对于属于名言之义的事物，是否具有如前所说的区分呢？用“有吗”等等的声音来区分

【英语翻译】
Other sound combinations should also be explained, and the same applies to measurable sounds. Similarly, regarding the statement "all conditioned phenomena are momentary," some consider it to be only the moment itself, not all phenomena. To distinguish that "all" is not the case, it is said, "all conditioned phenomena are momentary." Likewise, when doubting "did some come? Did all come?" by saying "all the pots have come," it is to distinguish the doubt about only some having come. Similarly, for the sound of sound that belongs to conventional terms, one should also appropriately distinguish and explain according to the situation. The summarized meaning here is not that one should divide objects of apprehension by different minds into two categories and then express them with a sound that excludes others. However, if the listener imputes such an appearance to something that is not so, that too should be distinguished by sound. To clarify this, "for that" and so on are stated. It should be pointed out that the place of ignorance should not be dispelled by sounds such as "precisely." If the listener has no doubt about anything, then "if there is no doubt" and so on are stated. If this person has no doubt about anything and has a definite understanding that is true as it is, then at that time, does the speaker need the advice of others? He only thinks like that. What purifies the listener is the removal of doubt. For words that do not remove doubt, that is without purifying the listener. The speaker who speaks such words is also like a madman. Therefore, the speaker desires that the listener's doubts be removed, and therefore combines sounds. Why? Because it is only for the sake of purifying the listener that sounds are refined, because it is only for the sake of purifying the listener. Because the sounds are refined, one abides in these words and so on, and for things that belong to the meaning of conventional terms, is there the distinction as previously stated? Distinguishing with sounds such as "is there?"

============================================================

==================== 第 250 段 ====================
【原始藏文】
ད་དུ་གཏོགས་པ་མ་ཡིན་པ་ཡན་གར་བ་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་ལ་གོ་ཇི་ལྟར་ཡོད་དེ་དེ་དག་ལ་ནི་རྟོགས་པ་པོའི་དོགས་པའི་གནས་མེད་དོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །ངག་རྣམས་ཀྱི་ཁོངས་སུ་མ་གཏོགས་པའི་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་སྒྲ་ནི་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། སྒྲ་རྣམས་ནི་སྦྱོར་བའི་དབང་གིས་དོན་དང་ལྡན་པར་ཤེས་ལ། སྦྱོར་བ་ཡང་དག་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཁོ་ནའི་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ངག་ཏུ་གཏོགས་པའི་ཚིག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ལ་དོན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །བརྡ་སྤྲོད་པ་པ་རྣམས་ཚར་དག་གི་ནང་དུ་ཐམས་ཅད་དང་རིལ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འདོན་པའམ། གཞི་པོ་དང་རྐྱེན་རྣམ་པར་དབྱེ་བས་སལ་གྱིས་དག་པར་བྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ངེས་པའི་ཚིག་གི་བྱེད་པ་རྣམས་སལ་གྱིས་དག་པར་བྱེད་པ་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་ཀྱང་བ་མེན་རི་མོར་བྲིས་པ་ལྟ་བུར་ཚིག་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཁོ་ནའི་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་ཡིན་པར་བལྟ་བར་བྱའི། དེ་དག་ལ་འཇིག་རྟེན་པའི་དོན་ནི་འགའ་ཡང་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་བས་
ན་ངག་ལ་གནས་པའི་ཚིག་གི་དོན་དག་ཁོ་ན་དོན་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཁོ་ན་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་སེམས་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གང་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ངག་ལ་གནས་པ་གང་དག་ཡིན་པ་སྟེ་སྦྱོར་བའི་ཡུལ་བསམ་པར་བྱ་བ་ལ་སྒྲའི་དོན་ནི་གཞན་སེལ་བ་ཞེས་བརྗོད་དེ། ཤེས་བྱ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲའི་སྦྱོར་བ་ལ་མི་གནས་པ་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི་དོན་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་བསམ་པ་ཉིད་ཀྱང་མེད་པས། སྦྱོར་བ་བསྟན་པ་མེད་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །འདི་ནི་སྦྱོར་བ་ཡང་ཡིན་ལ་དེ་བཞིན་དུ་བསྟན་པ་ཡང་ཡིན་པས་ཞེས་ལས་འཛིན་པར་བྱས་ནས་ཕྱིས་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་ཏེ། སྦྱོར་བ་སྨོས་པ་མེད་པ་ལ་ཤེས་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་དག་ཏུ་ཉེ་བར་མ་སྦྱར་བ་ཡན་གར་བའི་དོན་ཅི་ཡིན་ཞེས་འདྲི་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གལ་ཏེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཤེས་བྱའི་སྒྲ་ཡན་གར་བ་ལ་དོན་མེད་ཅེ་ན། དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཤེས་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་དེ་ལས་དངོས་པོ་འགའ་ལ་ཡང་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲུབ་པ་དང་དགག་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཐ་སྙད་ལ་ཤེས་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ཡན་གར་བ་སྦྱོར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལས་དོན་རྟོགས་པ་ལྟ་ཞིག་ག་ལ་ཡོད། གང་གི་ཚེ་སྒྲ་མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོར་ཤེས་བྱ་ཡིན་ནམ། འོན

【汉语翻译】
那么，不属于（任何范畴的）游离自在者，他们是如何理解的呢？对于他们来说，证悟者没有疑惑之处，等等，如是说。不属于言语范畴的表达之声是不存在的，这是什么意思呢？声音是通过组合的力量而被理解为具有意义的，而这种组合只存在于正确的组合之中。为了说明这一点，说了“属于言语的词语”，等等，因为只有它才有意义，我是这么想的。语法学家们在词的集合中，念诵“一切”和“完整”等等，或者通过区分词根和后缀来清晰地进行分析，同样，那些清晰地进行定义词语作用的人，也应该把那些像画在墙上的图画一样停留在词语上的东西，看作是理解的方法，而那些东西对世俗之人来说没有任何意义。因此，只有停留在言语上的词语的意义才是有意义的，并且只思考停留在其上的意义。为了说明这一点，说了“对于谁”，等等。所谓“那些”，指的是停留在言语上的那些，也就是应该思考组合的对象，词语的意义被称为排除其他。对于那些不属于知识等词语组合的，因为不可能有意义，所以连思考都没有。因此，说了“对于没有说明组合的”。这既是组合，也是说明，因此从属格被使用，并与“后来没有”结合。询问对于没有说明组合的，没有与知识等词语紧密结合的游离自在者的意义是什么，这是总结性的陈述。如果问为什么游离自在的知识之声没有意义呢？说了“从那”，等等。因为从知识之声中，对任何事物都没有证悟。因为在具有肯定和否定结果的术语中，没有游离自在的知识之声的组合，怎么可能从中理解意义呢？什么时候声音是不恒常等等的自性中的知识呢？或者

【英语翻译】
So, how are those who are unattached and free from any category understood? For them, there is no place for doubt for the enlightened ones, and so on, it is said. There is no sound that expresses that does not belong to the category of speech, what does this mean? Sounds are understood to have meaning through the power of combination, and this combination exists only in correct combinations. To illustrate this, it is said, "words belonging to speech," and so on, because only it has meaning, I think so. Grammarians recite "all" and "complete" etc. in the collection of words, or clearly analyze by distinguishing roots and suffixes, similarly, those who clearly define the function of words should also regard those things that stay on the words like pictures drawn on the wall as a method of understanding, and those things have no meaning for worldly people. Therefore, only the meaning of words that stay on speech is meaningful, and only the meaning that stays on it is thought about. To illustrate this, it is said, "for whom," and so on. The so-called "those" refers to those who stay on speech, that is, the object of combination that should be thought about, the meaning of the word is called excluding others. For those who do not belong to the combination of words such as knowledge, since it is impossible to have meaning, there is not even thinking. Therefore, it is said, "for those who have not explained the combination." This is both a combination and an explanation, so the genitive case is used and combined with "later without." Asking what is the meaning of the unattached and free one who has not closely combined with words such as knowledge for those who have not explained the combination is a summary statement. If you ask why the sound of free knowledge has no meaning? It is said, "from that," and so on. Because from the sound of knowledge, there is no realization of anything. Because in terms with affirmative and negative results, there is no combination of the sound of free knowledge, how can one understand the meaning from it? When is the sound knowledge in the nature of impermanence etc.? Or

============================================================

==================== 第 251 段 ====================
【原始藏文】
་ཏེ་ཤེས་བྱ་མ་ཡིན་པས་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་སྐབས་སུ་ཤེས་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ཡན་གར་དུ་སྦྱོར་བ་དེའི་ཚེ་ཡང་དོན་རྟོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་སྐབས་སུ་བབ་པ་ལ་ལྟོས་ཏེ། ཡིན་པས་དག་ཁོ་ན་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཚིག་གཞན་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་ཚིག་ནི་ངག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཚིག་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པའི་ཚིག་ཡན་གར་བ་ལས་ནི་དོན་རྟོགས་པ་མེད་དོ། །ཇི་ལྟར་ཤེས་བྱ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་ཡན་གར་བ་རྣམས་ལ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པ་ལྟར་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ཡན་གར་བ་རྣམས་ལ་ཡང་དེ་དང་འདྲའོ། །ཅི་བུམ་པས་ཆུ་བླངས་སམ། འོན་ཏེ་སྙིམ་པས་ཞེས་བྱ་བའི་སྐབས་སུ་བུམ་པས་སོ་ཞེས་རབ་ཏུ་སྦྱར་བ་
དེ་ལ་སྐབས་ཤེས་པ་དང་མི་ལྡན་པ་གང་ཡིན་པའི་རྟོགས་པ་པོ་དེས་ཀྱང་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ཡན་གར་བ་ཐོས་པ་ལས་བུམ་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འབྱུང་བ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནམ། གལ་ཏེ་ཡན་གར་བ་ལ་དོན་མེད་ན་དེའི་ཚེ་ཐོས་པ་ལས་ཇི་ལྟར་དོན་རྟོགས་ཤེ་ན། སྐབས་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྟོགས་པ་གང་ལ་ཤེས་པར་འདོད་པའི་དོན་དེ་ཡོངས་སུ་མ་རྫོགས་པ་ཡོད་པ་དེ་ནི་དེའི་དོན་ཡོངས་སུ་མ་རྫོགས་པ་ཅན་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་དེ་ནི་དོན་ཡོངས་སུ་མ་རྫོགས་པ་ཅན་ཡིན་ཞེ་ན། སྦྱོར་བ་མཐོང་བའི་ཡུལ་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཕར་ཁྱེར་བ་དང་ཚུར་ཁྱེར་བ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་གླེང་བ་ལ་ཞུགས་པའི་ངག་ཇི་སྙེད་པ་དེས་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་སྦྱོར་བ་མཐོང་བ་དེའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བས་ངག་གི་དོན་སྔ་མ་དེ་སྙེད་ལས་རྟོག་པ་ཐེ་ཚོམ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་ཏེ། ཇི་དོན་འདི་བརྗོད་པར་འདོད་དམ། འོན་ཏེ་ཅི་དོན་འདི་ཡིན་ཞེས་དེ་ལྟར་ཐེ་ཚོམ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་གཏོལ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་མ་རྫོགས་པ་ཙམ་ཡིན་པས་བསླང་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། འཁྲུལ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །འདི་སྐད་དུ་སྒྲ་ཡན་གར་བ་ལས་ཐོས་པ་ཙམ་ལས་དོན་རྟོགས་པ་ནི་མེད་པ་ཁོ་ནའོ། །འོན་ཀྱང་གང་ལ་དམིགས་པའི་ཚིག་དོན་དང་ལྡན་པ་དང་འདྲ་བས་བློ་ཕྲག་པ་ཅན་ལ་སྒྲ་ཡན་གར་བ་ཐོས་པ་ལས་དོན་རྟོགས་པའི་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་འབྱུང་ངོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་སྦྱོར་བ་མཐོང་བའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་ཡན་གར་བ་ཐོས་པ་ལས་དོན་རྟོགས་པ་བསླད་པ་དེ་འདྲ་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ལ་ཡང་ཇི་ལྟར་མཐོང་བ་ལས་ཇི་ལྟར་སྦྱོར་བ་དམིགས་པ་ལས་ངག་ཇི་སྙེད་ལ་ཤེས་བྱའི་

【汉语翻译】
因此，在诸如“非所知”的情况下，当孤立地使用“所知”这个词时，也取决于语境，即与理解的意义相关的词语。因此，它只会从“是”这个词中产生，因为与其他词语结合的词语就是语言。因此，从不依赖其他词语的孤立词语中，没有意义的理解。正如孤立的“所知”等词语没有任何要表达的东西一样，孤立的“瓶子”等词语也是如此。在“是用瓶子取水，还是用手捧？”的情况下，当强调“用瓶子”时，
对于那些不具备语境意识的理解者来说，难道仅仅是从听到孤立的“瓶子”这个词中产生对瓶子的概念吗？如果孤立的词语没有意义，那么如何从听到中理解意义呢？提到“在某些情况下”等等，即对于那些想要理解的意义不完整的情况，这就是意义不完整的情况。那么，它如何是不完整的情况呢？提到“通过跟随所见之物的结合”等等，即通过跟随所见之物的结合来表达“瓶子”这个词的任何言语，这些言语参与了诸如拿来拿去等行为的讨论，因此，从先前的言语意义中，理解会变得充满怀疑，例如“他想表达这个意思吗？还是这个意思？”，因此，由于这种怀疑，仅仅因为其自发性的本质是不完整的，所以这仅仅是虚假的，仅仅是错误的。因此，仅仅从听到孤立的词语中，没有意义的理解。然而，据说，对于那些聪明人来说，由于它类似于与所指对象相关的词语意义，因此会产生从听到孤立的词语中理解意义的傲慢。正如通过跟随所见之物的结合，从听到孤立的“瓶子”等词语中理解意义是虚假的那样，对于诸如“是”等词语，也同样如此，即如何从所见之物中，如何从所指对象中，对于任何言语，对于所知的

【英语翻译】
Therefore, in cases such as "not knowable," when the word "knowable" is used in isolation, it also depends on the context, that is, the words related to the meaning of understanding. Therefore, it will only arise from the word "is," because words combined with other words are language. Therefore, there is no understanding of meaning from isolated words that do not depend on other words. Just as isolated words such as "knowable" have nothing to express, so too are isolated words such as "vase." In the case of "Was the water taken with a vase, or with cupped hands?" when emphasizing "with a vase," 
For those who do not have contextual awareness, doesn't the concept of a vase arise merely from hearing the isolated word "vase"? If isolated words have no meaning, then how is meaning understood from hearing? Mentioning "in some cases" etc., that is, for those cases where the meaning one wants to understand is incomplete, this is a case of incomplete meaning. So, how is it an incomplete case? Mentioning "by following the combination of what is seen" etc., that is, any speech expressing the word "vase" by following the combination of what is seen, these speeches participate in discussions of actions such as taking and bringing, therefore, from the previous meaning of the speech, understanding becomes filled with doubt, such as "Does he want to express this meaning? Or this meaning?" Therefore, due to this doubt, merely because its spontaneous nature is incomplete, it is only false, only mistaken. Therefore, there is no understanding of meaning merely from hearing isolated words. However, it is said that for those who are clever, because it resembles the meaning of words related to the object of reference, arrogance arises from understanding meaning from hearing isolated words. Just as understanding meaning from hearing isolated words such as "vase" by following the combination of what is seen is false, so too for words such as "is," that is, how from what is seen, how from the object of reference, for any speech, for the knowable

============================================================

==================== 第 252 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བར་མཐོང་བ་དེའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བས་ཤེས་བྱའི་སྒྲ་ཡན་གར་བ་ཐོས་པའི་ཚིག་དོན་རྟོགས་པ་བསླད་པ་ཡོད་པ་ཉིད་དོ། །འདིས་ནི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་དང༌། ཤེས་བྱ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མཚུངས་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་ཏོ། །གང་གི་ཕྱིར་ངག་ཐམས་ཅད་ངེས་པར་གཟུང་
བ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ལ། ངག་ལ་གནས་པའི་ཚིག་དག་ཁོ་ན་དོན་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་སྒྲ་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་མཇུག་སྡུད་པར་བྱེད་དེ། དེ་ནི་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་སྦྱོར་བ་དེ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྒྲ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་གཞན་སེལ་བ་ཡིན་པ་ལ་གསལ་བར་བྱེད་ཀྱི་ཅི་གཞན་སེལ་བ་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་དོན་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཞིག་ཡིན། གལ་ཏེ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན་དེ་ཅི་བསྒྲུབ་པའི་ངོ་བོར་རམ། འོན་ཏེ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ངོ་བོར་ཡིན། དེ་ལ་ཕྱོགས་དང་པོ་ལྟར་ན་མི་མཉན་པས་གཞན་སེལ་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ཉམས་ཏེ། སྒྲུབ་པའི་ངོ་བོར་གཞན་སེལ་བ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ་ལྟར་ན་ཡང་གཞན་སེལ་བ་ཡང་གཞན་རྣམ་པར་གཅད་པས་སྟོན་ན་དེ་ལ་ཡང་གཞན་སེལ་བ་གཞན་དགོས་པས་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེས་ལེགས་པར་མ་བརྟགས་པར་སྨྲས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་རེ་ཞིག་གལ་ཏེ་སུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པ་གཟུང་ནས་དེ་སྐད་དུ་རྒོལ་ན་ནི་དེའི་ཚིག་ཏུ་མི་རུང་སྟེ། འདི་ལྟར་བུམ་པ་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ངོ་བོ་ཁོ་ནར་བུམ་པའི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་གཞན་སེལ་བ་ཡིན་ན། དེ་ལ་གང་གིས་ན་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་བའི་གཞན་སེལ་བ་གཞན་ཅི་ཞིག་དགོས། བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་དེ་སྟོན་པ་ན་ཡང་གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ངོ་བོ་ཁོ་ནས་སྟོན་པས་ཇི་ལྟར་སྒྲའི་དོན་བསྒྲུབ་པ་ཅན་ཡིན། འོན་ཏེ་གཞན་སེལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཁོ་ནའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་གནག་ཡིན་པ་གཞན་སེལ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་རྒོལ་ན་ནི་ཐ་སྙད་དུ་གཏོགས་པ་དེ་ལ་ཡང་གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། སྒྲས་ནི་གཞན་སེལ་བར་མི་བྱེད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་བསྒྲུབ་པ་ཁོ་ནས་དོན་བརྗོད་དོ་ཞེས་དེ་སྙམ་དུ། བློ་གྲོས་རྨོངས་པའི་དོགས་པ་གནས་རྣམ་པར་གཅད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་ཀླན་ཀ་ངན་པ་རྣམས་ཡོངས་སུ་སྤངས་
པ་ཁོ་ནར། གང་ཞིག་ག

【汉语翻译】
认为声音完全结合的那些人，跟随他们，就会有听到关于知识的声音时，对词句意义的理解产生混淆的情况。这表明，瓶子等声音，以及知识等声音，在所有方面都是相同的。因为所有的言语都必然伴随着执取，并且只有存在于言语中的词句才具有意义，因此，所有的声音结合都以“是”等词语来结尾，因为那是伴随着结果的缘故。因此，正如所说的那样，通过这种方式，所有声音所表达的都是排除其他，那么，排除其他是所表达的意义吗？或者，它不是所表达的意义？如果它是所表达的意义，那么它是以确立的性质存在，还是以区分的性质存在？如果是第一种情况，那么“通过不听来排除其他”的说法就会失效，因为它是以确立的性质来显示排除其他。如果是第二种情况，那么排除其他也通过区分其他来显示，那么对于它来说，还需要其他的排除其他，这样就会导致无穷无尽，这样说是不经过仔细思考的。例如，如果暂时抓住苏木巴等声音所表达的区分其他，并以此进行辩驳，那么他的话就是不成立的。例如，如果瓶子的声音所表达的排除其他仅仅是以区分非瓶子的性质存在，那么，它还需要什么样的排除其他，才会导致无穷无尽呢？当瓶子这个声音显示它时，也仅仅是以区分其他的性质来显示，那么，声音如何成为确立意义的呢？或者，仅仅是这个排除其他才是所表达的黑色，是排除其他，如果依赖于此进行辩驳，那么在世俗中也只有区分其他存在，声音并不排除其他，而是仅仅通过确立来表达意义，这样认为是因为智慧愚昧的疑惑是需要区分的。像这样等等的恶劣诽谤完全抛弃之后，无论什么。

【英语翻译】
Those who see sounds as being fully combined, following them, there will be cases where the understanding of the meaning of words is confused when hearing sounds of knowledge. This shows that sounds such as 'pot' and sounds such as 'knowledge' are the same in all aspects. Because all speech is necessarily accompanied by grasping, and only the words that exist in speech have meaning, therefore, all sound combinations end with words such as 'is,' because that is for the sake of being accompanied by results. Therefore, as has been said, in this way, what is expressed by all sounds is the exclusion of others, so is the exclusion of others the meaning to be expressed? Or is it not the meaning to be expressed? If it is the meaning to be expressed, then does it exist in the nature of establishing, or in the nature of distinguishing? If it is the first case, then the statement 'excluding others by not hearing' will fail, because it shows the exclusion of others in the nature of establishing. If it is the second case, then the exclusion of others is also shown by distinguishing others, then for it, other exclusions of others are needed, which would lead to endlessness, saying this is speaking without careful consideration. For example, if one temporarily grasps the distinction of others expressed by sounds such as 'Sumba' and argues in that way, then his words are not valid. For example, if the exclusion of others expressed by the sound 'pot' exists only in the nature of distinguishing non-pots, then what other exclusion of others is needed that would lead to endlessness? When the sound 'pot' shows it, it also shows it only in the nature of distinguishing others, so how can the sound be something that establishes meaning? Or, only this exclusion of others is the black that is to be expressed, it is the exclusion of others, and if one relies on this to argue, then in convention there is only the existence of distinguishing others, the sound does not exclude others, but only expresses meaning through establishing, thinking this is because the doubt of foolish wisdom is something to be distinguished. After completely abandoning such bad slanders, whatever.

============================================================

==================== 第 253 段 ====================
【原始藏文】
ང་ལས་ཐ་དད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཤིང་གི་དོན་གང་ཞིག་ཤིང་མ་ཡིན་པ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་གང་ལས་ཐ་དད་པ་ཤིང་མ་ཡིན་པ་དེ་རྣམ་པར་ལྡོག་ནས་ཤིང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་འགོད་ཅིང་བརྡར་བྱེད་པར་ལྟ་བར་བྱའོ། །དེས་ནི་ལས་གཞན་པ་བཟློག་པ་མ་བསྡུས་པའི་སྒྲ་ཁོ་ན་འགོད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་བཤད་དོ། །ཡང་དེ་གང་དུ་འགོད་ཅེ་ན། ཁྱད་པར་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཤིང་གི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱི་དེ་ལས་ཐ་དད་པ་ནི་ཤིང་མ་ཡིན་པ་དེ་ལས་ཐ་དད་པ་གང་ཡིན་པའོ།། །། བམ་པོ་བཅུ་བཞི་པ། ཇི་ལྟར་ཤིང་གི་ཁྱད་པར་གཅིག་ཤིང་མ་ཡིན་པ་དེ་ལས་ཐ་དད་པ་ལྟར་ཤིང་གི་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་བས། དེའི་ཕྱིར་ཤིང་དེ་རྣམས་ལས་ཐ་དད་པ་འདིས་བློ་ས་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་སྒྲོ་འདོགས་པར་བྱེད་པས་རྣམ་པ་ནི་མཚུངས་པར་སྣང་བ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཏེ། ཐ་དད་པ་རྣམ་པ་མཚུངས་པ་ཅན་དེ་ལ་སྒྲ་འགོད་དོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བའི་དོན་ཏོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་ལ་བློ་ལ་སྣང་བའི་རྣམ་པ་དེ་ཉིད་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོས་རབ་ཏུ་བཤད་དོ། །ཇི་སྐད་དུ་བཤད་ཅེ་ན། སྨྲས་པ་གཞན་ལས་ལྡོག་པ་ཡིས། །དངོས་པོ་དེ་ཡི་ཆ་འགའ་ཞིག །རྟོགས་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་འདིས་ཏེ། འདིའི་སྟེ་འདིའི་དོན་ནི་འགྲེལ་པ་ལས་གསལ་བར་བྱའོ། །ཐ་དད་པ་འདི་ལའང་ངོ་བོ་རང་གི་ངོ་བོ་ནི་འཁྲུལ་པ་མ་གཏོགས་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ། །དེ་བས་ན་གསལ་བྱེད་ཀྱིས་གལ་ཏེ་གཞན་ལས་ལྡོག་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མཚུངས་ཤིང་རྗེས་སུ་ཡོད་པ་ཡིན་ན་མིང་ལ་མི་འདུམ་པར་ཟད་དེ། སྤྱི་ལ་མིང་གཞན་དུ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་གསལ་བ་ཡིན་ནོ། །སྒྲ་རྣམས་ལས་དེ་ཉིད་རྟོགས་ཉིད་ཀྱིས་ཐ་དད་པ་ཇི་སྐད་པ་དེ་རྟོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་བཟློག་པས་ནི་རྟོགས་པར་འགྱུར། ཐ་དད་པ་དེ་ནི་གཞན་ཟློག་པར་བྱེད་པ་འཕངས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲའི་དོན་གཞན་སེལ་བ་དེ་ལ་ནི་གཞན་བཟློག་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྤྱི་འགས་ཁྱད་པར་དུ་
བྱས་པའི་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་གཞན་ལས་བཟློག་པའི་དོན་ནི་འགའ་ཡང་མེད་དོ། །སྒྲས་ནི་གཉིས་བྱེད་པ་འང་མ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་དོན་བརྗོད་པ་དང༌། གཞན་བཟློག་པ་ནི་གཉིས་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཕན་ཚུན་ཡོད་པ་མིན་ཕྱིར་རོ། །ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་གཏན་ཚིགས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཕན་ཚུན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཤིང་གི་དོན་ཡང་ཤིང་མ་ཡིན་པ་མེད

【汉语翻译】
说了“与我相异”等等。对于树的意义，凡是与非树之物，如瓶子等相异的，那个非树之物反过来，就应该观察如何安立和施用“树”这个词。因此，据说仅仅安立了排除与工作无关之物的声音。又，它安立在哪里呢？说了“以差别”等等。树的各种差别中，与它相异的就是与非树相异的那些。第十四卷。正如树的一个差别与非树相异一样，树的所有差别也与此相同。因此，这些与树相异的事物，以同一的认知基础来建立，所以形态是具有相似性的。对于这种具有相似形态的相异性，就安立了词语。“彼性”中的“性”这个词，是必须把握的意义。对于具有分别念者，心中显现的形态，导师陈那已经善加阐述。如何阐述的呢？说了“由异于他者，事物彼分少，能领悟”这些话。此处的意义，将在注释中阐明。对于这种相异性，除了错乱之外，其自性本质也丝毫没有。因此，阐明者所说的，如果从其他事物中排除，对于一切都是相同且随顺的，那么名字就会不一致，因为对于共相会说其他的名字，这才是明确的。从声音中，仅仅通过领悟那个相异性，就能通过排除其他事物来领悟。那个相异性是排除其他事物的延伸。因此，对于那个排除其他事物的词语意义，以排除其他事物的特征的共相，进行区分而产生的领悟，没有任何其他从其他事物中排除的意义。声音也不是二者兼顾的，既表达自己的意义，又排除其他事物，这不是二者兼顾。为什么呢？因为彼此不存在。因为这个词是理由，因为彼此不存在，所以树的意义也不是非树。

【英语翻译】
Having mentioned "different from me" and so on. Regarding the meaning of a tree, whatever is different from non-trees, such as vases, etc., that non-tree is reversed, and it should be observed how the word "tree" is established and used. Therefore, it is said that only the sound that excludes things unrelated to the work is established. Furthermore, where is it established? Having mentioned "by difference" and so on. Among the various differences of a tree, what is different from it is what is different from a non-tree. Volume Fourteen. Just as one difference of a tree is different from a non-tree, all differences of a tree are the same. Therefore, these things that are different from trees are established on the same basis of cognition, so the forms are similar. For this difference with similar forms, words are established. The word "-ness" in "that-ness" is the meaning that must be grasped. For those with discriminating minds, the form that appears in the mind has been well explained by the teacher Dignāga. How is it explained? Having said, "By being different from others, a small part of that thing can be understood." The meaning of this will be clarified in the commentary. For this difference, there is not even a little of its own nature except for confusion. Therefore, what the elucidator said, if exclusion from other things is the same and consistent for everything, then the names will be inconsistent, because other names will be said for the generalities, which is clear. From the sounds, only by understanding that difference, one can understand by excluding other things. That difference is the extension of excluding other things. Therefore, for that meaning of the word that excludes other things, the understanding that arises from distinguishing it with the generality of the characteristic of excluding other things has no other meaning of excluding from other things. Sound is also not both, expressing its own meaning and excluding other things, this is not both. Why? Because they do not exist with each other. Because this word is the reason, because they do not exist with each other, so the meaning of a tree is also not a non-tree.

============================================================

==================== 第 254 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ཡིན་ལ་ཤིང་མ་ཡིན་པ་ཡང་དེ་མེད་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཤིང་གི་དོན་རྟོགས་པ་ཁོ་ནས་ཤུགས་ཀྱིས་ཤིང་མ་ཡིན་པའི་དོན་བཟློག་པར་འགྱུར་བས་སྒྲ་ལ་བྱེད་པ་གཉིས་ནི་མེད་དོ། །གང་ལ་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་ཐ་དད་པ་ནི་དོན་བྱེད་པ་དོན་དུ་གཉེར་བས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། ས་རྟོགས་པར་བྱེད་པས་ཀྱང་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་དོགས་པ་དེ་ལ་དེ་དངོས་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དངོས་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའོ། །དངོས་པོ་མེད་པ་དེ་ལ་སྨྲ་བ་པོ་དག་གི་སྣང་བ་དང་རྣམ་པར་བརྟག་པར་བྱ་བ་དག་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་དངོས་པོ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་མཐོང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བློའི་བསླད་པ་ཡིན་ཏེ། འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྨྲ་བ་པོ་དང་ཉན་པ་པོ་དག་གིས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་བློས་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཁོ་ན་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྒྲས་ཀྱང་གོ་བར་བྱེད་ཅིང་དེ་དག་སྣང་བ་དང་རྣམ་པར་བརྟག་པར་བྱ་བ་དག་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་འཁྲུལ་པའི་དབང་གིས་འཇུག་གོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དགོད་པར་བྱ་བའི་སྒྲ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འཆད་པར་བྱེད་དོ། །སྒྲ་གང་དག་གིས་དེ་ལས་གཞན་པ་བ་ཟློག་པས་འཕངས་པ་ཞེས་བྱ་བར་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་ཏེ། ཤིང་ལ་སོགས་པའི་དོན་གང་ཞིག་གང་ལས་ཐ་དད་པ་དེ་བཟློག་ནས་འགོད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གང་ལ་ཞེ་ན། ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །དོན་འདི་ནི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་ལས་རྣམ་པར་ཕྱེ་ཟིན་ཏོ། །ཐ་དད་པའི་ངོ་བོ་མཚུངས་པར་
སྣང་བ་དེ་ཉིད་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོས་དོན་གཞན་ལྡོག་པས་དངོས་པོ་དེའི་ཆ་འགའ་ཞིག་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྒྲས་ནི་དོན་གཞན་ལས་ལྡོག་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་དངོས་པོ་དག་ཁོ་ན་བརྗོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཅིང་བཤད་དོ། །སྩོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་སྒྲ་དང༌། དོན་གཞན་སེལ་བར་བྱེད་ཅིང་རང་གི་དོན་རྗོད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་བསྡུའོ། །དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་འདི་ཉིད་གཞུང་འཛུགས་པ་ཡིན་ཏེ། ཤིང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་དེ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་སྣང་བའི་ཐ་དད་པ་དེ་བརྗོད་པ་ན་དོན་ཐ་དད་པ་ཤིང་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་འཕེན་པ་ལྟ་བུར་འཇུག་གོ །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གཅིག་ལ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཤིང་གི་ཁྱད་པར་

【汉语翻译】
是，而且非树也因为没有它，因此，仅仅理解树的意义，就能有力地排除非树的意义，所以声音没有两种作用。凡是用声音表达的差别，是因为追求意义而表达的，并且，因为认识地也能被认识，所以认为具有事物，对于这种怀疑，就说了“彼无事物”等等。彼，是指用声音表达的意义。无事物，是指无自性。对于无事物，说话者们的显现和分别，合为一体，认为具有事物，那是心的错乱，是迷惑的意思。说话者和听者们，用分别的智慧所安立的，仅仅是声音依次理解，那些显现和分别合为一体，由于迷惑的力量而进入，这是总结语。用“可笑的声音”等来解释。哪些声音通过排除其他事物来表达，就将词语组合为“排除”，将树等与它不同的事物排除并安立。对于什么呢？说了“差别等”。这个意义已经从词句中分离出来了。不同的体性显现为相同，恰恰是学派正量部陈那论师认为，通过排除其他意义，就能理解该事物的一部分，同样，声音通过排除其他意义，只表达了被区分的事物等等，这样显示和解释。用“等”等声音，概括为声音和意义排除其他意义，并表达自己的意义。彼，等等，这是建立宗义，树这个声音，在分别念中显现的差别，在表达时，就像排除不同的意义，即非树一样。为什么呢？说了“在一个上面有”等等，就像树的差别

【英语翻译】
Yes, and non-tree is also because it does not exist. Therefore, merely understanding the meaning of tree can powerfully exclude the meaning of non-tree, so sound does not have two functions. Whatever difference is expressed by sound is expressed because it seeks meaning, and also because understanding the ground can also be understood, so it is thought to have things. To this doubt, it is said "that is without things" etc. That refers to the meaning expressed by sound. Non-thing means without self-nature. For non-things, the appearances and distinctions of speakers are combined into one, and it is thought to have things, which is a confusion of the mind, meaning delusion. Speakers and listeners, what is established by discriminating wisdom, is only understood by sound in sequence, those appearances and distinctions are combined into one, and enter by the power of delusion, this is the concluding remark. It is explained by "laughable sound" etc. Which sounds express by excluding other things, then combine the words into "exclusion", exclude and establish things such as trees that are different from it. For what? It says "differences etc.". This meaning has already been separated from the sentences. Different natures appear to be the same, just as the teacher Dignāga of the school of Pramāṇavāda believes that by excluding other meanings, a part of that thing can be understood, similarly, sound only expresses the distinguished things by excluding other meanings, etc., thus showing and explaining. The sounds such as "etc." are summarized as sound and meaning excluding other meanings and expressing their own meaning. That, etc., this is establishing the doctrine, the sound of tree, the difference that appears in discrimination, when expressing, it is like excluding different meanings, that is, non-tree. Why? It says "there is on one" etc., like the difference of tree

============================================================

==================== 第 255 段 ====================
【原始藏文】
སེང་ལྡེང་ལ་སོགས་པ་ཁོ་ནས་ཤིང་མ་ཡིན་པ་དག་ལས་ཐ་དད་པ་ལྟར་ཤིང་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ཀྱང་ཤིང་དག་ལས་དེ་དང་འདྲ་སྟེ། ཐ་དད་པ་ནི་གཉིས་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཤིང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་གཅིག་ལ་ཡོད་པའི་ཤིང་གི་དོན་ལ་ཡོད་པའི་ཐ་དད་པ་རྣམས་གཅིག་པ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་སྣང་བ་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་ལས་གཞན་པ་བཟློག་པ་འཕེན་པ་དེ་མེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་ཤིང་གི་དོན་ལས་གཞན་པ་ཤིང་མ་ཡིན་པ་བཟློག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གལ་ཏེ་དེ་ལས་ཤིང་མ་ཡིན་པའི་དོན་བཟློག་པ་རྟོགས་པར་གྱུར་ན་དེ་ལྟ་ན་ཤིང་མ་ཡིན་པ་ལས་ཟློག་པའི་ངོ་བོ་ཤིང་གི་དོན་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ལས་ཐ་དད་པ་ནི་བྱ་བའི་ཐ་དད་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་བློ་ལ་སྣང་བ་དེ་ཉིད་ནི་དེ་ལས་ལྡོག་པ་ལས་དོན་གཞན་ལས་ལྡོག་པས་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཤུགས་ཀྱིས་གོ་བས་ཆ་རྟོགས་ཤིང་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཁོང་ནས་དབྱུང་ངོ༌། །ལོག་པའི་དངོས་པོ་མཐོང་བའི་སྒོ་ནས་འོངས་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོའི་ཆ་ཞེས་བརྗོད་དོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྐད་དུ་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། སྒྲས་ནི་དེར་སྙེམས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པ་དག་ལས་ལོག་པའི་ངོ་བོར་སྙེམས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ལ་གཅིག་
པ་ཉིད་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་བློ་ལ་སྣང་བའི་རྣམ་པ་གཅིག་ཁོ་ན་སྟོན་པར་བྱེད་དེ། སྒྲའི་ཤེས་པ་ལ་དེ་ཁོ་ན་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྟོན་པ་ན་གཞན་ལྡོག་པ་ནི་ཤུགས་ཀྱིས་འཕེན་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་བས་ན་སློབ་དཔོན་གྱིས་བསམས་པ་འདིས། དེ་ཉིད་གཞན་ལས་ལྡོག་པ་ཡིས། །དངོས་པོ་དེ་ཡི་ཆ་འགའ་ཞིག །རྟོགས་འགྱུར་ཞེས་རབ་ཏུ་བཤད་ཀྱི། གཞན་ལྡོག་པ་སྒྲའི་དོན་དུ་གྱུར་པས་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོའི་ཆ་འགའ་རྟོགས་པ་ནི་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་རེ་ཞིག །དེ་ཉིད་གཞན་ལས་ལྡོག་པ་ཡིས། །དངོས་པོ་དེ་ཡི་ཆ་འགའ་ཞིག །རྟོགས་འགྱུར་ཞེས་པས་རབ་ཏུ་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་དེ་གཞུང་འཛུགས་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་སྒྲའི་དོན་གཞན་ལས་ལྡོག་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་དངོས་པོ་དག་ཁོ་ན་བརྗོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་གཞུང་གཟུགས་པའི་ཕྱིར། དེ་རྟོགས་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཐ་དད་པ་ཇི་སྐད་བཤད་པ་དེ་རྟོགས་ཤིང་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ནི་དེའི་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་རྟོགས་པ་གང་ལ་ཁྱད་པར་དེ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། དེ་ལས་གཞན་པ་བཟློག་པ་འཛིན་པ་མེད་པ་ཉིད་དེའི་ཁྱད་

【汉语翻译】
就像旃檀等仅仅因为与非树木不同，非树木也与树木相同一样，不同之处在于两者都存在。因此，被称为“树木”的声音，对于存在于一个事物上的树木的意义，以及存在于其上的各种差异，在具有相同性质的分别念中显现，所表达的任何事物，由于不存在从该事物中排除其他事物的现象，因此是不存在的。因此，由于不存在从树木的意义中排除的非树木，如果从该事物中理解到排除非树木的意义，那么从非树木中排除的自性就会表达树木的意义。与他者的不同之处在于，在具有分别念的智慧中显现的作为的不同，正是从该事物中排除，以及从其他事物中排除，以如上所述的方式通过暗示来理解和领悟，从而提取出所谓的“事物”。我认为这是通过看到颠倒的事物而来的，所以被称为事物的“部分”。正如所说，声音在那些产生依恋的事物中，对于产生与颠倒的自性依恋的事物，仅仅显示在具有分别念的智慧中显现的一种形式，因为声音的知识中只显现那个。当它显示时，排除其他事物就会通过暗示而产生。因此，阿阇梨（梵文，Devanagari：आचार्य，罗马音：ācārya，汉语字面意思：导师）认为：“仅仅通过从他者中排除，才能领悟该事物的某些部分。”但通过将排除他者作为声音的意义，并不能领悟外在事物的任何部分。因此，暂时先这样说：“仅仅通过从他者中排除，才能领悟该事物的某些部分。”这就是建立宗义。现在，为了建立宗义，即声音的意义仅仅表达通过从他者中排除而区分的事物，因此说了“理解它就是”等等。理解和领悟如上所述的不同之处，是因为它是它的特性，所以理解它就是指具有该特性者，因为不存在从该事物中排除其他事物的执着，这就是它的特性。

【英语翻译】
Just as sandalwood and others are different from non-trees, non-trees are also similar to trees, the difference being that both exist. Therefore, the sound called "tree," for the meaning of tree existing on one thing, and the various differences existing on it, appears in the discriminating mind with the same nature, whatever is expressed, since there is no phenomenon of excluding other things from that thing, it does not exist. Therefore, since there is no exclusion of non-trees from the meaning of trees, if the meaning of excluding non-trees is understood from that thing, then the self-nature excluded from non-trees will express the meaning of trees. The difference from others is that the difference in action appearing in the discriminating wisdom is precisely the exclusion from that thing, and the exclusion from other things, understood and comprehended through implication in the manner described above, thereby extracting what is called "thing." I think this comes from seeing the reversed thing, so it is called the "part" of the thing. As it is said, the sound, among those things that generate attachment, for those that generate attachment to the reversed self-nature, only shows one form appearing in the discriminating wisdom, because only that appears in the knowledge of sound. When it shows that, excluding other things will arise through implication. Therefore, the Acharya (Sanskrit, Devanagari: आचार्य, Roman: ācārya, Chinese literal meaning: teacher) thought: "Only through excluding from others, can one comprehend some parts of that thing." But by taking excluding others as the meaning of sound, one cannot comprehend any part of external things. Therefore, let's say for now: "Only through excluding from others, can one comprehend some parts of that thing." This is establishing the thesis. Now, in order to establish the thesis that the meaning of sound only expresses things distinguished by excluding from others, therefore it is said "understanding it is" etc. Understanding and comprehending the differences as described above, because it is its characteristic, so understanding it refers to the one possessing that characteristic, because there is no attachment to excluding other things from that thing, that is its characteristic.

============================================================

==================== 第 256 段 ====================
【原始藏文】
པར་ཅན་ཡིན་ནོ། །འདི་སྐད་དུ་སྒྲས་བློ་ལ་སྣང་བའི་ཐ་དད་པ་དེ་ཁོ་ན་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ན་དོན་གཞན་ལྡོག་པ་ཤུགས་ཀྱིས་འཕེན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མེད་ན་མེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་དོན་གཞན་ཟློག་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་རྟོགས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །འཁར་བ་ཐོགས་པ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་དཔེ་སྟེ། ཇི་ལྟར་འཁར་བ་ཐོགས་པའི་སྒོ་ནས་འཁར་བ་ཐོགས་པའི་སྒོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ལྟར་ཟློག་པའི་སྒོ་ནས་བཟློག་པ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཞིག་གང་གིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་རྣམས་སྒྲ་དག་གིས་བརྗོད་པར་འགྱུར་བ་དོན་གཞན་ལྡོག་པ་སྒྲ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་དུ་གྱུར་པ་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་རྣམ་པར་ཕྱེ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ན་སྒྲ་གཞན་གྱིས་དོན་གཞན་ལྡོག་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་མི་བརྗོད་པ་དེའི་ཕྱིར་གསལ་བྱེད་ལ་སོགས་པས་
གལ་ཏེ་སྒྲས་དོན་གཞན་བཟློག་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་དངོས་པོ་དག་བརྗོད་ན་དེ་དང་ལྡན་པ་ཙམ་གྱི་ཕྱོགས་ལ་ཉེས་པར་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་གཞན་སེལ་བ་ཡང་ཡོད་དོ་ཞེས་སྨྲས་པ་དེ་གསལ་བ་ཡིན་ནོ། །ཁ་ཅིག་ཁྱད་པར་ནི་བྱེ་བྲག་ཡིན་པས་དེ་ལ་རྣམ་འགྲེལ་བྱེད་པ་འདིའི་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་སྨྲས་པར་བཟློག་པ་བྱེ་བྲག་ཉིད་དུ་འདོད་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ཇི་སྟེ་དོན་གཞན་བཟློག་པ་བྱེ་བྲག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པ་སྙམ་དུ་དོགས་པར་འགྱུར་བས་དེའི་ཕྱིར་དབྱེ་བར་བྱ་བ་གཉིས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དབྱེ་བར་བྱ་བ་ཤིང་དང་ཤིང་མ་ཡིན་པ་གཉིས་ཀ་ཐ་དད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཤིང་དང་ཤིང་མ་ཡིན་པ་གཉིས་ཀ་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པའི་ཐ་དད་པ་བརྗོད་ན་ཡང་ཤིང་མ་ཡིན་པ་ལ་ལྟོས་ནས་ཤིང་ལ་ཡོད་པའི་ཐ་དད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་སྒྲས་བརྗོད་ན་ཡང་དེ་ལས་གཞན་པ་འཕེན་པ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། ཤིང་མ་ཡིན་པ་ལ་ལྟོས་ནས་ཤིང་ལས་ཡོད་པའི་ཐ་དད་པ་དེ་ལས་གཞན་པ་ཤིང་ལ་ལྟོས་ནས་ཤིང་མ་ཡིན་པའི་ཐ་དད་པ་ཡང་འཕེན་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཤིང་ལས་ཀྱང་ཤིང་མ་ཡིན་པ་ཐ་དད་པར་གྱུར་ན། དེ་ལྟ་ན་ཤིང་མ་ཡིན་པ་ལས་ཤིང་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏན་ཚིགས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བཤད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ཁོང་ནས་དབྱུང་ངོ༌། །དེ་དག་ལ་ཞེས་བྱང་ནི་གཅིག་ལ་ཡོད་པའི་ཐ་དད་པ་དང་དེ་ལས་གཞན་པ་བཟློག་པ་ལ་སྟེ། ཁྱད་པར་གྱི་གཞིའི་དངོས་པོ་ནི་མེད་དོ། 

【汉语翻译】
是具有意义的。
如此说来，当声音仅仅使心中显现的差别得到理解时，凡是能够有力地推出其他意义的，如果它不存在，那么它也就不存在。因此，经教师说，是通过排除其他意义来理解所区分的特征。如“持杖者”一样，这是一个不一致的例子。正如通过“持杖”的方式说“持杖的方式”一样，通过排除的方式说“具有排除”是不对的。如果任何事物被任何事物所区分，那么外在的意义都将通过声音来表达，那么其他意义的排除就成了声音应用的理由，这是不存在的。
因为，如果以区分的方式，其他声音不表达被排除其他意义的事物，因此，通过阐明等方式。
如果声音表达了被排除其他意义的事物，那么仅仅与此相关的方面所说的过失，那也是有排除其他的。有些人说，特征是差别，因此，对此进行解释是因为这是具有特征的。难道不是认为排除本身就是差别吗？如果有人怀疑说，怎么会存在其他意义的排除变成了差别呢，因此，说了“通过两种区分的事物”等等。区分的事物，树和非树，两者之间的差异，因为它存在于树和非树两者之中，即使说存在的差异，相对于非树，存在于树中的差异，即使声音表达了它，也不会推出其他意义。相对于非树，存在于树中的差异，除此之外，也会推出相对于树的非树的差异。
如果从树中，非树也变得不同，那么，非树也与树不同。
因此，这被称为理由，因此，因为是具有特征的，所以才这样说，这是从内心发出的。
“对于那些”指的是存在于一个事物中的差异，以及排除其他事物，特征的基础事物是不存在的。

【英语翻译】
It is meaningful.
Thus, when sound only makes the difference that appears in the mind understood, whatever forcefully infers other meanings, if it does not exist, then it does not exist. Therefore, the teacher said that the distinguished characteristic is understood by excluding other meanings. Like "the one who holds a stick," this is an inconsistent example. Just as saying "the way of holding a stick" through the way of "holding a stick," it is not right to say "having exclusion" through the way of exclusion. If anything is distinguished by anything, then the external meanings will be expressed through sounds, then the exclusion of other meanings becomes the reason for the application of sound, which does not exist.
Because, if in the way of distinguishing, other sounds do not express the things that are excluded from other meanings, therefore, through clarification and so on.
If sound expresses the things that are distinguished by excluding other meanings, then the fault said in the aspect of merely relating to this, that is also having the exclusion of others. Some say that the characteristic is a difference, therefore, explaining this is because it is characteristic. Is it not considered that exclusion itself is a difference? If someone doubts, how can the exclusion of other meanings become a difference, therefore, it is said "through the two things to be distinguished" and so on. The things to be distinguished, tree and non-tree, the difference between the two, because it exists in both tree and non-tree, even if saying the existing difference, relative to non-tree, the difference existing in the tree, even if the sound expresses it, it will not infer other meanings. Relative to non-tree, the difference existing in the tree, in addition to that, it will also infer the difference of non-tree relative to the tree.
If from the tree, the non-tree also becomes different, then, the non-tree is also different from the tree.
Therefore, this is called the reason, therefore, because it is characteristic, that is why it is said, this is issued from the heart.
"For those" refers to the difference existing in one thing, and excluding other things, the basis thing of the characteristic does not exist.

============================================================

==================== 第 257 段 ====================
【原始藏文】
།ཡང་གལ་ཏེ་གང་གིས་ན་སྒྲ་ལས་གཅིག་པ་ཡོད་པའི་ཐ་དད་པ་གཞན་བཟློག་པ་མེད་ན་མེད་པ་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་གཅིག་ལ་ཡོད་པའི་ཐ་དད་པ་འདི་ནི་གང་ཞིག་ཡིན། དེ་ལས་གཞན་པ་བཟློག་པ་ཡང་གང་ཞིག་ཡིན་ཞེ་ན། བཤད་པ་རེ་ཞིག་ཤིང་གི་སྐྲས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་བློ་ལ་སྣང་བ་ཡལ་ག་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ནི་རྣམ་པ་ཤིང་ཐམས་ཅད་ལ་ངོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ་ལྟ་བུ་དང༌། དེའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པ་དག་ལས་ཐ་དད་པ་ལྟ་བུར་སྣང་སྟེ། མ་ཡིན་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཅིག་ལ་ཡོད་པའི་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་
སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་གཅིག་ལ་ཡོད་པའི་ཐ་དད་པ་ཡང་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་སྒྲས་སྟོན་པ་ན་རིགས་མི་མཐུན་པ་བཟློག་པ་མེད་པར་དགག་པའི་མཚན་ཉིད་ཤུགས་ཀྱིས་གོ་བར་བྱེད་དེ། དེ་ནི་དེ་ལས་གཞན་བཟློག་པ་ཡིན་ནོ། །སྒྲས་ནི་ཇི་ལྟར་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་ཐ་དད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་གཅིག་ཁོ་ན་བརྗོད་དེ། དེ་རྟོགས་པ་ཉིད་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ལྡོག་པ་ཤུགས་ཀྱིས་གྲུབ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ལྡོག་པ་རྟོགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་རྟོགས་པས་སྒྲ་དོན་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པ་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་བློ་ལ་སྣང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐ་དད་པ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྒྲས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་བརྗོད་པས་བྱས་པ་ཡིན་ཏེ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ནི་དངོས་སུ་བརྗོད་ལ་ལྡོག་པ་ནི་ཤུགས་ཀྱིས་བརྗོད་པར་བལྟ་བར་བྱ་བའོ། །བརྗོད་པ་དེས་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོས་སྒྲ་རྣམས་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡན་ལག་ཉིད་དུ་སྟོན་པ་ན་དེ་ལས་བཟློག་པས་དངོས་པོའི་ཆ་རྟོགས་པར་འགྱུར་བའམ། དེ་བཞིན་དུ་དེས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བཤད་དེ། བཟློག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་ལྡོག་པ་བཤད་ལ། དངོས་པོའི་ཆ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་བཤད་དོ། །འདིས་ནི་སྒྲས་ནི་སྒྲ་དང་དོན་གཞན་སེལ་བར་བྱེད་ཅིང་རང་གི་དོན་བྱེད་པར་བརྗོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་རྣམ་པར་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་རང་གི་དོན་ནི་གཅིག་ལ་ཡོད་པའི་ཐ་དད་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་བློ་ལ་སྣང་བར་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་དོན་གཞན་བཟློག་པ་ནི་དོན་གཞན་སེལ་བ་སྟེ། མེད་པ་དགག་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་མེད་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤུགས་ཀྱིས་གོ་བར་བྱེད་ཅིང་ཞེས་བྱ་བའི

【汉语翻译】
此外，如果凭借声音而对存在于一者之上的差别，没有对其他事物的遮返，那么对于不存在的事物，如何能认识到存在于一者之上的这个差别是什么呢？以及从那之中遮返的其他事物又是什么呢？回答是，暂时以树的词语所表达的事物为例，对于具有分别念的智慧而言，显现为具有树枝等等，在所有树的形态上，本体似乎没有差别；并且从不是它的本体的事物上，显现为有差别，以不是它的方式，这就是存在于一者之上的差别。同样，对于以瓶子等等的词语所表达的事物，也应当理解存在于一者之上的差别。当声音指示它时，由于没有遮返不相同的种类，所以会间接地理解到否定的特征，那就是从它之中遮返其他事物。声音是如何仅仅表达出任何区分的差别，并且认识到它本身就是随同的认识呢？其他遮返间接成立的事物就是遮返的认识，这样，通过随同和遮返的认识，声音才具有意义。为了阐明这一点，所以才说了“差别一”等等，为了认识显现于具有分别念的智慧上的特征的差别，按照顺序，声音通过表达随同和遮返来实现，随同是直接表达，而遮返则被认为是间接表达。通过这样的表达，学派正量部的论师陈那在展示声音仅仅是词语的组成部分时说，通过从那之中遮返，就能认识到事物的方面，或者同样地，通过它就能认识到被区分的特征。名为“遮返”的声音表达的是遮返，而名为“事物的方面”的声音表达的是随同。这也就解释了声音能够排除声音和其他意义，并且表达自己的意义。其中，自己的意义就是存在于一者之上的差别，也就是显现于具有分别念的智慧上的事物。其中，遮返其他意义就是排除其他意义，也就是否定的特征。所谓的“它不存在”指的是间接理解。

【英语翻译】
Furthermore, if by means of sound, there is no exclusion of other things for the difference that exists on one thing, then how can one recognize what this difference is that exists on one thing for things that do not exist? And what are the other things that are excluded from that? The answer is, for the time being, let's take the example of what is expressed by the word 'tree'. For the wisdom that has discriminating thoughts, it appears as having branches and so on, and in the form of all trees, the essence seems to be no different; and from things that are not its essence, it appears to be different, in a way that it is not, this is the difference that exists on one thing. Similarly, the difference that exists on one thing, which is expressed by the word 'vase' and so on, should also be understood. When the sound indicates it, because there is no exclusion of dissimilar kinds, the characteristic of negation is indirectly understood, that is, the exclusion of other things from it. How does the sound express only one of any distinguishing difference, and the recognition of it itself is the recognition of concomitance? What is indirectly established by other exclusions is the recognition of exclusion, thus, through the recognition of concomitance and exclusion, the sound has meaning. In order to clarify this, it is said 'difference one' and so on, in order to recognize the difference of characteristics that appear to the wisdom that has discriminating thoughts, in order, the sound is made by expressing concomitance and exclusion, concomitance is directly expressed, and exclusion is to be regarded as indirectly expressed. Through such expression, the teacher Dignāga, when showing that sounds are merely components of words, said that by excluding from that, one can recognize the aspect of things, or similarly, through it, one can recognize the distinguished characteristics. The sound called 'exclusion' expresses exclusion, and the sound called 'aspect of things' expresses concomitance. This also explains that the sound can exclude sound and other meanings, and express its own meaning. Among them, one's own meaning is the difference that exists on one thing, that is, the thing that appears to the wisdom that has discriminating thoughts. Among them, excluding other meanings is excluding other meanings, that is, the characteristic of negation. The so-called 'it does not exist' refers to indirect understanding.

============================================================

==================== 第 258 段 ====================
【原始藏文】
་ཐ་ཚིག་གོ །གང་གི་ཕྱིར་ཐ་དད་པ་གཅིག་བརྗོད་ན་ཡང་གཞན་བཟློག་པ་ཤུགས་ཀྱིས་རྟོགས་པས། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རང་གི་
དོན་ནི་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིང་གི་སྒྲའི་དོན་ཡང་ཡལ་ག་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་སྣང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་ཏེ། བདག་ཉིད་ཀྱིས་དེ་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་པ་དག་ལས་ལོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རང་གི་དོན་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོ་བརྗོད་པ་ཁོ་ནས་ཤུགས་ཀྱིས་གཞན་བཟློག་པ་རྟོགས་ཏེ་གལ་ཏེ་ཤུགས་ཀྱིས་དེ་ལ་ཤིང་མ་ཡིན་པའི་དོན་བཟློག་པར་འགྱུར་ན། དེ་ལྟ་ན་ཤིང་མ་ཡིན་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོ་ཤིང་གི་དོན་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་སྒྲའི་བྱེད་པ་ནི་རང་གི་དོན་བརྗོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། གཞན་བཟློག་པ་ནི་ཤུགས་ཀྱིས་ཡིན་པས་སྒྲ་ལ་བྱ་བ་གཉིས་ནི་མེད་དོ། །དེ་བས་ན་གཞོན་ནུ་མ་ལེན་པ་ལ་སོགས་པས་སྒྲ་གཅིག་གིས་བྱ་བ་གཉིས་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་དུ་སྒྲ་གཉིས་བརྗོད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་སྤངས་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་རང་གི་དོན་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་ལ་ནི་རག་ན་འོན་ཀྱང་གང་གི་ཚེ་རང་གི་དོན་ཁྱད་པར་ཅན་འདི་བསྒྲུབ་པ་གཙོ་བོར་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་སྒྲ་ལས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཁོ་ན་རྟོགས་པར་ཟད་ཀྱི་ལྡོག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་དག་དགག་པ་གཙོ་ཆེར་བྱེད་པ་དཔེར་ན་ཆང་བཏུང་བར་མི་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་འདི་ལ་ཡང་བཟློག་པ་བཏུང་བར་སྒྲུབ་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་ཆང་འཐུང་བར་ཐལ་བ་དགག་པ་ཙམ་བྱེད་པར་ཟད་དོ། །དེ་བས་ན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་བརྗོད་པས་སྒྲ་རྣམས་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡན་ལག་ཉིད་དུ་སྟོན་པ་ན་ཞེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ལྡོག་པ་མེད་པ་ཙམ་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སོ་སོར་ངེས་པའི་དོན་བསྒྲུབ་པ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་སྟེ། དཔེར་ན་ཤིང་ཆོད་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལ་ཤིང་མ་ཡིན་པ་ཤུགས་ཀྱིས་བཟློག་པ་ནི་ལྡོག་པའོ། །གང་ལ་དེ་མེད་པ་དེ་ནི་ལྡོག་པ་མེད་པ་ཅན་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡང་མེད་ཀྱི། །འོན་ཀྱང་ཐམས་ཅད་ལྡོག་པ་དང་བཅས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ་ཅན་གྱི་ལྡོག་པ་མེད་ན་ཡང་དེའི་དངོས་པོའི་སོ་ན་འདུག་པ་ལ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་བྱེད་པས་དེ་བཞིན་དུ་དམིགས་པ་ལ་སོགས་
པ་ལ་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་ནི་འདིའི་སྒྲིབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི

【汉语翻译】
是不同的词语。因为即使说一个不同的事物，也能通过暗示理解其他的排除。因此，才说了“正因为如此”等等。自己的
意思是，因为是不同的自性。所谓树的语音的意思，也是显现于与枝等相关的分别念，那就是不同的自性。因为自己从不是那样的形态中返回。因此，仅仅说自己的意思，即不同的自性，就能通过暗示理解其他的排除。如果暗示地排除了其中不是树的意思，那么就能从不是树的事物中理解到不同的自性，即树的意思。因此，语音的作用仅仅是说自己的意思，而其他的排除是通过暗示，所以语音没有两种作用。因此，对于像不娶少女等情况，因为一个语音不能做两种作用，所以就会陷入必须说两个语音的境地，这所说的已经被驳斥了。如果自己的意思是不同的自性，那么，当主要说成就这个特殊自己的意思时，就只能从语音中理解随行，而不是返回。当主要进行否定时，比如“不应该喝酒”等，也不是为了成立返回的饮用，而仅仅是否定陷入饮酒。因此，如果说通过说随行和返回，语音仅仅显示为名言的支分，那么这种说法是不合理的。说了“仅仅没有返回”等等，分别成立确定的意思是随行，比如“砍树”等。其中，暗示地排除不是树的是返回。没有那个的，就是没有返回的。那样随行也没有。然而，一切都是具有返回的。即使没有没有随行的返回，也不会对安住在那个事物的位置上产生任何作用，因此也会同样陷入缘等。
其他的自性本身也不是这个的障碍，因为它的

【英语翻译】
These are different words. Because even if one different thing is said, the exclusion of others is understood by implication. Therefore, it is said, "Because of that very reason," etc. One's own
meaning is because it is the nature of difference. The meaning of the sound of 'tree' is also whatever appears to the conceptualization associated with branches, etc., that is the nature of difference. Because it turns back from forms that are not itself. Therefore, merely stating one's own meaning, which is the nature of difference, one understands the exclusion of others by implication. If the meaning of 'not-tree' is excluded by implication, then the meaning of 'tree' can be understood from the nature of difference from 'not-tree.' Therefore, the function of sound is only to state its own meaning, and the exclusion of others is by implication, so sound does not have two functions. Therefore, in cases such as not taking a young woman, since one sound cannot perform two functions, it would follow that two sounds must be uttered in all cases, which has been refuted. If one's own meaning is the nature of difference, then when the primary statement is to accomplish this particular own meaning, only the following can be understood from the sound, not the reversal. When negation is primarily performed, such as "One should not drink alcohol," it is not to establish the reversal of drinking, but only to negate falling into drinking. Therefore, if it is said that by stating the following and the reversal, sounds only appear as branches of terminology, then that statement is not reasonable. Having said "merely without reversal," etc., establishing the meaning of separate determination is following, such as "Cut the tree." Therein, the implicit exclusion of what is not a tree is reversal. What does not have that is without reversal. Such following also does not exist. However, everything is only with reversal. Even if there is no reversal without following, it does not do anything to remain in the position of that object, so it will similarly fall into conditions, etc.
Other self-nature is also not an obscuration of this, because its

============================================================

==================== 第 259 段 ====================
【原始藏文】
་སོ་ན་འདུག་པ་དེ་ལ་སྒྲིབ་པར་ཡང་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འཇིག་པའི་རྒྱུས་དངོས་པོ་མྱོང་བར་བྱེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། མེད་པའི་ཚུལ་དུ་ཁས་ལེན་པ་མ་ཡིན་པར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་དགག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་ཡིན་ན་ནི་དངོས་པོ་མི་བྱེད་ཅེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་ནི་རྒྱུ་ཉིད་མ་ཡིན་པས་འཇིག་པའི་རྒྱུ་འགའ་ཡང་མེད་དོ། །དོན་མེད་པའི་ཡང་ཕྱིར་ཏེ། གལ་ཏེ་དངོས་པོ་རང་གི་ངོ་བོའི་སྒོ་ནས་འཇིག་པ་ཡིན་ན་དེ་ལ་འཇིག་པའི་རྒྱུ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་དགོས་ཏེ། དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པ་ཁོ་ནས་བདག་ཉིད་འཇིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཞིག་གང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྣག་གི་རྒྱུ་ཁོ་ན་ལས་སྐྱེ་བ་ན་དེ་ལྟ་བུར་འགྱུར་གྱི་དེའི་ངོ་བོར་བྱ་བ་ལ་རྒྱུ་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་ཏེ། གསལ་བ་དང༌། གཤེར་བ་དང་དྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་དང་འདྲའོ། །གསལ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་གི་བདག་ཉིད་དུ་འབྱུང་བ་རྣམས་ནི་ཡང་གསལ་བ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྒྱུ་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་ཏེ། དེའི་བདག་ཉིད་ལ་དེའི་བདག་ཉིད་མེད་ན་བདག་ཉིད་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དེ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་མི་གནས་པའི་ཆོས་ཅན་ཞིག་ཡིན་ན་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ངོ་བོ་གྲུབ་པས་ཡང་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྒྱུ་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་སོ། །གལ་ཏེ་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སྟེ། འདི་སྙམ་དུ་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ཡང་ཆུ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་གཞན་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་འབའ་ཞིག་གིས་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་དོ། །དངོས་པོ་འཇིག་པ་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལ་སྐྱེད་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ཡང་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གནས་སྐབས་དེ་གཉིས་དངོས་པོ་ཐ་དད་པར་ངེས་ཏེ། དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཉིད་མེད་པས་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་ན་ཕྱིས་བཞིན་དུ་སྔོན་ཡང་མི་སྐྱེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་
བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་གནས་སྐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཐ་མ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སྔོན་གྱི་གནས་སྐབས་ན་ཡོད་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ནི་རྒྱུའི་རྒྱུ་དག་ཉིད་ཡིན་པས་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་སྐད་ཅིག་མ་རྣམས་ལ་གཞན་དང་གཞན་སྐྱེ་བས་གཅིག་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་

【汉语翻译】
因为对于存在的事物，也不允许遮蔽的缘故。毁灭的因也不是使事物感受，因为不是以不存在的方式承认，而是超越了分别念的缘故。如果事物否定的自性是一个，那么就会变成不做事物。这样一来，不做者就不是因，所以没有任何毁灭的因。也是无意义的缘故，如果事物从自己的自性毁灭，那么对于它来说，丝毫也不需要毁灭的因，因为仅仅是它的自性，自身就会毁灭。任何是任何的自性，那就像仅仅从脓的因产生一样，会变成那样，对于做它的自性来说，不依赖于其他的因，就像明亮、潮湿和温暖等的物质一样。那些显现为明亮等自性的，也为了做明亮等的自性，不依赖于其他的因，因为如果它的自性没有它的自性，就会变成没有自性，所以会变得和它一样。如果是不住的法，那么因为自性成立自性，又为了做它的自性，不依赖于其他的因。如果像种子等一样是不确定的，这样想，虽然种子等是产生的自性，但是因为依赖于水等其他的因，所以仅仅自己不能产生。如果认为事物的毁灭也会和它一样，那是不对的，因为它的自性是产生，而不是产生也不是它的自性。因此，那两个状态确定是不同的事物，因为事物们的自性没有变成其他的，如果它的自性没有，那么就像后来一样，之前也不会产生，因为会变成那样。因此，任何是最后的状态差别，那就是产生苗芽等的自性。之前的状态中存在的差别们，仅仅是因的因，所以是不确定的。因为事物刹那们产生其他和其他，所以没有一个自性。

【英语翻译】
Because it is not permissible to obscure what exists. The cause of destruction does not make things experience, because it is not admitted in the manner of non-existence, but transcends conceptualization. If the nature of negating things is one, then it will become not doing things. In that case, the non-doer is not the cause, so there is no cause of destruction. Also, it is meaningless because if things are destroyed from their own nature, then for it, there is no need for any cause of destruction, because only its nature, itself will be destroyed. Whatever is the nature of whatever, that is like arising only from the cause of pus, it will become like that, for making its nature, it does not depend on other causes, like bright, moist, and warm substances. Those that appear as the nature of brightness, etc., also in order to make the nature of brightness, etc., do not depend on other causes, because if its nature does not have its nature, it will become without nature, so it will become like it. If it is an impermanent dharma, then because the nature establishes the nature, and again in order to make its nature, it does not depend on other causes. If it is uncertain like seeds, etc., thinking like this, although seeds, etc., are the nature of producing, because they depend on other causes such as water, they cannot produce only by themselves. If you think that the destruction of things will also be the same as it, that is not right, because its nature is to produce, and not producing is also not its nature. Therefore, those two states are definitely different things, because the nature of things does not become other, if its nature does not exist, then just like later, it will not produce before, because it will become like that. Therefore, whatever is the last state difference, that is the nature of producing sprouts, etc. The differences that exist in the previous state are only the cause of the cause, so they are uncertain. Because momentary things produce other and other, there is no one nature.

============================================================

==================== 第 260 段 ====================
【原始藏文】
རོ། །གལ་ཏེ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དེ་དག་ཐ་མ་དག་ནུས་པ་ཡིན་ན་ཅིའི་ཕྱིར་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་ཅེ་ན། སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ནའོ། །འདི་ལ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མེད་དེ། ངོ་བོ་ཉིད་ཟློག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ནུས་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་ལ་གཞན་གྱི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ཅི་ཞིག་དགོས་ཤེ་ན། དངོས་པོ་རྣམས་ལ་ནི་གང་གིས་ན་འདི་གཅིག་པུས་ཀྱང་ནུས་པ་ན་བདག་གིས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས་གཞན་དག་ལྡོག་པར་འགྱུར་བ་རྟོགས་པ་སྔོན་དུ་གཏོང་ཞིང་བྱེད་པ་ཅན་དག་ནི་འགའ་ཡང་མེད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། སེམས་མེད་པར་བྱེད་པ་ཅན་རང་གི་རྒྱུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་འདུ་བའི་ཆོས་ཅན་དག་ཡིན་ལ། དེའི་རང་བཞིན་ལས་དེ་ལྟ་བུར་འགྱུར་བས་ཀླན་ཀ་བཙལ་བར་འོས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ནུས་པ་དག་ཅིའི་ཕྱིར་གཞན་དང་གཞན་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་ཅེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ལ་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཅིག་པོ་དེ་ཉིད་བསྐྱེད་པར་བྱ་བར་ནུས་ཀྱི་གཞན་དང་གཞན་བསྐྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་མིག་ལ་སོགས་པ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པ་དག་ལས་འབྲས་བུ་གཅིག་སྐྱེ་ན་རྒྱུའི་བྱེ་བྲག་ལས་འབྲས་བུའི་བྱེ་བྲག་ཏུ་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲས་བུ་ཉིད་ཇི་ལྟ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་དེའི་ཁྱད་པར་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་དེའི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བས་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་འཆོལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྫ་མཁན་དང༌། སྐུད་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ལས་བུམ་པར་འགྱུར་བ་ལས། འཇི་བའི་གོང་བུ་ལས་ནི་འཇི་བའི་གོང་བུ་མ་ཡིན་པ་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ལས་གཞན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད། རྫ་མཁན་ལས་ནི་འཇི་བའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་དབྱིབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གི་བདག་ཉིད་དེ་ལས་གཞན་པ་དག་ལས་ཐ་དད་པ། སྐུད་པ་ལས་ནི་འཇི་བ་དང་དབྱིབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གི་
བདག་ཉིད་ཅན་དེ་ཉིད་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་ལས་རྣམ་པར་ཕྱེ་བའི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་རྫ་མཁན་ལས་ནི་འཇི་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་ལ་འཇི་བ་ལས་ཀྱང་དབྱིབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་མ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་ཀྱིས་ནུས་པའི་བྱེ་བྲག་གི་ཡུལ་ཐ་དད་ཀྱང་དེས་བསྐྱེད་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་བྱེ་བྲག་མ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འཇི་བ་དང་དབྱིབས་དག་ཕན་ཚུན་གྱི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་གཉིས་དབྱིབས་དང་འཇི་བའི་ངོ་བོ་དག་ཏུ་མི་སྣང་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡོན་ཏན་དབྱིབས་ནི་རྫས་ལས་གཞན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན་རྫ་མཁན་དང་འཇི་བའི་ཉ

【汉语翻译】
若谓，彼等和合者若非有能，何故不生耶？生者唯尔也。于此无有他变，以无自性相违故。若谓，彼等和合者一切皆是有能之自性，何须他之近取耶？于诸事物，谁有此一亦能，我当何为，如是了知遣除他者，是故作者都无有也。以无心而作者，自之因圆满故，是和合之法性也。由彼之自性而成彼性，故不应觅过也。若谓，诸能何故不生他与他耶？曰：不然，以于彼唯有能故。唯一彼性能生，非能生他与他。若谓，眼等和合之自性各别者，若从彼等生一果，则从因之差别，成果之差别耶？曰：不然，以果之自性如何，即以彼差别而近取故，以彼近取故，无有错乱作业之差别故。如陶师与绳等成瓶，从泥团则成非泥团，是异于木等之自性。从陶师则成非泥之体性，即是异于彼形之差别之体性者。从绳则成泥与形之差别之体性，即是成异于轮等之体性者。如是，从陶师则非泥之自性，从泥亦非形之差别也。二者虽有能之差别境各异，然非彼所生之差别也。果之自性非是各异，以泥与形等非是互相之体性故，则彼二者应不显现为形与泥之体性也。若谓，功德形是唯异于物者，是故陶师与泥之

【英语翻译】
If it is said, if those who act together are not capable, why do they not produce? Only the producer is. There is no other change in this, because there is no contradiction of self-nature. If it is said, if all those who act together are of the nature of ability, what need is there for the proximity of others? In all things, who has this one also able, what shall I do, thus knowing to eliminate others, therefore there is no author at all. Because the author is unintentional, because his cause is complete, it is the nature of harmony. Because it becomes that nature from its nature, it is not appropriate to seek fault. If it is said, why do the powers not produce others and others? Say: No, because only in that is there power. Only that one can produce, not able to produce others and others. If it is said, if the self-natures of the eyes and other things that act together are different, if one result is born from them, then from the difference of the cause, is it the difference of the result? Say: No, because how is the self-nature of the result, that is, because it is close to that difference, because of that proximity, there is no difference in the confused work. Like a potter and a rope, etc. become a bottle, from a lump of mud it becomes a non-lump of mud, which is a self-nature different from wood, etc. From the potter, it becomes a non-mud nature, which is a nature different from the difference of that shape. From the rope, it becomes the nature of the difference between mud and shape, which is the nature that becomes different from the wheel, etc. Thus, from the potter it is not the self-nature of mud, and from mud it is not the difference of shape. Although the two have different realms of ability, they are not the differences produced by them. The self-nature of the result is not different, because mud and shape are not the nature of each other, then the two should not appear as the nature of shape and mud. If it is said, the quality shape is only different from things, therefore the potter and the mud

============================================================

==================== 第 261 段 ====================
【原始藏文】
ེ་བར་སྦྱོར་བའི་ཡུལ་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འདི་ལ་བཤད་ཟིན་ཏོ། གཞན་ཡང་འཇི་བ་ལས་དབྱིབས་ཐ་དད་པ་ཞིག་ཡིན་ན་རྫ་མཁན་གྱིས་ཅིའི་ཕྱིར་ལོགས་ཤིག་ཏུ་མི་བྱེད། གལ་ཏེ་ཡོན་ཏན་ནི་རྫས་ཀྱི་གཞན་གྱི་དབང་ཡིན་པས་ལོགས་ཤིག་ཏུ་མི་བྱེད་དོ། །གལ་ཏེ་རང་བཞིན་རྫས་དེ་དབྱིབས་དེའི་རྟེན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའམ། དབྱིབས་དེ་ལ་རག་ལས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཞིག་ཡིན་ན་རྫ་མཁན་ལ་ལྟོས་ཅི་དགོས་ཤེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་ཕན་ཚུན་འབྲེལ་དུ་རུང་བ་ཉིད་འཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་ཁོ་ནས་སྔོན་ཡང་འཇི་བའི་གོང་བུ་དབྱིབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང་འབྲེལ་དུ་རུང་བ་ཉིད་གཅིག་ཡིན་ན་ནི་དབྱིབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འབྲེལ་པའི་ཁྱད་པར་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ནི་འོ་ན་རྫས་འཇི་བའི་རུང་བ་དེ་རྫ་མཁན་ལས་འགྱུར་བར་འདི་གཉིས་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཐ་དད་པ་ཡིན་ན་ནི་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །རེ་ཞིག་ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་པ་ཉིད་ལ་ཡང་རྐྱེན་དུ་མས་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་འགའ་ཡོད་པས་འཇི་བ་དང་དབྱིབས་དག་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་མི་འབད་དོ། །དེ་བས་ན་དངོས་སུ་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཉིད་ཡིན་ཡང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྐྱེན་དག་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་ཡུལ་གཅིག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་འདིར་རྒྱུ་ཐ་དད་པའི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་ཡུལ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་
གཅིག་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་མིག་ལ་སོགས་པ་ལས་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་ལ་ཡང་རིགས་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟར་མཚུངས་པ་དེ་མ་ཐག་པའི་རྐྱེན་ལས་ནི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དམིགས་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ལ་དམིགས་པའི་བདག་ཉིད་དེ་ཉིད་མིག་གི་དབང་པོ་ལས་ནི་གཟུགས་འཛིན་དུ་རུང་བ་ཉིད་དུ་སོ་སོར་ངེས་པ་ཡིན་ན། ཡུལ་ལས་ནི་དེ་དང་འདྲ་བའི་ངོ་བོ་ཅན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དངོས་སུ་འབྲས་བུ་ཐ་དད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཡང་རྒྱུའི་ངོ་བོ་ཐ་དད་པ་དག་ལས་ཁྱད་པར་ཐ་དད་པ་ཁོ་ན་དག་ཏུ་འགྱུར་བས་རྒྱུ་ཐ་དད་པ་ཡིན་ཡང་དེས་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་ཐ་མི་དད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུའི་ནུས་པ་ཐ་དད་པ་དེ་དག་ཁོ་ན་སྐད་ཅིག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་སོ་སོའི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པར་ནུས་པ་ཚོགས་པ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་གནས་པའི་ཚོགས་པའི་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་གནས་པའི་གཞི་དག་ཡིན་ཞེས་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟར་དེ་ནི་དེ་མཐའ་དག་ལས་དམིགས་པའི་བདག་ཉིད་དང༌། གཟུགས་འཛིན་པར་སོ་སོར་ངེས་པ་

【汉语翻译】
如果说是结合的对境自性各异，对此已经说过了。另外，如果形状与泥土不同，陶匠为何不将它们分开？如果说性质是物质的他者所控制，所以不能分开。如果自性物质是该形状的所依之体性，或者说是依赖于该形状的体性，那又何必依赖陶匠呢？不是的，因为从中可以获得相互关联的可能性。如果不是这样，仅仅凭借事物的本性，先前泥土的团块也能与形状的差别相关联，那么形状的差别就会变成关联的差别了。如果是这样，那么泥土的可塑性从陶匠那里改变，这两者自性也并非不同。如果不同，那就会像前面一样产生过失。暂时来说，即使是自性相同，也有多种因素使其产生差别，所以不必努力证明泥土和形状是自性。因此，即使实际上结果是相同的，但共同作用的因素，结合的对境也并非相同。就像这里，由于原因不同，结合的对境不同，所以结果不相同一样，从眼睛等产生眼识也应作如是理解。如此，相似之处在于，从无间缘来说，眼识是所缘的体性，而所缘的体性本身从眼根来说，是能够执持色法，这是各自确定的。从境来说，则是与此相似的自性。实际上，即使结果并非不同，但从原因的自性不同，也只会转变为不同的差别，所以即使原因不同，由此产生的差别也并非不相同。原因的不同能力，仅仅因为是刹那性的，所以能够产生各自差别的结果，聚集的能量是安住于聚集的结果的自性所安住的基础，也就是说，它从所有这些方面来说，是所缘的体性和执持色法各自确定的。

【英语翻译】
If it is said that the objects of combination are of different natures, this has already been explained. Furthermore, if the shape is different from the clay, why doesn't the potter separate them? If it is said that the quality is controlled by the other of the substance, so it cannot be separated. If the nature of the substance is the essence of the support of that shape, or if it is the essence that depends on that shape, then why rely on the potter? No, because the possibility of mutual connection can be obtained from it. If it is not like that, then by the very nature of things, the lump of clay could also be related to the difference in shape, then the difference in shape would become the difference in relation. If that is the case, then the plasticity of the clay changes from the potter, and these two are not different in nature either. If they are different, then the same fault will occur as before. For the time being, even if the nature is the same, there are some factors that make it different, so there is no need to try to prove that clay and shape are of the same nature. Therefore, even if the result is actually the same, the factors that work together, the objects of combination are not the same. Just as here, because the causes are different, the objects of combination are different, so the results are not the same, so it should be understood that eye consciousness arises from the eyes and so on. Thus, the similarity is that, from the immediately preceding condition, eye consciousness is the nature of the object, and the nature of the object itself, from the eye faculty, is able to hold form, which is determined separately. From the object, it is said to be the nature similar to this. In fact, even if the results are not different, but from the different nature of the causes, it will only turn into different differences, so even if the causes are different, the differences caused by them are not the same. The different abilities of the causes, simply because they are momentary, are able to generate the results of their respective differences, and the gathered energy is the basis on which the nature of the results of the gathering dwells, that is, it is the nature of the object and the holding of form that are determined separately from all these aspects.

============================================================

==================== 第 262 段 ====================
【原始藏文】
དང༌། ཡུལ་གྱི་ངོ་བོ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་སོ་སོའི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཅིག་སྐྱེས་སོ། །གལ་ཏེ་ནུས་པ་འགོག་པ་མེད་པ་འབྲས་བུ་མཇུག་ཐོགས་སྐད་ཅིག་པ་ཁྱད་པར་དུ་བོགས་དབྱུང་དུ་མེད་པ་དག་གི་རྐྱེན་རྣམས་ལ་ཕན་ཚུན་བྱེད་པའི་དོན་ཅི་ཞིག་ཡིན་ཞེ་ན། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་བོགས་འབྱིན་པ་བསྐྱེད་པ་འབའ་ཞིག་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། མང་པོ་དག་དོན་གཅིག་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཚོགས་པ་ཐ་མ་ལྟ་བུའོ། །འདི་ཉིད་དངོས་སུ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ཐ་མ་དེ་ཉིད་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐད་ཅིག་མ་དེ་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་ལ་དབྱེ་བ་མེད་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཁྱད་པར་དུ་འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་ལས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་འབྱུང་བ་ནི་ཐ་མར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་གྱི་རྒྱུར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ལས་རྒྱུའི་ཁྱད་པར་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་
དག་ལ་སྔོན་དང་ཕྱིས་དང་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོ་མེད་པ་གང་གི་མཇུག་ཐོགས་སུ་འབྲས་བུ་འབྱུང་བའི་རྐྱེན་ཐ་མ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ནུས་པ་སྐད་ཅིག་པ་དེ་དག་ལྷན་ཅིག་སྐྱེ་སྟེ། དེ་ལ་བྱ་བ་གཅིག་པ་ཁོ་ན་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ནུས་པ་དེ་དག་ག་ལས་བྱུང་ཞེ་ན། རང་གི་རྒྱུ་དག་ལས་སོ། །གལ་ཏེ་དེ་དག་གིས་འདིའི་རྐྱེན་གཞན་དང་ཉེ་བ་མེད་པ་ཁོ་ནར་ཅི་སྟེ་མི་སྐྱེད་དེ། དེ་རེས་འགའ་གཞན་དུ་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ལ་ལར་གཅིག་པུས་ཀྱང་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། འདུ་བྱེད་བརྒྱུད་མ་གཞན་དང་གཞན་གྱི་རྐྱེན་དང་ལྡན་པས་སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེ་ལ་ནུས་པ་ཅན་དག་འགའ་ཞིག་གིས་མཚུངས་པས་ངོ་བོ་འདྲ་བར་ཤེས་མོད་ཀྱི་དེ་ལ་འདི་དག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་འགའ་ཞིག་ཁོ་ན་འགའ་ཞིག་གི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་གཟུགས་དང་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་ཡུལ་ཆོད་པ་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་དག་དང་ལྡན་པ་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པར་ནུས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ཕན་ཚུན་ཉེ་བར་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྐྱེན་གྱི་ཁྱད་པར་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེའི་རྒྱུ་བསྐྱེད་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ཀྱང་སྔོན་ཡང་མེད་ཕྱིས་ཀྱང་མེད། སོ་སོ་ན་ཡང་མེད་པས་ནུས་ཀྱང་སྔོན་དང་ཕྱིས་དང་སོ་སོ་ན་ཡོད་པ་ལས་འབྱུང་བའི་ཉེས་པ་དག་གིས་མི་གོས་སོ། །དེས་ན་འདི་དག་ཕན་ཚུན་

【汉语翻译】
并且，名为“具有境之自性”的各自差别之自性生起了。如果无有阻碍之能力，对于成果最终刹那，无有特别增上的诸因，相互之间有何作用呢？共同作用并非仅仅是全部增上生起。那么是什么呢？是众多做一件事，例如最后的集合。这实际上是共同作用者们的共同作用，因为最后者本身就是因。因为那个刹那与一个自性无有差别，所以不能够特别地去做，因为特别生起的体性是从其他自性生起的缘故。其他自性生起不会变成最后，因此不会变成显现的因。因此，从共同作用者们之中不会生起因的差别。哪些
没有先前、之后和不同的自性，在哪些的最终之后成果生起的，那些最后的、自性具有能力的刹那，共同产生，对于它们来说，唯一的作用就是共同作用。如果那些能力从哪里产生呢？从自己的因产生。如果它们不产生与此的其他因没有接近的唯一，那为何有时也不会变成其他呢？因此，在一些情况下，单独也会产生吗？因为具有其他行为的间断，并且具有其他因，所以每一个刹那具有能力者们，虽然以一些相同而知晓自性相同，但是对于它们来说，这些的自性仅仅是不同的。因此，仅仅一些是一些的因。对于此，色和根等集合，与无有境的间断等具有者，凡是能够产生识的因。那些相互接近等因的差别，不是能够产生它的因。那些先前没有，之后也没有。在各自中也没有，因此能力也不会被先前、之后和各自中存在的过失所染污。因此，这些相互之间

【英语翻译】
And, the self-nature of each distinction called "having the nature of an object" arises. If there is no unobstructed power, what is the mutual action of the causes of the last moment of the fruit, which have no special enhancement? Acting together is not just the complete enhancement of arising. So what is it? It is when many do one thing, like the last assembly. This is actually the co-action of those who act together, because the last one itself is the cause. Because that moment has no difference from one self-nature, it cannot be done specially, because the nature of special arising arises from other self-natures. The arising of other self-natures will not become the last, therefore it will not become the cause of manifestation. Therefore, the difference of cause does not arise from those who act together. Which
Those last, self-natured, capable moments, which have no prior, later, and different self-natures, and after which the fruit arises, arise together, and for them, the only action is co-action. If those powers arise from where? From their own causes. If they do not produce only what is not close to other causes, why do they sometimes not become others? Therefore, in some cases, will they arise alone? Because of the interruption of other actions and the possession of other causes, each moment has the ability to know the same nature by some similarities, but for them, the nature of these is only different. Therefore, only some are the cause of some. For this, the collection of form and roots, etc., and those who have no interruption of objects, etc., are the causes that can produce consciousness. The difference of causes such as those approaching each other is not the cause that can produce it. Those are not before, nor after. They are not in each other, so the ability is not contaminated by the faults that exist before, after, and in each other. Therefore, these are mutually

============================================================

==================== 第 263 段 ====================
【原始藏文】
ཉེ་བར་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་གང་ཡིན་པ་དེའི་ནུས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པས་དེ་ལ་ནམ་ཡང་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མེད་དོ། །ཚུལ་འདིས་ཐམས་ཅད་ལ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོར་སོ་སོར་ངེས་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །དངོས་པོའི་ནུས་པ་སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེ་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་བྱེ་བྲག་གཞན་དང་གཞན་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་དག་ལ་ཡིན་གྱི། དངོས་པོ་བརྟེན་པ་གཅིག་པུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཅན་དག་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་དུ་གྱུར་པ་མེད་པས་ནུས་པ་དང་མི་ནུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དག་ལ་བྱེད་པ་དང་མི་བྱེད་པ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ལྷན་ཅིག་པ་བྱེད་ཀྱི་འབའ་ཞིག་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཅི་འབའ་ཞིག་གིས་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པར་
ནུས་སམ། མི་ནུས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་མི་སྐྱེད་ཅེ་ན། མི་སྐྱེད་ན་ཇི་ལྟར་ནུས། གལ་ཏེ་ཐག་པ་ལ་སོགས་པས་རས་ཡུག་ལ་སོགས་པ་བྱ་བར་ནུས་མོད་ཀྱི་ཐམས་ཅད་དུ་མི་བྱེད་དོ་ཞེ་ན། རྩེ་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན་བླུན་པོ་ལྷ་རྣམས་དགའ་བ་སྐྱེད་དེ་བར་བསྐྱེད་པ་སྐྱེད་པ་ནི་བྱས་ཤིང་བྱས་པ་ལ་ཡང་དང་ཡང་དུ་འཇུག་སྟེ། འདི་ལྟར་འདི་ནི་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་འགོད་པར་དཔྱད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེའི་ཆོས་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་ཐ་མའི་གནས་སྐབས་བཞིན་དུ་ལྡོག་ཏུ་མི་རུང་ངོ༌། །ཐ་མའི་གནས་སྐབས་ན་རྐྱེན་ནུས་པ་མེད་པ་ལས་ནུས་པ་སྐྱེ་ན་ནུས་པ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་སྔོན་མེད་པ་སྐྱེ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་ན་ནི་དེ་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དེ། ནུས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དངོས་པོ་ལས་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་རེ་ཞིག་དེ་ཉིད་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་མཐའ་དག་དང་ལྡན་པ་འབྲས་བུ་ཇི་སྟེ་སྐྱེད། སྐྱེད་པ་མཐོང་སྟེ་དེས་ན་བསྐྱེད་དོ་ཞེས་སྨྲའོ། །མཐུ་ཆེན་པོ་ཅན་གྱི་མཐོང་བ་དངོས་པོ་དེའི་མཐའ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དག་ཀྱང་རང་གི་ངོ་བོ་ཙམ་གྱིས་བྱ་བ་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་ལ་སྦྱོར་པ་ནི་ནུས་པ་ཆེན་པོ་ཅན་ཡིན་ནོ། །བརྒྱ་ཞིག་ལ་འགའ་ཞིག་ཅི་ཞིག་ལྟར་འདིར་ཁྱོད་ཀྱི་མཐོང་བའི་ལམ་ལས་འདས་ན་ཀྱེ་མ་མི་བསྐྱེད་པའི་ཆོས་ཅན་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་བས་བསམ་པ་འདི་ནི་སེམས་ལ་གདུང་ངོ༌། །ཁོ་བོ་ནི་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ལས་བདག་གིས་མཐོང་བས་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་དོ་ཞེས་མི་ཟེར་བ་ཉིད་དོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། དེ་དག་ཉིད་ཀྱིས་དེ་བསྐྱེད་པའི་ཆོས་ཡིན་ལ་དེ་དག་མཐོང་ན་འདི་དག་ནི་སྐྱེད་པ་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས

【汉语翻译】
凡是作为趋近等的因，都是其能力的因，因此它永远不会改变。通过这种方式，必须清楚地理解一切事物作为因和果的自性。事物的能力对于每一个刹那都具有随顺其他差别的自性，而不是对于仅仅依赖一个事物的自性。因为自性没有改变，对于能和不能的自性，做和不做是不允许的。如果说是共同作用，但不是唯一的作用，那么，唯一的作用能够产生结果吗？不能。为什么不产生呢？如果不产生，怎么能呢？如果绳子等能够制作布匹等，但不是在所有情况下都这样做，那么，以嬉戏为状态的愚笨天神们会感到高兴，因为中间的产生是已经做了的，并且一次又一次地投入到已做的事情中。就像这样，对于安置种子等已经考虑完毕。因此，由于自性没有改变，所以它的法性的那种自性不能像最后的阶段那样被逆转。在最后的阶段，如果从没有作用的缘产生作用，那么如果作用是它的自性，那么就仅仅是产生先前没有的东西。如果不是它的自性，那么它就不是作者，因为从称为作用的事物中产生结果。此外，暂时与所有共同作用者一起具备，结果怎么产生？因为看到产生，所以说产生。具有强大力量的所见，即使不是该事物的终极，也仅仅以自己的自性将各种行为结合起来，这是具有强大力量的。如果对于一百个中的一些，像什么一样，在这里超出了你的所见之路，那么可悲的是，它是非产生的法性，因为它会变成无因的，所以这种想法在心中燃烧。我不会说，从不是它的自性中，我所见的产生结果。那么是什么呢？正是那些是产生它的法，如果看到那些，那么这些就是产生者。

【英语翻译】
Whatever is the cause of approaching, etc., is the cause of its power, therefore it never changes. In this way, everything must be clearly understood as the nature of cause and effect separately. The power of things is for those who have the nature of following other differences in each moment, but not for those who have the nature of relying on only one thing. Because the nature has not changed, it is not permissible to do and not to do for the nature of being able and not being able. If it is said that it acts together, but not only, then, can the only action produce a result? It cannot. Why doesn't it produce? If it doesn't produce, how can it? If ropes, etc., are able to make cloths, etc., but do not do so in all cases, then the foolish gods who are in a playful state will be happy, because the intermediate production is already done, and it is repeatedly put into what has already been done. Like this, it has been considered for placing seeds, etc. Therefore, since the nature does not change, that nature of its dharma cannot be reversed like the final stage. In the final stage, if power arises from a condition without power, then if the power is its nature, then it is only the arising of what was not previously. If it is not its nature, then it is not the agent, because the result arises from the thing called power. Furthermore, for a while, being fully equipped with all co-actors, how does the result arise? Because seeing the production, it is said that it produces. The seeing with great power, even if it is not the ultimate of that thing, is the one with great power that combines various actions with its own nature alone. If for some of a hundred, like what, it is beyond your path of seeing here, then alas, it is the nature of non-production, because it will become without cause, so this thought burns in the heart. I will not say that from what is not its nature, what I see produces the result. Then what is it? It is those that are the dharma of producing it, and if those are seen, then these are the producers.

============================================================

==================== 第 264 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ་བར་ཤེས་པར་ཟད་དོ། །འདི་ཡང་ཡོད་བདེན་ན་དེ་དག་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པ་དེས་ན་རྐྱེན་མཐའ་དག་དང་ལྡན་པ་རྣམས་མ་བསྐྱེད་པར་བཏང་སྙོམས་སུ་འགོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་དེ་དག་གི་མི་སྡོད་པར་བསྐྱེད་པའི་ཆོས་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་ཐ་མའི་གནས་སྐབས་དེ་ཁོ་ནའི་གནས་དེ་ཚེ་འབྱུང་ངམ། འོན་ཏེ་སྔོན་ཡང་ཡོད། མ་ཉམས་མ་བྱུང་བ་བརྟེན་པ་གཅིག་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཅན་རྣམས་
ལ་རྣམས་ཀྱང་ངོ་བོ་ཉིད་འགའ་ཡང་མེད་པ་འགའ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་ཅི་དེ་མ་ཡང་ཡིན་མོ་གཤམ་ཡང་ཡིན་ནམ། མི་སྡོད་པར་སྐྱེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ལ་མི་སྐྱེད་པ་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པ་འདིའི་ཆོས་ཅི་ཡིན། གལ་ཏེ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་ལྷན་ཅིག་པ་ཡིན་གྱི་འབའ་ཞིག་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འོ་ན་ནི་འབའ་ཞིག་ཀྱང་གཞན་ལ་ལྷན་ཅིག་པ་ཡང་གཞན་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་ཐ་དད་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྷན་ཅིག་པ་ཉིད་ཡིན་ཡང་གཞན་གྱི་ངོ་བོས་བྱེད་པ་པོ་ནི་མ་ཡིན་ལ། འདིའི་རང་གི་ངོ་བོ་ནི་སྔོན་ཡང་དེ་ཁོ་ནར་ཟད་ལ། ཇི་ལྟར་རེས་འགའ་བསྐྱེད་པ་དང་བྲལ། གང་གི་ཕྱིར་དངོས་པོ་སྐད་ཅིག་པ་ཡིན་པ་དེའི་ལྟར་ན་ཡང་ཇི་སྟེ་འབའ་ཞིག་གིས་མི་སྐྱེད། གལ་ཏེ་ཡིན་ན་ནི་བསྐྱེད་པ་ཁོ་ནའོ། །ཇི་ལྟར་དེ་མ་ཡིན། སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་བསྐྱེད་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏེ། སྐད་ཅིག་མ་དེ་ལས་འབྱུང་བ་ཅན་དེ་ལྟར་གཞན་དུ་འགྱུར། གང་ཞིག་འགྱུར་བ་དེ་ནི་དེ་ཉིད་མ་ཡིན་པས་ཐལ་བའི་འདིར་མི་འགྱུར་རོ། །བྱེད་པ་པོ་དང་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་དག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་དང༌། དེའི་རྒྱུ་དག་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཞིག་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་ནི་མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ཅན་ཁོ་ན་ཡིན་པས་དེ་ནི་ལྷན་ཅིག་པ་ཉིད་ལ་མི་ལྟོས་སོ། །འབྲས་བུ་ནི་རྐྱེན་གཞན་ལ་ལྟོས་པས་ལྷན་ཅིག་པ་ཁོ་ན་ལས་སྐྱེའི་འབའ་ཞིག་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེའི་ལྟར་ན་ཡང་ཇི་ལྟར་དེ་འབའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་བསྐྱེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། འབྲས་བུ་ཡང་དེ་ལས་མི་སྐྱེ་སྟེ་ཞེས་བྱ་སྟེ། གནས་སྐབས་དེ་ནི་འགལ་ལོ། །གལ་ཏེ་འབའ་ཞིག་གིས་བསྐྱེད་པ་ཁོ་ན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ད་ནི་ཇི་ལྟར་ན་མི་སྡོད་པར་སྐྱེ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། འདི་སྐད་དུ་བསྐྱེད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་ཡོངས་སུ་བསྟན་པ་མ་ཡིན་ནམ། འབའ་ཞིག་ཀྱང་ནུས་པ་ཡིན་ན་འབྲས་བུ་གཞན་ལ་ལྟོས་ན་ཇི་ལྟར་བཏང་སྙོམས་སུ་འཇོག་སྟེ། གཞན་ལ་མ

【汉语翻译】
要知道这些就足够了。如果这也是真实存在的，那么它们就是产生结果的法的自性，因此，说具备一切条件的事物不产生结果，而是被置于中舍状态，这是不对的。难道它们不停止地产生结果的法的自性，只在最后的时刻才出现吗？或者说，它们之前也存在？对于那些未曾衰减、未曾产生，仅仅依靠单一自性的事物来说，因为它们也缺少某种自性。那么，它既是“玛”（藏文：མ་，阴性），也是“莫夏姆”（藏文：མོ་གཤམ་，女性生殖器）吗？说它是既不停止地产生结果的法的自性，也是不产生结果的，这算什么道理？如果说它的自性是共同的，而不是唯一的，那么，唯一是针对其他，共同也是针对其他，因为事物不同的特征就是自性不同。即使是共同，也不是以其他的自性来作为作者，而它自己的自性之前也仅仅是那样，怎么会偶尔与产生分离呢？因为事物是刹那性的，所以怎么会唯一不产生呢？如果产生，那就仅仅是产生。怎么会不是那样呢？因为是刹那性的。如何产生已经说过了，从那个刹那产生的，那样会变成其他的。如果变成其他的，那就不是它本身了，所以在这里不会改变。作者和非作者的自性，以及它们的原因是相违背的。如果它的自性仅仅是不产生的法，那么它就不依赖于共同。如果认为结果依赖于其他条件，所以仅仅从共同产生，而不是从唯一产生，那么，即使那样，怎么会它唯一也仅仅是产生，结果也不从它产生呢？这种情况是矛盾的。如果说唯一不仅仅是产生，那么，现在怎么是不停止地产生的自性呢？难道不是已经完全显示了，说仅仅是产生吗？如果唯一也有能力，如果结果依赖于其他，怎么会置于中舍状态呢？不依赖于其他

【英语翻译】
It is enough to know these things. If this is also true, then they are the nature of the dharma that produces results, therefore, it is not right to say that things that possess all conditions do not produce results, but are placed in a state of equanimity. Does the nature of the dharma that produces results without ceasing arise only at the moment of the final state? Or does it also exist before? For those who have not decayed, have not arisen, and have only a single nature, because they also lack some nature. Then, is it both "Ma" (Tibetan: མ་, feminine) and "Mosharm" (Tibetan: མོ་གཤམ་, female genitalia)? What is the meaning of saying that it is both the nature of the dharma that produces results without ceasing and also does not produce results? If it is said that its nature is common, not unique, then unique is for others, and common is also for others, because the different characteristics of things are different natures. Even if it is common, it is not the agent with the nature of others, and its own nature was only that before, how can it be separated from production occasionally? Because things are momentary, how can the unique not produce? If it produces, then it is only producing. How can it not be so? Because it is momentary. How it produces has already been said, from that moment it arises, so it will become other. If it becomes other, then it is not itself, so it will not change here. The nature of the agent and the non-agent, and their causes are contradictory. If its nature is only the dharma that does not produce, then it does not depend on the common. If it is thought that the result depends on other conditions, so it arises only from the common, not from the unique, then, even so, how can it be that the unique is only producing, and the result does not arise from it? This situation is contradictory. If it is said that the unique is not only producing, then how is it now the nature of producing without ceasing? Has it not been fully shown that it is only producing? If the unique also has the ability, if the result depends on others, how can it be placed in a state of equanimity? Not depending on others

============================================================

==================== 第 265 段 ====================
【原始藏文】
ི་འཆོལ་བ་འདི་གསལ་བར་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་འདིས་བདག་ཉིད་ཀྱི་ནུས་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་གཞན་ལ་ལྟོས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་འབའ་ཞིག་གིས་
ཀྱང་མི་སྐྱེ་བར་སྨྲས་པ་ཡིན་ལ། དེ་འབའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་ནུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལས་སྐྱེ་བར་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་འདི་དག་གཅིག་ལ་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟ་བས་ན་ཕྲག་དོག་གི་ཟུག་རྡུས་གནད་དུ་བརྒྱབ་པ་ཅན་འདི་འཆལ་ཅིང་མཁང་བར་ཟད་པས་བཏང་སྙོམས་སུ་འདོར་བར་འོས་སོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་གཅིག་སྐྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་ནི་དངོས་པོ་སྐད་ཅིག་པ་རྣམས་ཁོ་ནའི་ཡིན་གྱི་སྐད་ཅིག་པ་མ་ཡིན་པ་སོ་སོ་ན་ཡོད་པ་སྲིད་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་མ་ཡིན་ཏེ། སོ་སོར་བསྐྱེད་པ་སྲིད་པས་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་རྒྱུན་གྱིས་ཕན་འདོགས་པས་དངོས་པོ་རྣམས་རྐྱེན་ཉིད་དུ་སྟོན་པ་དཔེར་ན་འབྲས་བུ་ཐུག་པོ་ཆེ་དང༌། ས་བོན་ལ་སོགས་པ་ལས་འབྲས་བུ་ཅན་དང༌། མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་ལ་མེ་དང་ཆུ་དང་ས་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུ་དེ་ལ་དེ་ནི་རྒྱུན་ལ་བརྟེན་ནས་ཁྱད་པར་འབྱུང་བ་ལ་རྐྱེན་རྣམས་ཀྱིས་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པར་བཤད་ཀྱི། རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྫས་སྐད་ཅིག་མ་ཁྱད་པར་འབྱུང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་ཐུག་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་མེ་ལ་སོགས་པས་རིམ་གྱིས་ངོ་བོ་ཉིད་ཁྱད་པར་གྱུར་པ་མི་འབྱུང་ན་འབྲས་ཆན་ལ་སོགས་པ་འགྲུབ་པའམ། སྣང་བ་ནས་མུན་ཁུང་དུ་ཞུགས་པའི་དབང་པོ་ལ་རང་གི་ཕན་འདོགས་པ་དག་ལས་རྒྱུན་གྱིས་ཁྱད་པར་མི་འབྱུང་ན་དོན་རྟོགས་པ་སྐྱེ་བ་མེད་དོ། །ཐོགས་པ་མེད་པར་སྐྱེད་པའི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་ཕན་ཚུན་ལས་ཁྱད་པར་འབྱུང་བ་མེད་དེ། དེར་ནི་ཕན་ཚུན་ཉེ་བར་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟེན་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བའི་རྐྱེན་རྣམས་ཀྱིས་རུང་བའི་ཡུལ་ལ་སོགས་པར་གནས་པ་ཅན་སྐྱེས་པ་དེ་དག་ལྷན་ཅིག་ངོ་བོ་གྲུབ་པས་ཤེས་པའི་རྐྱེན་ཉིད་དུ་ཤེས་པས་དོན་གཅིག་བྱེད་པ་ཁོ་ན་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གང་དུ་ཁྱད་པར་སྐྱེད་པས་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་རྐྱེན་ཉིད་ཡིན་པ་དེར་རྒྱུའི་རྒྱུན་རྐྱེན་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་པས་དེ་ལས་གཞན་འཐོབ་པོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་རྣམས་ཀྱིས་སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མ་རང་གི་དང་གིས་ལོག་ན་དེ་དག་ཁོ་ན་ལས་སྐད་ཅིག་མ་ཁྱད་པར་ཅན་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རིམ་གྱིས་
ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་དང་ལྡན་པ་རྒྱུའི་ཚོགས་ལས་འབྲས་བུའི་བར་དུ་འབྱུང་ངོ

【汉语翻译】
这个散乱将会被清晰地产生。这样，它就显示了自己的能力。‘果实依赖于其他’的意思是说，仅仅依靠它自己也不会产生。‘仅仅依靠它自己也是能力的自性’的意思是说，从它产生。这些说法怎么会一致呢？因此，这个被嫉妒的刺痛击中的人，因为散乱和空虚而耗尽，应该被舍弃并保持中立。因此，产生一个的特征的共同作用仅仅是刹那事物才有的，而不是非刹那的、各自存在的有实事物才有的。因为各自产生是可能的，所以共同作用是不确定的。通过连续的帮助，事物显示为条件，例如从丰收的果实和种子等产生有果实的和幼苗等，比如火、水和土等。对于此，据说条件通过依赖于连续而共同作用产生差异，而不是依赖于物质，因为物质刹那没有差异的产生。如果丰收的果实等不能通过火等逐渐改变自性，那么米饭等就不能完成，或者从光明进入黑暗的感官，如果不能从自己的帮助中连续产生差异，那么对意义的理解就不会产生。对于无碍产生的感官等，彼此之间没有差异的产生。在那里，通过彼此接近等依赖，以及如其所有的条件，安住于可用的境等，那些已经产生的事物，通过共同成就自性，被理解为知识的条件，因此，唯一做一件事就是共同作用。在任何地方，通过产生差异而共同作用的事物是条件，在那里，原因的连续依赖于条件，因此被称为从它获得其他。因此，如果原因和条件通过自己的和与先前的刹那不同，那么仅仅从那些刹那就会产生特殊的刹那，因此，具有逐渐差异的，从原因的集合到果实之间产生。

【英语翻译】
This scattering will be clearly generated. Thus, it shows its own power. 'The fruit depends on others' means that it is said that it will not arise by itself alone. 'By itself alone is also the nature of power' means that it arises from it. How can these statements be consistent? Therefore, this person who is struck by the sting of jealousy, because of being scattered and empty, should be abandoned and remain neutral. Therefore, the co-action of the characteristic of producing one is only for momentary things, not for non-momentary, separately existing real things. Because separate production is possible, co-action is not necessarily certain. By continuously helping, things are shown as conditions, for example, from abundant fruits and seeds, etc., fruits and seedlings, etc., arise, such as fire, water, and earth, etc. For this, it is said that conditions co-act to produce differences by relying on continuity, but not by relying on matter, because material moments do not produce differences. If abundant fruits, etc., cannot gradually change their nature through fire, etc., then rice, etc., cannot be completed, or the senses entering from light into darkness, if differences cannot be continuously produced from their own help, then understanding of meaning will not arise. For unobstructed generating senses, etc., there is no difference in generation from each other. There, through mutual approach, etc., dependence, and as all the conditions are, those that have arisen, abiding in usable realms, etc., by jointly accomplishing self-nature, are understood as conditions of knowledge, therefore, the only thing to do is co-action. Wherever things that co-act by producing differences are conditions, there, the continuity of the cause depends on the conditions, therefore, it is called obtaining other from it. Therefore, if the cause and conditions differ from the previous moment by their own and, then only from those moments will special moments arise, therefore, having gradual differences, from the collection of causes to the fruit arises.

============================================================

==================== 第 266 段 ====================
【原始藏文】
༌། །ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ལས་ཁྱད་པར་ཡང་དག་པར་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུ་སྐྱེ་ན་ནི་ཁྱད་པར་ཉིད་འབྱུང་བར་མི་རུང་ངོ༌། །ཁྱད་པར་ཅན་མ་ཡིན་པ་ལས་ཁྱད་པར་སྐྱེ་ན་ནི་འབྲས་བུ་ཡང་འགྱུར་ཏེ། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཕན་ཚུན་ཁྱད་པར་འབྱུང་བ་ལ་མི་ལྟོས་པས་ཀྱང་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་སྐད་ཅིག་པ་མ་ཡིན་པ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ལས་མི་ལྟོས་པ་རྣམས་ཀྱང་རྒྱུ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ལ། ལྟོས་པར་བྱ་བ་རྣམས་ལས་ངོ་བོ་ཉིད་ཁྱད་པར་དུ་འབྱུང་བ་ནི་མེད་དོ། །འོན་ཏེ་ཁྱད་པར་འབྱུང་ན་ཡང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པས་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་ཁོ་ན་ཉེ་བར་གནས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ནི་གང་གིས་ན་འདི་དག་ཕན་ཚུན་ནས་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་དང་རྟག་ཏུ་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པར་འགྱུར་བ་ཕན་ཚུན་ནས་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བ་དང་མཐུན་པའི་ཁྱད་པར་སྐྱེད་པར་རུང་བ་རྟག་ཏུ་གནས་པ་ཅན་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་གིས་འབྲས་བུ་གསལ་བ་དང་བྲལ་བ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཁྱད་པར་དང་པོ་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དག་གིས་ཕན་མ་བཏགས་པའི་ཡིན་པར་མི་འཐད་དོ་ཞེའོ། །ཁོ་བོ་ནི་ཡང་དང་ཡང་དུ་སྨྲ་བ་ལ་སྐྱོན་འགའ་ཡང་མེད་དེ། གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་འཇིག་རྟེན་གྱིས་རིགས་པ་གོ་བར་འགྱུར་བ་ལྟར་ན་ཡང་དང་ཡང་སྨྲ་བར་བྱའོ། །ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ནི་གང་གིས་ན་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་སྐྱེད་པ་ལ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དག་ཏུ་མི་འགྱུར་བ་ཁྱད་པར་བསྐྱེད་པ་ཁོ་ནས་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། དོན་གཅིག་བྱེད་པས་ཀྱང་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཕན་ཚུན་ནས་ཁྱད་པར་མེད་པ་རྣམས་ལ་དེ་ཡང་མེད་དོ། །འོན་ཏེ་ཡོད་ན་ནི་སོ་སོ་ལ་ཡང་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ནི་ཁྱད་པར་དེ་ལས་འབྱུང་བ་ཅན་གྱི་འབྲས་བུ་ཡང་འབའ་ཞིག་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། སྐད་ཅིག་རེ་རེ་ལ་རྐྱེན་གཞན་དང་གཞན་དག་གིས་ཇི་ལྟར་དངོས་པོའི་རྒྱུན་ལ་ཁྱད་པར་སྐྱེ་བ་དང༌། ཡུལ་རུང་བ་ཅན་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་
ཀྱི་བྱེ་བྲག་པ་དག་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པ་དེ་དག་ཀྱང་གང་ལས་སྐྱེ་བ་དང༌། སོ་སོར་ནུས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་འབའ་ཞིག་གིས་མི་བསྐྱེད་དེ། །བྱེད་པ་པོའི་ཁྱད་པར་སོ་སོ་ན་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། འབྲས་བུ་རྣམ་པ་གཉིས་པོ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པས་བསྐྱེད་པའི་ཁྱད་པར་འབྱུང་བའི་ཆོས་ཅན་དང༌། གཞན་ཏེ་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུ་དང༌། མི་སྡོད་པར་བསྐྱེད་པའི་དབང་པོའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ

【汉语翻译】
如果从共同作用中产生特殊、正确的因产生果，那么特殊本身就不应该产生。如果从非特殊产生特殊，那么果也会改变，因为共同作用不依赖于彼此产生特殊，也不会产生果。因此，非刹那的共同作用中的不依赖者也会变成因，而从依赖者那里，本体本身不会产生特殊。然而，即使产生特殊，也只有共同作用所产生的特殊才会存在，这样就会没有尽头。共同作用者们，凭借什么，这些彼此所产生的特殊，以及与恒常相随的、与从彼此产生果相符的、能够产生特殊的，也不是恒常存在的，因为看到它们的存在与不存在，果就会显现与不显现。因此，第一个特殊不应该是共同作用者们没有帮助的。我说，反复说也没有什么过错，即使是那样，如果世界能够理解道理，也应该反复说。共同作用者们，凭借什么，因为没有它，在产生特殊上不会变成共同作用者，仅仅产生特殊也不是共同作用本身。那么是什么呢？也是因为做同一件事。如果对于彼此没有特殊者来说，那也没有。然而，如果存在，那么也会各自存在。如果是那样，那么从那个特殊产生的果，也会仅仅从一个产生吗？对于每一个刹那，其他的缘如何产生事物相续的特殊，以及处所适宜等等的特殊情况，那些产生果的，又从何处产生，各自有能力又如何不从一个产生呢？因为作者的特殊各自存在与不存在，以及两种果共同作用所产生的特殊是产生的法性，以及其他的，比如苗芽等等，以及不停止而产生的根识

【英语翻译】
If a result arises from a cause that produces a distinct and correct difference from co-action, then the difference itself should not arise. If a difference arises from something that is not distinct, then the result will also change, because co-action does not depend on each other to produce differences, nor will it produce a result. Therefore, those that are not momentary and do not depend on co-action will also become causes, and from those that are dependent, the essence itself will not produce a difference. However, even if a difference arises, only the difference produced by co-action will remain, and in that way, there will be no end. Co-actors, by what means, these differences produced by each other, and those that are constantly associated with them, that are in accordance with the production of results from each other, and that are capable of producing differences, are also not permanent, because seeing their existence and non-existence, the result will appear and not appear. Therefore, the first difference should not be one that the co-actors have not helped. I say, there is no fault in speaking repeatedly, and even if it is so, if the world can understand the reason, it should be spoken repeatedly. Co-actors, by what means, because without it, they will not become co-actors in producing differences, and merely producing differences is not co-action itself. What then? It is also because of doing the same thing. If for those who have no difference from each other, then that is also not there. However, if it exists, then it will also exist separately. If that is the case, then will the result arising from that difference also arise from only one? For each moment, how do other conditions produce the difference in the continuum of things, and the particular circumstances such as suitability of place, etc., from where do those that produce results arise, and how can they not arise from one alone, even though they each have the ability? Because the differences of the agent exist and do not exist separately, and the difference produced by the co-action of the two results is the nature of arising, and others, such as sprouts, etc., and the root consciousness that arises without stopping.

============================================================

==================== 第 267 段 ====================
【原始藏文】
ྟ་བུ་སྟེ། འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དག་ལས་རྒྱུན་གྱིས་ཕན་འདོགས་པ་ལ་ལྟོས་པའི་འབྲས་བུའི་རྒྱུ་སྐྱེ་བ་ལ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་ཁྱད་པར་དང་པོ་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པས་ཁྱད་པར་ལས་སྐྱེ་བ་ཅན་མ་ཡིན་འབྲས་བུ་མཇུག་ཐོགས་ཅན་ལྟ་བུའོ། །དེ་ཕན་ཆད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི་དེ་ལས་སྐྱེ་བ་ཅན་ཡིན་ཏེ། དེ་དང་དེ་དག་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐུག་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཁྱད་པར་དང་པོའི་རྒྱུ་བཞིན་དུ་སྐད་ཅིག་པ་མ་ཡིན་པའི་དངོས་པོ་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་མ་སྐྱེས་པས་ཀྱང་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། སྐྱེད་པ་ནི་རག་སྟེ། གལ་ཏེ་འདིའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་མི་སྡོད་པར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཅན་ཞིག་ཡིན་ན་ནི་སོ་སོ་ན་ཡོད་པ་སྲིད་པས་འབའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་དེ་ལྟར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་ན་ནི་དེའི་ཚེ་ཡང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཡང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་བྲལ་བ་ཅན་ཡང་མེད་ཅེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། དེ་ལ་བྱེ་བྲག་འགོག་པ་ནི་ལྡོག་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལ་ཤུགས་ཀྱིས་ལྷག་མ་རྟོགས་པ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡིན་ནོ། །གཅིག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་ཉིད་གཞུང་འཛུགས་པར་བྱེད་དེ། གཅིག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཅིག་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་བྱ་བ་མེད་ཅིང་རྣམ་པར་གཅད་པར་བྱ་བ་མེད་ན་བརྗོད་པ་འབྲས་བུ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གལ་ཏེ་ཤིང་ཆོད་ཅིག་ཅེས་སྨྲས་ན། དེ་ལ་ཤུགས་ཀྱིས་ཤིང་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་མི་གཅོད་ན་དེའི་ཚེ་ཤིང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་སྦྱོར་བ་འབྲས་བུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ལྡོག་པ་དང་བྲལ་བ་ཅན་གྱི་རྗེས་སུ་
འགྲོ་བ་ནི་མེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཅིག་ཡོངས་སུ་སྤངས་པ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཅིག་དགག་པ་ལ་ཡང་དགག་པས་ཡུལ་དུ་མ་བྱས་པའི་དངོས་པོ་འགའ་ཞིག་ལ་གནས་པ་མེད་ན་བརྗོད་པ་འབྲས་བུ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འདི་ལྟར་ཆང་གི་ཡུལ་ཅན་གྱི་བཏུང་བ་བཀག་པ་ལ། གལ་ཏེ་ཆང་ལས་གཞན་པ་ལ་ཡང་བཏུང་བ་མི་གནས་པར་གྱུར་ན་ནི་དེའི་ཚེ་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ལ་བཏུང་བ་བཀག་པ་ལ་ཁྱད་པར་དུ་འགོད་པ་དོན་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཆང་མི་བཏུང་ངོ་ཞེས་ཆང་བཏུང་བ་ཙམ་དགག་པ་ལ་ཚིག་གི་དོན་དཔྱད་ཟིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལས་བཟློག་པ་བཏུང་བར་སྒྲས་མི་བསྒྲུབ་མོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་ཆང་ལས་གཞན་པ་ལ་བཏུང་བ་གནས་པར་གཟུང་

【汉语翻译】
例如，因为果和因的自性各不相同，这些都已阐述完毕。在那些一同起作用的事物中，对于需要持续助益才能产生的果之因，一同起作用的第一个特点是，并非由一同起作用的事物所产生的特殊性，例如具有后续结果的果。从那以后，任何特点都是由它产生的，因为它们和那些事物具有相同的性质，所以不是没有穷尽的。如果像第一个特点的因一样，非刹那的事物，即使没有产生特殊的转变，也能产生果吗？产生是可以接受的。如果这个事物的自性是不停留而具有产生作用的性质，那么各自存在的事物也可能单独产生作用，这已经阐述过了。如果不是它的自性，那么那时它也不会产生作用。因此，也要加上“没有与随行分离的事物”这句话。其中，阻止差别就是遮止，通过它间接理解剩余的就是随行。所谓“对于一个随行”等等，就是建立那个宗义。所谓“对于一个随行”，如果对于一个要成立的事物，没有完全舍弃和区分，那么表达就是没有结果的。例如，如果说“砍树”，如果间接不区分非树木，那么那时说“树”这个词就没有意义了。因此，没有与遮止分离的事物的随行是不存在的。同样，所谓“对于一个完全舍弃的事物”，如果对于一个要否定的事物，否定没有涉及的某个事物不存在，那么表达就是没有结果的。例如，在禁止饮用酒的场合，如果除了酒以外，其他事物也不存在饮用，那么那时在所有场合禁止饮用就没有意义了。因此，仅仅否定饮酒，说“不喝酒”，因为已经分析了词的意义，所以虽然词语不能证明与此相反的饮用，但仍然认为在酒以外的事物中存在饮用。

【英语翻译】
For example, because the nature of the fruit and the cause are different, all of this has been explained. Among those things that act together, the first characteristic of acting together for the cause of the fruit that depends on continuous assistance is that it is not something that arises from the characteristic of acting together, like a fruit with subsequent results. Whatever characteristics there are after that, they are generated from it, because they and those things have the same nature, so they are not without end. If, like the cause of the first characteristic, a non-momentary thing, even if it has not produced a special transformation, can it still produce a fruit? Production is acceptable. If the nature of this thing is such that it does not remain but has the nature of producing, then it has already been explained that things that exist separately may also produce in this way alone. If it is not its nature, then at that time it will not produce either. Therefore, the phrase "there is nothing that is separated from what follows" should also be added. Among them, preventing distinction is negation, and indirectly understanding the remainder through it is following. The so-called "for one that follows," etc., is to establish that tenet itself. The so-called "for one that follows" means that if there is nothing to be completely abandoned or distinguished for one to be established, then the expression is without result. For example, if one says, "Cut the tree," if one does not indirectly distinguish what is not a tree, then at that time the application of the word "tree" becomes fruitless. Therefore, there is no following of something that is not separated from negation. Similarly, the so-called "for one that is completely abandoned" means that if, for one to be negated, there is no existence in some object that has not been made an object by negation, then the expression is without result. For example, in prohibiting drinking in the context of alcohol, if drinking does not exist in anything other than alcohol, then at that time it is meaningless to make a distinction in prohibiting drinking in all contexts. Therefore, merely negating drinking, saying "do not drink alcohol," because the meaning of the word has already been analyzed, although the word does not prove the opposite of drinking, it is still assumed that drinking exists in things other than alcohol.

============================================================

==================== 第 268 段 ====================
【原始藏文】
བ་ཡིན་པས་ཤུགས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་རྟོགས་སོ། །ཐ་དད་པ་དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རེ་ཞིག་ཐ་དད་པ་གཅིག་ནི་ལྡོག་པ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། རིགས་མཐུན་པ་དང་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་དད་པ་འདི་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་སྣང་བའི་རྣམ་པ་ངོ་བོ་གཅིག་ལྟ་བུ་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གཞག་པ་ལོག་པའི་དངོས་པོ་མཐོང་བའི་སྒོ་ནས་འོངས་པའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པ་ཞེས་བརྗོད་པ་དེ་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་དེ་ལས་ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་བསམས་པས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བཞིན་དུ་རང་རིག་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་དང་ལྡན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། འདི་སྐད་དུ་ཞེས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །འདིས་ནི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་རྣམ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། རིགས་མི་མཐུན་པ་ལ་སོགས་པ་རིགས་མཐུན་པ་རང་གི་མཚན་ཉིད་རྣམས་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་བློས་སྒྲོ་བཏགས་པ་དེར་ལྷག་པར་ཞེན་པའི་དབང་གིས་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱིར་གྱུར་པའི་ཆོས་ཉིད་དུ་གཟུང་བའི་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོ་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་པོ་མེད་ཅིང་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་ལ་དེ་ལྟ་བུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལ་དངོས་པོ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་མཐོང་བའི་བློའི་
བསླད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དོ་ཞེས་སྨོས་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་རྒྱུ་མཚན་དགག་པའི་ཕྱིར་རོ། །བློའི་བསླད་པ་ཉིད་ཡིན་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་ཀྱི། དངོས་པོ་ཉིད་དུ་བྱ་བའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་རྒྱུ་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློའི་བསླད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དོན་དམ་པ་མིན་ན་ནི་དངོས་པོ་མེད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི། རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟར་མི་འདོད་ནའོ། །དངོས་པོ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ལ། ལྡོག་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློས་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཡིན་པས་ནི་དངོས་པོར་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་རང་གི་མཚན་ཉིད་རིགས་མཐུན་པ་དང་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་ལྡོག་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློས་འདྲ་བ་ཉིད་དུ་སྤྱིར་འགྱུར་བ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲོ་བཏགས་པས་དངོས་པོར་གྱུར་པ་དེའི་ཚ

【汉语翻译】
因此，可以理解为通过力量跟随。 所谓的“差异”等等，暂时来说，一种差异就是其自身特征的排斥，因为它与同类和异类不同。 这种差异是其自身特征，因此它本身就具有事物。 此外，在概念中显现的、如同一体性的显现，被设定为语言的表达对象，由于通过看到颠倒的事物而来，所以被称为“差异”，考虑到它与具有概念的知识没有区别，就像区分一样，它仅仅是可自我认识的，因此仅仅具有事物。 这将如下解释。 这仅仅是语言所表达的显现，由于对概念性的心识在同类和异类等自身特征上所附加的标签的过度执着，它是一种被认为是外在事物共性的差异。 因为它依赖于外在事物，所以它没有事物，也没有自性，因为没有那样的外在事物。 在这里，仅仅是看到外在事物自性的心识的
错觉。 提到“仅仅是”，是为了否定外在的原因。 仅仅是心识的错觉，没有任何外在原因可以使其成为事物。 这就是结论。 “因此”是因为仅仅是心识的错觉。 如果不是究竟的，就没有事物。 所谓的“那本身”就是如上所述的差异本身，而不是自身特征的自性，因为它在究竟上是存在的。 所谓的“否则”就是如果不这样认为。 事物是其自身特征，而排斥是被概念性的心识所附加的标签，因此不会变成事物。 如果自身特征与同类和异类不同，那么被概念性的心识附加标签，使其变成相似的共性，从而变成事物，那么

【英语翻译】
Therefore, it is understood to follow by force. As for the so-called "difference" and so on, for the time being, one difference is only the characteristic of its own negation, because it is different from similar and dissimilar things. This difference is its own characteristic, so it is indeed endowed with things as it is. Furthermore, the appearance that appears in conceptualization, such as the appearance of oneness, is established as the object of verbal expression, and because it comes from seeing the reversed object, it is said to be a difference, and it is also considered that it is not different from the knowledge of conceptualization, just like distinguishing, it is only self-cognizable, so it is only endowed with things. This will be explained as follows. This is only the appearance to be expressed by words, because of the excessive attachment to the labels attached by the conceptual mind to the characteristics of similar and dissimilar things, it is a difference that is taken as the common nature of external things. Because it depends on external things, it has no thing and no self-nature, because there is no such external thing. Here, it is only the mind's
delusion that sees the nature of external things as being endowed with things. The mention of "only" is to negate the external cause. It is only a delusion of mind, and there is no external cause that can make it a thing. That is the conclusion. "Therefore" is because it is only a delusion of mind. If it is not ultimate, there is no thing. The so-called "that itself" is the difference itself as described above, but not the self-nature of its own characteristics, because it exists ultimately. The so-called "otherwise" is if you do not think so. A thing is its own characteristic, and rejection is a label attached by the conceptual mind, so it will not become a thing. If the self-characteristic is different from similar and dissimilar things, then the conceptual mind attaches a label to make it a similar generality, thereby becoming a thing, then

============================================================

==================== 第 269 段 ====================
【原始藏文】
ེ་དངོས་པོར་འགྱུར་བ་ལྡོག་པའི་མིང་ཅན་གྱི་སྤྱིའི་སྒོ་ནས་དངོས་པོ་དེ་དག་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་ལོག་པར་འདོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཤིང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐ་དད་པ་ཤིང་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པ་སྤྱིར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་འདི་ནི་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་དེ་ནི་གལ་ཏེ་ཤིང་པ་ལ་ཤ་གཅིག་གི་ཐ་དད་པ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་པ་ལ་ཤ་གཅིག་པུ་ཉིད་ཤིང་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པར་འགྱུར་གྱི། ཤིང་དྷ་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ལྡོག་པ་སྤྱིར་གྱུར་པ་གང་གིས་ཤིང་དྷ་པ་ལ་སོགས་པ་མ་ལུས་པ་ཤིང་མ་ཡི་པ་ལས་ལྡོག་པར་འདོད་པ་དེ་ནི་ཤིང་པ་ལ་ཤ་ལས་ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཞན་དག་ལ་ནི་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དབང་དུ་བྱས་པའོ། །འོན་ཏེ་པ་ལ་ཤ་ལས་གཞན་ཡིན་ན། དེ་ལ་ཡང་ཤིང་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པ་ལ་ཤ་ལས་གཞན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཤིང་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པ་དེ་ལས་ཀྱང་པ་ལ་ཤ་ལྡོག་པར་འགྱུར་ལ། ཤིང་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པ་ལས་ཀྱང་པ་ལ་ཤ་ལྡོག་པར་འགྱུར་བ་ནི་ཤིང་མ་ཡིན་པ་ལས་ཐ་དད་པ་ཉིད་དེ་ཞེས་བྱ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཐ་དད་པར་འདོད་པ་དེ་དག་ཀྱང་འདི་འདི་ལས་ཐ་དད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ནི་པ་ལ་ཤའོ། །འདི་
ལས་ནི་ཤིང་མ་ཡིན་པ་ལས་སོ། །ཐ་དད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། སྨྲས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དངོས་པོ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འཆད་པ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་ངོ་བོ་ནི་དོན་དམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་ཐ་དད་པ་ནི་གལ་ཏེ་རྣམ་པར་རྟོག་པས་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ལྡོག་པའོ། །དངོས་པོར་གྱུར་པ་ནི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་བའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིང་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པའི་དངོས་པོའོ། །དེའི་དངོས་པོའམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྡོག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་པ་ལ་ཤའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་དེའི་བདག་ཉིད་དོ། །དེའི་དངོས་པོ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལས་གཞན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། དངོས་པོ་དེ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་ལས་མ་འདས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེའི་དངོས་པོ་ཉིད་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཕྱོགས་དང་པོའི་ཉེས་པ་སྨྲས་པ་ཡིན་ཏེ། སྤྱིར་གྱུར་པའི་ལྡོག་པ་གང་གིས་ཤིང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐ་དད་པ་ཤིང་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པར་འདོད་པ་དེ་ནི་དེའི་དངོས་པོ་པ་ལ་ཤ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པས་ན། དེ་ཉིད་པ་ལ་ཤའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་ལྡོག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཤིང་མ་ཡིན་པ་ལས་པ་ལ་ཤ་ཁོ་ན་ཐ་དད་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ནི་ཤིང་དྷ་པ་ལ་སོགས་པའོ། 

【汉语翻译】
因此，应该通过具有与事物转变相反名称的普遍性，来认为这些事物与不同种类的事物是相反的。其中，所有树木的差别，即与非树木相反的普遍性，如果被认为是事物本身，那么，如果它不是与一棵树（pa la sha）的差别不同的东西，那么只有这棵树（pa la sha）才会与非树木相反。而其他的树木（dha pa）等则不是，因为凭借普遍性的相反，想要使所有的树木（dha pa）等都与非树木相反，那是因为它与树（pa la sha）没有差别，所以不会适用于其他事物。这是假设的情况。然而，如果它与树（pa la sha）不同，那么对于与非树木相反的事物来说，因为它本身与树（pa la sha）不同，所以树（pa la sha）也会与非树木相反，而树（pa la sha）与非树木相反，就不会变成与非树木的差别本身了。那些想要区分的事物，也提到了“这个与这个不同”等等，例如“这是树（pa la sha），这个与非树木不同”，之所以说“不同”，是因为要这样表达，意思是说出来的意思。通过“事物是”等等来解释，意思是说，自己的本性是究竟的。如果差别是，如果差别是分别念所虚构的相反。成为事物是自然而然地转变。那个，指的是与非树木相反的事物。它的事物或，指的是相反的事物是树（pa la sha）的自性。它的事物不会变成，意思是与它不同，意思是说不会超出事物本身和不同本身。通过“如果是它的事物本身”等等来说明第一种情况的过失，即凭借普遍性的相反，想要使所有树木的差别都与非树木相反，那是因为承认了它不是树（pa la sha）本身以外的事物，所以假设只有树（pa la sha）的自性才是相反的，因此只能获得树（pa la sha）与非树木的不同。其他的是树（dha pa）等等。

【英语翻译】
Therefore, it should be considered that those things are contrary to different kinds of things through the generality of having a name opposite to the transformation of things. Among them, the difference of all trees, that is, the generality that is opposite to non-trees, if it is considered to be the thing itself, then, if it is not something different from the difference of one tree (pa la sha), then only this tree (pa la sha) will be opposite to non-trees. And other trees (dha pa) etc. are not, because by virtue of the generality of the opposite, wanting to make all trees (dha pa) etc. opposite to non-trees, that is because it is no different from the tree (pa la sha), so it will not apply to other things. This is a hypothetical situation. However, if it is different from the tree (pa la sha), then for things that are opposite to non-trees, because it itself is different from the tree (pa la sha), so the tree (pa la sha) will also be opposite to non-trees, and the tree (pa la sha) being opposite to non-trees will not become the difference itself from non-trees. Those things that want to be distinguished also mention "this is different from this" etc., for example, "this is a tree (pa la sha), this is different from non-trees", the reason for saying "different" is because it is to be expressed in this way, meaning the meaning that is spoken. It is explained by "the thing is" etc., meaning that one's own nature is ultimate. If the difference is, if the difference is the opposite fabricated by discrimination. Becoming a thing is naturally transformed. That refers to things that are opposite to non-trees. Its thing or, refers to the opposite thing being the self-nature of the tree (pa la sha). Its thing will not become, meaning different from it, meaning that it will not go beyond the thing itself and the difference itself. By "if it is its thing itself" etc., the fault of the first situation is explained, that is, by virtue of the generality of the opposite, wanting to make the difference of all trees opposite to non-trees, that is because it is admitted that it is not something other than the tree (pa la sha) itself, so it is assumed that only the self-nature of the tree (pa la sha) is opposite, therefore only the difference between the tree (pa la sha) and non-trees can be obtained. The others are trees (dha pa) etc.

============================================================

==================== 第 270 段 ====================
【原始藏文】
།དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིང་མ་ཡིན་པ་ལས་ཐ་དད་པ་མེད་པའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེའི་དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། པ་ལ་ཤ་ནི་ཤིང་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པ་པ་ལ་ཤ་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཡིན་གྱི་དེའི་དངོས་པོ་དྷ་བ་ལ་སོགས་པ་གཞན་གྱིར་ནི་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཕྱོགས་གཉིས་པ་ཉེ་བར་འགོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ནི་པ་ལ་ཤའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་པའོ། །དེ་ནི་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོ་ཡིན་ནའོ། །དངོས་པོ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་རང་བཞིན་ཡང་སྟེ་ཐ་དད་པར་འདོད་དེ་བས་ན་གཞན་ཉིད་ནི་པ་ལ་ཤ་ལས་ལྡོག་པའི་ངོ་བོར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བས་ནི་གཞན་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་ནི་པ་ལ་ཤའི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་ལས་བྱ་བ་ནི་ཤིང་མ་ཡིན་པ་
ལས་ལྡོག་པའི་ངོ་བོ་ལས་ལྡོག་པར་འགྱུར་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་ནི་རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིང་མ་ཡིན་པ་ལས་སོ། །འདི་ནི་པ་ལ་ཤ་སྟེ། ཐ་དད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དངོས་པོ་གང་ཞིག་གང་ལས་ཐ་དད་པ་ནི་གང་ཡིན་པ་དེ་ལས་ལྡོག་པར་འགྱུར་བ་དེ་ཉིད་དེར་འགྱུར་བ་སྟེ། ཤིང་མ་ཡིན་པ་ལ་ལྡོག་པ་ལས་ཤིང་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ལྡོག་པ་ནི་པ་ལ་ཤའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ནི་ཤིང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་ཡང་ཤིང་མ་ཡིན་པ་ལས་ཐ་དད་པ་འདི་ནི་པ་ལ་ཤ་ལས་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ། དེ་སྟེ་འདི་ཤིང་མ་ཡིན་པ་ལས་ཐ་དད་པ་དང་པ་ལ་ཤ་འདི་འབྲེལ་པ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །གཞན་གཞན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་གཞུང་འགོད་པའོ། །འབྲེལ་པ་ཡོད་པ་ཡིན་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲེལ་པ་ཁས་བླངས་པར་འགྱུར་བའོ། །འབྲེལ་པ་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ཁས་བླང་བར་བྱ་སྟེ། ཐ་དད་པ་དག་ལ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་མ་གཏོགས་པར་འབྲེལ་པ་གཞན་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྡོག་པ་ཅན་ནི་རྒྱུ་ཡིན་ལ་ལྡོག་པ་འབྲས་བུའོ། །ཡིན་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏན་ཚིགས་སོ། །དེ་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལྡོག་པ་ཅན་དེས་བསྐྱེད་པའོ། །དངོས་པོ་ནི་དངོས་པོ་གཞན་ཉིད་དོ། །ཐ་དད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་གི་དོན་གཞན་གྱི་མིང་དུ་བྱས་པར་གྱུར་པའོ། །དེ་བས་ན་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་ཐ་དད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཚིག་གི་དོན་ལས་གཞན་ཡང་བྱེ་བྲག་མེད་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ལྡོག་པ་སྟེ། ཐ་དད་པར་འགྱུར་

【汉语翻译】
因此，“从那”的意思就是与非树木没有区别。为什么呢？因为已经说了“它的事物”等等。巴拉夏（梵文：Palāśa，梵文罗马拟音：Palāśa，汉语字面意思：紫矿树）是从非树木中分离出来的，是巴拉夏本身的事物，而不是它的事物，不会变成达瓦（梵文：Dhava，梵文罗马拟音：Dhava，汉语字面意思：灰莉木）等其他的事物。而“那本身不是”等等，是为了安置第二个方面。那本身不是，就是不是巴拉夏自己的特征。那也是不同的事物。而“事物也”的意思是，这里也认为是自性，也就是不同的，因此，其他本身就变成了与巴拉夏分离的体性。因此，是因为其他本身的缘故。事物是巴拉夏的自性。从那产生的作用，就是从与非树木分离的体性中分离出来。因此，是因为那个缘故。从这，就是从非树木。这，就是巴拉夏，不会变成说是不同的。因为任何事物从任何事物中分离出来，变成从那是什么中分离出来，那本身就变成那样，也就是说，从与非树木分离中，树木本身的特征分离出来，巴拉夏自己的特征就变成非树木本身的意思。如果说，与非树木不同的这个，变成了与巴拉夏不同的东西，那么，它，也就是这个与非树木不同的，和巴拉夏这个，就不会变成说是有关联的。而“其他其他”等等，是为了安置这个本身的论述。如果说有关联，那就是承认有关联。关联就是应该承认原因和结果的事物，因为对于不同的事物来说，除了原因和结果的事物之外，其他的关联是不合理的。那个分离的，是原因，而分离是结果。因为，是理由。从那产生，就是由自己的特征分离的那个所产生的。事物就是其他的事物本身。“不同”的意思是，词语的意义变成了其他的名称。因此，认为结果本身是不同的，因为词语的意义之外也没有差别，所以原因的任何结果都是分离，也就是变成不同的。

【英语翻译】
Therefore, "from that" means there is no difference from non-trees. Why is that? Because it has been said, "its entity" and so on. Palāśa is separated from non-trees, it is the entity of Palāśa itself, but it is not its entity, it will not become other things like Dhava. And "that itself is not" and so on, is to place the second aspect. That itself is not, it is not the characteristic of Palāśa itself. That is also a different entity. And the meaning of "entity also" is that here also it is considered as self-nature, that is, different, therefore, otherness itself becomes the nature separated from Palāśa. Therefore, it is for the sake of the cause of otherness itself. The entity is the self-nature of Palāśa. The action arising from that is separated from the nature separated from non-trees. Therefore, it is for that reason. From this, it is from non-trees. This is Palāśa, it will not become saying it is different. Because any entity that is separated from any entity becomes separated from what it is, that itself becomes like that, that is, from separation from non-trees, the characteristic of the tree itself is separated, the characteristic of Palāśa itself becomes the meaning of non-tree itself. If it is said that this which is different from non-trees becomes something different from Palāśa, then it, that is, this which is different from non-trees, and this Palāśa, will not become saying that they are related. And "other other" and so on, is to place the discourse of this itself. If there is a relationship, then that is admitting a relationship. Relationship is that the entity of cause and effect should be admitted, because for different entities, other relationships are not reasonable except for the entity of cause and effect. That which is separated is the cause, and separation is the effect. Because, it is the reason. Arising from that is produced by that which is separated from its own characteristic. The entity is the other entity itself. The meaning of "different" is that the meaning of the word becomes another name. Therefore, considering the result itself as different, because there is no difference other than the meaning of the word, so any result of the causes is separation, that is, it becomes different.

============================================================

==================== 第 271 段 ====================
【原始藏文】
ན་དེ་ལྟར་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་གཞན་དུ་ཡང་ཐ་དད་པར་འདོད་པའི་ཐ་དད་པའི་ཐ་སྙད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །ཐ་དད་པའི་དོན་གཞན་ཡིན་པར་ཁས་བླངས་པ་འདི་ནི་དོན་གཞན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་ལྡོག་པ་དང་ལྡན་པ་ཀྱང་ཐ་དད་པ་འདི་ཐ་དད་པར་ཡོད་པ་ཡིན་གྱི། རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་ཐ་ད་པའི་དོན་གཞན་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་ཤིང་མ་ཡིན་པ་ལས་ཐ་དད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་པ་ལ་ཤ་ལས་གཞན་ཡིན་
ཞེས་བྱ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། ཤིང་མ་ཡིན་པ་ལས་ཐ་དད་པ་པ་ལ་ཤ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་པ་ལ་ཤ་ལས་ཐ་དད་པ་བདག་ཉིད་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་ཏེ་བྱེ་བྲག་ཡིན་པའི་རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་ཤིང་མ་ཡིན་པ་ལས་འདི་ཐ་དད་པ་ཡིན་གྱི། རྫས་གཞན་དང་འདྲ་བར་པ་ལ་ཤ་ནི་ཐ་དད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་རྫས་གཞན་བུམ་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་ནས་ཐ་དད་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་ཁྱད་པར་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་པ་ལ་ཤའི་ཐ་དད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ལ། དེ་བཞིན་དུ་ཤིང་མ་ཡིན་པ་ལས་ཐ་དད་པ་ཡང་པ་ལ་ཤ་ལས་ཐ་དད་པའི་ཁྱད་པར་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་པ་ལ་ཤ་ཐ་དད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཐ་དད་པའི་ཁྱད་པར་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞུང་འདི་ཉིད་ཀྱི་གཞུང་འཛུགས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་ཤིང་མ་ཡིན་པ་ལས་ཐ་དད་པའོ། །འདི་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིང་མ་ཡིན་པ་ལས་སོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ཉིད་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་པས་ན་འདི་ལྟ་སྟེ། པ་ལ་ཤ་ཐ་དད་པ་འདི་ནི་ཤིང་མ་ཡིན་པ་འདི་ལས་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྐད་དུ་གལ་ཏེ་པ་ལ་ཤའི་ཤིང་མ་ཡིན་པ་ལས་ཐ་དད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དངོས་པོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །པ་ལ་ཤ་ལས་ཀྱང་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཐ་དད་པའི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བར་དོན་གཞན་དེ་ཉིད་སྐྱེས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ན་ཤིང་མ་ཡིན་པ་ལས་པ་ལ་ཤ་འདི་ཐ་དད་པ་འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ཤིང་མ་ཡིན་པ་ལས་ཐ་དད་པ་གང་ཡིན་པ་འདི་ནི། དེ་བཞིན་དུ་པ་ལ་ཤ་ཡིན་ཞིང༌། དེ་ལས་ཀྱང་གཞན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་འདི་ལྟར་བཟློག་པའི་ཕྱོགས་ཐ་དད་པའི་ཡང་ཐ་དད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་དངོས་པོ་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་རང་གི་རྟེན་ལས་ཐ་དད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་ན་ཐ་དད་པ་ཐམས་ཅད་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་ཐ་དད་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་བདག་ཉིད་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོ་མེད་པའི་ཕྱིར་འགའ་ཞིག་ཀྱང་ཐ་དད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ནི་དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་གྱི་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་ཞེས་བྱ

【汉语翻译】
如果不是那样，那样在其他方面也就不成为想要区分的区分之词了。承认区分的意义是其他，这才是其他的意义。与此相反且具有的区分，这区分是存在的。否则，就不成为区分的其他意义了。因此，假设说，从非树木中区分出来的是不同于紫矿树的。因为从非树木中区分出来的与紫矿树相关的、从紫矿树中区分出来的与自性相关的差别，也就是特殊性。因此，这个从非树木中是区分开来的。紫矿树不像其他事物那样成为区分，例如，相对于其他事物如非瓶子等，凡是区分开来的，那只是差别本身，因此不是紫矿树的区分本身。同样，从非树木中区分出来的也是从紫矿树中区分出来的差别本身，因此紫矿树不会成为区分。所谓的仅仅是区分的差别，是这部论典本身的论点。这是从非树木中区分出来的。所谓的“从此”，是从非树木中。所谓的“此”本身是相对于它的，因此就像这样，为了显示紫矿树的区分是从这个非树木中区分出来的差别。如果说，紫矿树的从非树木中区分出来的是事物本身，那么从紫矿树中也是区分开来的，这具有区分的差别。如果那样，就像瓶子等一样，仅仅是产生了其他的意义，那么“这个紫矿树从非树木中区分出来”的意思就是，凡是从非树木中区分出来的，就像紫矿树一样，并且也不同于它。因此，像这样，反驳的一方，凡是区分的区分，也会成为具有事物的。那也会变成从自己的所依中区分开来。如果那样，所有的区分都不会成为区分，因为自性与区分的差别没有自性区分的缘故，任何事物都不会成为区分。因此，这正是所说的“因此”等等，对于没有差别的实有

【英语翻译】
If it is not so, then in other ways it will not become the term for distinction that is desired to be distinguished. Acknowledging that the meaning of distinction is other, this is indeed the meaning of other. The distinction that is contrary to and possesses this, this distinction exists. Otherwise, it will not become the very other meaning of distinction. Therefore, assuming that what is distinguished from non-tree is different from palasha. Because what is distinguished from non-tree is related to palasha, the difference related to self that is distinguished from palasha, that is, the particularity. Therefore, this is distinguished from non-tree. Palasha does not become distinct like other things, for example, relative to other things such as non-pot, etc., whatever is distinguished is the very difference itself, therefore it is not the very distinction of palasha. Similarly, what is distinguished from non-tree is also the very difference distinguished from palasha, therefore palasha will not become distinct. The so-called distinction of mere difference is the very thesis of this treatise. This is distinguished from non-tree. The so-called "from this" is from non-tree. The so-called "this" itself is relative to it, therefore, like this, in order to show the difference that the distinction of palasha is distinguished from this non-tree. If it is said that what is distinguished from non-tree of palasha is the thing itself, then it is also distinguished from palasha, which has the difference of distinction. If so, just like pot, etc., if only the other meaning is produced, then the meaning of "this palasha is distinguished from non-tree" is that whatever is distinguished from non-tree is like palasha, and is also different from it. Therefore, like this, the opposing side, whatever is the distinction of distinction, will also become a thing. That will also become distinct from its own basis. If so, all distinctions will not become distinctions, because the difference between self-nature and distinction does not have the cause of self-nature distinction, nothing will become distinct. Therefore, this is exactly what is said, "therefore," etc., for the absence of the real of difference.

============================================================

==================== 第 272 段 ====================
【原始藏文】
་བ་ལྡོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཆོས་སུ་གྱུར་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་དངོས་པོ་མེད་པར་གྱུར་པ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་གཞན་དུ་
གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཆོས་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པ་ཉིད་ནི་དངོས་པོ་མེད་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ནི་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་སྨྲའོ། །གཞན་དག་ནི་ཐ་དད་པའི་ཁྱད་པར་བཞིན་དུ་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཞེས་བྱ་བའི་གཞུང་གཞན་དུ་འཆད་དེ། གལ་ཏེ་ཁྱད་པར་དང༌། ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་དང༌། ཕྱོགས་གཞན་ཉིད་ལ་ཉེས་པ་བརྗོད་པ་ན། གཞན་དག་ལ་དེ་ལྟར་ན་ཡང་ཁྱད་པར་དེ་དང་ལྡན་པ་དག་གཅིག་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་འདི་ལ་ཉེས་པ་མེད་དོ་ཞེས་སྨྲས་པ་དེའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པའི་ཁྱད་པར་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཐ་དད་པའི་ཁྱད་པར་དེ་དང་ལྡན་པ་དེ་ཉིད་ཐ་དད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདི་ནི་འདི་ལས་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དང་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱིར་དྲུག་པའི་དོན་གྱི་ལྔ་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟ་སྟེ་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ལ་འདི་ནི་ཐ་དད་པའི་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་ཀྱང་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་མི་འཐད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཁྱད་པར་དང་དེ་དང་ལྡན་པ་དག་གཅིག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ན་སྔར་བཤད་པའི་ཉེས་པ་དེའི་གནས་སྐབས་སུ་འགྱུར་བ་དེ་བས་ན་ཁྱད་པར་གྱི་དངོས་པོ་མེད་པ་ཞེས་བྱའོ། །གཞུང་ནི་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བཤད་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་སྤྱིར་གྱུར་པ་ལྡོག་པ་དག་ནི་སྤྱིའི་དངོས་པོ་ཉིད་དམ། གཞན་གྱིས་ཀུན་བཏགས་པ་སྤྱི་ཉིད་དུ་ཡང་མི་འདོད་པ་དེ་ལྟ་ན་སྤྱིའི་དངོས་པོ་ཉིད་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཡང་སྐྱོན་ནི་འོ་ན་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆ་མེད་པའི་དངོས་པོ་སྒྲས་བརྗོད་ནའོ། །དེ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་རྟགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱེད་པ་ན་ཡང་ངོ༌། །དེ་ཉིད་ནི་དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་གཅིག་ལས་ཐ་དད་པ་ནི་གཞན་དག་ལས་ཀྱང་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་རང་གི་ངོ་བོ་གང་གིས་སྒྲ་མ་བྱས་པ་ཉིད་ལས་ཐ་དད་པ་དེ་ཉིད་ལུས་ཅན་ཡིན་པ་དང་རྟག་པ་ལས་ཀྱང་ཐ་དད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ཆ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆ་མེད་པའི་དངོས་པོ་ཡང་བྱས་པའི་སྒྲས་མ་བྱས་པ་ལས་ཐ་དད་པ་གཅིག་
བརྗོད་པ་ན། དེ་བཞིན་དུ་རྟགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱེད་པས་ན་ཐ་དད་པ་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པས་དེ་ལ་ཆ་མེད་པ་དངོས་པོ་སྒྲ

【汉语翻译】
由于相反的特征转变为法的特性，事物就变成了不存在。由于一切事物的自性都转变成了其他的自性，所以具有法性的事物本身就变成了不存在。因为那是法的本质，所以有些人这样说。另一些人则像不同的特征一样，在其他的论典中解释为没有不同。如果对特征、具有特征的事物以及其他方面进行责难，另一些人则说，即使那样，具有该特征的事物也是同一的，因此这没有过失。因此，他们说出了“仅仅是不同的特征”等等。具有该不同特征的事物本身就会变得不同。为什么呢？因为这是为了显示“此异于彼”的特征。所谓“此异于彼”，是因为最初等等本身就是第六意义的第五格。例如，具有特征的事物，为了显示“此是不同的”的特征，那些事物也不应是同一的，这是他们的想法。因此，特征和具有该特征的事物不是同一的，那样的话，就会变成之前所说的过失的处境，因此称为“特征的不存在”。论典应如前所述进行解释。如果一般性的相反事物是一般事物的本身，或者不是由其他所假立的一般，那样的话，就应该说一般事物的本身。对此也有过失，他们说“那么怎么样呢？”。所谓没有不同，就是用声音来表达无分的事物。那是近似的表示，即使通过标志来理解也是如此。那本身就是没有不同事物的不同，因为也不同于其他事物。那样的话，与没有用声音表达的自性不同的事物，也不同于有身体的和常有的事物，因为那是无分的。当用声音表达无分的事物与没有造作的声音不同时，同样通过标志来理解，因此通过理解一切不同，对于那无分的事物声音

【英语翻译】
Due to the characteristic of reversal transforming into the nature of Dharma, things become non-existent. Because the nature of all things transforms into other natures, the very thing that possesses Dharma-nature becomes non-existent. Because that is the essence of Dharma, some say so. Others explain in other treatises, like different characteristics, as non-different. If faults are stated regarding characteristics, things possessing characteristics, and other aspects, others say that even so, those possessing that characteristic are the same, therefore there is no fault in this. Therefore, they mention "merely different characteristics" and so on. The very thing possessing that different characteristic will become different. Why is that? Because it is to show the characteristic of "this is different from that." The so-called "this is different from that" is the fifth case in the sense of the sixth because of the very first and so on. For example, a thing possessing characteristics, in order to show the characteristic of "this is different," those things should not be the same, this is their thought. Therefore, the characteristic and the thing possessing it are not the same, in that case, it will become the situation of the previously stated fault, therefore it is called "the non-existence of the characteristic." The treatise should be explained as before. If the general reversed things are the very general thing, or not a generality fabricated by others, then the very general thing should be stated. There is also a fault in this, they say "then how is it?" The so-called non-difference is when an indivisible thing is expressed by sound. That is an approximate representation, even when understood through signs. That itself is the difference of non-different things, because it is also different from other things. In that case, the thing that is different from the very nature that is not expressed by sound is also different from things that have bodies and are permanent, because that is indivisible. When an indivisible thing is expressed by sound as different from a sound that is not created, similarly understood through signs, therefore by understanding all differences, for that indivisible thing sound

============================================================

==================== 第 273 段 ====================
【原始藏文】
་དང་ཚད་མ་གཞན་དོན་མེད་པར་ཇི་ལྟར་མི་འགྱུར་ཏེ། སྒྲ་གཅིག་གིས་བརྗོད་པ་ན་སྒྲ་གཞན་དག་དང་རྟགས་གཅིག་གིས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱེད་པ་ན་ཚང་མ་གཞན་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་གང་ཞིག་ཆོས། །གང་གིས་གོ་བར་གྱུར་བ་དེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གང་རྒོལ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ལན་བཏབ་ནས་དོན་ལྷག་བར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་ཡང་བཀོད་པ་ཡིན་ནོ། །དོན་རྣམས་ལ་རྣམ་པ་གཞན་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པ་ནི་འདྲེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་འདྲེས་པའི་དོན་གཅིག་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ནི་གསལ་བ་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་གཅིག་གི་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློ་སོ་སོར་སྣང་བའི་ཆོས་ཅན་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ་གཞི་མཐུན་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དེ་ཉིད་ལ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་གང་དང་འདྲེས་པ་མེད་ལ། འདྲེས་པ་དང་ཐ་དད་པར་གྱུར་པ་ཡང་མེད་དེ། ཇི་སྐད་དུ། དམ་པའི་དོན་གྱི་དོན་རྣམས་ནི། །རང་གི་འདྲེ་དང་ཐ་དད་མེད། །ཅེས་བསྟན་པའོ། །འདྲེས་པའི་དོན་གཅིག་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ནི་རྟགས་ཀྱི་ཡང་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་སྒྲོ་བཏགས་པ་གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ན་སྒྲ་དང་ཚད་མ་གཞན་དག་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་སྟེ་ཕྱི་རོལ་གྱི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་གཅོད་པ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལས་བཟློག་པ་ཅི་ཡང་མེད་དོ། །དངོས་པོ་གང་གི་བརྗོད་པར་བྱེད་པ་ལས་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་མ་ལུས་པར་འགྱུར་རོ། །དངོས་པོའི་ནུས་པའི་དངོས་པོ་ནི་སྟོབས་ལས་སོ། །དངོས་པོའི་ཆ་མེད་པ་ལ་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་མི་རིགས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་རྣམ་པར་གཅོད་པ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་གཅོད་པ་བྱེད་པ་ནི་སྒྲ་འབྲས་བུ་དུ་མ་ཅན་དང་རྟེན་གཅིག་པར་འགྱུར་རོ། །འདིས་ནི་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་ནི་སྒྲའི་དོན་གཞན་སེལ་བ་ཉིད་ལ་རིགས་སོ་ཞེས་སྨྲས་པ་
ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འཆད་པར་བྱེད་དེ། བློ་ལ་ཡོངས་སུ་གནས་པ་ཕྱི་དང་ནང་ཐ་དད་པ་འདྲེས་པ་སྟེ། གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལའོ། །རང་ཉིད་ཀྱི་སྣང་བ་ལ་སྒྲའི་དོན་ཏེ། སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བར་བྱེད་ཅིང་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཞེ་ན། སྤྱི་དང་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་དང་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་གྱི་གཞིའི་དངོས་པོའི་ཐ་སྙད་དུ་རུང་བའོ། 

【汉语翻译】
如果声音和量（ प्रमाण，pramāṇa， प्रमाण ）没有其他目的，怎么会不改变呢？如果用一个声音表达，其他的声音和一个标志就能理解，那么所有的声音和量（ प्रमाण，pramāṇa， प्रमाण ）都会变得没有其他目的。以“因为什么”等来回答。因此，有什么样的差别法（ धर्म，dharma， धर्म ）？通过什么理解了它？以“通过什么理解了它”等来回答这个反驳者，并且为了表达剩余的意义而安排。对事物进行其他方式的虚构是混合的意义。其中，区分一个混合的意义是清晰的，这是一个声音的作用。其中，“它”是指在心中分别显现的法（ धर्म，dharma， धर्म ）的自性，因为那本身就是声音的表达对象，并且共同的基础等也可能在那上面。外在事物的特征也与任何事物都不混合，也没有变成混合和不同的，正如所说：圣者的意义的事物，与自己的混合和不同都不存在。这样教导了。区分一个混合的意义也是标志的作用。其中，当区分其他的虚构时，声音和其他的量（ प्रमाण，pramāṇa， प्रमाण ）都带有结果。事物，即外在的表达对象，区分开来，除了区分知识之外，什么也没有。从表达事物的事物中，事物的自性会完全改变。事物的能力的事物来自力量。对于事物的无分，不适合接受和持有。因为区分是表达对象的原因，所以区分的行为会变成声音，具有多种结果并且具有相同的依据。这说明了共同的基础本身类似于声音的意义消除其他。例如，解释说，完全存在于心中的，内外不同的混合，就像变成一体一样的分别念存在于谁的心中。将声音的意义，即声音的表达对象，与自己的显现相结合并进行安排，这样连接。如果问名称的领域变成了什么样，那么，可以作为一般和共同基础本身以及差别和差别的基础的事物的名称。

【英语翻译】
How could sound and valid cognition (pramāṇa) not change if they had no other purpose? If one sound expresses something, and other sounds and one sign can understand it, then all sounds and valid cognitions (pramāṇa) would become without any other purpose. The answer is given by "because of what" and so on. Therefore, what kind of distinction is the dharma? By what is it understood? By "by what is it understood" and so on, the opponent is answered, and it is also arranged to express the remaining meaning. To impute things in other ways is a mixed meaning. Among them, distinguishing one mixed meaning is clear, and that is the function of one sound. Among them, "it" refers to the nature of the dharma that appears separately in the mind, because that itself is the object of expression of sound, and a common basis and so on may also exist on that. The characteristics of external objects are also not mixed with anything, nor have they become mixed and different, as it is said: The objects of the meaning of the noble ones do not exist with their own mixture and difference. This is what is taught. Distinguishing one mixed meaning is also the function of a sign. Among them, when distinguishing other imputations, sound and other valid cognitions (pramāṇa) are with results. The object, that is, the external object of expression, is distinguished, and there is nothing other than distinguishing knowledge. From the thing that expresses the thing, the nature of the thing will completely change. The thing of the power of the thing comes from power. For the indivisible part of the thing, it is not appropriate to accept and hold. Because distinguishing is the cause of being an object of expression, the act of distinguishing will become sound, having many results and having the same basis. This explains that the common basis itself is similar to the meaning of sound eliminating others. For example, it is explained that the discriminating mind that is fully present in the mind, mixed with internal and external differences, as if it has become one, exists in whose mind. Connect and arrange the meaning of sound, that is, the object of expression of sound, with one's own appearance. If you ask what the field of names has become, then it can be the name of a thing that is general and the common basis itself, as well as the basis of difference and distinction.

============================================================

==================== 第 274 段 ====================
【原始藏文】
།ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་དོན་བྱེད་པར་རུང་བར་ངེས་པར་བྱས་ནས་ཏེ། དོན་གྱི་བྱ་བ་མི་བྱེད་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་དོན་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་བཟུང་ནས་སོ། །དེ་ཉིད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཡུལ་ལའོ། །ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ན་ཞེ་ན། འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་དེ་དང་དེ་དག་གིས་འདྲེས་པའི་ངོ་བོ་ལྟ་བུར་སྣང་བ་སྟེ། འདྲ་བ་གཞན་དང་གཞན་འབྱུང་བ་ལ་སོགས་པ་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུས་བརྟགས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་འདྲེས་པའི་ངོ་བོ་ལྟ་བུར་སྣང་བར་འགྱུར་བ་ནའོ། །བརྡ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གང་ལ་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་བརྡར་བྱས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་འགལ་བ་རྣམ་པར་གཅད་པའི་ཕྱིར་མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དེ་དག་གི་བྱེད་པ་གང་ཡིན་ནོ། །བརྡ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གཅིག་གིས་བསྒྲུབ་པ་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། ཡང་གི་སྒྲ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་གྱི་དོན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་བརྡར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱེད་པ་དེའི་ཕྱིར་སྒྲ་གཅིག་གིས་སྒྲུབ་པ་ན་སྒྲས་གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པར་མི་བྱེད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བརྡ་སོ་སོར་ངེས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གཅིག་ཅིག་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ལ་སྒྲ་འཇུག་པའི་ཕྱིར། ཐ་སྙད་ལ་ཡང་རྣམ་པར་གཅོད་པ་དེ་དང་དེ་ཉིད་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྒྲ་སྨོས་པ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཉིད་ཡིན་པས་རྟགས་ཀྱིས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བར་བལྟ་བར་བྱའོ། །གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཙམ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་དེ་དངོས་པོ་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་སྒྲའི་དོན་གཞན་སེལ་བའི་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་མ་ལུས་པར་བརྗོད་པ་དེའི་གནས་
སྐབས་སུ་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དངོས་པོ་རྣམ་པར་གཅད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། ཡང་གི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བའི་དོན་ཏེ། སྒྲ་འམ་རྟགས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཅུང་ཞིག་རྣམ་པར་གཅད་པ་འཕངས་པ་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་མོད་ཀྱི། དངོས་པོ་གང་གི་རྗོད་པར་བྱེད་པ་དང༌། དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཏེ། དངོས་པོ་འཕངས་པ་ནི་དངོས་པོའི་ཆ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། ཆོས་རྣམས་དེ་ལས་མ་ལོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱད་པར་རྣམ་པར་བཟློག་པ་ཡང༌། །ཁྱད་པར་སྣ་ཚོགས་ལ་ཕན་པའི། །ཡན་ལག་ནུས་ལས་མི་གཞན་པ། །བདག་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཐམས་ཅད་གཟུང་བ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་སྒྲ་དག་གིས་དངོས་པོ་འཕངས་པ་མེད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། སྒྲ་རྣམས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ར

【汉语翻译】
如果问怎样呢？就是确定为能够起作用之后，即使事实上没有起到作用，也仍然执着于它能够起作用。所谓“在那上面”，是指分别念的能分别识的对境。如果问变成什么样呢？就是显现为与错乱之因混合的体性一般，即显现为与其他的相似之处产生等，被错乱之因考察等各种形态混合的体性一般。如同所立的约定一样，对于什么进行辨别而作为约定呢？那就是为了辨别相违，不常有等声音的能作。为了与约定相符而进行指示，在通过一个进行论证时，也说了“也”等词语。“也”这个词是“因为什么”的意思，因为如同约定一样起作用，因此通过一个声音进行论证时，声音不会辨别其他的。为什么呢？因为约定是各自确定的，因为声音是为了辨别一个而使用的。对于名言也同样，理解那个辨别，这就是它的意思。说了声音，因为是近似的表示，所以应该理解为通过理证也是一样。不仅仅是要说辨别其他的，而且因为它是具有特殊性的事物，因此在声音的意义上，通过排除其他事物的力量，完全表达的那种状态会转变吗？说了“通过辨别事物”等，其中“也”这个词是必须把握的意思，声音或者理证的事物稍微辨别一下，虽然仅仅是没有遗漏，但是表达的事物，以及通过事物的力量，因为事物没有遗漏就是事物没有部分，因此会证悟一切法，因为诸法不会从那上面退转。特殊完全遣除，对于各种特殊有利益，从支分能力不其他的，自体完全执持，通过这些来论证执持一切。如果问为什么这些声音没有遗漏事物呢？说了“声音等”，即

【英语翻译】
If asked how is it? It is after ascertaining that it is capable of functioning, even if it does not actually function, it is still held to be capable of functioning. The term "on that itself" refers to the object of the discriminating consciousness of conceptualization. If asked what does it become like? It appears like a nature mixed with the causes of delusion, that is, it appears like a nature mixed with various forms such as the arising of other similarities, being examined by the causes of delusion, and so on. Like the established convention, what is made into a convention for the purpose of distinguishing? That is the function of those sounds such as impermanence, for the purpose of distinguishing contradictions. In order to show accordance with the convention, when proving by one, the word "also" etc. is mentioned. The word "also" means "for what reason", because it functions as agreed upon, therefore when proving by one sound, the sound does not distinguish others. Why? Because the conventions are determined separately, because sound is used to distinguish one. For terminology as well, understanding that distinction, that is its meaning. Since sound is mentioned, because it is an approximate representation, it should be understood that it is the same with reasoning. It is not just about expressing the distinction of others, but because it is a special thing, therefore, in the meaning of sound, will that state of completely expressing through the power of excluding other things change? It says "through distinguishing things" etc., in which the word "also" is the meaning that must be grasped, the sound or the thing of reasoning slightly distinguishes, although it is only without omission, but the thing that is expressed, and through the power of the thing, because the thing without omission is the thing without parts, therefore all dharmas will be realized, because the dharmas do not turn back from that. Special completely eliminated, beneficial to various specialties, not other than the limb's ability, self completely held, through these to prove holding everything. If asked why these sounds do not omit things? It says "sounds etc.", that is,

============================================================

==================== 第 275 段 ====================
【原始藏文】
ྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློ་སྣང་བའི་རྣམ་པ་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་བློ་བསླད་པའི་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཅིའི་ཕྱིར་བློའི་བསླད་པའི་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་མ་ལུས་པར་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །སྣང་བའི་རྣམ་པར་ཡང་ཤེས་པ་ལས་ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཤེས་པ་དང་འདྲ་བར་དངོས་པོ་དེ་བརྗོད་པ་ན་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་མ་ལུས་པར་རྟོགས་པ་འཐོབ་པ་མ་ཡིན་ནམ། ཐོབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་གང་གི་ཚེ་ཤེས་པ་དེ་ལས་ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་ཀྱིས་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ཤེས་པ་དང་འདྲ་བར་རང་རིག་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ། དེ་ནི་ཕྱི་རོལ་རང་གི་མཚན་ཉིད་བཞིན་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ཉིད་དུ་ཞེན་པར་བྱས་ནས་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྤྱི་ཞེས་བྱ་བར་སྣང་བ་ན་སྒྲ་ལས་སྐྱེས་པའི་བློ་ལ་སྣང་བའི་ཕྱིར་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ལ། ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་དེ་ནི་དེ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་སྐད་དུ་ཡང༌། དོན་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཕྱིར། །རང་རིག་ཉིད་ལ་རྟོག་མི་འདོད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །གལ་ཏེ་སྒྲ་ཐམས་ཅད་བློའི་བསླད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཡིན་ན། ཇི་ལྟར་བྱས་པ་དང་མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་
སྒྲ་དག་ཡང་དག་པའི་དོན་ལ་མ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་ཐ་སྙད་འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མ་བྱས་པ་དང་རྟག་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་དེ་ལས་དོན་ཐ་དད་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་སྒོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ནི་ཐ་སྙད་ཅེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ཆོས་དུ་མ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དུ་མ་ཡང་ཡིན་ལ་གཅིག་ཀྱང་ཡིན་པས་ན་དུ་མ་དང་གཅིག་གོ །དེ་ཡང་ཡིན་ལ་ཆོས་ཀྱང་ཡིན་པས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་འཛིན་པའོ། །དེ་ནས་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པ་མ་ཡིན་པའི་སྒྲ་དག་ཚིག་གསུམ་ཟླས་དབྱེ་བ་སྟེ། ཆོས་དུ་མ་དང་གཅིག་དང་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དེ། བློ་ལ་སོ་སོར་སྣང་བའི་ཕྱིར་སྣང་བའོ། །དེ་ཉིད་འཁྲུལ་པ་སྟེ། བསླད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ནི་རྣམ་པ་དེས་འཇུག་པའོ། །ཕྱིར་ནི་གཏན་ཚིགས་སོ། །དེ་སྟེ་ཐ་སྙད་དེར་འབྲེལ་པར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་དེར་བརྒྱུད་པས་འབྱུང་བའི་འབྲེལ་པ་ཡོད་ན་དེ་མ་འཁྲུལ་ཏེ། དངོས་པོ་ལ་མ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་བྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་སྒྲ་ལ་མ་བསླད་པ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར། དངོས་པོ་དག་ཀྱང་བྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ

【汉语翻译】
由于分别念的显现之相没有实物，所以是心的欺骗。如果为什么不能以心之欺骗所说的实物之力全部了知呢？等等这样说了。因为显现之相也与识无有差别。与识相同，在说那个实物时，不是不能获得以实物之力全部了知吗？不能获得，因为当识与那个无有差别而成为自己的体性时，与识相同，成为自证的时候，那不是像外境自己的体性一样所要说的。那是执着于外境的意义，显现为外境的总相时，因为显现于从声音产生的意识，所以不是声音所要说的，也不是从意识的自性方面来说那个，如是说：因为对意义进行分别，不想对自证进行分别。如果一切声音都是心之欺骗的对境，那么，如何使有为和无常等声音对真实的意义不迷惑呢？因此说了这个词等等，未做作和常等，那是从那个意义上体验到不同的意义的门。这个要与词结合。怎么样呢？说了多种法等等，因为既是多种也是一个，所以是多种和一个。那个既是也是法，所以说是业执。从那以后，不同和无有不同的声音，分为三个词，多种法和一个，不同和不是不同，因为在意识中分别显现，所以是显现。那个就是迷惑，因为是欺骗。跟随那个就是以那种方式进入。因为是理由。那个即是与那个词相关联，如果存在变成那样的自己的体性在那里传递而产生的关系，那么那个不迷惑，因为对实物不迷惑。就像有为等相的声音没有欺骗那样，实物也是有为等的自性

【英语翻译】
Because the appearance of the conceptual mind lacks substance, it is a deception of the mind. If why can't one fully understand with the power of the object to be expressed by the mind's deception? And so on, it is said. Because the appearance is also not different from consciousness. Like consciousness, when that object is spoken of, isn't it possible to fully understand with the power of the object? It is not possible, because when consciousness is not different from that and becomes its own nature, like consciousness, when it becomes self-awareness, that is not to be spoken of as the nature of the external object. That is clinging to the meaning of the external object, when it appears as the general characteristic of the external object, because it appears to the consciousness arising from sound, it is not what is to be expressed by sound, nor is it to say that from the aspect of the nature of consciousness, as it is said: Because of conceptualizing the meaning, one does not want to conceptualize self-awareness. If all sounds are the objects of the mind's deception, then how can the sounds of the conditioned and impermanent, etc., not be confused about the true meaning? Therefore, it is said this term, etc., uncreated and permanent, etc., that is the meaning of experiencing different meanings from that meaning. This is to be combined with the term. How is it? It is said many dharmas, etc., because it is both many and one, so it is many and one. That is both and is also dharma, so it is said to be karma. From then on, the sounds of different and not different are divided into three words, many dharmas and one, different and not different, because they appear separately in consciousness, so it is appearance. That is delusion, because it is deception. Following that is entering in that way. Because it is the reason. That is, it is related to that term, if there is a relationship that arises from transmitting one's own nature that has become like that, then that is not deluded, because it is not deluded about the object. Just as the sounds of the conditioned and so on are not deceived, the objects are also the nature of the conditioned and so on.

============================================================

==================== 第 276 段 ====================
【原始藏文】
ར་དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པ་འདིས་མ་འཁྲུལ་པར་བལྟ་བར་བྱ་བའི་སྒྲ་ལ་འཇུག་པ་ན་གདོན་མི་ཟ་བར་དངོས་པོ་དང་ཕྲད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་མེད་པར་ཡང་འདོད་པའི་རྒྱུ་ཅན་གྱིས་སྦྱོར་བ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་གསལ་བར་བྱ་པའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་དུ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁྲུལ་པ་ལས་སོ། །དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློའི་བསླད་པའི་ཡུལ་སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་ཐ་སྙད་གཞན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ལས་སོ། །འཇུག་པའི་མཐར་ཏེ། འཇུག་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ན་ཡང་དག་པ་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཡིན་གྱི་མ་བྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འདིས་ནི་མ་འཁྲུལ་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་བསྟན་ཏོ། །ཤེས་པ་མ་བསླུས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རང་གི་མཚན་ཉིད་འཛིན་པའི་
ཤེས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲའི་དོན་གཞན་སེལ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱང་གཞི་མཐུན་པའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི་དངོས་པོ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྣམ་པ་ཐ་དད་པར་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྣམ་པ་ཐ་དད་པ་ནི་ཡོན་ཏན་དང་རིགས་ལ་སོགས་པ་སྒྲ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་དུ་གྱུར་པ་དེ་འཛིན་པའི་ཤེས་པ་དང་སྒྲ་དག་ནི་དངོས་པོ་གཅིག་གི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་རྣམ་པ་ཐ་དད་པ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་དངོས་པོ་གཅིག་གི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པ་དེ་བས་ན་དེའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་སྒྲ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་འགྱུར་བ་ད་ལྟར་ན། སྒྲ་འབྲས་བུ་དུ་མ་ཅན་རྟེན་གཅིག་པ་སྟེ། གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ན་དེ་ཡང་མེད་དེ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་ཨུཏྤལ་དང་སྔོན་པོའི་སྒྲ་དག་དངོས་པོ་གཅིག་གམ་དུ་མ་བརྗོད་པར་འགྱུར་གྲང་ན། ཕྱོགས་དང་པོ་ནི་གཅིག་ཁོ་ནས་དངོས་པོ་ཆ་མེད་པ་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་གཉིས་མི་འཇུག་པའམ་འཇུག་པ་རྣམ་གྲངས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་དུ་མ་ཅན་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཕྱོགས་གཉིས་པ་ལ་རྟེན་གཅིག་པ་མེད་དེ་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་བཞིན་དུ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་སྔོ་བའི་སྒྲས་སྔོན་པོའི་ཡོན་ཏན་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རྫས་དང་ཨུཏྤལ་ལའི་སྒྲས་ཨུཏྤལ་ཉིད་རིགས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རྫས་དེ་ཡང་སྨྲས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཁྱད་པར་དག་ཐ་དད་པ་འབྲས་བུ་དུ་མའི་སྒྲ་ཁྱད་པར་གཞི་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྟེན་གཅིག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འདོད་པ་དེ་ཡང་བདེན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ

【汉语翻译】
如果认为声音进入到“是真实存在的”这种状态时，就一定不会与事物相遇，那是不对的。因为即使没有事物，也可能存在具有这种想法的原因的结合。为了阐明这一点，所以说了“不像那样，从那之中也”等等。所谓“不像那样”，就是从错觉出发。所谓“从那之中”，就是从心识被蒙蔽的境，从由声音产生的其他名称的推测等等的特征出发。到达进入的终点，即使进入完全圆满，也不是真实的事物，也不是未做等等的自性。因为这显示了不迷惑的自己的体性。因为知识没有被欺骗，所以产生了执持自己特征的知识。为了表明声音排除其他意义，这也只是成立共同基础的证明，而不是事物本身。所以说了“执持不同状态”等等。所谓不同状态，就是指作为声音进入原因的性质和种类等等，因为执持这些的知识和声音，是同一个事物的对境。如果具有不同状态的知识进入同一个事物的境，那么声音也随之改变，那么声音就变成了具有多种结果的同一基础，也就是变成共同的基础，那也是不可能的，因为是相违的。如果那样，那么青莲花和蓝色的声音，是表达一个事物还是多个事物呢？第一种情况，因为仅仅一个就表达了无分的事物的所有自性，所以两个声音不会进入，或者进入也只是同义词，所以不是具有多种结果。第二种情况，没有同一基础，就像瓶子和毯子等声音一样，因为是具有多种对境。如果青色的声音说了具有蓝色特殊性质的物质，而莲花的声音说了具有莲花本身种类特殊性质的物质。因此，特殊不同，多种结果的声音，特殊基础没有不同，所以认为有同一基础，那也是不真实的。那样

【英语翻译】
If it is thought that when sound enters the state of "being truly existent," it will definitely not encounter objects, that is not correct. Because even without objects, there may be a combination of causes that have this idea. In order to clarify this, it is said, "Not like that, from that also," and so on. The so-called "not like that" means starting from illusion. The so-called "from that" means starting from the state of mind being obscured, from the characteristics of inferences of other names arising from sound, and so on. Reaching the end of entering, even if the entering is completely perfect, it is not a real thing, nor is it the nature of not doing, and so on. Because this shows the nature of one's own non-deception. Because knowledge is not deceived, it generates knowledge that holds its own characteristics. In order to show that sound excludes other meanings, this is only proof of establishing a common basis, not the thing itself. Therefore, it is said, "Holding different states," and so on. The so-called different states refer to the qualities and types, etc., that are the reasons for sound entering, because the knowledge and sound that hold these are the objects of the same thing. If knowledge with different states enters the realm of the same thing, then the sound also changes accordingly, then the sound becomes a single base with multiple results, that is, it becomes a common base, which is also impossible because it is contradictory. If so, then do the sounds of blue lotus and blue express one thing or multiple things? In the first case, because only one expresses all the nature of the indivisible thing, the two sounds will not enter, or if they do enter, they are only synonyms, so they are not multiple results. In the second case, there is no common basis, just like the sounds of bottle and blanket, etc., because they have multiple objects. If the blue sound speaks of the substance with the special quality of blue, and the lotus sound speaks of the substance with the special quality of the lotus itself. Therefore, the special differences, the sounds of multiple results, the special bases are not different, so it is not true to think that there is a common basis. Like that

============================================================

==================== 第 277 段 ====================
【原始藏文】
ར་ན་སྔོན་པོའི་ཡོན་ཏན་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རྫས་སྔོ་བའི་སྒྲས་བརྗོད་པར་འགྱུར་བ་ན་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་བསྟན་པར་འགྱུར་ཏེ་ཆ་ཤས་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། དེ་བས་ན་རྫས་ཨུཏྤལ་ཉིད་ཀྱི་རིགས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་བདག་ཉིད་མ་བརྗོད་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད། གང་ཨུཏྤལ་ལའི་སྒྲས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ན་རྣམ་གྲངས་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །འོན་ཏེ་ཁྱད་པར་ཐ་དད་པས་ཁྱད་པར་གྱི་གཞི་རྫས་ཐ་དད་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་རྟེན་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་མི་
འགྱུར་རོ། །གཞན་སེལ་བ་སྨྲ་བ་ལ་ནི་ཉེས་པ་མེད་དོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྒྲའི་དོན་གང་ལ་བློའི་སྣང་བ་ལ་བརྟེན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་ཉེས་པ་མེད་པ་དེ་ལྟར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གཅིག་ཅིག་རྣམ་གཅོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྒྲ་གཅིག་གིས་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་གཅིག་ཅིག་རྣམ་པར་གཅད་པ་སྟོན་པ་ན་གཞན་ཨུཏྤལ་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་སྤོང་བ་ལ་མི་འཇུག་པ་སྟེ། སེལ་བར་མི་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེས་ནི་སྟེ་སྔོ་བའི་སྒྲས་སོ། །དེ་ནི་ཨུཏྤ་ལ་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཁྱབ་པ་སྟེ། གནོད་པར་གྱུར་ན་ཨུཏྤལ་མ་ཡིན་པའི་སྒྲའི་སྦྱོར་བ་ལ་ནི་བློ་གཅིག་ཉིད་དུ་སྣང་བར་འགྱུར་ཏེ། རྣམ་པར་གཅོད་པ་གཉིས་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་ཅན་གཅིག་ཉིད་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློ་ལ་སྣང་བའི་ཕྱིར། གང་གི་ཚེ་དེ་ལྟར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་བློའི་ངོ་བོར་བྱས་ནས་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་སྐད་དུ་སྔོན་པོའི་སྒྲའི་སྦྱོར་བ་ལ་བློས་སོ་སོར་སྣང་བ་ཅན་གྱི་ཆོས་ཅན་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྣང་བར་འགྱུར་ཏེ། སྔོན་པོའི་སྒྲས་ཨུཏྤལ་ལ་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་སྒྲུབ་པར་ཡང་མི་བྱེད་སྤོང་བར་ཡང་མི་བྱེད་དོ། །ཨུཏྤལའི་སྒྲའི་སྦྱོར་བ་ལས་ཀྱང་ཨུཏྤལ་མ་ཡིན་པ་ལྡོག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྣང་བར་འགྱུར་ཏེ། སྒྲས་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་སྒྲུབ་པར་ཡང་མི་བྱེད་འདོར་བར་ཡང་མི་བྱེད་དོ། །ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲའི་སྦྱོར་བ་གཉིས་པ་ལས་ཀྱང༌། སྒྲོ་བཏགས་པ་གཉི་ག་ལྡོག་པ་གཅིག་སྣང་བ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་དེ་བས་ན། སྒྲ་འབྲས་བུ་དུམ་ཅན་དང༌། རྟེན་གཅིག་པར་འགྱུར་བ་ན། དེ་ལྟར་བློའི་ངོར་བྱས་ནས་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ།། གཞན་ཡང་སྒྲ་ནི་སྒྲོ་བཏགས་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་པར་ཁས་བླངས་པར་གྱུར་པ་ན། དངོས་པོ་ཆོས་ཐ་དད་པ

【汉语翻译】
当用蓝色一词来表达具有蓝色优点的物质时，它将显示所有的自性，因为它没有部分。因此，有什么没有表达的，是莲花物质本身被种类所区分的自性呢？因为用莲花一词来表达，所以它变成了名称本身。然而，由于不同的特征，特征的基础物质是不同的，即使那样也不会变成一个所依。为了表明对于主张排除他者的人来说没有过失，所以提到了“如所说”等等。对于声音的意义所依赖的心的显现，就称之为“如是”。为了表明如何没有过失，所以提到了“一个遮遣”等等。当一个声音显示遮遣一个非蓝色时，它不会介入放弃遮遣其他非莲花，意思是说不排除。因此，用蓝色一词。它遍及遮遣非莲花，如果变成有害，那么在非莲花一词的结合中，只会显现一个心，因为具有两种遮遣的一个法性显现在分别的心中。当那样发生时，通过将它作为心的体性，它将变成共同的基础。如是，在蓝色一词的结合中，具有通过心而各自显现的法性，显现出从非蓝色中返回的体性本身。蓝色一词既不成立遮遣非莲花，也不放弃。从莲花一词的结合中，也显现出返回非莲花的体性本身。声音既不成立遮遣非蓝色，也不放弃。从莲花蓝色这个词的第二个结合中，也会产生一种分别的心，其中显现出两种假立的返回。因此，当声音变成具有分段的结果，并且变成一个所依时，如是，通过将它作为心的体性，它将被显示为共同的基础。此外，如果声音被承诺为遮遣假立，那么事物是不同的法

【英语翻译】
When the substance with the special qualities of blue is expressed by the word "blue," it will show all of its own nature, because it is without parts. Therefore, what is not expressed, is the very nature of the lotus substance itself, which is distinguished by its kind? Because it is expressed by the word "lotus," it becomes the name itself. However, because of the different characteristics, the basis of the characteristics, the substances are different, but even so, it will not become a single support. In order to show that there is no fault for those who assert exclusion of others, "as it is said" and so forth are mentioned. That which the appearance of mind relies on for the meaning of sound is called "such." In order to show how there is no fault, "one exclusion" and so forth are mentioned. When one sound shows the exclusion of one non-blue, it does not intervene to abandon the exclusion of other non-lotuses, meaning it does not exclude. Therefore, by the word "blue." It pervades the exclusion of non-lotuses, and if it becomes harmful, then in the combination of the word non-lotus, only one mind will appear, because one dharma with two exclusions appears in the discriminating mind. When that happens, by making it the nature of mind, it will become a common basis. Thus, in the combination of the word "blue," the nature itself that returns from non-blue, with the dharma that appears separately through mind, will appear. The word "blue" neither establishes the exclusion of non-lotus, nor abandons it. From the combination of the word "lotus," the nature itself that returns from non-lotus will also appear. The sound neither establishes the exclusion of non-blue, nor abandons it. From the second combination of the word "blue lotus," a discriminating mind will also arise, in which the return of both imputations appears as one. Therefore, when the sound becomes with segmented results, and becomes a single support, thus, by making it the nature of mind, it will be shown as a common basis. Furthermore, if the sound is promised to be excluding imputations, then things are different dharmas.

============================================================

==================== 第 278 段 ====================
【原始藏文】
འི་ངོ་བོའི་ཆོས་རིག་པར་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ནི་དེ་ལ་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེ་ཡོད་པ་ནི་ཐ་དད་པའོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་
དངོས་པོ་སྟེ། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རིགས་མཐུན་པ་དང་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྤྱིའི་དངོས་པོ་གཅིག་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་སྒྲ་ཁས་བླངས་པ་ན་དངོས་པོའི་ཆོས་ཡང་རེག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྤྱིའི་དངོས་པོ་གཅིག་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བློ་ལ་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་པ་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་སྒྲའི་དོན་དངོས་པོ་ལ་སྐྱོན་ཡོད་པ་དེའི་ཕྱིར་གཞན་སེལ་བའི་ཡུལ་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློའི་སྣང་བའི་ཡུལ་ཅན་སྒྲ་དག་དང་བློ་དག་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོས་བསྟན་ཏོ། བློ་ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཞེ་ན། སྤྱིའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན་བསྟན་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཁྱད་པར་དེ་དག་ནི་བློ་དག་གི་ཡིན་གྱི་སྒྲ་དག་གི་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་སྤྱིའི་ཡུལ་ཉིད་དུ་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དངོས་པོ་ལ་དེ་དག་སྟེ། སྒྲ་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དག་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། དེ་ནི་འདིར་ཞེས་བྱ་པ་ནི་བསྟན་མ་ཐག་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་དངོས་པོ་སྟོབས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །སོགས་པའི་སྒྲ་ནི་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་གྱི་གཞིའི་དངོས་པོ་མེད་པ་དང༌། ཚད་མ་གཞན་མི་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ༌། །མཛད་པ་པོ་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོའོ། །དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བློ་དང་སྒྲའོ། །འདི་ལྟར་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་འདོད་པ་དག་གིས་དངོས་པོ་གཅིག་ཡུལ་དུ་བྱེད་པ་དེ་ལྟར་སྒྲས་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི་དེའི་ཚེ་སྒྲ་འབྲས་བུ་ཐ་དད་པ་ཅན་དག་རྫས་གཅིག་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་གཞི་མཐུན་པར་འགྱུར་ན། དེ་ནི་མི་སྲིད་པར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དེ་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་གསལ་བ་ལས་ཐ་དད་པའམ་ཐ་མི་དད་པར་འགྱུར་གྲང་ན། དེ་ལ་ཕྱོགས་དང་པོ་ནི་དངོས་པོ་ངོ་བོ་གཅིག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གང་ལས་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོ་སྟེ། སྤྱིའི་
ཕྱིར་ཁྱད་པར་གྱི་རྣམ་པ་ཐ་དད་པར་འདོད། རང་གི་མཚན་ཉིད་ལས་ཀྱང་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ནོ། ཁྲ་བོའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་ཁུ་ཡུའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་གང་ལ

【汉语翻译】
的自性法成为智慧。为什么呢？因为说“它在那儿”，那存在是不同的。所谓“在那儿”是
事物，因为自性本身使一切事物从同类和异类中分离出来。当承诺表达一般事物的一个词时，事物的法也不是可触知的，因为一般事物的一个是不存在的。为什么呢？因为说“显现于心”，直到“因为作为所缘的相不显现，所以不存在”。因为那样词的意义事物有缺陷，所以是遣除他者的境，导师陈那论师阐述了以分别念的心的显现为境的词和心。心是怎样的呢？阐述了具有一般行境，是分别念的意义。那些差别是心的，不是词的，因为它们不混淆于一般的境本身。为什么呢？因为对于事物来说，那些，即词和分别念是不可能的。用“如果”等来解释，所谓“这儿”是指刚刚阐述的一切意义，以一切方式都将推论为以事物力量来证悟。等等的词是指没有差别和差别的基础事物，以及其他正量不进入等等。作者是导师陈那。所谓“那些”是指心和词。像这样，一切所欲都以一个事物为境，像那样词也应该是所表达的，如果那样，词具有不同的结果，因为进入一个物质，将成为同基，那是不可能的。像这样，词的所表达的是从一般相明显而不同或不不同，在那儿，第一种情况是因为事物是自性一体。从什么不同的自性呢？一般的
缘故，认为差别的相是不同的。从自己的相来说，一般的相也不是不同的。具有杂色自性的差别，具有棕色自性的差别在什么上

【英语翻译】
The nature of that becomes wisdom. Why? Because it is said, "It is there," that existence is different. "There" means
thing, because nature itself separates all things from similar and dissimilar kinds. When a word expressing one general thing is promised, the dharma of things is also not tangible, because one general thing is non-existent. Why? Because it is said, "Appearing to the mind," until "Because the characteristic of the object of focus does not appear, it does not exist." Because in that way the meaning of words has defects in things, therefore it is the object of eliminating others. Teacher Dignāga explained the words and minds that have the appearance of the discriminating mind as their object. What is the mind like? It is explained as having a general object, which is the meaning of discrimination. Those differences belong to the mind, not to the words, because they are not confused with the general object itself. Why? Because for things, those, namely words and discriminations, are impossible. It is explained by "if" and so on. "Here" refers to all the meanings just explained, and in every way it will be inferred that it is realized by the power of things. The word "etc." refers to the absence of difference and the basis of difference, and other valid means do not enter, etc. The author is Teacher Dignāga. "Those" refers to mind and word. In this way, all desires have one thing as their object, and in that way words should also be expressed. If so, words have different results, because entering one substance, they will become the same basis, which is impossible. In this way, what is expressed by words is either different or not different from the clear general characteristic. In that case, the first situation is because the thing is one in nature. From what different nature? The general
reason, it is thought that the appearance of difference is different. From its own characteristic, the general characteristic is also not different. The difference of having a variegated nature, the difference of having a brown nature on what

============================================================

==================== 第 279 段 ====================
【原始藏文】
ས་ལྡོག་པ་དེ་ཉིད། ཁྲ་བོའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སྤྱི་པ་ལང་ཉིད་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དེ་ལྟར་ན། དོན་གཅིག་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་གཞི་གཅིག་པ་ཅན་ཡིན་པ་དེ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གཅིག་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་གང་ལ་དོན་གཅིག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འཆད་པར་བྱེད་དེ། གཅིག་ཉིད་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཆ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། གཅིག་ལ་ཆའི་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཀུན་བཏགས་ནས་བྱས་པའི་ཕྱིར་ན་རྣམ་པ་སྟེ་བློའི་སྣང་བའོ། །དེའི་ཐ་དད་པ་ནི་དེ་ལ་བརྟེན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།། ཐ་དད་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་ལའོ། །གལ་ཏེ་རྣམ་པ་ཐ་དད་པའི་བློ་དག་གིས་གཟུང་ན་ཐ་དད་པར་འགྱུར་ན་དེ་ལྟར་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་དེ་ཡང་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་སྔོན་པོ་ཉིད་དང་ཨུཏྤལ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྤྱི་ཐ་དད་པ་གཅིག་ཀྱང་ཐ་དད་པའི་རྣམ་པའི་བློས་གཟུང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། སྤྱི་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ་ནི་གྲུབ་པ་དང་བདེ་བ་གཅིག་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་དང་འདྲ་བར་ཁོ་ནར་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་ཕྱིར་རོ།། འདི་ནི་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱོར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཕན་ཚུན་སྤངས་པ་ནི་གཅིག་ལ་གཅིག་སྤངས་པ་དང༌། ཐ་ད་པར་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །རྫས་གཅིག་ལ་བརྟེན་པའི་དོན་ཡུལ་གཅིག་ལ་སྒྲ་འཇུག་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཅིག་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་ཆ་དངོས་པོའི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། གང་གི་ཚེ་དངོས་པོའི་བདག་ཉིད་གཅིག་ཁོ་ན་རྣག་གི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པ་
དེའི་ཚེ། ཁྲ་བོའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བ་ལང་ཉིད་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཁུ་ཡུ་དེ་ཉིད་ལ་འཇུག་པ་དང༌། རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ལ་ཡང་མི་འཇུག་པ་ཐོབ་པ་དེའི་ཚེ། དེ་ཡང་མི་རིགས་སོ། །འགལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚད་མས་གནོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་གཅིག་ནི་གཅིག་ལ་འཇུག་པ་དང༌། མི་འཇུག་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་ན་སྤྱི་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་གཞན་དུ་མི་འཇུག

【汉语翻译】
那个返回本身。像具有杂色的自性的一般牛性随行一样，对于一个事物随行和返回，具有同一基础，那也是为了显示不合道理，所以说了随行于一等。随行和返回在哪个事物上具有同一意义的行境，就称它为那个。解释那个等，因为是一本身，所以没有部分，因为一没有部分的事物。因为是假立而作，所以是相，即心的显现。它的差别是因为仅仅依赖于它。差别是指事物多种多样本身。如果被各种各样的相的意识所执持，就会变成各种各样，但那样也不行，因为那个事物也是不异的。如果说，青色本身和莲花本身等，一个共同的差别，也是被差别的相的意识所执持，那么就说了共同是它的自性等。自己的特征的自性，那是因为成立和安乐是一，因为仅仅和它相似，没有差别本身。因此，就因为那个缘故。这个不会变成基础相同等，这样连接。为什么呢？互相舍弃，即在一个上舍弃一个，以及到作为不同进入的理由之间。因为不可能在一个所依的意义境上安立声音。用随行于一等偈颂的部分，用事物的自性等来解释，在什么时候，事物的自性唯一，仅仅是脓的特征，仅仅是共同的特征，在那个时候。因为杂色的自己的特征的牛性是共同的特征，所以在那个时候，进入库宇本身，以及因为是自己的特征的自性，所以在那个时候，也得不到不进入它本身，那也是不合理的。因为是相违本身，即因为是被量所损害本身。如果一个进入一个，以及变成不进入，那样的话，共同和自己的特征不异，所以不进入其他。

【英语翻译】
That which returns itself. Just as the general nature of a variegated entity, such as "cowness," follows along, the fact that following and returning to one thing have the same basis is also to show that it is unreasonable. Therefore, it is stated, "following along to one," and so forth. Whatever follows along and returns, and has the sphere of activity of the same meaning, is called that. Explaining "that is," and so forth, because it is oneness itself, it is without parts, because one does not have things with parts. Because it is made by imputation, it is an appearance, that is, the appearance of mind. Its difference is because it depends only on it. "Difference" refers to the very multiplicity of things. If it is apprehended by minds with various appearances, it will become various, but that is not the case, because that thing is also non-different. If it is said that even one common difference, such as "blueness itself" and "lotus itself," is apprehended by a mind with a different appearance, then it is stated that the common is its own nature, and so forth. The nature of one's own characteristic is because establishment and ease are one, because it is only similar to it, and there is no difference itself. Therefore, it is for that reason. This will not become having the same basis, and so forth, connect it in this way. Why? Mutual abandonment, that is, abandoning one on one, and up to the reason for entering as different. Because it is impossible to establish sound on one object of meaning that is dependent. Using the parts of the verses such as "following along to one," it is explained by "the nature of things," and so forth. When the nature of things is only one, only the characteristic of pus, only the common characteristic, at that time. Because the cowness of the variegated's own characteristic is the common characteristic, at that time, it enters Kuyu itself, and because it is the nature of its own characteristic, at that time, it also does not obtain not entering it itself, that is also unreasonable. Because it is contradiction itself, that is, because it is harmed by valid cognition itself. If one enters one, and becomes not entering, in that way, the common and its own characteristic are non-different, so it does not enter another.

============================================================

==================== 第 280 段 ====================
【原始藏文】
་པ་དེའི་ཕྱིར་གཞན་དུ་མི་འཇུག་པ་ན་ཡང་སྤྱི་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྨོས་སོ། །གལ་ཏེ་སྤྱིའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་བས་ན་གཅིག་ལ་འཇུག་པ་དང་མི་འཇུག་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་ལ་སེམས་བའོ། །མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཏེ། གྲངས་ཅན་གྱིས་འདོད་པ་ལ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དག་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ངོ་བོ་གཅིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་འདི་ཉིད་ཀྱི་གཞུང་འཛུགས་པའོ། །དེ་ནི་ཨུཏྤལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ངོ་བོ་གཅིག་པ་སྟེ། བདག་ཉིད་གཅིག་པར་འགྱུར་བ་སྤྱིའམ་ཁྱད་པར་དུ་འགྱུར་གྲང་ན་སྟེ་ཁྱད་པར་ནི་སྤྱི་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའམ། སྤྱི་ཁྱད་པར་ཅན་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་ཁོ་ནར་འགྱུར་ན། གཅིག་ལ་འགལ་བའི་ངོ་བོ་ནི་ཡོད་པ་ན་གང་གི་ཕྱིར་ངོ་བོ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་འདི་ལ་ནི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་སྟེ། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དག་གིས་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ཡོད་ན་ཡང་ཐ་དད་པ་མེད་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྔར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཕྱིར་རོ། །དབྱེ་བ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆ་མེད་པའོ། །འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོའི་བདག་ཉིད་དོ། །གལ་ཏེ་སྤྱི་ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་སྟེ། གསལ་བ་གཞན་ལ་འགྲོ་བར་འགྱུར་ཞིང༌། འོན་ཏེ་ཁྱད་པར་གྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། གཅིག་པ་འགལ་བའི་ཆོས་གཉིས་པོ་དེ་མི་སྲིད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །དེ་ཉིད་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ།། །།བམ་པོ་བཅོ་ལྔ་པ། གང་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་
ནི་བྱེ་བྲག་པ་ལ་སོགས་པས་སྒྲ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་སྤྱི་ནི་རྫས་ལས་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཡིན་པར་སྨྲ་སྟེ། སྤྱི་དག་གསལ་བ་ལས་ཐ་དད་པར་ཁས་བླངས་པར་གྱུར་ན། ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཐ་སྙད་དེ་གཞི་མཐུན་པའི་ཐ་སྙད་དག་རྒྱུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བར་ནི་ཟློས་པའི་དོན་གྱི་ཟད་པར་མི་འགྱུར་བའི་བསྡུ་བའོ། །དེ་ལྟར་ཨུཏྤལ་དང་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་ཨུཏྤལ་དང་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པ་སྤྱི་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་སྔོན་པོའི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པར་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་དོན་ཐ་དད་པ་ཁོ་ནའོ། །དོན་དེ་ཡུལ་དང་གཅིག་སྟེ། ཆོས་ཅན་བློ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་དོན་གཅིག་པའོ། །དོན་གཅིག་པ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་བློ་ཡང་ཡིན་པས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་འཛིན་པའོ། །ད

【汉语翻译】
因此，即使不允许进入其他，也不会变成普遍性，如是说。如果对于所谓的“普遍”等等，因此认为不存在进入或不进入一个的情况。并非如此，等等，这是学者的观点，因为数论者认为普遍和特殊之间没有区别。所谓的“本质相同”等等，是建立这个论点。那是莲花等事物的本质相同，如果变成一个自性，会变成普遍还是特殊呢？因为特殊与普遍没有区别，所以会变成普遍性吗？或者因为普遍与特殊没有区别，所以只会变成特殊吗？如果存在一个相互矛盾的本质，那么为什么对于这个没有不同本质的事物进行区分，即所谓的普遍和特殊呢？即使普遍和特殊之间存在区分，也不会变得没有区别，这在之前已经说明了。因此，所谓的“因此”就是因为那个缘故。所谓的“没有区别”就是没有部分。所谓的“这个”就是事物的自性。如果它是普遍性，那么它就会跟随，会进入其他显现。然而，如果它是特殊性的自性，那么它就不会跟随，因为不可能存在一个相互矛盾的单一事物，直到此为止。因此，也提到了所谓的“没有跟随”等等。第十五品。所谓的“任何”
是指由胜论派等所说的，可以被声音表达的普遍性，实际上与物质是不同的。如果普遍性被认为是与显现不同的，那么这种没有区别的说法，即共同基础的说法，就会变得没有理由。所谓的“自性如何”是指不会耗尽重复意义的总结。因此，莲花和蓝色等词语，以莲花和蓝色等事物自性如何的方式，表达了相互不同的普遍性。当想要表达蓝色的属性时，那只是不同的意义。那个意义与境相同，凡是有法之识存在的地方，那就是相同的意义。所谓的“意义相同也是那个，识也是那个”是 কর্মধারয় समाস（梵文， कर्मधारय， कर्मधारय સમાસ，持业释）。

【英语翻译】
Therefore, even if it is not allowed to enter into others, it will not become universal, it is said. If for the so-called "universal" etc., therefore it is considered that there is no entering or not entering into one. It is not so, etc., this is the view of the scholar, because the Samkhya school considers that there is no difference between the universal and the particular. The so-called "same essence" etc., is to establish this argument. That is, the essence of things like lotuses is the same, if it becomes one self-nature, will it become universal or particular? Because the particular is not different from the universal, will it become universality? Or because the universal is not different from the particular, will it only become particular? If there is a contradictory essence in one, then why is there a distinction for this thing that has no different essence, namely the so-called universal and particular? Even if there is a distinction between the universal and the particular, it will not become without distinction, which has been explained before. Therefore, the so-called "therefore" is because of that reason. The so-called "no difference" is no part. The so-called "this" is the self-nature of things. If it is universality, then it will follow, it will enter into other manifestations. However, if it is the self-nature of particularity, then it will not follow, because it is impossible for a single contradictory thing to exist, up to this point. Therefore, the so-called "no following" etc. is also mentioned. Fifteenth fascicle. The so-called "any"
refers to what is said by the Vaisheshika school etc., the universality that can be expressed by sound, is actually different from matter. If universality is considered to be different from manifestation, then this statement of no difference, that is, the statement of common ground, will become without reason. The so-called "how the self-nature is" refers to the summary that will not exhaust the meaning of repetition. Therefore, words such as lotus and blue, in the way that the self-nature of things such as lotus and blue is, express the mutually different universality. When one wants to express the attribute of blue, that is just a different meaning. That meaning is the same as the object, wherever there is a subject-consciousness, that is the same meaning. The so-called "the same meaning is also that, the consciousness is also that" is कर्मधारय समाস (Sanskrit, कर्मधारय, karmadhāraya samāsa, determinative compound).

============================================================

==================== 第 281 段 ====================
【原始藏文】
ེའི་རྟེན་ཏེ་རྒྱུར་ཇི་ལྟར་འགྱུར། དེ་བས་ན་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །གལ་ཏེ་ཨུཏྤལ་དང་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དག་གིས་ཁྱད་པར་གཉིས་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་ཅན་གཅིག་གི་ཡུལ་ཅན་གྱི་བློ་སྐྱེད་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ། དོན་གཅིག་སྟོན་པས་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ན་དེ་ཡང་མེད་དོ། །གསལ་བ་ལ་དོན་གཞན་ནི་སྤྱི་ཡིན་ཏེ། དེ་བརྗོད་པ་ན་ཡང་དེ་རྟོགས་པས་ཐ་དད་པ་དག་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་སྟེ། དེ་ཡོངས་སུ་སྤངས་པའི་སྒོ་ནས་འཇུག་པ་ནི་ལྟོས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཚེ་ཤིང་གི་སྒྲས་ཤིང་ཉིད་རྗོད་པ་དེའི་ཚེ་དེའི་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདི་ལ་འདོད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་ཤིང་དྷ་པ་ལ་སོགས་པར་གཟུང་བར་འགྱུར། མ་བཟུང་ན་ཡང་ཇི་ལྟར་ཤིང་གི་སྒྲའི་དོན་ཐ་དད་པ་དྷ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན། ཐ་དད་པ་མེད་པ་དེ་ལས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་ཤིང་དང་ཤིང་ཤ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་གྱི་གཞིར་འགྱུར། དེའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །གལ་ཏེ་སྤྱིས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་རྫས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་ཇི་སྐད་དུ་བརྗོད་པའི་ཉེས་པ་མེད་དོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་ཅན་དུ་འགྱུར་བའི་རྫས་བརྗོད་པ་ན་ཡང་དངོས་
པོའི་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲ་གཅིག་གིས་ཀྱང་མ་ལུས་པར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་གཞན་དེ་ལ་འཇུག་པའམ་མི་འཇུག་པ་རྣམ་གྲངས་སུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་ལན་བསྟན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་འདི་ལྟར་དངོས་པོའི་སྒྲ་དོན་བརྗོད་པ་ལ་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་ཡང་མི་སྲིད་ལ། སྤྱི་ཡང་དེ་དག་ལ་མི་སྲིད་དོ་ཞེས་བསྟན་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་གང་གི་ཚེ་རེ་ཞིག་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལས་སྤྱི་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་རང་གི་མཚན་ཉིད་བཞིན་དུ་གསལ་བ་གཞན་གྱི་རྗེས་སུ་མི་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་སྤྱི་མ་ཡིན་ལ། ཐ་དད་ན་ཡང་ཇི་ལྟར་ན་གཞན་གྱི་སྤྱིར་འགྱུར་ཏེ། ཤིན་ཏུ་ཐལ་ཆེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྔར་བསྟན་པའི་ཡིན་ནོ། །ལྡོག་པ་སྨྲ་བ་ལ་ཡང་ཉེས་པ་མེད་དམ་ཞེ་ན། ལྡོག་པ་ཀུན་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཉེས་པ་དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་དང་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་མེད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཅི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གཅིག་པོ་ནི་བ་ལང་གི་ཁྱད་པར་ཏེ་ཁྲ་བོའོ། །དེ་ལས་དེ་བ་ལང་མ་ཡིན་པའི་རང་བཞིན་ལས་ཐ་དད་པ་དེ་བཞིན་དུ་གཞན་དག་ཀྱང་སྟེ། ཁུ་ཡུ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་ལྡོག་པར་ཐམས་ཅད་དུ་འདྲ་བ

【汉语翻译】
如何成为基础的所依和原因呢？因此，认为不会成为同义词。如果以乌 উৎপལ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语：乌 উৎপལ་）和青色等词语，能够生起具有两种差别的法的一个所缘之识，那么，如果说表示一个意义就会成为同义词，这也是没有的。因为显现的另外意义是总相，说它的时候，因为了知它，所以不需要观待差别，从完全舍弃它的角度进入才是观待。为什么呢？因为没有犹豫。当以树的词语表示树本身的时候，因为没有它的差别，所以因为没有对此的意愿，如何能理解为树དྷ་པ་等呢？即使不理解，又如何能说树的词义是不同的དྷ་པ་等呢？从没有差别的那里，又如何能成为树和树ཤ་པ་的差别和差别的基础呢？因此，说了如何等。如果说因为总相表示成为差别的物质，所以没有如是说的过失，那是不对的。即使表示成为具有差别的物质，

【英语翻译】
How can it become the basis of support and cause? Therefore, it is considered that it will not become synonymous. If the words such as utpala (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语：乌 উৎপལ་) and blue are able to generate a consciousness with a single object that has two differences, then, if it is said that expressing one meaning will become synonymous, that is also not the case. Because the other meaning of manifestation is the general characteristic, when it is said, because it is understood, there is no need to rely on differences, and entering from the perspective of completely abandoning it is reliance. Why? Because there is no hesitation. When the word tree expresses the tree itself, because there is no difference in it, so because there is no desire for this, how can it be understood as tree dhapa, etc.? Even if it is not understood, how can it be said that the meaning of the word tree is different dhapa, etc.? From that which has no difference, how can it become the difference between tree and tree shapa and the basis of difference? Therefore, it is said how, etc. If it is said that because the general characteristic expresses the substance that has become different, there is no fault in saying so, that is not correct. Even if it expresses the substance that becomes different,

============================================================

==================== 第 282 段 ====================
【原始藏文】
་དེ་ལྟར་ན་ལྡོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐ་དད་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློས་ཐམས་ཅད་དུ་ངོ་བོ་འདྲ་བ་ཉིད་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པ་ལ་སྤྱི་མེད་པའི་ཉེས་པའང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཉེས་པ་ལྷག་མ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་མེད་པའོ། །སྔར་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཅིག་ཅིག་རྣམ་གཅོད་སྟོན་པ་ན། །གང་ཚེ་གཞན་སློང་མི་འཇུག་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སོ། །ལྡོག་པ་ཐམས་ཅད་ལ་འདྲ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་དངོས་པོ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོར་འགྱུར་བའི་སྤྱི་གཅིག་པུ་མ་གཏོགས་པ་མང་པོ་དག་ལ་སྒྲ་གཅིག་མི་འདོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་ཕྱིར་འོན་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེའི་འབྲས་བུ་ཡོངས་སུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འབྲས་བུ་གཅིག་ཡོངས་སུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་དད་འབྲས་བུ་གཅིག་དག་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་དང་བྲལ་བ་དག་
ལའོ། །མཁས་པ་བརྡ་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྒྲ་འདྲ་བ་གཅིག་བརྡར་བྱས་པའོ། །དེའི་འབྲས་བུ་དག་སྟེ་ཐ་དད་པའོ། །དེའི་འབྲས་བུ་མེད་པ་ཅན་དག་ལས་ལྡོག་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་རྒྱུ་ཅན་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་སོ་སོར་གསལ་བ་སྨོས་པ་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་བརྡར་མ་བྱས་ཤེ་ན། དཀའ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དཀའ་བ་དང་མི་ནུས་པ་དང༌། འབྲས་བུ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་དད་པ་དག་བསྟན་པ་ནི་ཐ་དད་པ་མཉན་པའོ། །དེ་ཡང་འགྲེལ་པས་གསལ་བར་བྱའོ། །དངོས་པོ་མེད་པ་སྟེ་སྤྱིའི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་འདྲ་བ་མཉན་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་རང་གི་ངོ་བོའི་རང་བཞིན་ལ་གནས་པའི་རྒྱུའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྲ་བོའི་ངོ་བོའི་གང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་གནས་པ་བསྟན་པ་དེའི་ཕྱིར་སྤྱི་ཐ་མི་དད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཐ་དད་པ་ཡིན་ན་ཡང་རང་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ་གནས་པ་དེ་ལྟར་ན་ཇི་ལྟར་གསལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱིའི་ངོ་བོ་ཡིན་ཏེ། གཞན་གྱིས་ཀྱང་གཞན་དག་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་ཞེས་བཤད་དོ། །སྤྱིའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེའི་འབྲས་བུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་སྟེ། དེ་དག་ལས་ལྡོག་པའོ། །གཉིས་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲ་བོ་དང་སེར་སྐྱ་དག་གོ །དེ་བས་ན་དེའི་འབྲས་བུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པ་ཐ་དད་པ་དག་ཀྱང་འགལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་དོན་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ན། སྒྲ་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པར་འདོད་དེ་གང་གི་ཕྱིར། དོན་གྱི་ཐ་དད་པ་མེད་པར་ཡང༌། སྒྲའི་ཐ་དད་མི་རིགས་ཏེ་སྤྱི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་སྤྱི་

【汉语翻译】
如果那样，以对立的相的差别进行分别的智慧，在一切处都假立为自性相同，那么也没有没有总体的过失。所谓的剩余过失，就是没有共同的基础等等。所谓的先前已显示，就是：当显示一个遣除时，何时不允许引入其他，等等。如果说一切对立都变成相同，即使那样，事物也不存在，因为除了变成事物的唯一总体之外，不希望对众多事物使用一个词，因此说了“然而”等等，是为了完全显示它的结果，是为了完全显示一个结果。对于不同的一个结果，对于远离一个自性的那些。智者、懂词语的人们，将一个相似的词语作为约定。它的结果，即不同。从没有它的结果的那些中，哪个对立存在，那就是它的原因。为什么分别说明没有做成不同的约定呢？说了“困难”等等，因为困难和不能，以及没有结果的缘故。显示不同就是听闻不同。那也应由解释说明。没有事物，即变成总体的相似事物被听闻。为什么呢？因为一切事物都是安住于自己的自性的原因。以“杂色的自性是什么”等等显示了安住于自己的自性，因此总体不是不相同。即使是不同的，安住于自己自性的那样，如何是所显现的那些的总体自性呢？也说了其他与其他的并不相同。不是总体的相状的知识的原因，那不是它的结果的具有者，即从那些中对立。所谓的二者，就是杂色和黄色。因此，从不是它的结果的具有者中对立的不同，也没有相违，如果那没有意义的不同，因为什么，希望没有词语不同的原因呢？因为没有意义的不同，词语的不同是不合理的，因为没有变成总体事物的缘故。因为什么总体

【英语翻译】
If that is the case, then the wisdom that distinguishes the differences in the characteristics of opposition, which falsely imputes the same nature in all places, does not have the fault of lacking a generality. The so-called remaining fault is the absence of a common basis, and so on. The so-called previously shown is: When showing one exclusion, when it is not allowed to introduce others, and so on. If it is said that all oppositions become the same, even so, things do not exist, because apart from the single generality that becomes a thing, it is not desired to use one word for many things, therefore "however" and so on are said, in order to fully show its result, in order to fully show one result. For different one results, for those who are separated from one nature.
Wise people, those who understand words, have made a similar word as an agreement. Its result, namely different. From those without its result, whichever opposition exists, that is its cause. Why is it separately explained that a different agreement has not been made? "Difficulty" and so on are said, because of difficulty and inability, and because of the lack of result. Showing difference is hearing difference. That should also be explained by explanation. There is no thing, that is, the similar thing that has become a generality is heard. Why? Because all things are the cause of abiding in their own nature. By "what is the nature of variegated" and so on, it is shown that it abides in its own nature, therefore the generality is not non-different. Even if it is different, abiding in its own nature, how is that the general nature of those that are manifested? It is also said that others are not the same as others. That which is not the cause of knowledge of the nature of generality is not the possessor of its result, namely opposition from those. The so-called two are variegated and yellow. Therefore, the difference that opposes from not being the possessor of its result is also without contradiction, if that has no difference in meaning, why is it desired that there be no different words? Because there is no difference in meaning, the difference in words is unreasonable, because there is no thing that has become a generality. Because of what generality

============================================================

==================== 第 283 段 ====================
【原始藏文】
དངོས་པོར་གྱུར་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དེའི་འབྲས་བུ་ཉིད་འདི་ཡང་གང་འབྲས་བུ་གཅིག་ཉིད་ཡིན་པ་གང་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མང་པོ་དག་ལ་མཉན་པ་གཅིག་ཅེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདོད་པ་ནི་དེའི་འབྲས་བུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ལས་ཐ་དད་པ་ཉིད་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེའི་འབྲས་བུ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་སྤྱི་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སྤྱི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་མེད་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཇི་ལྟར་རིགས་མི་མཐུན་པ་དག་སྒྲ་གཅིག་འཇུག་པ་འགལ་བ་མེད་པ་དེ་ལྟར་
བསྟན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མིག་ལ་སོགས་པ་གང་ལ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་འབྲས་བུ་གཅིག་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གང་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་ནུས་པ་གང་གི་ཚེའོ། །ཡང་ན་དུས་འགའ་ཞིག་དུ་བརྡ་ལས་བྱུང་བ་བསྙད་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དུས་དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་མེད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྤྱི་དེའི་འབྲས་བུ་ཅན་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་འབྲས་བུ་གཅིག་གིས་རྒྱུའི་ཚོགས་པ་སྟོན་པར་སྲིད་པར་གྱུར་པ་གང་གི་ཚེ་མིག་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་འབྲས་བུ་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་མཉན་པ་གཅིག་གིས་དེ་དག་ལ་བརྡར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཅིག་ཅར་ཏེ་དུས་གཅིག་ཏུ་རྒྱུའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། མིག་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་གི་སྤྱིའི་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཅན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པ་མེད་དུ་ཟིན་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་དེ་དག་གི་སྤྱི་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་ཐ་དད་པ་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་མེད་པར་རོ། །མང་པོ་དག་ནི་ཁྲ་བོ་ལ་སོགས་པ་དག་ལའོ། །དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲ་བོ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་དག་གོ །གལ་ཏེ་དེ་དག་ལ་སྤྱི་ཡོད་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་སྤྱི་དེ་ལ་སྒྲ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །སྤྱི་གཅིག་པུ་མེད་པར་ཡང་མང་པོ་དག་ལ་སྒྲ་གཅིག་འགོད་པར་མི་རིགས་སོ། །དེ་བས་ན་སྒྲ་འདི་བརྡར་བྱས་པ་ནི་ཁྱད་པར་གཅིག་ཁོ་ན་ལ་བརྡར་བྱས་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་གཅིག་ལ་འཇུག་པ་སྟེ། ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་གཅིག་ལ་འཇུག་པ་ཅན་གྱི་སྒྲ་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་མཚན་ཉིད་མེད་པ་གཞན་ལ་ཤེས་པ་མི་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། བ་གླ

【汉语翻译】
因为不存在成为实物的事物，所以，为了要显示它的果，也就是这个，哪个是唯一的果，为了显示听到很多就是听到一个，所以，应该认为意欲与它的有果不同。所谓“它的果”的共相也是不存在的。即使共相最终不是实物，但为了说明不同的种类如何无矛盾地使用同一个词，所以说了譬如等等。与眼睛等连用，眼睛等具有识别色等现象的唯一果。所谓“何时”是指能够产生识别的那个时候。或者，与应该说在某个时候产生约定俗成连用。为了说明那个时候，所以说了没有差别等等。当共相的那个有果，眼睛的识别的唯一果，能够显示原因的集合的时候，眼睛等显示各自不共的果的时候，一个听者不会对它们进行约定俗成，这是它的意思。同时，为了同时理解所有的原因集合。所谓“它的自性”等等，意思是，即使眼睛等那些事物的共相的唯一果的特征没有差别。如果说它们确实存在共相，那么，因为没有差别，所以会陷入眼睛的识别在所有时候都存在的过失。所谓“没有不同的意义”是指共相不是实物。很多是指花纹等。所谓“它们”是指花纹等的差别。如果它们存在共相，那么，因为词语适用于那个共相，所以会适用于所有的差别。即使没有唯一的共相，也不应该对很多事物使用同一个词。因此，这个词被约定俗成，即使只对一个差别进行约定俗成，它也只适用于一个，因为适用于一个差别的词语不会对没有差别特征的其他事物产生认知，比如牛。

【英语翻译】
Because there is no such thing as becoming an object, therefore, in order to show its fruit, which is this, which is the only fruit, in order to show that hearing many is hearing one, therefore, it should be considered that intention is different from its fruit-bearer. The generality of what is called "its fruit" also does not exist. Even if the generality is ultimately not a real thing, in order to explain how different kinds can use the same word without contradiction, therefore, it is said, for example, and so on. It is used in conjunction with the eyes and so on, which have the only fruit of recognizing phenomena such as colors. The so-called "when" refers to the time when it is possible to produce recognition. Or, it should be said that the convention arises at some time. In order to explain that time, it is said that there is no difference, and so on. When the generality of that fruit-bearer, the only fruit of the eye's recognition, is able to show the collection of causes, when the eyes and so on show their respective uncommon fruits, a single listener will not make conventions for them, that is its meaning. At the same time, in order to understand all the collections of causes simultaneously. The so-called "its nature" and so on, means that even if the characteristics of the only fruit of the generality of those things such as eyes and so on have no difference. If it is said that they do exist in generality, then, because there is no difference, it will fall into the fault that the eye's recognition exists at all times. The so-called "without different meanings" means that generality is not a real thing. Many refers to patterns and so on. The so-called "they" refers to the differences of patterns and so on. If they exist in generality, then, because the word applies to that generality, it will apply to all the differences. Even without a single generality, it is not appropriate to use the same word for many things. Therefore, this word is conventionally established, even if it is only conventionally established for one difference, it only applies to one, because the word that applies to one difference will not produce cognition for other things that have no different characteristics, such as cows.

============================================================

==================== 第 284 段 ====================
【原始藏文】
ང་གི་བ་གཉིས་པ་སྒྲ་དེ་ལས་བ་ལང་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལ་སྤྱི་སོ་སོར་
ཉེ་བའི་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་རང་གི་ངོ་བོའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པར་ཡང་ཁྲ་བོ་ལ་སྒྲ་འགོད་པར་སོ་སོར་ཉེ་བ་མ་ཡིན་པ་སེར་སྐྱ་ལ་ཤེས་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། སོ་སོར་ཉེ་བ་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཤིན་ཏུ་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། བ་ལང་གི་སྒྲ་ལས་རྟ་ཡང་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་རེ་ཞིག་སྤྱི་གཅིག་མེད་པར་མང་པོ་དག་ལ་སྒྲ་གཅིག་འགོད་པ་མེད་པར་བསྟན་ནས། ད་ནི་ཁས་བླངས་པ་དོན་མེད་པ་ཉིད་ནི་དེ་དག་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་དུ་མ་ལས་ལོག་པའི་དོན་གཅིག་གམ། ཐ་དད་པ་དེ་ཉིད་ལ་འདྲེ་བ་མེད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་མང་པོ་དག་ལ་མཉན་པ་གཅིག་འགོད་པར་འགྱུར་ནའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་ལ་དངོས་པོ་མེད་པ་ནི་དོན་གཅིག་ལ་སྦྱོར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་དོན་གཅིག་ལ་སྒྲ་སྦྱོར་བར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་དོན་གཅིག་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་ལ་དངོས་པོ་མེད་པ་ནི་ཐ་དད་པ་དག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཐ་དད་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་མ་འདྲེས་པ་ཁྲ་བོ་དག་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ཁོང་ནས་དབྱུང་ངོ༌། །སོ་སོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཅིག་ལ་གཅིག་གི་ཁྱད་པར་རོ། །སྒྲ་གཅིག་གི་སྦྱོར་བ་བརྡར་བྱས་ནས་ཕྱིས་ཐ་སྙད་ཀྱི་དུས་སུ་དེ་ལྟར་སྟོན་པ་དག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་མ་འདྲེས་པར་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་སྟོན་པ་དག་གིས་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཡོངས་སུ་མི་ཤེས་པར་དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་ལ་སྒྲ་སྦྱོར་བའི་དོན་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་གལ་ཏེ་སྒྲ་དེ་ལས་རང་གི་མཚན་ཉིད་འདྲེ་བ་མེད་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་ན་རང་གི་མཚན་ཉིད་དག་ལ་སྒྲ་སོ་སོར་སྦྱོར་བ་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་ལ་མང་པོ་དག་ལ་སྒྲ་གཅིག་སྦྱོར་བ་ཡང་བྱེད་པ་དེ་བས་ན་སྤྱིའི་དངོས་པོར་འགྱུར་སྙམ་དུ་བསམས་པའོ། །དེ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་སྟེ། སྤྱི་དངོས་པོ་གཅིག་ཁོ་ནར་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། དགོས་པ་མེད་དུ་ཟིན་ན་ཡང་འཇིག་རྟེན་པས་སྒྲ་དགོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཅིག་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ནི་གཅིག་པོ་དེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེས་ཞེས་བྱ་
བ་ནི་སྤྱིའོ། །དངོས་པོའི་ནུས་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེས་བུའི་བྱེད་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པའོ། །མཉན་པ་འདི་སློང་བར་བྱེད་པ་ནི་སྒྲ་སློང་བར་བྱེད་པའ

【汉语翻译】
我的第二个“哇”字的声音，不能像那样理解为“牛”，因为对于它来说，没有普遍的、个别的接近原因。如果即使没有跟随自己的自性，也能在杂色上安立声音，那么对于不是个别接近的黄色和白色，也会产生知识。说了“没有个别接近”等等，就会变得非常过分，从牛的声音中也会理解马。这样，暂时显示了没有一个普遍的，不能在众多事物上安立一个声音。现在，说了“所承诺的无意义性对于那些也是”等等，是为了显示这样从众多中返回的一个意义，或者不同的事物本身没有混合，因此可以在众多事物上安立一个听觉。对于第一个，说了“没有事物是因为没有与一个意义结合”，如果在一个意义上结合声音，那么就会显示一个意义。对于第二个，说了“没有事物是因为对于不同的事物”等等，为了包含不同的自性不混合的杂色，从心中取出。个别是指一个与一个的区别。在声音的结合被磨练之后，后来在术语的时候，像那样显示的人们，为了不混合地理解，显示的人们完全不知道区分，因此对于那些人来说，不具备结合声音的意义。像这样，如果从声音中能够理解自己的特征不混合，那么对于自己的特征分别结合声音就会变得有成果，并且对于众多事物结合一个声音也这样做，因此会想到变成普遍的事物。对于那个“也”是指老师的。假设普遍的事物只有一个存在，即使已经变得没有必要，世间人也应该安立声音，这是一种分别念。第二个是说了“唯一的那样”等等，那个“那样”是指普遍的。事物本身的能力是指不依赖于人的行为。这个听觉产生的原因是声音产生的原因。

【英语翻译】
My second "wa" sound cannot be understood as "cow" in that way, because for it, there is no universal, individual close cause. If even without following its own nature, sound can be established on variegated things, then knowledge will arise for yellow and white, which are not individually close. Having said "without individual closeness" etc., it becomes very excessive, and from the sound of cow, even horse will be understood. Thus, for the time being, it has been shown that without a single universal, one sound cannot be established on many things. Now, having said "the meaninglessness of what is promised is also for those" etc., it is to show that in this way, one meaning returning from many, or the different things themselves are not mixed, therefore one hearing can be established on many things. For the first, it is said "there is no thing because there is no combination with one meaning," if sound is combined with one meaning, then it will show one meaning. For the second, it is said "there is no thing because for different things" etc., in order to include the variegated things whose different natures are not mixed, it is taken out from the heart. Individual means the difference of one from one. After the combination of sound has been refined, later at the time of terminology, those who show it in that way, in order to understand without mixing, those who show it do not fully know the distinction, therefore for those, it does not possess the meaning of combining sound. In this way, if one can understand one's own characteristics without mixing from the sound, then separately combining sound for one's own characteristics will become fruitful, and also doing the combination of one sound for many things, therefore it is thought that it will become a universal thing. For that "also" refers to the teacher. Assuming that the universal thing exists only as one, even if it has become unnecessary, worldly people should establish sound, this is a kind of conceptualization. The second is having said "only that one" etc., that "that" refers to the universal. The power of the thing itself means not depending on the actions of a person. The cause for arousing this hearing is the cause for arousing sound.

============================================================

==================== 第 285 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །གཉིས་པོ་དེ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དགོས་པ་དང་སྐྱེས་བུའི་བྱ་བ་མེད་པར་སྦྱོར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ནི་འོན་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དགོས་པ་འགའ་ཞིག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་སྙད་ཀྱི་དུས་སུ་སྒྲ་དེ་དག་ལས་བསྒྲུབ་པའི་དོན་རྟོགས་ཤིང་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་པོ་མེད་པར་བསྟན་ཏོ། །འགོད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་གཉིས་པ་བསྟན་ཏེ། ཐ་སྙད་བྱེད་པར་འདོད་པ་དག་གིས་འགོད་པར་བྱེད་ཅིང་བརྡར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ཁོང་ནས་དབྱུང་ངོ༌། །འབྲས་བུ་གཅིག་ལ་རྒྱུ་དུ་མ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་ནའོ། །དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུ་མའོ། །རྒྱུའི་ཚོགས་པ་གང་ཡང་འབྱུང་བ་ཡིན་ན། དེ་ལྟར་ཐ་སྙད་བྱེད་པར་འདོད་པས་འབྲས་བུ་གཅིག་པོ་དེ་ལ་གདོན་མི་ཟ་བར་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་དུ་མ་དེ་ཡང་དེའི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་འབྲས་བུ་གཅིག་ཉིད་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲས་དུ་མ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དུ་མ་བརྗོད་པའི་ཉེས་པ་ནི་དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སོ་སོ་སོ་སོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲའི་ཐ་དད་པ་དག་གིས་སོ། །དེ་དག་གིས་ཀྱང་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་སྒྲ་དགོད་པ་ཁས་བླངས་པ་བསྟན་ནས། དེ་ཉིད་མི་སྲིད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གཞན་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ནི་དངོས་པོའོ། །གཞན་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། གཞན་དང་ཐུན་མོང་དུ་མེད་པ་ནི་གཞན་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་སྟེ། རང་གི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་དུ་མ་ལ་འགོད་པ་ལའོ། །དེ་དག་ཀྱང༌། དཀའ་དང་མི་ནུས་འབྲས་མེད་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བའི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་མེད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། འོན་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྦྱོར་བ་པོ་འདིས་འབྲས་བུ་གཅིག་
པོ་འདི་ལ་དོན་དེ་དག་གི་རྒྱུར་གྱུར་པ་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཙམ་ནི་དགོས་པའོ། །རྒྱུར་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་དེ་དག་སྒྲ་གཅིག་གམ་དུ་མས་བརྗོད་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་བརྗོད་པ་འདི་ལ། སྨྲ་བ་པོ་རང་རྒྱུད་ཀྱིས་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་དེའི་ཕྱིར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མང་པོ་དག་ལ་སྨྲ་བ་པོའི་བསམ་པའི་དབང་གིས་རྒྱུ་ཡིས་འཇུག་པར་འགྱུར་བ་ན་མཉན་པ་གཅིག་པུ་འདི་ལ་ཀླན་ཀ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་མང་པོ་དག་ལ་མཉན་པ་གཅིག་པུ་འཇུག་པར་མི་ནུས་སོ་ཞ

【汉语翻译】
二者也不存在，因为没有必要，也没有人的行为，所以没有结合。 那个本身，就是说了“然而”等等。 所谓“以某些必要”，就是在名言的时候，从那些声音中理解并领会所要表达的意义，这表明没有最初的分别念。 所谓“安置”，这表明了第二点，想要进行名言的人们，从心中发出安置和约定。 在一个果上，多种因相互结合的时候。 所谓“那”，就是多种。 无论产生什么样的因的集合，想要进行名言的人，都必定要显示那个唯一的果，因为那多种因也依赖于与不是其果相违背的具有特征的唯一果，从而用多种声音来表达。 表达多种的过失，就是说了“从那”等等。 所谓“各自各自”，就是用声音的各种不同。 通过那些也显示了承认在自己的特征上安置声音，为了表明那是不可能的，所以说了“与他不同”等等。 这是事物。 所谓“与他不同的自性”，与他没有共同之处就是与他不同，意思是自己的特征。 所谓“对于这个也”，就是对于在多种声音上安置。 那些也，因为困难、不能和无果。 是按照这样的顺序进行解释的。 为什么没有果呢？说了“然而”等等。 这个结合者，要显示这个唯一的果

【英语翻译】
These two also do not exist, because there is no need, nor is there any action of a person, so there is no combination. That itself, that is, mentioning "however" and so on. The so-called "with some necessity" means that at the time of expression, understanding and comprehending the meaning to be expressed from those sounds, this shows that there is no initial conceptualization. The so-called "establish" indicates the second point, that those who wish to make expressions utter from their hearts the establishment and convention. When many causes are brought together to one result. The so-called "that" is many. Whatever collection of causes arises, those who wish to make expressions must undoubtedly show that single result, because those many causes also rely on the single result that has the characteristic of being the opposite of not being its result, and thus express it with many sounds. The fault of expressing many is mentioned by saying "from that" and so on. The so-called "each and every one" is with the various differences of sounds. Through those also, it is shown that one acknowledges establishing sounds on one's own characteristics, and in order to show that this is impossible, one says "different from others" and so on. This is the object. The so-called "nature that is different from others," that which has nothing in common with others is different from others, meaning one's own characteristic. The so-called "for this also" is for establishing on many sounds. Those also, because of difficulty, inability, and fruitlessness. It is explained in this order. Why is there no result? It is said "however" and so on. This combiner, to show this single result

============================================================

==================== 第 286 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ན། འདི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐོས་པ་གཅིག་སྟེ། གང་ལ་འཇུག་པའི་ནུས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་འཇུག་པར་ནུས་ཤེ་ན། སྨྲས་པ་འདོད་པ་ལ་རག་ལུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། འདོད་པ་ལ་རག་ལུས་པ་འགའ་ཞིག་ལ་འཇུག་པའི་ནུས་པ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །འདོད་པ་ལ་རག་ལུས་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་གཞན་གྱིས་ཀུན་བརྟགས་པ་སྤྱི་གཅིག་ཉིད་ལ་ཡང་དངོས་པོའི་ནུས་པས་ཐོས་པ་གཅིག་འཇུག་པ་ནི་མེད་ལ། འོན་ཀྱང་སྨྲ་བ་པོའི་འདོད་པའི་དབང་གིས་ཡིན་ན་དེ་མེད་པར་གཅིག་ལ་ཡང་མཉན་པ་གཅིག་པུ་འདི་ཇི་ལྟར་འཇུག་པར་འགྱུར་ཏེ། མི་འགྱུར་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསམས་པའོ། །དེ་ལ་གཅིག་ལ་ཡང་འཇུག་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་གང་གི་ཚེ། རྒྱུའི་དངོས་པོའི་ནུས་པས་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་མང་པོ་དག་ལས་ཡང་གདོན་པ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་མེད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདོད་པའམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཅིག་ལ་ཡང་འཇུག་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་རྒྱུ་ཉིད་དུ་བརྟག་པར་གྱུར་པའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་མཉན་པ་གཅིག་ལའོ། །གལ་ཏེ་དགོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དངོས་པོ་གཅིག་ལ་མ་གཏོགས་པར་མང་པོ་དག་ལ་སྒྲ་གཅིག་དགོད་པ་འབྲས་བུ་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །གོང་དུ་བསྟན་པ་ཅི་ཞིག་བསྟན་ཞེ་ན། དེའི་དགོས་པ་མེད་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེའི་དགོས་པ་མེད་པ་ཅན་གྱིས་ཐ་དད་
པས་ཐ་དད་པ་ཁྲ་བོ་ལ་སོགས་པའི་ཐ་དད་པ་དག་ནི་བ་ལང་གི་སྒྲ་གཅིག་ལས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་འགྱུར་རོ། །རྟ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ལ་བ་ལང་གི་ཁྱད་པར་གྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་རྨོ་བ་དང་བ་བཞོ་བ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་དགོས་པ་མེད་པར་འགྱུར་བའི་ཐ་དད་པས་སོ། །དངོས་པོ་རང་གི་ངོ་བོ་གཅིག་ཉིད་ཀྱང་ཅིའི་ཕྱིར་མི་བརྗོད་ཅེ་ན། སྨྲས་པ་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་ཡང་གཅིག་པ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། སྤྱིའི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་ཉིད་ལ་ཡང་གཅིག་པ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྤྱི་དེ་ཉིད་ལྡོག་པ་དང་ལྡོག་པ་མེད་པ་དང་མི་ལྡན་པས། མང་པོ་དག་ལ་མཉན་པས་གཅིག་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སྤྱི་ཐ་དད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་ཡང་རང་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་གནས་པ་མ་འདྲེས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་ནི་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་ཞིག་གང་གི་མཚན་ཉིད་དེ་གནས་པ་གཅན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་དག་ཕན་ཚུན་ངོ་བོ་འདྲེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་ཐ་དད་པ་དག་སྒྲའི་རང་བཞ

【汉语翻译】
又，此处说“于此”。所谓“于此”，是指一种听闻。为了连接“没有进入任何事物的能力”这句话。为什么不能进入呢？回答说，因为完全依赖于意欲。因为有些依赖于意欲的事物是有进入的能力的。为了证实依赖于意欲，所以说了“如果”等等。例如，即使是他人所遍计的同一个总相，也没有事物凭借自身的力量进入一种听闻。然而，如果凭借说话者的意欲，那么在没有它的情况下，这唯一的听闻如何进入一个事物呢？它根本不会进入，这是所思考的。当想要进入一个事物时，为了表明在不是凭借因的事物力量的情况下，从众多事物中甚至没有去除任何东西，所以说了“意欲”等等。想要进入一个事物，就变成了被认为是因。例如，对于一种听闻来说。如果因为没有必要等等，那么对于一个事物以外的众多事物，安立一个声音就像没有结果一样。上面显示了什么呢？说了“它的没有必要性”等等，因为它的没有必要性，不同的事物，如不同的杂色等等，都可以从一个牛的声音中理解。对于马等等，那些需要证明牛的特征，如耕地和挤奶等等的结果，都会因为没有必要的不同而变得没有必要。为什么不表达事物自身的体性呢？回答说，因为即使在自身的体性中也没有同一性。因为即使在成为总相的事物中也没有同一性。总相本身与逆转、不逆转和不相符无关。通过对众多事物的听闻，它才是同一的。如果总相变得不同，那么即使那样，也只是安住在各自的体性中而不混合。因此，说了“它本身就像自性一样”等等。任何事物的特征存在的地方，其他事物的自性之间没有体性的混合。不同的事物如何成为声音的自性呢？

【英语翻译】
Furthermore, it is said "in this." The so-called "in this" refers to a single hearing. In order to connect the phrase "without the ability to enter anything." Why is it unable to enter? The answer is, because it is entirely dependent on intention. Because some things that depend on intention have the ability to enter. In order to prove dependence on intention, "if" and so on are said. For example, even with a single universal that is completely conceived by others, no thing enters a single hearing by its own power. However, if it is by the power of the speaker's intention, then without it, how could this single hearing enter a single thing? It simply will not enter, this is what is being considered. When one wants to enter a single thing, in order to show that even without removing anything from the many things when it is not by the power of the cause's thing, "intention" and so on are said. Wanting to enter a single thing becomes regarded as the cause. For example, for a single hearing. If because there is no need, etc., then establishing a single sound for many things other than one thing is like having no result. What was shown above? "Its lack of necessity" and so on are said, because with its lack of necessity, different things, such as different variegated colors, etc., can be understood from a single sound of a cow. For horses, etc., those results that need to prove the characteristics of a cow, such as plowing and milking, etc., will become unnecessary due to the unnecessary difference. Why not express the very nature of the thing itself? The answer is, because even in its own nature there is no sameness. Because even in the thing that has become a universal there is no sameness. The universal itself is unrelated to reversal, non-reversal, and non-conformity. Through hearing of many things, it is the same. If the universal becomes different, then even so, it only abides in its respective nature without mixing. Therefore, "it itself is like self-nature" and so on are said. Wherever the characteristic of anything exists, there is no mixing of natures between the self-natures of other things. How can different things become the self-nature of sound?

============================================================

==================== 第 287 段 ====================
【原始藏文】
ིན་གཅིག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་སྤྱིའི་རྒྱུ་ཅན་དུ་འགྱུར་ཏེ། མི་འགྱུར་བ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་བསམས་པའོ། །གཞན་ནི་གཞན་དང་མཚུངས་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་སྐད་དུ། གང་ཕྱིར་དངོས་ཀུན་རང་བཞིན་གྱིས། །རང་རང་ངོ་བོ་ལ་གནས་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བའི་སྐབས་སུ་བསྟན་ཏོ། །གཞན་སེལ་བ་སྨྲ་བ་ལ་ནི་ཉེས་པ་མེད་དོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེའི་དགོས་པ་མེད་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེའི་དགོས་པ་མེད་པ་ཅན་དག་ལས་ལྡོག་པ་ནི་ཐ་དད་པ་དག་ལ་ཡང་འགལ་བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། དེའི་དགོས་པ་མེད་པ་ཅན་དག་ལས་ཐ་དད་པ་དེ་ཉིད་དོན་ཐ་དད་པ་དེའི་དགོས་པ་ཅན་དག་ཡིན་པ་ནི་ལྡོག་པ་ལ་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྒྲའི་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་སྤྱི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་ཇི་ལྟར་ཡང་མི་འཐད་པ་དེ་བས་ན་པ་ལང་གི་ཁྱད་པར་འདི་དེའི་དགོས་པ་ཅན། རྨོ་བ་དང་བཞོ་བའི་དགོས་པ་ཅན་ཞེས་བསྟན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དགོས་པ་ཅན་མ་ཡིན་པ་རྟ་ལ་སོགས་པ་དག་ལས་ཐ་
དད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་གྱི། དེ་དག་ནི་གཞན་དུ་དེའི་འབྲས་བུ་ཅན་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་གཞན་ལས་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གཞན་དག་ལས་ལོག་པ་ཁོ་ན་རིགས་མཐུན་པ་གཟུགས་དང་རོ་ལ་སོགས་པ་གཞན་དག་ལས་ཐ་དད་པར་ཁྱད་པར་མེད་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། དེའི་དགོས་པ་ཡན་ལག་ཉིད་དེ་ཆུ་ལ་སོགས་པ་འཛིན་པའི་འབྲས་བུ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཡན་ལག་ཉིད་ཀྱིས་དེ་གཞན་དག་ལས་ཞེས་བྱ་བ་འབྲས་བུ་དེ་བྱེད་པའི་ནུས་པ་མེད་པ་དག་ལས་སོ། །འདི་སྐད་དུ་བསྟན་ཏེ། ཇི་ལྟར་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཆུ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་ནུས་པ་གཅིག་ཅིག་བུམ་པའི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དེ་ལྟར་གཞན་དག་ཀྱང་བུམ་པའི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་འབྲས་བུ་གཅིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ནི་དེའི་འབྲས་བུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་དག་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐ་དད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་དེ་དག་གིས་ཐ་དད་པ་མེད་པའོ། །ཐ་མི་དད་པ་དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་དད་པ་མེད་པ་དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་གཅིག་ལས་ཁྱད་པར་མེད་པ་སྟེ། སྤྱིར་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པ་འབའ་ཞིག་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་དེ་ལས་མ་ཡིན་གཏོགས་པའི་རྫས་ནི་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་བུམ་པའི་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལྡོག་པ་ཇི་ལྟར་རུང་ཞེ་ན། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བུམ་པའི་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འདི་ལ་ཡང་ལྡོག་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་དོན་ནི་བུམ་པའི་རང་བཞིན་དག་ག

【汉语翻译】
因为具有同一原因的事物会变成具有共同原因的事物，所以才会认为只有不变的事物。其他事物不会变得与其他事物相同，正如经中所说：“因为一切事物都以自性，安住于各自的自性之中。”这里已经阐述过了。为了表明对于主张排除其他事物的人来说，没有过失，所以提到了“无彼之必要者”等等。通过假设从无彼之必要者中返回的事物，对于不同的事物也没有矛盾。因此，从无彼之必要者中分离出来的，正是那些具有不同意义的必要者，因为返回的事物没有差别，所以会导致声音没有差别。因为成为一般事物的物体无论如何都是不合理的，所以帕朗的这种区别是具有彼之必要者。凡是表明具有耕作和挤奶的必要者，都是为了表明与不具有必要者的马等事物是不同的。那些事物在其他方面也不是彼之结果，因为在其他方面它们与其他事物是不同的。即使仅仅是从其他事物中返回的同类事物，如形状和味道等，与其他事物没有区别，但凭借其必要的部分，即持有水等事物的特殊结果的部分，它与其他事物不同，即与那些没有能力产生该结果的事物不同。经中这样阐述道：正如形状等具有持有水等相同能力的事物，可以用“瓶子”这个词来表达一样，其他事物也可以用“瓶子”这个词来表达，因为一切事物都有相同的结果。因此，凡是从不具有彼之结果的事物中分离出来的所有差别，都与那些事物没有差别。所谓“从不差别的事物中”，意思就是“从没有差别的事物中”。用“瓶子”这个词来表达的事物与一个事物没有区别，一般来说，可以理解为所有的形状等。只有形状等，没有与此无关的其他物质。如果说瓶子的形状等如何能够返回呢？对此，提到了“对此”等等。对于瓶子的形状等，凡是返回的事物，其意义就是瓶子的自性。

【英语翻译】
Because things with the same cause become things with a common cause, it is thought that only unchanging things exist. Other things do not become the same as other things, as it is said in the scripture: "Because all things, by their own nature, abide in their own essence." This has already been explained. In order to show that there is no fault for those who assert the exclusion of others, "without its necessity" etc. are mentioned. By assuming that things that return from those without its necessity, there is no contradiction even for different things. Therefore, what is different from those without its necessity is precisely those with the necessity of different meanings, because there is no difference in the things that return, it will lead to no difference in sound. Because it is unreasonable for an object that has become a general thing in any way, this distinction of Palang is one that has its necessity. Whatever shows the necessity of plowing and milking is to show that it is different from things like horses that do not have necessity. Those things are not its result in other respects, because in other respects they are different from other things. Even if only things of the same kind that return from other things, such as shape and taste, are no different from other things, by virtue of its necessary part, that is, the part of the special result of holding water etc., it is different from other things, that is, from those that do not have the ability to produce that result. It is explained in this way: Just as things like shape that have the same ability to hold water etc. can be expressed by the word "vase", other things can also be expressed by the word "vase", because all things have the same result. Therefore, whatever difference is separated from those that do not have its result is no different from those things. The so-called "from the non-differentiated thing" means "from the non-differentiated thing." What is expressed by the word "vase" is no different from one thing, and in general, all shapes etc. can be understood. There are only shapes etc., and there is no other substance that is unrelated to this. If one asks how the shape of a vase etc. can return, then "to this" etc. is mentioned. For the shape of a vase etc., whatever is the thing that returns, its meaning is the nature of the vase.

============================================================

==================== 第 288 段 ====================
【原始藏文】
ཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡིན་གྱི་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དག་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་འཆད་པ་ནི་ཆུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཆུ་འཛིན་པའི་ཁྱད་པར་བུམ་པ་ལས་གཞན་གྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པའོ། །སྩོགས་པའི་སྒྲས་ནི་བུམ་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་འབྲས་བུ་གཞན་དག་ཀྱང་ཡོངས་སུ་གཟུང་ངོ༌། །འདིར་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་
བའི་འབྲས་བུ་ཙམ་གྱིས་ནུས་པ་དང་ལྡན་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་མེད་པར་བསྟན་ཅིང༌། བུམ་པའི་སྒྲས་ཀྱང་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པས། སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དག་ལས་ཐ་དད་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་བསྟན་ཏོ། །དེ་བས་ན་བུམ་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྒྲ་གཉིས་ཀྱི་བྱ་བས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་རྣམ་པའི་བློ་སྐྱེ་བའི་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དངོས་པོ་ལ་ཐ་དད་པའི་རྟེན་ཅན་གྱི་དྲུག་པ་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ནི་སྤྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏེ། སྤྱིའི་འབྲས་བུ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཙམ་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་བསྒྲུབ་པ་ནི་བསྒྲུབ་པའོ། །དེ་དག་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོས་རབ་ཏུ་གྲགས་པའོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་མཚན་ཉིད་དམ། གཏན་ཚིགས་ཀྱི་གསུམ་པ་ཡིན་ཏེ། ངོ་བོར་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པས་སམ་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་སོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་ཡོད་ན་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་བུམ་པ་ཁོ་ནའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆུ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་འདིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ལ་མིང་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། དེས་ཁྱད་པར་བྱས་པའོ། །དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ། །འདི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་སམ། བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་སྙད་ལའོ། །ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལས་བཟློག་པའི་རྫས་སོ། །དེ་འདྲ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལས་བཟློག་པའོ། །དེ་ནི་ཡན་ལག་ཅན་ནོ། །ཕ་རོལ་པོ་དག་གིས་ཡན་ལག་ཅན་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་པར་ཡང་འདོད་དེ། རྫས་ནི་མཐོང་བ་དང་རེག་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་པ་དེ་བས་ན་ཁས་བླངས་པ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལྡོག་པ་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་

【汉语翻译】
这是说，是对于色等等，而不是对于布等等的自性。解释它就是水等等，能够持水的特点不是由瓶子以外的其他事物来成就的。等等的声音也完全包括了瓶子的其他成就之果。这里的意义是，所有色等等的声音都显示了仅仅以成就色等等之果就能具有能力的色等等，没有差别。瓶子的声音也因为具有特殊的果，所以显示了与布等等的自性不同的，具有特殊性的色等等。因此，在“瓶子的色等等”中，两个声音的作用是结合具有共同和特殊形态的智慧产生的共同和特殊的物体上，具有不同所依的第六格。它就是由“共同”等等来显示的，共同的果仅仅是成就色等等。成就它就是成就。它们自身以自性而著称。具有这种特征，或者说是第三种理由，即以自性具有这种特征，或者说是以理由。如果色等等的声音能够被造作者们所熟知，那么瓶子这个特殊成就之果，即持水等等，就是由此成就的。凡是具有这种名称的，就称之为那个，即它所区分的。那个，就是色等等，被称为那个。这个，就是色等等的集合，或者说是瓶子这个名称。如前所述的具有特征的，就是与色等等相违背的物质。像那样的，就是与色等等相违背的。那就是有支分的。其他论者也认为有支分是能被观察的特征，因为他们说物质是具有可见和可触的。因为能被观察的特征，所以承诺了色等等的相违不被观察，这就是说

【英语翻译】
This means that it is for form, etc., but not for the nature of cloth, etc. Explaining it is water, etc., the characteristic of holding water is not accomplished by anything other than a vase. The sound of "etc." also completely includes other fruits of the vase's accomplishment. The meaning here is that all sounds of form, etc., show that form, etc., which has the ability to accomplish only the fruit of form, etc., without distinction. The sound of the vase also shows the form, etc., which is distinguished by being different from the nature of cloth, etc., because it has a special fruit. Therefore, in "the form, etc., of the vase," the function of the two sounds is to combine the sixth case, which has different bases, on the common and special objects that arise from the wisdom of common and special forms. It is shown by "common," etc., that the common fruit is only to accomplish form, etc. Accomplishing it is accomplishment. They themselves are known by their nature. Having such a characteristic, or the third reason, is either having such a characteristic by nature, or by reason. If the sounds of form, etc., are known by the creators, then the special fruit of accomplishment, the vase alone, which is holding water, etc., is accomplished by this. Whatever has such a name is called that, which is what it distinguishes. That is form, etc., and is called that. This is the collection of form, etc., or the name of the vase. The one with the characteristics as described above is the substance that contradicts form, etc. Like that is what contradicts form, etc. That is the one with limbs. Other debaters also think that having limbs is a characteristic that can be observed, because they say that substance has visibility and touch. Because of the characteristic of being observable, it is promised that the contradiction of form, etc., is not observed, which means

============================================================

==================== 第 289 段 ====================
【原始藏文】
དག་གི་དོན་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་
ཡན་ལག་ཅན་མེད་པར་ཡང་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཁོ་ན་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་ཡིན་པར་དེ་ནི་ལེའུ་གསུམ་པ་ལ་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་དེ་དག་ཁོ་ན་ཡིན་ན། ཇི་ལྟར་ན་དེ་དག་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །དེ་དག་གིས་ནི་དེའི་ཕྱིར་དེ་འབྲས་ཅན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་ཆ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི། དཔེར་ན་མིག་ལ་སོགས་པས་ནི། །གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་འབྲས་གཅིག་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འཆད་པར་བྱེད་དོ། །བདག་དང་དབང་པོ་དང་ཡིད་དང༌། དོན་དག་ཕྲད་པར་འགྱུར་བ་དག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་ལ་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་བསྟན་ཏོ། །གང་དག་ལ་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་འབྲས་བུ་གཅིག་ཡོད་པ་དེ་དག་ནི་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཅན་ཏེ། དེ་དག་གི་ཐུན་མོང་ནི་ཁྱད་པར་མད་པར་འབྲས་བུ་གཅིག་བྱེད་པའི་ནུས་པའོ། །དེ་སྟོན་པ་ནི་གསལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། དེའི་སྲིད་པར་འགྱུར་བའོ། །སྐབས་གང་དུ་དེ་སྟོན་པ་ཡང་སྲིད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། གང་ལས་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བྱེ་བྲག་མེད་པའི་ཚོགས་པར་འགྱུར་བའི་དྲི་བ་ཡོད་ན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཐ་སྙད་ཚོགས་ཆུང་བར་བྱ་བའི་དོན་ནི་གཅིག་གིས་མང་པོ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་ཏེ། ཡ་ནས་རའི་བར་རམ། ཤ་ནས་སའི་བར་ཞེས་བྱ་བ་མཉན་པ་འགོད་པར་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེའི་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཐ་སྙད་ཟོར་ཡང་བ་ཉིད་འཆད་པར་བྱེད་དེ། དེའི་རྒྱུ་ནི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྒྱུ་དག་གོ །འདི་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ངོ་བོ་གང་གིས་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གཅིག་གིས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་སྤྱི་ནི་མིག་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཡོད་པ་ཉིད་ཡོད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ཐམས་ཅད་བྱེ་བྲག་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ལ་མིག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །འབྲེལ་
པ་ཅན་ཐ་དད་པས་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱང་ཐ་དད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། རྟག་པའི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བར་མི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་དེའི་དོན་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དེའི་དོན་མ་ཡིན་པ་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དག་ལས་མིག་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་དག་ཐ་དད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དབང

【汉语翻译】
是清净的意义。如何呢？
即使没有支分，也只有极微尘是现量的对境，这将在第三品中阐述。如果色等蕴仅仅是那些，那么如何才能达到它们之间没有差别的地步呢？那些是为了说明“因此，它本身就是有果的”等等偈颂的一部分。例如，通过“例如，眼等”等来阐述“色的识，果唯一”等。所谓“我和根和意，以及对境相遇”等，是显示对他人非常著名的。对于哪些具有色的识的唯一果，那些就是具有唯一果的，那些的共同点是无差别地产生唯一果的能力。显示那个就是使之清晰，就是成为那个的可能。在什么情况下显示那个也是可能的呢？如果说了“从什么产生色的识”，如果有成为无差别集合的疑问，就是这个意思。使词语集合变小的意义，就是用一个来显示多个的意义。色的识的因是眼等集合，将“从呀到ra，或者从夏到萨”等安置为听闻。通过“它的因”等来阐述词语的简略，它的因就是眼的识的因。所谓“对于这个也是”，就是眼等，以随行之相，以什么产生一个眼的识，像那样成为总体的，在眼等上是没有的。如果存在，那么因为一切无差别，一切都会成为眼等的识。具有关联的，因为是不同的，所以存在本身也不是不同的，因为是常恒的，所以不能极度区分。然而，它的意义是通过色的识的唯一果来实现的。它的非意义，即不是产生色的识的那些，眼等事物是不同的，这就是所谓的自在。

【英语翻译】
It is the meaning of purity. How is it?
Even without limbs, only the subtle particles are the object of direct perception, which will be explained in the third chapter. If the aggregates of form and so on are only those, then how can one reach the point where there is no difference between them? Those are to explain the part of the verse "Therefore, it itself is fruitful" and so on. For example, by "For example, eye and so on" etc., it explains "The consciousness of form, the only fruit" and so on. The so-called "I and the senses and mind, and the objects meet" etc., is to show what is very famous to others. For those who have the only fruit of the consciousness of form, those are the ones with the only fruit, and the commonality of those is the ability to produce the only fruit without difference. Showing that is to make it clear, that is to become that possibility. In what case is it possible to show that as well? If it is said "From what does the consciousness of form arise", if there is a question of becoming an undifferentiated collection, that is the meaning. The meaning of making the collection of words smaller is the meaning of showing many with one. The cause of the consciousness of form is the collection of eye and so on, and "from ya to ra, or from sha to sa" etc. are placed as hearing. By "its cause" etc., the brevity of words is explained, its cause is the cause of the consciousness of the eye. The so-called "For this too", is eye and so on, with the aspect of following, with what produces one consciousness of the eye, like that becoming the whole, it is not on the eye and so on. If it exists, then because everything is undifferentiated, everything will become the consciousness of eye and so on. Having connection, because it is different, existence itself is not different either, because it is constant, it cannot be extremely distinguished. However, its meaning is realized through the only fruit of the consciousness of form. Its non-meaning, that is, those that do not produce the consciousness of form, the objects of eye and so on are different, this is the so-called independence.

============================================================

==================== 第 290 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་བྱས་ནས། དེའི་འབྲས་བུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་དག་ལས་ལྡོག་པ་ཉིད་ཐ་དད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ནི་མིག་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ་ཐམས་ཅད་དག་ལ་དེའི་འབྲས་བུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་དག་ལས་ལྡོག་པར་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དཔེར་ན་སྤྱི་གཅིག་པོ་མེད་པར་ཡང་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མིང་དང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་སྒྲ་དགོད་པ་ལྟར་ཚོགས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཚོགས་དང་རྒྱུ་དང་གནས་སྐབས་ཁྱད་པར་ཅན་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་སྒྲ་ནི་ཚོགས་དང་རྒྱུ་དང༌། གནས་སྐབས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་སྒྲའོ། །དེ་ལ་ཚོགས་བརྗོད་པའི་སྒྲའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་མ་ལུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མ་ལུས་པ་དག་གི་སྟེ་གཟུགས་དང་དྲི་དང་རོ་ལ་སོགས་པའོ། །འབྲས་བུ་ནི་ཆུ་ལ་སོགས་པ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དག་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའོ། །ཐམས་ཅད་དག་གི་འབྲས་བུ་གཅིག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། འབྲས་བུ་དེ་ལ་བྱེད་པ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་བུ་གཅིག་བྱེད་པ་དེ་བས་ན་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཞེས་བྱའི། རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་འབྲས་བུ་གཅིག་བྱེད་པའི་ནུས་པ་སྟོན་པ་ཙམ་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། ཁྱད་པར་བརྗོད་པ་དོན་མེད་པ་ཅན་སྒྲ་ཐ་དད་པ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་སོ་སོར་བརྗོད་པའི་འབྲས་བུ་མེད་པ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཅིག་ཅར་ཏེ་དུས་གཅིག་ཏུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྲས་བུ་འགའ་ཞིག་ལ་སྦྱོར་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་འཇིག་རྟེན་པ་ཐ་སྙད་འདོགས་པའོ། །བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་གཅིག་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་ཆུ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་ནུས་པ་
དག་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་དོ། །གལ་ཏེ་བུམ་པ་སོ་སོ་ལ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་བུམ་པའི་སྒྲ་གཅིག་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེ་དག་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མང་པོ་དག་ལ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་གཅིག་ཡིན་ཞེ་ན། ཚིག་གཅིག་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཇི་ལྟར་མང་པོ་དག་ལ་སྒྲ་གཅིག་གི་ནུས་པ་གཅིག་ཡིན་པའི་དོན་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ཚིག་གཅིག་གིས་ཀྱང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་གི་ནི་ཆུ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་གཅིག་ལ་ནུས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་བུ་གཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་དག་གཅིག་ཉིད་དུ་སྒྲོ་བཏགས་ནས་ཚིག་གཅིག་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཅིག་པ་ཉིད་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང་ཚིག་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་ཕྱ

【汉语翻译】
之后，从不是其果的事物中遣除，仅仅是各异的。这些就是指眼等，因为对于一切事物，从不是其果的事物中遣除是相同的缘故。譬如，即使没有一个总的，为了显示一个果，如同在名和色等上安立声音一样。在“集合”等上，宣说集合、因和特殊状态的语声，就是集合、因和特殊状态的语声。其中，就集合的语声而言，说了“无余”等，即无余的，也就是色、香、味等。果就是持水等。这些就是色等。就一切的果是一个而言，因为对于那个果，作用没有差别。因为做一个果，所以叫做没有差别，不是因为自己的体相没有差别，因为这些仅仅是显示做一个果的能力，而且说差别是没有意义的，因为分别说声音各异的色等是没有果的，所以为了将一切的果一时，即同时，施加于某一个上，世间人就安立名称。一个“瓶”的声音，施加于色等的差别，持水等能力上。如果瓶子各自的色等是各异的，那么，如何能了知一个瓶子的声音没有差别呢？说了“这些也”等，如果对于很多事物，有一个瓶子等的词，即使有一个词，也说了，如同对于很多事物，一个声音的能力是一个意思一样，同样，一个词也为了显示色等那些的持水等一个果的能力是什么。因为做一个果，所以将这些假立为一个，这就是说一个词的意思。即使依赖于假立为一个，也不会变成一个词，然而却。

【英语翻译】
After that, the exclusion from things that are not its fruit is only different. These refer to the eye and so on, because for all things, the exclusion from things that are not its fruit is the same. For example, even without a single general, in order to show a single fruit, just like establishing sound on name and form, etc. On "collection" etc., the voice that proclaims collection, cause, and special state is the voice of collection, cause, and special state. Among them, in terms of the voice that proclaims collection, "without remainder" etc. are said, that is, without remainder, that is, form, smell, taste, etc. The fruit is holding water, etc. These are form, etc. In terms of all the fruits being one, because for that fruit, the action is without difference. Because it does one fruit, it is called without difference, not because its own characteristics are without difference, because these only show the ability to do one fruit, and saying difference is meaningless, because separately saying the different sounds of form, etc. is without fruit, so in order to apply all the fruits to one at once, that is, at the same time, worldly people establish names. A single sound of "vase" is applied to the differences of form, etc., the ability to hold water, etc. If the individual vases have different forms, etc., then how can one understand that the sound of a single vase has no difference? "These also" etc. are said, if for many things, there is one word of vase, etc., even if there is one word, it is also said, just like for many things, the ability of one sound is one meaning, similarly, one word also shows what the ability of the form, etc. is for one fruit of holding water, etc. Because it does one fruit, it falsely establishes these as one, that is the meaning of saying one word. Even if relying on falsely establishing as one, it will not become one word, but however.

============================================================

==================== 第 291 段 ====================
【原始藏文】
ིའི་དོན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་བརྡའི་གཞན་དབང་གིས་ཀྱང་ཡིན་ཏེ། གང་དག་གི་ཚིག་དངོས་པོའི་དབང་ལྷུར་བརྗོད་འདོད་པ་མི་རྟེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྔར་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །རྒྱུ་བརྗོད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའོ། །དེའི་ཁྱད་པར་རྒྱུ་དང་རྒྱུར་བཅས་པའི་དངོས་པོས་རྒྱུད་གཅིག་གི་གནས་སྐབས་ལ་བརྟེན་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པ་ན་ཐོབ་པའོ། །ཐོབ་པ་ནི་ཚིག་ཏུ་འགྱུར་བའི་ལས་དང་བཅས་པའོ་སྟེ། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་བྱེད་པ་དང་ལྡན་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་པ་དེའི་སྐྱེས་བུའམ། གང་ལ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་དུ་འགྱུར་བ་གྲུབ་པ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲུ་མང་པོ་པའོ། །གྱུར་པ་སྒྲ་འོག་ཏུ་སྦྱར་བ་ནི་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་བར་དུ་གཏོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གཅིག་འགའ་ཞིག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔེར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་མྱུ་གུ་དང་སྡོང་བུ་དང༌། འདབ་མ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་གཅིག་ཡིན་པ་ལྟ་བུའམ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྟེ། དཔེར་ན་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ས་བོན་གཅིག་གིས་དེ་དག་ཉིད་ལྟ་བུའོ། །སྐད་ཅིག་མ་དུ་མའི་བདག་
ཉིད་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཀྱང༌། །གཅིག་ཅར་རྟོགས་པའི་དོན་དུ་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཉིད་དམ། རྒྱུ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་སྤྱི་དེས་འབྲུ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྒྱུད་བརྗོད་པ་རྣམས་ཀྱི་བརྡའི་དུས་སུ་བརྡར་བྱས་པ་དག་ཕྱིས་ཐ་སྙད་ཀྱི་དུས་སུ་ཐ་སྙད་ཟོར་ཡང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསྟན་པར་བྱའོ། །ཐ་དད་པ་དེ་དག་རྒྱུན་ཤེས་པར་འདོད་པ་ནི་ས་བོན་དང་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པས་སྒྲ་དུ་མ་སྦྱོར་བ་ལ་འབྲས་བུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སོགས་པ་སྨོས་པས་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་བཟུང་སྟེ། དེ་དག་གིས་ཀྱང་བྱིས་པ་དང་གཞོན་ནུ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཐ་དད་པའི་རྒྱུན་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲུ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ཡང་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་གཟུགས་གཅིག་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཚོགས་པའི་སྒྲ་མ་ཡིན་ནམ། བདེན་ཏེ་འོན་ཀྱང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་གྱི་རྒྱུན་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེ་སྐད་དུ་བརྗོད་པས་ཉེས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་བུམ་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལ་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གཅིག་པའི་རྒྱུ་གང་གིས་བསྟན་པ་དེ་ལྟར་འབྲུའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལ་འབྲུ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གཅིག་པ་ལྟར་བྱེད་པ་དེའི་ཕྱིར་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ་

【汉语翻译】
对于意义不依赖，而是凭借其他的表示。哪些词语想要自由地表达事物，不依赖于“不依赖”等等，之前已经阐述过了。就原因进行说明，说了“如是”等等。原因和结果就是原因和结果。它们的区别在于，原因和具有原因的事物依赖于同一个相续的阶段。如果那样做了，就获得了。获得是与变成词语的作用相结合的，即“使之成立，具有作用”是指第二个人的，或者说，对于谁来说，成为原因和结果的区别成立，那就是“多果”。将“变成”放在声音之下，是因为它属于行为等等的集合的范围之内。 “某个使之成立”或者说，例如，就像幼芽和树干以及树叶等等是一个结果一样，或者说是要成立的，例如，就像一个变成原因的种子一样。 众多刹那的自性，幼芽等等也是。 为了同时领悟的缘故，是同一个结果吗？或者，凭借同一个原因的总体，在表达谷物等等的声音相续时，在表示的时候所做的约定，为了以后在术语的时候简化术语而要说明。 想要了解那些不同的相续，是因为种子和幼芽等等是不同的，连接多个声音是没有结果的。 说了“等等”就包括了眼睛等等的声音，因为它们也没有表达儿童和青少年等等的区别的不同的相续。 谷物等等的声音也是，因为形状等等的声音是同一个形状等等的集合，难道不是集合的声音吗？确实是，但是，因为它是表达原因和结果的区别的相续，所以那样说没有过失。 就像瓶子的形状等等，用什么来表示“瓶子”这个词语的同一个原因一样，那样，对于谷物的形状等等，就像用“谷物”这个词语来做同样的事情一样，因此应该像之前一样表达。

【英语翻译】
It also depends on other indications, without depending on the meaning. Those words that want to freely express things, not relying on "not relying" etc., have already been explained before. Explaining the cause, it says "thus" etc. Cause and effect are cause and effect. Their difference is that the cause and the thing with the cause depend on the stage of the same continuum. If it becomes like that, it is obtained. Obtaining is combined with the action of becoming words, that is, "making it established, having action" refers to the second person, or, for whom the difference between cause and effect becomes established, that is "many fruits". Putting "becoming" under the sound is because it belongs to the scope of the collection of actions etc. "Someone who makes it established" or, for example, just as sprouts and trunks and leaves etc. are one result, or it is to be established, for example, just like one seed that becomes the cause. The nature of many moments, sprouts etc. are also. Is it the same result for the sake of simultaneous understanding? Or, by the generality of the same cause, when expressing the sound continuum of grains etc., the agreement made at the time of indication, will be explained later in order to simplify the terminology at the time of terminology. Wanting to understand those different continuums is because seeds and sprouts etc. are different, and there is no result in connecting multiple sounds. Saying "etc." includes the sound of eyes etc., because they also do not express the different continuums of the differences between children and adolescents etc. The sound of grains etc. is also, because the sound of shapes etc. is a collection of the same shape etc., isn't it the sound of a collection? It is indeed, but because it expresses the continuum of the difference between cause and effect, there is no fault in saying that. Just as the shape of a vase etc., what is used to indicate the same cause of the word "vase", in the same way, for the shape of grains etc., just like doing the same thing with the word "grain", therefore it should be expressed as before.

============================================================

==================== 第 292 段 ====================
【原始藏文】
ཞེས་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ། །གནས་སྐབས་ཀྱི་སྒྲའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གང་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དག་གོ །སོ་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་པོ་དང་སེར་པོ་ལ་སོགས་པ་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་མེད་པ་དག་གོ །སྡུད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཅིག་ལ་གཅིག་འདུས་པ་དག་གོ །འགའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའམ། རང་གི་ཡུལ་དུ་གཞན་འབྱུང་བའི་གེགས་བྱེད་པ་ལའོ། །ཅིག་ཅར་ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་གཅིག་གིས་མང་པོ་དག་ངེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི་གནས་སྐབས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཚིག་གིས་བསྟན་དུ་ཡོད་པ་ཞེས་བརྗོད་པ་རང་གི་ཡུལ་དུ་གཞན་འབྱུང་བའི་གེགས་བྱེད་པ་གང་ཡིན་
པ་དེ་དག་ལ་ནི་ཐོགས་པ་དང་བཅས་པ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །སྔོན་པོ་དང་སེར་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་ཤིན་ཏུ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་དག་བསྟན་དུ་ཡོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་གཅིག་གིས་ཇི་ལྟར་བརྗོད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་གཞན་དག་ལས་ཐ་དད་པའི་སྤྱི་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ནི་གཞན་བསྟན་དུ་མེད་པ་དང་ཐོགས་པ་མེད་པ་དག་ལས་ཐ་དད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་དག་གི་སྤྱི་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་དེ་དག་ལས་ཟློག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གཏན་ཚིགས་དེ་བས་ནའོ། །གལ་ཏེ་བསྟན་དུ་ཡོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ཡང་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་ཚོགས་བརྗོད་པའི་སྒྲ་ཁོ་ན་ཡིན་ནམ་མ་ཡིན་སྙམ་ན། རྡུལ་ཕྲ་རབ་གཅིག་ཀྱང་ཐོགས་པ་དང་བཅས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་བུའི་སྒོ་ནས་སྒྲའི་འཇུག་པ་བསྟན་ནས། རྒྱུའི་སྒོ་ནས་བསྟན་པ་ནི་ཇི་ལྟར་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཅན་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་འབྲས་བུ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་གང་ཆུ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ནུས་པ་དེའི་འབྲས་བུ་གཅིག་པོ་ཡོད་པ་དེ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ནུས་པ་གཅིག་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བུམ་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ་གཞན་ལས་ཐ་དད་པ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །སོགས་པ་སྨོས་པས་ནི་འབྲུ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ཡོངས་སུ་གཟུང་ངོ༌། །བརྡར་བྱས་པ་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐབས་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྒྱུ་ལ་ལྟོས་པ་དག་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྒྲ་གཅིག་ཅིག་བརྡར་བྱས་པ་བསྟན་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་རྣམ་པར་བསྒྱུར་བར་བྱས་ནས་སྦྱར་རོ། །ཐ་སྙད་དུ་བྱས་པའི་དོན་ཁོ་ན་ནི་ཚ

【汉语翻译】
如是说。就暂时的声音的方面来说，说了“任何”等等。“任何”是指蓝色等的微尘。 “各个”是指蓝色和黄色等互不依赖的那些。 “集合”是指一个聚集于另一个的那些。 “一些”是指眼睛的识，或者对于自己的境，成为其他产生的障碍。 “同时知道的意义”是为了用一个声音确定许多事物。 那么，哪些是与眼睛的识相近的呢？那些可以用具有特殊情况的词语来表示，说对于自己的境，成为其他产生的障碍的那些，被称为具有障碍。 蓝色和黄色等不是非常不同吗？如果这样，如何用一个“可以表示”等的声音来表达它们呢？因此，说了“它们与其他不同之共性”等等。那是与不能表示的和其他没有障碍的那些不同的那些的共性，因为一切都与那些相反。 因此，这是理由。 如果“可以表示”等声音也只是表达微尘集合的声音，或者不是这样想呢？因为即使一个微尘也可以用具有障碍等声音来表达。 从结果的方面显示声音的用法之后，从原因的方面显示，例如具有相同结果的色等。为了表达它的结果，因为色等具有保持水等的能力，为了表达那个唯一的结果，要显示一个能力。 那些与非瓶子等不同的，用瓶子等的声音。说了“等”字，就包括了谷物等的声音。 这是“显示了约定”的情况。 同样，对于原因依赖的那些也是这个意思。 将“一个声音显示了约定”这句话进行转换并连接。 只是习俗的意义是...

【英语翻译】
Thus it is said. Considering the aspect of temporary sounds, "anything" etc. are mentioned. "Anything" refers to the subtle particles of blue etc. "Separate" refers to those that do not depend on each other, such as blue and yellow. "Collection" refers to those that gather one upon another. "Some" refers to eye consciousness, or that which obstructs the arising of others in one's own realm. "The meaning of knowing simultaneously" is for the sake of ascertaining many things with one sound. So, what are those that are close to eye consciousness? Those that can be indicated by words with special circumstances are said to be "capable of being indicated," and those that obstruct the arising of others in one's own realm are indicated as "having obstruction." Aren't blue and yellow etc. very different? If so, how can they be expressed with one sound such as "capable of being indicated"? Therefore, "the generality of their difference from others" etc. are mentioned. That is the generality of those that are different from those that cannot be indicated and those that are without obstruction, because everything is the opposite of those. Therefore, that is the reason. If the sound of "capable of being indicated" etc. is also just the sound expressing the collection of subtle particles, or if it is not thought so? Because even one subtle particle can be expressed by sounds such as "having obstruction." After showing the usage of sound from the aspect of the result, showing it from the aspect of the cause is like form etc., which has the same result. For the sake of expressing its result, because form etc. has the ability to hold water etc., for the sake of expressing that one result, one ability is to be shown. Those that are different from non-pot etc. are with the sounds of pot etc. By mentioning "etc.," the sounds of grain etc. are included. This is the case of "showing the convention." Similarly, those that depend on the cause also have this meaning. The sentence "one sound shows the convention" is transformed and connected. The meaning of mere convention is...

============================================================

==================== 第 293 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་ཆུང་བར་ཞེས་བྱ་བར་ཤུགས་ཀྱིས་བལྟ་བར་བྱའོ། །བ་ལང་ཁྲ་མོའི་བུ་ཐམས་ཅད་དག་ཁོ་ན་ལ་རྒྱུ་གཅིག་གིས་ཁྲ་མོའི་བུའི་སྒྲས་བརྗོད་ཅིང༌། སེར་སྐྱའི་བུ་དག་ལ་སེར་སྐྱའི་བུའི་སྒྲས་བརྗོད་ལ། སྐྱེས་བུ་འབད་པའི་རྒྱུས་སྐྱེད་པའི་ཇི་ཙམ་པའི་སྒྲ་དེ་ཐམས་ཅད་ནི་རྒྱུ་མཚུངས་པས་བསྐྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བཙལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བར་བསྟན་ཏེ།
བྱའོ་སྙམ་དུ་སེམས་ནི་བཙལ་བའོ། །དེའི་དེ་མ་ཐག་པ་ནི་བར་ཆད་མེད་པའོ། །དེར་བྱུང་བས་ན་བཙལ་མ་ཟག་ཏུ་བྱུང་བའོ། །དེ་དག་གིས་ནི་རྒྱུའི་ཁྱད་པར་ལ་སོགས་པ་བསྟན་ཏོ། །རྒྱུ་ཙམ་ལ་རྟེན་གྱི་སྒོ་ནས་བྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སྒྲ་ལ་བཙལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་དང༌། རྒྱུ་ལ་ལྟོས་པའི་རྐྱེན་ཅན་ལ་བྱས་པ་ཞེས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་སྒྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་བསྟན་ནས། དགག་པའི་སྒོ་ནས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་མིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་དེའི་འབྲས་བུ་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དེ་བཀག་པས། སྒྲ་ནི་མིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་ན། སྤྱིར་མིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་བརྗོད་དོ། །མི་རྟག་པའི་སྒྲ་ཡང་རྟག་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པས་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱ་བ་ཡིན་པ་ན། དེ་འབྲས་བུ་བཀག་པ་ཁོ་ནས་སོ། །འདི་ལྟར་གཞན་དག་གིས་རྟག་པ་དངོས་པོར་འདོད་ཀྱི། མེད་པ་ཙམ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ན། ཐ་སྙད་ཀྱི་ལམ་མི་འཇུག་པའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའམ། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཁས་བླང་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ལ། དེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ད་ལྟར་གཞན་དག་གིས་ཀྱང་འདོད་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་ན་རྟག་ཏུ་བདག་ཉིད་གནས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའམ། གཞན་བདག་ཉིད་ལ་བརྟེན་པའི་འབྲས་བུ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྟག་ཏུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ་བས་ན། དེའི་འབྲས་བུ་དེ་རྣམ་པར་གཅད་ཅིང་དེ་རྣམ་པར་བཟློག་ཅིང་མི་རྟག་པའི་སྒྲར་འགྱུར་རོ། །འབྲས་བུ་འགའ་ཞིག་རང་རྒྱུད་དུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བདག་གི་སྒྲར་ཡང་བྱས་པ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ན་དེའི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་གཅད་པས་བདག་མེད་པའི་སྒྲར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་འབྲས་བུ་དགག་པའི་སྒོ་ནས་བསྟན་ནས། རྒྱུ་དགག་པའི་སྒོ་ནས་
བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས

【汉语翻译】
应当以微小的部分来用力观察。所有杂色母牛的后代，都仅仅用一个“杂色母牛的后代”的声音来表达，黄色母牛的后代则用“黄色母牛的后代”的声音来表达。由有志之士通过努力而产生的任何声音，都因为其产生的原因相同，所以显示为立即出现。

“要做”的想法就是寻找。它的紧随其后就是没有间隔。在那里出现，所以是立即出现。这些显示了原因的差别等等。仅仅依靠原因，就说了“通过依赖的方式完成”。因为对于声音，说了“立即出现”，对于依赖于原因的条件，则说了“完成”。像这样，暂时通过建立的方式显示之后，为了通过否定的方式显示，说了“同样如此”等等。例如，蓝色等可以用眼睛感知的事物的果，即眼睛的识，通过否定它，声音就不是可以用眼睛感知的事物，因为对于眼睛的识来说，它不是一种能力。像这样，一般来说，就用“不是可以用眼睛感知的事物”的声音来表达。无常的声音也是，因为断除了常，所以才被安立，这仅仅是通过否定果来实现的。像这样，其他一些人认为常是实有，而不仅仅是无。如果它不是要被证明的，也不是证明者，那么由于不能进入名称的道路，所以应该承认是要被证明的或者证明者。对于它来说，因为它本身是常，所以不是要被证明的，但它是证明者，现在其他人也应该这样认为。像这样，常时自己存在是证明者，或者其他依赖于自己的果是什么，常时是证明者，因此，它的果被断除，被遮止，变成了无常的声音。为了显示一些果是自续的，也做了“我”的声音，像这样，如果断除了不是它的果，就变成了无我的声音。像这样，通过否成果的方式显示之后，为了通过否定原因的方式显示，说了“它的”等等。

【英语翻译】
It is necessary to observe forcefully with regard to what is called the small part. All the offspring of a mottled cow are expressed with the single sound of "offspring of a mottled cow," and the offspring of a yellow cow are expressed with the sound of "offspring of a yellow cow." Any sound produced by a diligent person through effort is shown to arise immediately because it is produced by the same cause.

The thought of "to do" is searching. Its immediate successor is without interruption. Because it arises there, it arises immediately. These show the difference in causes, and so forth. Having done it through the door of dependence on just the cause, it is said. Because for sound, it is said "arising immediately," and for the condition that depends on the cause, it is said "done." In this way, having shown it temporarily through the door of establishing, in order to show it through the door of negation, it is said "likewise" and so forth. For example, by negating the result of what is to be perceived by the eye, such as blue, which is the eye consciousness, sound is not what is to be perceived by the eye, because it is not a power for eye consciousness. In this way, generally, it is expressed by the sound of "not what is to be perceived by the eye." The sound of impermanence is also to be established by severing permanence, and that is solely through negating the result. Like this, others consider permanence to be a real entity, not just non-existence. If it is not to be proven, nor a prover, then because it cannot enter the path of names, one should acknowledge either what is to be proven or the prover. For it, because it is permanence itself, it is not to be proven, but it is the prover, and others should now also think so. In this way, the self-abiding always is the prover, or whatever result depends on the self, that which always proves is therefore that its result is severed and turned back and becomes the sound of impermanence. In order to show that some results are self-sustaining, the sound of "self" is also made, and in this way, if what is not its result is severed, it becomes the sound of selflessness. In this way, having shown it through the door of negating the result, in order to show it through the door of negating the cause, it is said "its" and so forth.

============================================================

==================== 第 294 段 ====================
【原始藏文】
་ཏེ། བདག་པོ་དང་བཅས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དེའི་རྒྱུ་གང་ཡིན་པ་དེ་བཀག་པས་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་འདི་ནི་བདག་པོ་མེད་པ་དང༌། སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་དོན་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །འདི་ལྟར་བདག་ལ་སོགས་པའི་རང་རྒྱུད་ཀྱིས་བདག་གིར་བྱས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བདག་པོ་དང་བཅས་པར་གཞན་དག་འདོད་དེ། །བདག་གིར་འདོད་པ་དེ་ལྟར་ན། སྟོང་པ་མ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པར་བདག་གི་བྱེད་པ་པོས་བདག་གིར་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བདག་གི་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱང་བདག་གིར་བྱ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་གྱི། རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་བདག་གིར་བྱེད་པ་ཉིད་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་གཞན་དག་གིས་བདག་པོ་དང་བཅས་པའི་སྒྲ་ནི་རྒྱུའི་སྒོ་ནས་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེ་ལ་རྣམ་པར་འཇིག་པའི་ཚོགས་པ་ཙམ་ལ་རག་ལུས་པ་དག་ལ། རང་གི་ངོ་བོས་གནས་པའི་བདག་གི་བྱེད་པ་པོ་འགའ་ཞིག་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་ལ་རག་ལས་པའི་འདུ་བྱེད་འཇུག་པ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན། བདག་མེད་པ་དང༌། སྟོང་པ་ཉིད་དག་ནི་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་རྒྱུ་བཀག་པས་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གཞན་དག་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡུག་བསྔལ་བ་དང༌། མི་གཙང་བ་དང༌། མགོན་མེད་པ་དང༌། མི་སྟོན་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །ཅི་རིགས་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་འགའ་ཞིག་དགག་པ་དང༌། རྒྱུ་འགའ་ཞིག་བཀག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྡུག་བསྔལ་དང་མི་གཙང་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་འབྲས་བུ་བཀག་པས་ཡིན་ཏེ། བདེ་བ་དང་གཙང་བ་ལ་སོགས་པའི་མི་མཐུན་པའི་འབྲས་བུ་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། འདུས་བྱས་ཐམས་ཅད་ནི་ལོག་པར་སྨིན་པའི་ཆོས་ཅན་དུ་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །མགོན་མེད་པ་དང་མི་སྟོན་པ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་བཀག་པས་ཡིན་ཏེ། རང་གི་རྒྱུད་ལ་མགོན་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་འདི་ལྟར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་ནི་སྒྲུབ་པ་དང་དགག་
པའི་སྒོ་ནས་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་བཞི་དང་ལྡན་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་མི་སྟོང་བ་དང་རྟག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་གཅད་པར་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྟོང་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དག་ལ་གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཇི་ལྟར་བརྗོད་ཅེ་ན། སྟོང་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བརྟག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ལ་བརྟེན་ནས་བརྟག་པ་ཅི་འདྲ་བ་དེས་སྦྱར་ཅིང་བཀོད་པའི་མི་སྟོང་པ་ད

【汉语翻译】
因此，通过遮止具有主宰的非空性的原因，就说明了声音等事物是无主宰，以及空性这一名称的意义。像这样，凡是以自身相续作为我所拥有的，其他人都认为是具有主宰的。如果像那样认为是我所拥有的，即使最终不是空性，也因为是行我所者所拥有的缘故。行我所本身也是我所拥有的原因，否则行我所本身是不合理的缘故。因此，其他人认为具有主宰的声音是从原因的角度切入的。对于每一个刹那坏灭的事物，仅仅依赖于坏灭的聚合，并不存在以自身体性存在的行我所者。因此，依赖于什么而产生的造作，无我以及空性，是通过遮止如上所说的原因而安立的。像那样，对于其他，也指痛苦、不净、无怙、不自在等等。随其应理是指遮止某些果，以及遮止某些因的意思。痛苦和不净等是通过遮止果而成立的，因为安立了与安乐和清净等不相符的果，并且一切有为法都随顺于变坏的自性。无怙和不自在等是通过遮止因而成立的，因为自己的相续中没有怙主等事物。因此，像这样，原因和结果是通过成立和遮破的角度，显示了声音等词语所具有的四种作用方式。如果因为没有必要去区分非空性和常法等，那么空性等词语不是没有表达其他区分吗？要如何表达呢？提到了空性等，如理观察是指依靠于谁的宗派而进行观察，就以什么样的观察方式来结合和安排非空性。

【英语翻译】
Therefore, by preventing the cause of non-emptiness with a master, it is explained that sounds and other things are without a master, and the meaning of the term emptiness. Like this, whatever is possessed by one's own continuum is considered by others to have a master. If it is considered to be possessed in that way, even if it is ultimately not emptiness, it is still possessed by the one who acts as the possessor. The act of possessing itself is also the cause of being possessed, otherwise the act of possessing itself is unreasonable. Therefore, others consider the sound with a master to enter from the perspective of cause. For each momentary thing, relying only on the aggregate of destruction, there is no agent who exists by his own nature. Therefore, the formations that arise depending on what, selflessness and emptiness, are established by preventing the cause as mentioned above. Likewise, for others, it also refers to suffering, impurity, helplessness, lack of freedom, and so on. Appropriately means to negate some results and to negate some causes. Suffering and impurity are established by negating the result, because they establish results that are incompatible with happiness and purity, and all conditioned phenomena are in accordance with the nature of decay. Helplessness and lack of freedom are established by negating the cause, because there are no protectors or other things in one's own continuum. Therefore, in this way, cause and effect are shown to have four modes of operation by which sounds and other words operate from the perspective of establishment and negation. If there is no need to distinguish between non-emptiness and permanence, then do the words emptiness and so on not express other distinctions? How should it be expressed? Emptiness and so on are mentioned, and appropriate examination means that depending on whose tenets the examination is conducted, the non-emptiness is combined and arranged according to what kind of examination.

============================================================

==================== 第 295 段 ====================
【原始藏文】
ང༌། རྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་སྒྲོ་བཏགས་པ་དེ་རྣམ་པར་གཅད་པའི་མི་སྟོང་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་བརྟག་པ་རྣམ་པར་གཅད་ནས་སྟོང་པ་ལ་སོགས་པའི་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྒྲའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བློའི་རྟོགས་པས་ནི་དོན་འདི་སྒྲོ་བཏགས་པར་བྱའོ་ཞེས་ཀུན་དུ་རྟོག་པའོ། །དེ་བསྟན་པ་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་འདྲེས་པ་མེད་པའི་སྒྲའི་དོན་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེའི་དངོས་པོ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་རོ། །ཐམས་ཅད་སྨོས་པས་ནི་འདིར་དངོས་པོར་གྱུར་པ་གང་ལ་ཡང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཡོད་དོ་ཞེས་སྨྲས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྐད་དུ་སྒྲ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་པོའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་སྒྲུབ་པ་དང༌། དགག་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་སྒྲུབ་པ་དགག་པའི་ཐ་སྙད་ཐམས་ཅད་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློ་ཁོ་ནས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པ་སྒྲ་དག་ལ་མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་རྟག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་གཅད་པར་བྱ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མེད་པའི་ཉེས་པའོ། །དེ་བརྗོད་པ་ནི་སྟོན་པའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་བདག་མེད་དོ་ཞེས་འགོག་པ་ལས། འགོག་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །བློ་ངན་པ་གསལ་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་དག་གི་རྣམ་པར་སྤྱོད་པ་དག་སྟེ། རྣམ་པར་བསྒྱིངས་པ་དང༌། འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་
བའི་བར་དུའོ། །རིགས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་བའི་བློ་ཅན་ནི་འབྲེལ་པ་མེད་པ་བརྗོད་པར་མི་འགྱུར་བ་དེ་བས་ན། ཉེས་པ་བརྗོད་པ་དེ་དག་བཏང་སྙོམས་སུ་བྱ་བ་ཡིན་གྱི། བསམ་པར་འོས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཀྱང་གི་སྒྲ་ནི་རིམ་པ་གཞན་དུ་སྦྱར་ཏེ། སྤྱིའི་དངོས་པོ་གཅིག་གནས་པའི་ཡང་རྒྱུའི་ཕྱིར་རོ། །མང་པོ་དག་ནི་གསལ་བའི་ཁྱད་པར་རོ། །མཉན་པ་ཡང་ཡིན་ལ་གཅིག་ཀྱང་ཡིན་པས་ན་མཉན་པ་གཅིག་གོ །དོན་དུ་མ་འདི་ལ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཡོད་པས་ན་དེ་ནི་མཉན་པ་གཅིག་དང་ལྡན་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་སྒྲ་གཅིག་གིས་བརྗོད་པར་འགྱུར་ན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་སམ། སྤྱི་གཅིག་གི་སྒྲ་གཅིག་གི་དོན་མང་པོ་དག་ལ་ཁྱད་པར་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་མེད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་སོ། །དེ་ཉིད་ནི་དེ་གཞན་དག་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འཆད་པར་བྱེད་དོ། །དེའི་འབྲས་བུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་གཞན་དག་ལ

【汉语翻译】
如是，凡是于常等行相起分别之智，即于彼所增益之法，以非空性等行相周遍寻伺而断除，立为空性等之名言。何以故？谓说“声”等，谓以智之觉了，当于此义增益之，如是周遍寻伺。于彼所显现之差别，即于无杂乱之声义所依之处，立以彼名。以彼为实事之故。总说一切者，谓于此处，于任何已成实事者，亦有不顺品也。如是，谓诸声之实事自相成立，及遮遣皆非也。然一切成立遮遣之名言，唯以分别智而显现也。是故，于无常等声上，无有可断除无常等不顺品之常等也。谓无不顺品之过失也。彼之宣说者，谓能诠也。等字之声，谓遮止无我时，亦说无遮止等也。恶慧显现者等之行相，谓增上及无关联等之间也。具足随顺理智者，不应说无关联，是故，当舍弃彼等过失之宣说，不应思择也。如是等之语也。于彼等之中等字，亦可作异序连接，谓总物一处安住之因也。众多者，谓明显之差别也。听闻亦是，一亦是，故为听闻一也。于此众多义中，有能诠者，故彼为具足听闻一者，谓若以一声能诠说也。以一果性故，或总一之声，于众多义中，亦无少许差别耶？如是思择也。即彼异于彼等者等，当解释之。非彼果性者，异于彼等也。

【英语翻译】
Thus, whatever is the wisdom that arises with the aspects of permanence, etc., that which is imputed to it, by thoroughly examining with aspects such as non-emptiness, it is severed, and the name of emptiness, etc., is established. Why? It is said "sound," etc., meaning that by the understanding of wisdom, one should impute to this meaning, thus thoroughly examining. The difference that is manifested in it, that is, where the meaning of the sound without confusion relies, is given that name. Because it is a real thing. To say everything in general means that in this place, for anyone who has become a real thing, there is also a non-conforming aspect. Thus, it is said that the self-characteristics of the real things of sounds are established, and negation is not. However, all the names of establishment and negation are only manifested by discriminating wisdom. Therefore, on impermanent sounds, etc., there is no permanence, etc., that can cut off the non-conforming aspects of impermanence, etc. It is said to be the fault of having no non-conforming aspects. The one who proclaims it is the one who can express it. The sound of the word "etc." means that when denying selflessness, it also says there is no denial, etc. The aspects of the manifestation of bad wisdom, etc., are between increase and irrelevance, etc. Those who have wisdom that follows reason should not say irrelevance, therefore, one should abandon the proclamation of those faults, and should not contemplate them. Such is the word. In those, the word "etc." can also be connected in a different order, meaning the cause of the general thing residing in one place. The many are the clear differences. Hearing is also, one is also, therefore it is hearing one. In this many meanings, there is one who can express it, therefore it is one who possesses hearing one, meaning if it can be expressed with one sound. Is there no slight difference in the many meanings of one sound of one result nature or one general sound? Thus it is contemplated. That which is different from those, etc., should be explained. That which is not its result nature is different from those.

==================== 第 296 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཐ་དད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་དེའི་འབྲས་བུ་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པ་དེའི་ཕྱིར་སྒྲ་གཅིག་གིས་བརྗོད་དོ། །འོན་ཀྱང་གཅིག་གི་གནས་པ་སྟེ། གཅིག་གིས་འཇུག་པས་ཀྱང་ངོ༌། །སྒྲ་གཅིག་གིས་དངོས་པོ་དུ་མ་བརྗོད་པ་དེ་ལྟར་ན་འགལ་བར་འགྱུར་བ་ཅི་ཡོད། ཇི་ལྟར་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་མང་པོ་དག་ལ་སྒྲ་གཅིག་པ་ཉིད་འཇུག་པ་ལ་འགལ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སྤྱི་དངོས་པོར་གྱུར་པས་ཀྱང་ངོ༌། །དེ་བས་ན་སྤྱི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་རྟོགས་པ་ཡང༌། རིགས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསམས་པའོ། །འདིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་ཡིན་ཏེ། དམིགས་པའི་ངོ་བོར་འདོད་པ་ནི་དམིགས་པར་འདོད་པ་སྟེ། དམིགས་པར་འདོད་པ་ཉིད་ནི་རྒྱུ་ཉིད་བརྗོད་པར་འདོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། བྱེད་པ་པོ་དང་བྱེད་པ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཁོ་ན་བསྡུའོ། །དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་པའི་སྤྱི་ནི་གསལ་བ་མ་གཏོགས་པར་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དག་གི་དོན་ཡིན་ནོ། །མི་དམིགས་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པ་ནི་དེ་མཐོང་བ་ལ་བརྟེན་པ་སྟེ། སྤྱི་མཐོང་བ་ལ་བརྟེན་པའོ། །སྒྲ་དང་ངོ་བོ་ཤེས་པ་ལ་
སོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དོན་མང་པོ་དག་ལ་བརྗོད་པ་གཅིག་གི་སྒྲ་ཡིན་ལ། རྣམ་པ་འདྲ་བར་ཤེས་པ་ནི་ངོ་ཤེས་པའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་སྤྱི་རྟེན་གསལ་བ་ལ་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ༌། །བདག་ཉིད་མ་དམིགས་པར་གྱུར་ན་དམིགས་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་ན་སྒྲ་དང་ངོ་ཤེས་པ་ནི་གཞན་ལ་འཇུག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སོགས་པའི་སྒྲ་འདིས་ཀྱང་སྔར་བཤད་པའི་ཉེས་པ་གཞན་དག་ཀྱང་གཟུང་བ་ཡིན་ཏེ། གཞན་གྱིས་ཀྱང་གཞན་དག་དང་མཚུངས་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། དེ་དང་ལྡན་པ་དག་ཏུ་ནི་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རིགས་ནི་བཞོན་པ་དང་བཞོ་བ་ལ་སོགས་པ་འགའ་ལ་ཡང་ཉེ་བར་གནས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གང་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འདིས་ནི་འདི་སྐད་དུ། རིགས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དག་ལ་གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མ་ཡོད་པ་དེ་བས་ན། དེའི་རྒྱུ་ཅན་གྱིས་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཅན་ཉིད་ལ་ནི་འགལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེས་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་དང་ངོ་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་རིགས་པ་ཡིན་ནོ། །སུན་འབྱིན་པ་གཞན་ལ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འོན་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྤྱི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་འདོད་པས་བདག་ཉིད་ཀྱི

【汉语翻译】
不同的地，因为对于具有相同结果的一切事物没有差别，所以用一个词来表达。然而，存在于一个之中，也通过一个的进入。如果一个词表达多个事物，那有什么矛盾呢？正如相同的结果对许多事物适用同一个词没有矛盾一样。同样，通过成为一般事物也是如此。因此，认识到成为一般事物也是合理的，这是所思考的。这里的“此”等是导师的，意为想要作为对境的自性，想要作为对境，想要作为对境本身，意为想要表达原因本身，仅仅是包括作者和具有作者。作为对境的特征的一般，因为除了清晰之外无法作为对境，所以不存在，这是那些的意义。承诺不作为对境本身，是依赖于看到它，即依赖于看到一般。声音和认识自性等不会改变，这样显示，这样连接。对于许多意义，存在一个词的表达，以相似的方式认识是认识自性。等等的声音意味着一般依赖于清晰而进入不会改变等等。如果自性不作为对境，成为对境的原因，那么声音和认识自性不是进入其他。不会改变等等，通过等等的声音也包括了之前所说的其他过失，因为其他也不与其他相同，而是会成为与它相关的那些，同样，种姓对于骑乘和挤奶等任何事物都不是接近存在的，等等所显示的是什么。这意思是说，对于种姓的分别念存在有害的量，因此，声音等不是它的原因，因为对于具有相同结果的事物本身没有矛盾，所以由它所做的声音和认识自性等是合理的。为了向他人展示反驳，所以说了“然而”等等，因为想要一般成为事物本身。

【英语翻译】
Because there is no difference for all things that have the same result, a single word is used to express them. However, it exists in one, and also through the entry of one. If a single word expresses multiple things, what contradiction is there? Just as there is no contradiction in the same result applying the same word to many things. Similarly, it is also so by becoming a general thing. Therefore, realizing that becoming a general thing is also reasonable, this is what is thought. Here, "this" and so on are the teacher's, meaning wanting to be the nature of the object, wanting to be the object, wanting to be the object itself, meaning wanting to express the cause itself, it only includes the agent and having the agent. The general that is the characteristic of the object, because it cannot be the object without clarity, therefore it does not exist, this is the meaning of those. Committing to not being the object itself is relying on seeing it, that is, relying on seeing the general. Sound and knowing the self-nature etc. will not change, thus showing, thus connecting. For many meanings, there is the expression of one word, knowing in a similar way is knowing the self-nature. The sound of etc. means that the general relying on clarity and entering will not change etc. If the self-nature does not become the object, becoming the cause of the object, then sound and knowing the self-nature are not entering others. Will not change etc., through the sound of etc. also includes the other faults mentioned before, because the other is not the same as the others, but will become those related to it, similarly, the caste is not closely present to anything such as riding and milking, etc., what is shown is what. This means that there is a harmful measure for the discrimination of caste, therefore, sound etc. are not its cause, because there is no contradiction for things that have the same result itself, so the sound and knowing the self-nature etc. done by it are reasonable. In order to show the refutation to others, so it is said "however" etc., because wanting the general to become the thing itself.

============================================================

==================== 第 297 段 ====================
【原始藏文】
ས་རྟེན་དུ་མ་ལ་དེ་གནས་པར་འདོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་བས་ན་གནས་པ་མེད་པ་དག་ནི་རྟེན་གྱི་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་དག་གི་རྒྱུར་མི་རིགས་སོ། །རང་གི་རྟེན་ལ་གནས་པའི་སྤྱི་དེ་ཡང་བརྟེན་པ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ། དེའི་སྟོབས་ཀྱིས་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟེན་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་དམིགས་པ་ནི་གསལ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་གནས་པར་འགྱུར་ན་དེ་གཉིས་ཀ་ཡང་སྤྱི་དེ་ལ་མི་རིགས་སོ། །གང་གཅིག་པོ་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འཆད་པར་བྱེད་དེ། གང་གཅིག་པོ་དེ་ཡང་སྤྱི་དངོས་པོར་གྱུར་པའོ། །དུ་མ་ལ་སྟེ་རྟེན་ལ་གནས་པ་ནའོ། །མཉན་པ་གཅིག་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ནི་རང་གི་རྟེན་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ནི་སྤྱིའོ་རྟེན་གཅིག་ལ་འཇུག་པ་འདི་གང་ཡིན་ཞེས་དྲི་བ་བཀོད་ནས་བདག་ཉིད་བརྟན་པ་གཉིས་བྱེད་པ་ནི། དཔེར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་
སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཡང་ན་སྤྱིའི་སྒྲ་ནི་སྤོང་བར་བྱེད། འཇུག་པ་འདི་ལ་འགའ་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་གནས་པ་ནི་རང་གི་རྟེན་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ་དཔེར་ན་འཁར་གཞོང་སྟེ་རྟེན་ལ་རྒྱུ་ཤུག་གི་འབྲས་བུ་གནས་པ་ལྟ་བུའམ། སྤྱི་དེའི་རྟེན་ལ་གནས་པ་ནི་གསལ་བ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ། རྟེན་དེ་རྣམས་ཀྱིས་གསལ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་གལ་ཏེ་གནས་པ་བརྟེན་པ་ཉིད་ཡིན་པར་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་གསལ་བ་དེའི་རྟེན་ཉིད་དུ་འདོད་པར་བྱའོ། །རྟག་པ་ཡང་སྤྱིར་ཁས་བླངས་པ་དེའི་ཕྱིར་རྟེན་རྣམས་ཀྱི་ཕན་བཏགས་པ་མེད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་རྟེན་དུ་འདོད་པའི་གསལ་བ་དག་ནི་རྟག་པའི་རྟེན་མ་ཡིན་ནོ། །རྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། འོན་ཏེ་བརྟག་པར་མི་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་ཡང་མི་རྟག་པ་ཉིད་ནི་གཞན་དང་གཞན་ལས་སྐྱེས་པ་སྟེ། ཅིག་ཤོས་དང་ཅིག་ཤོས་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་དང༌། སྤྱི་དུ་མ་ཉིད་ནི་དུ་མ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། ཁྱད་པར་བཞིན་དུ་སྟེ། ཁྱད་པར་རྣམས་དང་འདྲ་བར་སྤྱི་དེ་ལ་ཤེས་པ་གཅིག་དང་མི་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཤེས་པ་གཅིག་དང་མི་ལྡན་པའི་རྒྱུའི་ཕྱིར་རྟག་པ་ནི་སྤྱིར་འདོད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་དང་སྦྱར་རོ། །རྟག་པ་ལ་ཡང་ཅི་ཞིག་བྱེད་པ་ན། རྟེན་དེ་གཞིར་འགྱུར་བ་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསམས་སོ། །ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ནི་རྟེན་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་རྟེན་དེ་ལ་སྤྱི་དེའི་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།། །།བམ་པོ་བཅུ་དྲུག་པ། ཕན་གདགས་པར་བྱ་བ་དང་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མེད་པ་ལ་ནི་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་མི་སྲིད་པ་བསྟན་པའི་

【汉语翻译】
应当认为它存在于多个所依之上。因此，不存在的事物不应成为所依之声等的原因。存在于自身所依之上的总相也不是依赖，因为它依靠它的力量而存在。依靠所依的力量而显现是清晰的。如果它存在于其上，那么这两者都不应是那个总相。将要解释“那个唯一者”等等，那个唯一者也变成了总相事物。存在于多个所依之上，即存在于所依之上时。使一个能听者进入，就是使之进入自己的所依。这是总相，提问“这个进入一个所依是什么”，并作出自身稳固的两种方式，例如提及“例如”等等。或者，总相之声将被舍弃。意思是说，这个进入中什么也没有。如此存在就变成了依赖于自己的所依，例如手杖，即所依上存在着楸树的果实一样。存在于那个总相的所依之上将变得清晰，因为那些所依清晰地显示了它。如果有人认为存在就是依赖，那么就应该认为显现是它的所依。由于已经普遍承认了常法，因此以所依的无益之理，那些被认为是所依的显现不是常法的所依。将用“常法”等等来解释。然而，如果不希望考察，那么无常本身就是从其他事物中产生的，因为是从一个又一个事物中产生的。总相的多个本身就是多个本身的原因。就像差别一样，与差别相同，那个总相不具备一个知识，因为不具备一个知识的原因，常法被普遍认为是总相，将这个与此结合起来。对于常法又有什么作用呢？认为那个所依仅仅是不会变成基础。因为是施益者，所以不是所依，然而，因为那个所依上聚集着那个总相的适合之处。

【英语翻译】
It should be considered that it exists on multiple supports. Therefore, things that do not exist should not be the cause of the sound of support, etc. The general characteristic that exists on its own support is also not dependent, because it exists by its power. It is clear that the object is clear by the power of the support. If it exists on it, then neither of them should be that general characteristic. What is to be explained is "that one," etc., and that one has also become a general object. It exists on many, that is, when it exists on a support. Making one listener enter is making it enter its own support. This is the general characteristic, posing the question "What is this entering one support?" and making two ways of being stable in oneself, mentioning "for example," etc. Or, the sound of the general characteristic will be abandoned. The meaning is that there is nothing in this entry. Existing in this way becomes dependent on its own support, like a cane, that is, like the fruit of a catalpa tree existing on the support. Existing on the support of that general characteristic will become clear, because those supports clearly show it. If one thinks that existence is dependence, then one should think that manifestation is its support. Since permanence has been generally acknowledged, the manifestations that are considered supports are not the supports of permanence because of the reason of the uselessness of the supports. It will be explained by "permanence," etc. However, if one does not want to examine, then impermanence itself is born from other things, because it is born from one thing after another. The multiplicity of the general characteristic itself is the cause of multiplicity itself. Like differences, similar to differences, that general characteristic does not possess one knowledge, because it does not possess the cause of one knowledge, permanence is generally considered a general characteristic, combine this with this. What is the use of permanence? It is thought that that support is only what does not become a basis. Because it is a benefactor, it is not a support, however, because the suitability of that general characteristic is gathered on that support.

============================================================

==================== 第 298 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱིར། འཕྲོད་པ་འདུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྟེན་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕ་རོལ་པོའི་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་ཐ་དད་པ་མེད་པར་གྲུབ་པ་ནི་ཐ་མི་དད་པར་གྲུབ་པ་དག་སྟེ། དེ་དག་གི་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དངོས་པོ་གང་ཡིན་པ་དེའི་འཕྲོད་པ་འདུ་བའོ། །ཕན་འདོགས་པར་མི་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བ་སྟེ། ཕན་འདོགས་པར་མི་བྱེད་པའི་རྟེན་ཏེ། གཞི་དེ་ཉིད་ནི་འདིར་བསམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཤིན་ཏུ་
ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ཡང་རྟེན་ཉིད་དུ་འདོད་ན། དེའི་ཚེ་ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྟེན་དུ་འགྱུར་ན། དེ་ལྟར་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཐ་མི་དད་པར་གྲུབ་པ་དག་ནི་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་དག་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་བརྩམ་པར་བྱ་བ་དང༌། རྩོམ་པ་པོ་དག་ལྟ་བུའོ། །ཐ་དད་པར་གྲུབ་པ་དག་ནི་ལྡན་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་མེ་དང་དུ་བ་དག་ལྟ་བུའོ། །དོན་གཅིག་པ་འཕྲོད་པ་དང་ལྡན་པ་ནི་དོན་གཅིག་ལ་འཕྲོད་པ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། དཔེར་ན་རྫས་གཅིག་ལ་གཟུགས་དང་རོ་དག་ལྟ་བུའམ། རྫས་གཅིག་ལ་རྒྱུ་དག་ནི་འཕྲོད་པ་དང་འདུ་བ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ལུས་ལ་རྐང་པ་དང་ལག་པ་ལྟ་བུ་དག་གོ །སོགས་པའི་སྒྲ་ནི་རྗེ་ཁོལ་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་གཟུང་ངོ༌། །དངོས་པོར་གྱུར་པའི་འབྲེལ་པའམ། དངོས་པོ་དག་གི་འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ཁྱད་པར་གྱི་བསྡུ་བའམ། དྲུག་པའི་བསྡུ་བའོ། དངོས་པོ་སྨོས་པ་ནི་རྟོག་པས་བྱས་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ལས་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། གཅིག་ལ་གཅིག་གམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཅིག་ལ་གཅིག་ཏེ། ཕན་ཚུན་ནམ་རྟེན་དུ་མངོན་པར་འདོད་པ་གཞན་གྱིས་ཕན་བཏགས་པ་མེད་པའོ། །ཕན་བཏགས་པ་མེད་པ་ནི་རག་ལུས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ལྟོས་པ་མེད་པའི་རྒྱུའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་དག་ཀྱང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ལས་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐབས་དང་སྦྱར་རོ། །རྟེན་གྱིས་ཕན་བཏགས་པ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་བརྟེན་པ་དག་ནི་གཅིག་ཕན་གདགས་པར་བྱ་བ་དང༌། ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་མེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནམ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གཅིག་ལ་གཅིག་གམ་གཞན་དག་གི་ཅེས་གཉི་ག་བཀོད་ཅེ་ན། དེ་ནི་བདེན་ཏེ་འོན་ཀྱང་གལ་ཏེ་གཞན་མངོན་སུམ་དུ་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་

【汉语翻译】
复次，说“结合聚集”等，说“所依”等是他方的，处所不异而成立的是不异而成立的，那些的所依和能依的事物是什么，就是那些的结合聚集。说“不作利益”等是立宗者，不作利益的所依，那个基础本身在此是应思考的。为什么呢？因为太
过分了的缘故。如果认为不作利益的也是所依，那时一切成为一切的所依，那样也不是。因此在“结合聚集”等中，不异而成立的那些是结合聚集，比如所作和作者等。各异而成立的那些是具有，比如火和烟等。意义相同结合和具有是在一个意义上结合和具有，比如一个物质上的色和味等，或者一个物质上的因是结合和聚集，比如身体上的脚和手等。等等的声音是完全包括主奴等的联系。成为事物的联系或者事物们的联系，是按照顺序，特征的集合或者第六的集合。说事物是为了遣除分别所作的。为了成立“与因和果的事物不是他体”那件事，说了“一于一”等，一于一，互相或者显现为所依，没有被其他利益的。没有被利益是因为没有依赖，因为是无待的因，一切事物的联系也与因和果的事物不是他体，与那个场合相连。即使所依作利益，所依的那些难道不是一个应作利益和作利益的事物吗？为什么呢？如果问为什么安立“一于一或者其他的”两种呢？那是真实的，然而如果其他没有明显地作利益

【英语翻译】
Furthermore, it is said "combining and gathering" etc. Saying "support" etc. belongs to the other party. What is established without different places is what is established as non-different. The combination and gathering of whatever is the support and the supported object of those. Saying "not benefiting" etc. is the proponent of the established conclusion, the support that does not benefit. That very basis is to be considered here. Why? Because it is too
extreme. If it is assumed that even what does not benefit is a support, then everything would become the support of everything. That is not the case either. Therefore, in "combining and gathering" etc., those that are established as non-different are combining and gathering, such as what is to be done and the doer. Those that are established as different are possessing, such as fire and smoke. Having the same meaning, combining and possessing is combining and possessing in one meaning, such as form and taste on one substance, or the causes on one substance are combining and gathering, such as feet and hands on the body. The word "etc." completely includes the relationship of master and servant etc. The relationship that has become an object or the relationship of objects is, in order, the collection of characteristics or the collection of the sixth. Saying "object" is to avert what is done by discrimination. In order to establish that "it is not different from the object of cause and effect," it is said "one to one" etc. One to one, mutually or appearing as a support, is not benefited by others. Not being benefited is because there is no dependence, because it is a cause without expectation. The relationship of all objects is also not different from the object of cause and effect, connect with that occasion. Even if the support benefits, are those that are supported not an object that should be benefited and an object that benefits? Why? If you ask why both "one to one or others" are established, that is true, however, if the other does not manifestly benefit

============================================================

==================== 第 299 段 ====================
【原始藏文】
པ་དེ་ལྟར་ན་ཡང༌། རྒྱུ་གཅིག་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་ལས་བརྒྱུད་པས་ཀྱང་འབྲེལ་པ་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་
བཀོད་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཡང་ཕན་ཚུན་ཕན་གདགས་པར་བྱ་བ་དང༌། ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ནི། དོན་གཅིག་ལ་འཕྲོད་པ་འདུ་བདག་ཏུ་མི་འདོད་ཅེ་ན། གལ་ཏེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། དེ་བས་ན་རྟེན་གཅིག་གིས་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ། ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ཉེས་པ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཐལ་ཆེས་པར་འཇིགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེས་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་རང་གི་རྟེན་ལས་དོན་གཅིག་ལ་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་དག་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པའི་རང་གི་རྟེན་གྱིས་བྱས་པ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན། འཕྲོད་པ་འདུ་བ་དག་ནི་བདག་ཉིད་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པ་སྟེ། རང་ཉིད་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་སྒོ་ནས་བློས་གཞན་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་གཉིས་པ་ལ་ཡང་འབྲེལ་ནས། སྟོན་པ་པོས་འདི་དང་འབྲེལ་པ་ནི་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན། དོན་གཅིག་དང་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་དེ་ལ་ཡང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོར་བྱས་པ་ཁོ་ན་སྟེ། རྟེན་དང་བཅས་པའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་གང་ཡིན་པ་དེས་བྱས་ཤིང་དེས་སྦྱར་བ་ཁོ་ན་རག་ལུས་པའི་འབྲེལ་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཕན་འདོགས་པའི་སྒོ་ནས་རྟེན་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན། ཁྲ་བོ་ལ་སོགས་པའི་རྟེན་འདི་ནི་སྤྱི་ལྟོས་པ་མེད་པར་རང་གི་བདག་ཉིད་སྤྱིའི་རང་བཞིན་ལ་ཕན་པར་མི་བྱེད་པས་ན་རྟེན་ཞེས་བྱ་བ་དེས་ནི་གཡར་པོར་བྱས་པའི་རྒྱན་ལྟ་བུའོ། །འདིས་བརྒྱན་པས་ན་ཞེས་བྱ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་རྒྱན་ནི་སྤྲས་པའོ། །དེ་དང་གཡར་པོ་བྱས་པའི་སྒྲ་ལས་འཛིན་པའི་བསྡུ་བ་བྱའོ། །དཔེར་ན་དབུལ་པོ་བདག་ཉིད་ལ་མེད་པར་གཞན་དག་ལས་འཕྲལ་དུ་གཡར་པོ་བྱས་པའི་རྒྱན་ལྟ་བུར་སྤྱིའི་རྟེན་ཡང་སྤྱིའི་དོན་གྱི་རྟེན་ཡིན་པ་དེ་དང་འདྲའོ། །ཡང་ན་རྒྱན་གྱི་སྒྲ་གསུམ་པའི་བསྡུ་བ་དང་ངོ་བོ་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་གཡར་པོར་བྱས་པའི་རྒྱན་ལྟ་བུར་བརྒྱན་པར་བྱས་པ་དེ་བཞིན་དུ། སྤྱི་རྟེན་ནི་གཞན་ལ་གཡར་པོ་བྱས་པ་དང་འདྲ་བར་རྟེན་གྱི་དངོས་པོ་བསྟན་པ་
ཡིན་གྱི། དངོས་པོར་གནས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་ཕན་བཏགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕ་རོལ་པོའི་ཡིན་ཏེ། འཁར་གཞོང་ནི་རྒྱ་ཤུག་གི་འབྲས་བུ་དག་གིས་སྐྱེད་པར

【汉语翻译】
然而，正因为依赖于一个因，通过传递也能在一切事物中产生关联，所以才这样安排。如果说相互之间可以利益和施益的事物，不愿将符合同一意义的集合视为自体，那么就说了“如果说”等等。因此，对于没有一个所依能施益的事物，正如前面所说的过失会发生，之所以说“因为非常害怕太过分”，是因为指出了过失。因为从自己的所依中，符合同一意义的集合无疑是由施益的自己的所依所造成的，因此，符合的集合是对自身有益的。通过对自身有益的事物，与其他符合的第二个集合也产生关联，因此，导师所说的与此相关联的就是符合的集合。因为情况如此，所以，与同一意义相符的集合，也只是被视为因和果的事物。凡是由具有所依的因和果的事物所造作和结合的，都是依赖的关联。因为通过施益的方式而成为所依等事物，所以，像花斑等这样的所依，在没有普遍参照的情况下，不会对自己的自体，即普遍的自性有所助益，因此，所谓的“所依”，就像借来的装饰品一样。以“因为用它来装饰”的方式来理解，装饰就是装扮。从那个和借来的词语中，应该进行把握的归纳。例如，就像贫穷的人自己没有，而暂时从他人那里借来的装饰品一样，普遍的所依也和普遍意义的所依相似。或者，装饰的词语是第三格的归纳和本体的成立，就像借来的装饰品一样被装饰，同样，普遍的所依就像从他人那里借来一样，是指出了所依的事物，但并非真实存在，因为它没有施加利益。然而，所谓的“但是”等等是对方的观点，拐杖是由圆柏的果实所生长的。

【英语翻译】
However, it is precisely because of relying on a single cause that connections can be conceived in all things through transmission, and that is why it is arranged in this way. If it is said that things that can mutually benefit and bestow benefit do not wish to regard the collection that conforms to the same meaning as self, then it is said "if it is said" and so on. Therefore, for things that do not have a single support that can bestow benefit, the fault as mentioned earlier will occur, and the reason for saying "because of being very afraid of being too excessive" is to point out the fault. Because from one's own support, the collection that conforms to the same meaning is undoubtedly caused by one's own support that bestows benefit, therefore, the conforming collection is beneficial to oneself. Through the things that are beneficial to oneself, a connection is also made with the second collection that conforms to others, therefore, what the teacher said in relation to this is the collection that conforms. Because this is the case, the collection that conforms to the same meaning is also only regarded as the things of cause and effect. Whatever is created and combined by the things of cause and effect that have a support is a dependent connection. Because it becomes a support and so on through the way of bestowing benefit, therefore, this support like dappled and so on, without universal reference, will not benefit its own self, that is, the universal nature, therefore, the so-called "support" is like a borrowed ornament. Understanding it in the way of "because it is decorated with it", decoration is adornment. From that and the borrowed word, the induction of grasping should be done. For example, just like a poor person does not have it himself, but temporarily borrows an ornament from others, the universal support is also similar to the support of universal meaning. Or, the word of decoration is the induction of the third case and the establishment of the entity, just as it is decorated like a borrowed ornament, similarly, the universal support is like borrowing from others, it points out the thing of support, but it is not truly existent, because it does not bestow benefit. However, the so-called "but" and so on is the other party's view, the crutch is grown by the fruits of the juniper.

============================================================

==================== 第 300 段 ====================
【原始藏文】
་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་རང་གི་རྒྱུ་ཁོ་ན་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་འབྲེལ་པ་ཐམས་ཅད་ཁོ་ན་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ལས་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མ་ངེས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་སྙམ་དུ་སེམས་པའོ། །ལྟུང་བའི་ཚུལ་ཅན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བ་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་གཞན་དུ་རྣམ་པར་འཕོ་བའི་ངག་ཚུལ་ཅན་གྱི་ལྟུང་བའི་ཚུལ་ཅན་རྒྱ་ཤུག་གི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པའི་དེའི་ཡུལ་སྐྱེད་པ་རྒྱ་ཤུག་གི་འབྲས་བུའི་སྐད་ཅིག་མ་ཉེ་བར་ལེན་པར་འགྱུར་བའི་འཁར་གཞོང་དང་འབྲེལ་པའི་ཡུལ་གང་ཡིན་པའི་ཡུལ་དེ་ཉིད་དུ་སྐྱེད་པ་ནི་གཞན་དུ་འགྲོ་བར་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར། འདི་ནི་རྒྱ་ཤུག་གི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་བརྟེན་པ་དག་ལ་རྟེན་དུ་འདོད་པའི་འཁར་གཞོང་ལ་སོགས་པ་དག་གི་ནུས་པ་ཡིན་ནོ། །རྗས་ལྕི་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། ངོ་བོ་ཉིད་ནི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ཡུལ་མི་འདྲ་བ་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་ཏེ། རང་བཞིན་གྱིས་སྒྲ་ལ་ལྟོས་པར་གྱུར་པ་ན་ཡང་གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འབྲུ་མང་པོ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཡང་ཡིན་ལ་འབྲས་བུ་ཡང་དེ་ཡིན་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་འཛིན་པའོ། །འབྲས་བུ་ཡང་རྒྱ་ཤུག་གི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྐད་ཅིག་མ་ཕྱི་མ་ཕྱི་མས་བསྡུས་པའོ། །དེ་སྐྱེ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་གང་ལ་རྫས་ལྕི་བ་རྒྱ་ཤུག་གི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མས་བསྡུས་པ་ཡོད་པའི་ཡུལ་འདྲ་བར་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་ཉིད་ནི་རྟེན་གྱིས་བྱས་པ་སྟེ། བདག་ཉིད་ལ་ཡང་ཚུལ་མཚུངས་པའི་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བ་ནི་རྟེན་གྱིས་བྱས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་རྒྱ་ཤུག་གི་འབྲས་བུ་ཕྱིས་འབྱུང་བའི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་སྐད་ཅིག་མ་གང་
ཡིན་པ་དེའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་འཁར་གཞོང་ནི་དེ་ཉིད་ལ་སྟེ། ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཡུལ་གྱི་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ལ་རྒྱ་ཤུག་གི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་ན་འཁར་གཞོང་ལ་བརྟེན་ཞེས་བྱའོ། །གཞན་དུ་ན་གལ་ཏེ་འཁར་གཞོང་གིས་རྒྱ་ཤུག་གི་འབྲས་བུ་དག་ལ་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ཕན་པ་མི་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ། འཁར་གཞོང་འདི་ལ་འབྲས་བུ་དག་ཅེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་ཐ་སྙད་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། རྟེན་ངེས་པའི་ཐ་སྙད་ནི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་འདིར་འཁར་གཞོང་འདི་ལ་རྒྱ་ཤུག་གི་འབྲས་བུ་དག་ཅེས་བྱ་བའི་ཕན་པ་བྱེད

【汉语翻译】
不是这样做，因为它们是从自己的因产生的。因此，有人认为，所显示的所有关系都不是与因果事物不同的，这仅仅是不确定的。以“堕落之相”等开头的句子是宗义论者所说。具有将事物转移到其他地方的表达方式的、具有堕落之相的、如苦楝子等，其所产生的境，即苦楝子的刹那，与将要接受的拐杖相关的境，在那个境中产生，因为不会转移到其他地方。这是苦楝子等所依赖的、被认为是所依赖的拐杖等的能力。以“物质沉重”等开头的句子进行解释，自性即是自然。凡是具有不同境者，就称为那样，因为即使自然依赖于声音，也是可以理解的，所以是多义的。成为那样也是，果也是那样，这是业执。果也是苦楝子等，是后后刹那的集合。产生它的那个法的自性，即具有物质沉重、苦楝子等的先前刹那集合的相似境中，产生果本身就是依赖所为，对自己也以相同的方式产生果，这就是依赖所为的意思。因为那样，所以苦楝子后来产生的接受之因的刹那，与之一起作用的拐杖就在那儿，即在接受之境的刹那本身，当产生苦楝子时，就说是依赖拐杖。否则，如果拐杖对苦楝子没有起到如前所说的作用，那么，就不会有“这个拐杖有果”这样的称谓，因为确定的依赖称谓不能没有理由。这就是说，在这里，这个拐杖对苦楝子起到了作用。

【英语翻译】
It is not done so, because they arise from their own causes. Therefore, it is thought that what is shown, that all relations are not different from the objects of cause and effect, is merely uncertain. The sentences beginning with "having the aspect of falling" etc. are what the proponents of established tenets say. Having the expression of transferring things to other places, having the aspect of falling, such as neem fruits, etc., the object that it produces, that is, the moment of the neem fruit, the object related to the cane that will be received, producing in that very object, because it does not transfer to other places. This is the power of the cane etc. that is relied upon by the neem fruit etc. that are considered to be relied upon. The sentences beginning with "matter is heavy" etc. explain, the essence is nature itself. Whatever has a different object is called that, because even if nature relies on sound, it is understandable, so it is polysemous. Becoming like that is also, the fruit is also like that, this is the action holding. The fruit is also neem fruit etc., which is the collection of later and later moments. The nature of that dharma that produces it, that is, in the similar object that has the collection of previous moments of heavy matter, neem fruit etc., producing the fruit itself is done by reliance, and producing the fruit in the same way for oneself is what it means to be done by reliance. Because it is so, therefore the moment of the cause of acceptance that arises later of the neem fruit, the cane that acts together with it is there, that is, in the very moment of the object of acceptance, when the neem fruit is produced, it is said to rely on the cane. Otherwise, if the cane does not benefit the neem fruits as described above, then there would be no such term as "this cane has fruits", because the definite term of reliance cannot be without reason. That is to say, here, this cane benefits the neem fruits.

============================================================

==================== 第 301 段 ====================
【原始藏文】
་པས་བྱས་པའི་ཐ་སྙད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཡིན་འཁར་གཞོང་དང་འབྲས་བུ་དག་གི་ལྡན་པ་གང་ཡིན་པ་དེས་བྱས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་དག་ཉིད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བའོ། །དེ་དག་ཉིད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁར་གཞོང་དང་རྒྱ་ཤུག་གི་འབྲས་བུ་དག་གིའོ། །ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡང་ཐ་སྙད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཕན་གདགས་པར་བྱ་བ་དང༌། ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །འདི་དག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་གི་སྟེ། འཁར་གཞོང་དང་རྒྱ་ཤུག་གི་འབྲས་བུ་དེ་དག་གིས་ལྡན་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་ལ་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའམ། འཕྲོད་པ་འདུ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་གཉིས་པ་སྟེ། འཁར་གཞོང་དང་རྒྱ་ཤུག་གི་འབྲས་བུ་དག་ནི་ལྡན་པའི་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་ལ་ལྡན་པ་ཞེས་བྱའོ། །གཉིས་པོ་ཁོ་ནས་ལྡན་པ་བསྐྱེད་པ་དང༌། གཉི་ག་ལ་འཕྲོད་པ་འདུ་བར་ཕ་རོལ་པོས་བསྟན་པ་ན། གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་མི་བཟོད་པ་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་དེ་ནི་ལྡན་པའོ། །གཅིག་ཉིད་ལ་ནི་འཁར་གཞོང་དང་རྒྱ་ཤུག་གི་འབྲས་བུ་ལའོ། །འཕྲོད་པས་འདུ་བ་ཅི་མི་སྐྱེད་དམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འཁར་གཞོང་དང་རྒྱ་ཤུག་གི་འབྲས་བུ་གཅིག་གིས་སོ། །གལ་ཏེ་འཁར་གཞོང་དང་རྒྱ་ཤུག་གི་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱ་བའི་དངོས་པོ་དག་ནི་ལྡན་པ་སྐྱེད་པའམ། རྟེན་གྱི་དངོས་པོར་ཉེ་བར་འགྲོ་བར་ནུས་པའི་རང་བཞིན་སོ་སོ་བ་དེའི་ཕྱིར་ཅིའི་ཕྱིར་གཞན་དང་གཞན་ལ་ལྟོས་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་འདྲི་བ་པོའི་བསམས་པའོ། །
གལ་ཏེ་སོ་སོའི་ནུས་པ་མེད་ལ་དེ་གཉིས་ཕན་ཚུན་བཅས་པ་ཉིད་ནི་ནུས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཐ་དད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འཁར་གཞོང་རྒྱ་ཤུག་གི་དངོས་པོ་ཐ་དད་པའི་ནུས་པ་མེད་པ་དེ་ནི་ཕན་ཚུན་བཅས་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། དེ་འདྲ་བ་ཁོ་ན་ནུས་པ་མེད་པ་དེ་ཉིད་དེ་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བསམས་པའོ། །སྐད་ཅིག་མ་སོ་སོ་ཐ་དད་པ་ནི་ནུས་པ་མེད་པ་ཡིན་ལ། ཕྱིས་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པས་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་དང་བཅས་པ་དག་ནི་ནུས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འགལ་བ་མེད་དོ། །དེ་བས་ན་འཁར་གཞོང་དང་རྒྱ་ཤུག་གི་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ལ་ཕན་འདོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ལྡན་པས་དེ་དང་ལྡན་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཕ་རོལ་པོས་བཅས་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བཅས་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁར་གཞོང་དང་རྒྱ་ཤུག་གི་འབྲས་བུ་ལའོ། །གཞན་དེ་ལས་ཕན་པ་བྱེད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁ

【汉语翻译】
不是由作者所作的术语。如果说是手杖和果实等的结合所作，那么，“它们自身”是指立宗者所说。“它们自身”指的是手杖和朴树的果实。“结合”是指，也不是术语的原因，因为没有能利益和能施益的事物，这是所要表达的意思。“这些”指的是对方，因为手杖和朴树的果实产生了结合，所以称它们为结合，或者说是适合聚集，这是第二个原因，手杖和朴树的果实是结合的适合聚集，所以称它们为结合。如果对方表示只有两者才能产生结合，并且适合聚集在两者上，那么立宗者所说的“无法忍受”等，就是结合。对于单独一个，指的是手杖和朴树的果实。如果说适合聚集为什么不能产生呢？指的是手杖和朴树的一个果实。如果手杖和朴树的果实这些事物能够产生结合，或者能够接近作为基础的事物，因为它们各自具有不同的自性，那么为什么还要依赖其他事物呢？这是提问者的想法。
如果说各自没有能力，而两者相互结合本身就是能力，那么就说了“不同”等，即使手杖和朴树的事物没有不同的能力，它们已经是相互结合了，但仅仅是这样仍然没有能力，因为它们不是刹那。各自不同的刹那是没有能力的，后来一起作用所产生的差别才是有能力的，所以没有矛盾。因此，因为手杖和朴树的果实的事物没有利益，所以结合不会与它们结合。对方说了“结合”等，结合指的是手杖和朴树的果实。从其他方面产生利益

【英语翻译】
The term is not made by the author. If it is said that it is made by the combination of canes and fruits, then "themselves" refers to what the proponents of tenets say. "Themselves" refers to the canes and the fruits of the hackberry. "Combination" means that there is no reason for the term, because there are no things that can benefit and can bestow benefit, this is what is meant. "These" refers to the opponents, because the canes and the fruits of the hackberry produce combination, so they are called combination, or it is said that they are suitable for gathering, this is the second reason, the canes and the fruits of the hackberry are suitable for gathering in combination, so they are called combination. If the opponent indicates that only the two can produce combination, and it is suitable to gather on both, then what the proponents of tenets say, such as "unbearable," is combination. For a single one, it refers to the cane and the fruit of the hackberry. If it is said that why can't the suitable gathering produce? It refers to one fruit of the cane and the hackberry. If the things called canes and fruits of the hackberry are able to produce combination, or are able to approach the thing as a basis, because they each have different natures, then why do they rely on other things? This is the questioner's thought.
If it is said that each has no ability, and the mutual combination of the two is the ability, then "different" etc. are said, even if the things of the cane and the hackberry have no different abilities, they are already mutually combined, but just like that, they still have no ability, because they are not momentary. The momentary moments that are different from each other have no ability, and the differences produced by acting together later have ability, so there is no contradiction. Therefore, because the things of the cane and the fruit of the hackberry have no benefit, the combination will not combine with them. The opponent said "combination" etc., combination refers to the cane and the fruit of the hackberry. Producing benefit from other aspects

============================================================

==================== 第 302 段 ====================
【原始藏文】
ར་གཞོང་དེ་ལས་གང་གཞན་པ་ནི་རྒྱ་ཤུག་གི་འབྲས་བུའི་བདག་ཉིད་དེ། དེ་ལས་འཁར་གཞོང་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རམ། རྒྱ་ཤུག་གི་འབྲས་བུ་ལས་གཞན་པ་ནི་འཁར་གཞོང་ཡིན་ལ། དེ་ལས་རྒྱ་ཤུག་གི་འབྲས་བུ་ལ་ཕན་པ་བྱེད་པས་ཁྱད་པར་དུ་འབྱུང་བའི་རྒྱུའི་ཕྱིར། འཁོར་གཞོང་རྒྱ་ཤུག་གི་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་དག་ནི་ལྡན་པ་བསྐྱེད་པ་འམ། རྟེན་གྱི་ངོ་བོ་ལ་ཉེ་བར་འགྲོ་བ་ལ་ནུས་པ་ཡིན་གྱི་ཡན་གར་བ་དག་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་ཡིན་ཏེ། རྒྱ་ཤུག་གི་འབྲས་བུ་དག་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་འཁར་གཞོང་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཡིན་ན། ཕན་པར་བྱེད་པ་འདི་ཡང་ཅི་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ། །གལ་ཏེ་ཇི་ལྟར་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཁོ་ན་ཉིད་མ་ཡིན་ཞེ་ན། རང་གི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྒྱ་ཤུག་གི་འབྲས་བུའི་རྣག་གི་ངོ་བོ་རང་གི་རྒྱུ་གཞན་ཁོ་ན་ལས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དང༌། འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྒྱ་ཤུག་གི་འབྲས་བུ་དག་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ལ། འཁར་གཞོང་ཡང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ།།
གཞན་དག་ནི་འཁར་གཞོང་ལ་སོགས་པ་ལ་རྒྱ་ཤུག་གི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ནི་སྐྱེ་བར་མི་འདོད་དེ། དེ་དག་ནི་རང་གི་རྒྱུ་ཁོ་ན་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཁར་གཞོང་གིས་རྒྱ་ཤུག་གི་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་མོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་དེ་ལས་ངོ་བོ་གཞན་ཡིན་ནོ་སྙམ་པ་དེ་བས་ན་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྟེན་པ་ལའོ། །དོན་གཞན་གྱིས་བྱས་པ་ལ་ནི་དོན་གཞན་གྱིས་ཕན་པར་བྱས་པར་འགྱུར་བ་མེད་དོ། །རྣམ་པ་གཉི་ག་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་དང་གཞན་གྱི་བྱ་བ་དག་བདག་གིས་བསྟན་མ་ཐག་པའི་རྣམ་པར་འཁར་གཞོང་ལ་སོགས་པ་ནི་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་བྱེད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དག་ཀྱང་མང་དུ་བསྟན་ཏོ། །མང་བའི་སྒྲ་ནི་ཕལ་ཆེ་བའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། ཕལ་ཆེར་བཤད་པས་ན་མང་དུ་བསྟན་པའོ། །དོན་འདི་ཡང་འདི་དེ་རྣམས་དེ་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུར་འགྱུར། ཕན་འདོགས་གང་ཡིན་བསྐྱེད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པར་བཤད་དོ། །གཞན་དག་ནི་མང་པོའི་སྒྲ་འདྲ་བའི་དོན་དུ་སྨྲ་སྟེ། བཤད་པ་དང་འདྲ་བས་ན་འདྲ་བར་བསྟན་པ་ཏེ། གོང་དུ་བཤད་པའི་རྟེན་གྱིས་བྱས་པའི་སྤྱིའི་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་ཕན་འདོགས་པར་བ

【汉语翻译】
那么，除了那个轮辋之外，什么是山楂树果实的自性呢？或者，它是为了有益于轮辋吗？除了山楂树的果实之外，轮辋就是，因此，为了有益于山楂树的果实，由于产生差别的缘故。轮辋和山楂树的果实等，是产生具有或者接近所依之体性的能力，而不是对于其他的事物。以“所产生”等来说，是阿阇梨的，因为山楂树的果实等不是所产生的，轮辋等也不是产生者，那么，这个有益又是什么呢？仅仅是存在而已。如果说，如何不是仅仅是所产生和产生者呢？那么就说了“自己的体性”等，因为山楂树果实的脓的体性，仅仅是从自己的其他因产生的缘故，并且由于不是果实，所以山楂树的果实等不是产生者，轮辋也不是产生者，是这样认为的。
其他的人不希望轮辋等产生山楂树果实等的自己的体性，因为它们仅仅是从自己的因产生的缘故。轮辋虽然不做山楂树果实的体性，但是认为它与那个体性是不同的，因此说了“其他的体性”等，那个“于彼”是指所依。对于其他事物所做的，就不会变成其他事物所利益的。 “两种相”也即是自己的体性和其他的事业，对于我所开示的相，轮辋等一点也不做，因此也多次开示了那些。 “多的”这个词是大部分的词，因为大部分都说了，所以是多次开示。这个意义也即是“这个那些变成那些的果实，利益是什么，是产生”等广说。其他的人说“多的”这个词是相似的意义，因为与所说相似，所以是相似的开示，即对于上面所说的所依所做的总的自己的体性有利益的。

【英语翻译】
Then, besides that rim, what is the self-nature of the hawthorn fruit? Or is it for the benefit of the rim? Other than the hawthorn fruit, the rim is, therefore, for the sake of benefiting the hawthorn fruit, due to the cause of producing differences. The rim and the hawthorn fruit, etc., are capable of generating possession or approaching the nature of dependence, but not for other things. By saying "what is produced," etc., it is the teacher's, because the hawthorn fruit, etc., are not what is produced, and the rim, etc., are not the producer, then what is this benefit? It is merely existence. If it is said, how is it not merely what is produced and the producer? Then it is said "one's own nature," etc., because the nature of the pus of the hawthorn fruit is produced only from its own other cause, and because it is not a fruit, the hawthorn fruit, etc., are not the producer, and the rim is not the producer, it is thought in this way.
Others do not want the rim, etc., to produce their own nature of the hawthorn fruit, etc., because they are produced only from their own cause. Although the rim does not make the nature of the hawthorn fruit, it is thought that it is different from that nature, therefore, it is said "other nature," etc., that "to it" refers to the dependent. What is done by other things will not become beneficial to other things. "Both aspects" also means one's own nature and other actions, for the aspect that I have just shown, the rim, etc., do not do anything at all, therefore, those are also shown many times. The word "many" is the word of the majority, because most of it is said, so it is shown many times. This meaning is also that "this those become the fruits of those, what is the benefit, is production," etc., is explained extensively. Others say that the word "many" is a similar meaning, because it is similar to what is said, so it is a similar explanation, that is, it is beneficial to the general self-nature made by the dependent mentioned above.

============================================================

==================== 第 303 段 ====================
【原始藏文】
ྱེད་པ་དང༌། བརྟེན་པ་ལ་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་འཁར་གཞོང་ལ་སོགས་པ་བྱས་པ་འདི་ནི་མཚུངས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བས་ན་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་མཇུག་སྡུད་པ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ནི་རྒྱུའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་དག་གི་རྣམ་པར་དབྱེ་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཁོ་ན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྒྱུས་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་ལས་ཕན་འདོགས་པའི་ཁྱད་པར་གང་ཡིན་པ་དེའི་སྟོབས་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ལྟར་རྒྱ་ཤུག་གི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་ལྟུང་བའི་ཚུལ་ཅན་གྱིས་ཆོས་ཅན་རང་གི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཡུལ་ལ་བསྐྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཉེ་བར་མཁོ་བས་རྟེན་དང་བརྟེན་
པའི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ། །སྒྲོན་མས་ཕན་པར་བྱས་པ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་རང་གི་ངོ་བོ་བསྐྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །བུམ་པ་དང་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་གསལ་བར་བྱ་བ་དང༌། གསལ་བར་བྱེད་པའི་འབྲེལ་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་འབྲེལ་པ་གཞན་དག་ལ་ཡང་ཅི་རིགས་པར་སྦྱར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་མ་གཏོགས་པར་དངོས་པོའི་འབྲེལ་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས། དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ་འཁར་གཞོང་ནི་རྒྱ་ཤུག་གི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཁོ་ན་རྟེན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གལ་ཏེ་སྤྱིའི་རྟེན་ལ་ཡང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་རྟེན་དུ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས། དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་བའི་ནུས་པའོ། །འདི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་ལའོ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། རང་གི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་བྱེད་པའི་ཡུལ་ཁོ་ན་ལ་སྐྱེད་པ་བྱེད་པ་སྟེ། རྟེན་ངོ་བོ་གང་ལ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་ནི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་མེད་ན་ཡང་སྟེ། རྟེན་མེད་ན་སྤྱི་གནས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་སོ། །རྟེན་གྱི་དབང་གིས་གནས་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའོ། །འོན་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་ནའོ། །དེ་མེད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་

【汉语翻译】
以及依靠能起到帮助作用的拐杖等，这样做是相同的，这是它的意思。因此，总结说“一切事物”等等，一切事物的关系，就是因和果的事物，应当为了因的缘故而安立。如果不能区分它们，那么就说了“仅仅是产生”等等，意思是说，由因所产生的果，它所起到的帮助作用的差别，就在于它的力量。比如，像圆柏的果实等，具有堕落之相的事物，作为有法，对于自身亲近摄取的处所，具有产生之相的亲近所需，是所依和能依的体性。灯能起到帮助作用，能产生明识的能力，因为具有自身体性能产生之相。瓶子和灯等，是所照亮和能照亮的关系。像这样，其他的关系也应当各自对应地进行结合。因为除了因和果之外，不存在事物的关系。因此，说了“因此”等等，因此，拐杖仅仅是圆柏的果实等产生的能力的所依，应当这样结合。如果说，总体的所依也具有产生的能力的所依，那么，也说了“那个”等等，那个，指的是产生的能力。这里，指的是总体，用“所产生的”等等来进行解释，仅仅在自身亲近摄取的作者的处所产生，也就是说，在作为所依的体性中，具有产生之差别的相，就称之为那个。因为那不是所产生的，意思是说，总体因为是常法，所以不是所产生的。即使没有它，也就是说，如果没有所依，那么用总体存在的理由来证明。不是依靠所依而存在，指的是总体。然而，用“然而”等等来进行解释。那个，指的是在总体中。如果没有它，指的是明

【英语翻译】
And the crutches, etc., which help in relying, are the same, that is the meaning. Therefore, it is concluded by saying "all things" etc., the relationship of all things, that is, the things of cause and effect, should be established for the sake of the cause. If they cannot be distinguished, then it is said "only producing" etc., meaning that the difference in the helping function of the effect produced by the cause lies in its power. For example, things like juniper fruits, which have the aspect of falling, as the subject, for the place of its own close acquisition, the close need of the characteristic of production, is the nature of the support and the supported. The lamp can help, the ability to generate clear knowledge, because it has the characteristic of generating its own nature. The vase and the lamp etc. are the relationship of what is to be illuminated and what can illuminate. In this way, other relationships should also be combined accordingly. Because there is no relationship of things other than cause and effect. Therefore, it is said "therefore" etc., therefore, the crutch is only the support of the ability to produce juniper fruits etc., it should be combined in this way. If it is said that the general support also has the support of the ability to produce, then it is also said "that" etc., that refers to the ability to produce. Here, it refers to the general, it is explained by "what is produced" etc., it only produces in the place of the author of its own close acquisition, that is, in the nature of the support, which has the characteristic of the difference of production, it is called that. Because that is not what is produced, it means that the general is not what is produced because it is a constant phenomenon. Even without it, that is, if there is no support, then it is proved by the reason of the existence of the general. Not existing by relying on the support refers to the general. However, it is explained by "however" etc. That refers to in the general. If there is no it, it refers to clear.

============================================================

==================== 第 304 段 ====================
【原始藏文】
བ་མེད་ན་ཡང་ངོ༌། །སྤྱི་ནི་གསལ་བས་སྟོང་པའི་ཡུལ་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་གསལ་བས་སྟོང་པའི་ཡུལ་ན་སྤྱི་མེད་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ། དེར་སྔ་ན་མེད་པའི་གསལ་བ་སྐྱེ་བ་ལ་སྤྱི་འབྲེལ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལ་གཞན་ལས་འོང་བ་མེད་དེ། བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡུལ་ཐ་དད་པ་ན་གནས་པའི་གསལ་བ་ཡང་སྤྱི་དེའི་རྟེན་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་སྤྱི་ནི་གཅིག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འོན་ཏེ་
གསལ་བ་ཐམས་ཅད་རིགས་གཅིག་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པས་ཡུལ་གཅིག་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའམ། ཐམས་ཅད་རིགས་དང་ལྡན་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་གཅིག་ཅིག་ཇི་ལྟར་ཐ་དད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། འདི་ནི་འདིའི་ཉེས་པ་གཞན་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་ལྟུང་བའི་ཆོས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་སྟོན་པ་སྟེ། ཀྱང་གི་སྒྲ་ནི་ཁས་བླངས་པ་སྟོན་པའི་དོན་ཏོ། །ཁས་བླངས་སུ་ཟིན་ཀྱང་སྤྱི་ལ་རྣམ་པ་འདི་རྣམ་པར་གཞག་པར་མི་ནུས་ཏེ། སྤྱི་ནི་ལྟུང་བའི་ཆོས་ཅན་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་དོན་ཉེ་བར་དགོད་པའོ། །སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པ་ནི་འཇོག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཉིད་ནི་འདི་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ལྟུང་བའི་གེགས་བྱེད་པ་འཇོག་པར་བྱེད་པར་ཁས་བླངས་པ་འདི་ལ་ཡང་གལ་ཏེ་རིགས་པ་འགའ་ཞིག་ལྟུང་བའི་གེགས་བྱེད་པ་ལས་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པར་མི་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ། སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་འཇོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་བརྡའི་ངོར་བྱས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་འཇོག་པ་པོས་བྱས་པའི་གེགས་བྱེད་པ་ཡིན་པ་དེ་ན་གཞག་པར་བྱ་བའི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའམ། དེ་ལས་དོན་གཞན་ནམ། ལྟུང་བ་མེད་པ་ཙམ་ཞེས་བྱ་བའི་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པ་སྲིད་པར་འགྱུར་ན། རེ་ཞིག་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་རང་བཞིན་གཞན་ལས་གྲུབ་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་གཞན་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འཇོག་པ་པོས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དོན་གཞན་ཉིད་ཁས་བླངས་པར་འགྱུར་ན་ལྟུང་བའི་གེགས་བྱེད་པའི་དོན་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་དེ་ཉིད་ལ་རྟེན་འདི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་རྒྱ་ཤུག་གི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་ལྟུང་བའི་གེགས་བྱེད་པ་ཅི་ཡིན་ཏེ། གནོད་པ་བྱེད་པ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་འཁར་གཞོང་ལ་སོགས་པ་ལ་གནས་པའི་རྒྱ་ཤུག་གི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་མི་ལྟུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་བསམས་པ

【汉语翻译】
即使没有，也是如此。因为总的来说，存在于以光明而空性的处所。如果以光明而空性的处所，总的来说会变成没有，那么在那里，对于先前没有的光明生起，总的来说不会变成相关联，因为对于它来说，没有从其他处而来，因为没有作用。处于不同处所的光明也是那个总的所依，因为是不同处所的缘故。如果说总的来说是唯一，因此不是不同处所，那么，或者所有光明因为具有一个种姓而获得一个处所，或者所有光明不会具有种姓。如果说一个如何是不同的呢？这是这的其他的过失。以“事物是具有堕落的法性”等显示理由的意义，然而的语气是显示承诺的意义。即使已经承诺，也不能对总的安立这种相，因为总的不是具有堕落的法性之故，像这样的是意义的就近安置。如果是产生者，就不是安置者，那的本身，也说了“对于此也是”等。对于此也承诺了阻止堕落者是安置者，如果某些道理超越了阻止堕落者而不进行观察的时候，即使不是产生者，也是安置者，认为是做了自己的表示的缘故。在此，由安置者所做的阻止者，在那会变成所安置的自性吗？或者从那之外的其他意义吗？或者仅仅是没有堕落，如果能进行超越和观察，暂时变成自性不是，因为承诺了它的自性是从其他成立的缘故。为了显示也不是其他的意义，说了“由安置者”等。如果承诺了其他的意义，为了将阻止堕落的其他意义与那个本身相连结，什么是杜松的果实等阻止堕落者呢？因为也没有某些损害者。因此认为处于木盘等的杜松的果实等不会堕落。

【英语翻译】
Even if there is not, it is so. Because in general, it exists in a place that is clear and empty. If in a place that is clear and empty, generally it would become non-existent, then there, for the arising of a light that was not there before, generally it would not become related, because for it, there is no coming from elsewhere, because there is no function. The light that is in different places is also the support of that generality, because it is different places. If it is said that generally it is only one, therefore it is not different places, then, either all lights, because they have one lineage, will obtain one place, or all lights will not have lineage. If it is said how is one different? This is another fault of this. By "things are of the nature of falling" etc., it shows the meaning of the reason, but the tone of 'however' shows the meaning of commitment. Even if it has been committed, this aspect cannot be established for the general, because the general is not of the nature of falling, so this kind of thing is the close placement of meaning. If it is a producer, it is not a placer, that itself, it also said "for this also" etc. For this also, it is promised that the one who prevents falling is the placer, if some reasons transcend the one who prevents falling and do not observe, even if it is not a producer, it is a placer, it is considered that it is done for its own expression. Here, the preventer done by the placer, will that become the nature of what is to be placed? Or is it another meaning from that? Or is it just not falling, if it can transcend and observe, temporarily becoming the nature is not, because it is promised that its nature is established from others. In order to show that it is not another meaning, it said "by the placer" etc. If another meaning is promised, in order to connect the other meaning of preventing falling with that itself, what are juniper fruits etc. that prevent falling? Because there are also no certain harmers. Therefore, it is considered that juniper fruits etc. that are in wooden plates etc. will not fall.

============================================================

==================== 第 305 段 ====================
【原始藏文】
འོ། གལ་ཏེ་རྟེན་གྱིས་བྱས་པའི་ལྟུང་བ་གེགས་པ་བྱས་པས་རྒྱ་ཤུག་གི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་ལྟུང་མ་མེད་པ་
ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གེགས་བྱེད་པ་ལས་མི་ལྟུང་བ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གེགས་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་ལས་རྒྱ་ཤུག་གི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་མི་ལྟུང་བར་ཁས་བླངས་པས་ན། བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པར་མཚུངས་པས་ཏེ། གེགས་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དངོས་པོས་མི་ལྟུང་བར་བྱས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཅི་རྒྱ་ཤུག་གི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའམ་དོན་གཞན་ཉིད་ཡིན་ན། དེ་ཉིད་ལ་འདི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་མཚུངས་པ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་མི་ལྟུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་དེས་རྒྱ་ཤུག་གི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་མི་ལྟུང་བར་བྱས་པ་དེ་ལ་ཡང་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པ་མཚུངས་པ་ནི། ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕྱོགས་གསུམ་པ་ཉེ་བར་བཀོད་པ་ཡིན་ཏེ། ལྟུང་བ་མེད་པ་དེ་གང་ཞིག་གིས་ཇི་ལྟར་བྱེད་དེ། གང་གིས་ཀྱང་བྱས་པ་མེད་དེ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་བསམས་སོ། །འོ་ན་གལ་ཏེ་ཇི་ལྟར་དངོས་པོ་མེད་པ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བསྟན་ཅེ་ན། དངོས་པོ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་མེད་པ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ལ་དངོས་པོ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་ཡོད་པར་མི་འདོད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་དངོས་པོ་མེད་པ་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་བསམས་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་དངོས་པོ་མེད་པ་བྱེད་པ་ནི་དངོས་པོའི་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་འགོག་པ་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་གསལ་བའི་ཕྱིར་དངོས་པོར་མི་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོར་མི་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དག་འདིའི་དོན་ནི་དངོས་པོ་མེད་པ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་འདིའི་ཡང་དེ་ཙམ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྟུང་བའི་གེགས་བྱེད་པ་མེད་པ་ཙམ་ཉིད་དོ། །འདི་ནི་འཁར་གཞོང་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ནི་རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁར་གཞོང་ལ་སོགས་པའོ། །འཁར་གཞོང་
ལ་སོགས་པའི་རྟེན་འགའ་ཞིག་གིས་ལྟུང་བ་ལས་གེགས་མ་བྱས་ཤིང་མ་བཟློག་པ་གང་གི་ཚེ། གནས་མེད་དེ་རྟག་ཏུ་ལྟུང་བར་འགྱུར་བ་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་མཇུག་སྡུད་པ་སྟེ། ཡང་གི་སྒྲ

【汉语翻译】
哦。如果凭借所依而造成的堕落被阻碍，那么像圆柏果实等就不会堕落，是这样吗？如果说因为阻碍而不会堕落等等，那么，所谓阻碍，是因为从事物上承认了圆柏果实等不会堕落。因此，驳斥和考察是相同的。所谓阻碍的事物使之不堕落，那是什么呢？是变成了圆柏果实等的自性，还是其他的意义呢？为了将此应用于彼，等等，所有这些都是相同的。或者，所谓不堕落的意义，使圆柏果实等不堕落，对此也同样可以驳斥和考察，即，没有穷尽，等等。因此，等等，这是第三种情况的陈述，即，不堕落是由什么以何种方式造成的呢？任何事物也没有造成，因为所谓没有，就是没有的缘故，这是所思考的。那么，如果说如何显示没有事物造成呢？说了所谓没有事物等等，对于所谓没有事物造成这个词语，也不认为有什么没有事物。为什么呢？说了因为那是等等，因为那是没有事物的作用，所以会变成事物，这是所思考的。因为那是那样，所以没有事物造成，就是显示阻止事物的任何作用。为了阐明这一点，说了不做事物，所谓不做事物，这个词语的意义，也仅仅是所谓没有事物造成的意义。这样，仅仅是没有堕落的阻碍。这是手杖等等。因此，是因为那个原因。这是手杖等等。手杖等某些所依，在没有阻碍和阻止堕落的时候，没有处所，即总是会堕落，这是它的意义。因此，等等，这是总结，也是“又”这个词。

【英语翻译】
Oh. If the downfall caused by reliance is obstructed, then things like juniper berries will not fall, is that so? If it is said that because of obstruction, there will be no downfall, etc., then, the so-called obstruction is because it is acknowledged from things that juniper berries, etc., will not fall. Therefore, refutation and examination are the same. What is it that the so-called obstructing thing causes not to fall? Is it transformed into the nature of juniper berries, etc., or is it another meaning? To apply this to that, etc., all of these are the same. Or, the meaning of the so-called non-downfall, causing juniper berries, etc., not to fall, can also be refuted and examined in the same way, that is, there is no end, etc. Therefore, etc., this is the statement of the third possibility, that is, by what and in what way is the non-downfall caused? Nothing has caused it, because the so-called non-existence is the reason for non-existence, this is what is thought. Then, if it is said how to show that no thing causes it? It is said that there is no thing, etc., for the word so-called no thing causing, it is not considered that there is anything called no thing. Why? It is said that because that is, etc., because that is the action of no thing, it will become a thing, this is what is thought. Because that is so, therefore no thing causing is showing the prevention of any action of things. To clarify this, it is said not doing things, the meaning of this word so-called not doing things is only the meaning of the so-called no thing causing. In this way, it is only the obstruction of no downfall. This is a cane, etc. Therefore, it is because of that reason. This is a cane, etc. Some reliance such as a cane, etc., when there is no obstruction and prevention of downfall, there is no place, that is, it will always fall, this is its meaning. Therefore, etc., this is the conclusion, and also the word "again".

============================================================

==================== 第 306 段 ====================
【原始藏文】
ས་བརྟེན་པའི་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་འདིས་ཀྱང་དངོས་པོ་སྐད་ཅིག་མ་ཅན་དག་གི་སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མས་བསྡུས་པའི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཡུལ་འདྲ་བ་ལས་སྐད་ཅིག་ཕྱི་མས་བསྡུས་པ་འབྱུང་བ་དག་ལ་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་སྤྱི་ལ་ཡང་རྣམ་པ་འདི་མེད་དོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཁས་བླངས་ནས་འདི་སྐད་དུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་ལྟུང་བའི་གེགས་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འཇོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཉིད་མི་སྲིད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ལྟུང་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན་དང་རྒྱ་ཤུག་གི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་དེའི་གེགས་བྱེད་པ་སྟེ། ལྟུང་བའི་གེགས་བྱེད་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱིས་ཀྱང་བླའོ། །དེ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྟུང་བའི་གེགས་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྫས་འགྲོ་བ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱ་བ་དང་ལྡན་པའོ། །སྤྱི་ཡང་ལུས་ཅན་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། བྱ་བ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ལ་གནས་པ་ཅི་ཞིག་བྱེད་པས་འཇོག་པ་སྟེ། རྟེན་དུ་འགྱུར་ཞིང་གང་གིས་སྤྱི་ལྟུང་བ་མེད་པ་དེའི་གེགས་བྱེད་པར་གནས་པར་འགྱུར། འོན་ཀྱང་གནས་ན་ནི་དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་འཕོ་བ་མེད་པ་ཁོ་ན་ཞེས་བྱའོ། །རང་གི་ངོ་བོ་འཕོ་བ་མེད་པ་དེ་ཡང་རྟེན་ལ་རག་ལུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྤྱི་ནི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཁས་བླངས་ནས་ཀྱང་བརྗོད་པ་ནི་རྟེན་ལ་རག་ལུས་པ་དེ་ཡང་སྤྱི་ལ་གནས་པ་དེའི་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་རྣམ་པར་སྤྱོད་པ་སྟེ། གཞན་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་སྤྱོད་པར་བྱེད་པ་ན་སྤྱིའི་གནས་པ་མི་རིགས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །རྟེན་གྱི་རྒྱུ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། རྟེན་གྱི་རྒྱུ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟེན་ལ་རག་ལས་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་པའོ། །དེ་ཉིད་ནི་སྤྱི་ལས་གཞན་དུ་གནས་པ་དེའི་རྟེན་
བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་སྤྱི་བྱེད་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གནས་པ་དེ་ནི་སྤྱི་ལ་རག་ལུས་པ་དེ་བས་ན་འབྲེལ་བ་ལས་སྤྱི་ལ་ཡང་ཕན་བཏགས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་སྙམ་པ་དེ་བས་ན། དེ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་པ་དོན་གཞན་དུ་འགྱུར་བའོ། །དེ་ལ་སྤྱི་ལ་རག་ལུས་པའི་རྒྱུ་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སྤྱིའི་རྟེན་གྱིས་སྤྱི་ལ་ཅི་ཞིག་བྱེད་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བར་ཁོང་ནས་དབྱུང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་གནས་པ་ནི་སྤྱི་ལ་རག་ལུས་པར་ཁས་བླངས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། རག་ལས་པ་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རག་ལུ

【汉语翻译】
“所依”之语，也指由具有刹那性的事物之先前刹那所包含的相似近取之境，而产生的由后续刹那所包含的事物。因此，为了表明总相也没有这种状态，即使没有承诺并如此说，但为了阻止堕落，才安立它。为了表明那是不可能的，所以说了“产生”等。具有堕落之状态者，以及圆柏果等，是其阻碍者，即，以产生堕落之阻碍者的自性，也足够了。所谓“为了做那件事”，即为了阻止堕落。所谓“具有物质运行”，即具有作用。因为总相也不是有身者，所以安住在无作用之自性者上，做什么而安立呢？即，成为所依，并且以何者总相不堕落，而安住在其阻碍者上。然而，如果安住，则唯有其自性不改变。那自性不改变，也不是依赖于所依，因为总相是常法之故。即使承诺之后说，那依赖于所依，也是以总相安住于彼之异体和非异体的状态而行事，即，当以他体和非他体行事时，总相的安住是不合理的。以“具有所依之因”等来解释，所谓“具有所依之因”，即依赖于所依本身。所谓“那”，即安住。那本身，即从总相之外安住于彼之所依，是作者，而不是总相的作者。那安住依赖于总相，因此认为仅仅是从关系上对总相也有帮助，因此说了“对于彼也”等。所谓“彼”，即安住变成其他意义。对于彼，没有丝毫依赖于总相的因。总相的所依会对总相做什么呢？从心中发出疑问。如果安住仅仅是承诺依赖于总相，那么，说了“仅仅依赖”等。

【英语翻译】
The term "basis" also refers to things that arise from the similar proximate object included in the previous moment of momentary things, and included in the subsequent moment. Therefore, in order to show that generality does not have this state either, even if it is not promised and said so, it is established in order to prevent falling. In order to show that it is impossible, "producing" and so on are said. Those with the state of falling, and juniper fruits, etc., are its obstructors, that is, it is sufficient to have the nature of producing the obstructors of falling. The so-called "for doing that" means for preventing falling. The so-called "having material movement" means having action. Since generality is not embodied, what does it do to abide in the nature of inaction and establish it? That is, it becomes a basis, and by what does generality not fall, and abides in its obstructors. However, if it abides, only its own nature does not change. That unchanging nature is not dependent on the basis, because generality is permanent. Even after promising, saying that it depends on the basis is also acting in the state of difference and non-difference of generality abiding in it, that is, when acting in otherness and non-otherness, the abiding of generality is unreasonable. Explaining with "having the cause of the basis" etc., the so-called "having the cause of the basis" means depending on the basis itself. The so-called "that" means abiding. That itself, that is, the basis of abiding outside of generality, is the author, not the author of generality. That abiding depends on generality, therefore, thinking that it is only from the relationship that generality is also helpful, therefore "for that also" etc. are said. The so-called "that" means that abiding becomes another meaning. For that, there is not the slightest cause dependent on generality. What will the basis of generality do to generality? A question arises from the heart. If abiding is only promised to depend on generality, then "only depending" etc. are said.

============================================================

==================== 第 307 段 ====================
【原始藏文】
ས་པས་ཡང་ཁས་བླངས་པའོ། །གལ་ཏེ་གནས་པར་བྱེད་པས་སོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟེན་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་གནས་པ་གང་ཡིན་པའི་གནས་པ་དེའི་གནས་པ་ནི་སྤྱིས་བྱས་པ་དེ་བས་ན། རྟེན་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་གནས་པ་དེ་ནི་སྤྱི་ལ་རག་ལས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་ཡང་སྟེ་གནས་པའི་གནས་བྱེད་པ་ལས་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་མཚུངས་པ་ཡིན་ནོ། །རྟེན་ལ་རག་ལུས་པའི་གནས་པའི་དེ་སྤྱིས་བྱས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་རྟེན་གྱི་རྒྱུ་ཅན་གྱི་གནས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་འམ་ཐ་དད་པར་འགྱུར་གྲང་ན། བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ན་ནི་རྟེན་ཁོ་ནས་དེ་བྱས་པ་དེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཅི་ལྟར་ན་སྤྱིས་བྱས་པ་ཡིན། ཐ་དད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་གནས་པ་དེ་ཉིད་ནི་སྤྱིས་བྱས་པའི་ཕྱིར་རྟེན་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་གནས་པ་དང་པོ་ལ་སྤྱིས་ཅི་ཞིག་བྱས་པར་འགྱུར། འོན་ཏེ་སྤྱིས་གནས་པ་གཉིས་པ་བྱས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྟེན་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་གནས་པ་ལ་རག་ལས་པ་དེའི་ཚེ། རག་ལས་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་བརྗོད་པར་བྱ། སྤྱིས་བསྐྱེད་པའི་གནས་པ་ལ་རྟེན་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་གནས་པས་གནས་པ་གཞན་གསུམ་པ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལ་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་དང་ཐུག་པ་མེད་པར་མཚུངས་པར་འགྱུར་རོ། །ཐུག་པར་འགྱུར་བ་དེ་བས་ན་རྟེན་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་གནས་པ་ལ་སྤྱིས་བྱས་པའི་ཕན་པར་བྱེད་པ་ངེས་པར་མི་གཟུང་བའི་ཕྱིར། འདིའི་སྟེ་སྤྱིའི་འབྲེལ་
པ་དང་ལྡན་པ་འདི་ནི་རྟེན་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་གནས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་ཤེས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རག་ལུས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐབས་ཡིན་ཏེ། སྤྱིས་རྟེན་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་གནས་པའི་གནས་པ་གཞན་བྱས་པའི་ནི་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དང་པོའི་གནས་པ་བསྐྱེད་པ་དེའི་ཚེ། སྤྱི་ཡན་གར་བའི་ནུས་པས་གནས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་བས་གནས་པ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཁྲ་མོ་ལ་སོགས་པའི་རྟེན་ལ་ལྟོས་པ་ཅི་ཞིག་བྱ་སྟེ། ཕན་མི་འདོགས་པ་ལ་ལྟོས་པ་ནི་མི་རུང་ངོ༌། །གང་གི་ཕྱིར་ལྟོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལ་རག་ལུས་པ་སྟེ། དངོས་པོ་འདི་ལ་འདི་ལྟོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ལྟོས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ལྟོས་པར་བྱ་བ་འདི་དང་འབྲེལ་ཅིང་དེ་ལ་རག་ལུས་པ་ཉིད་དོ། །རག་ལུས་པ་དེ་ཡང་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་དུ་བྱར་མེད་པ་ལ་མི་རིགས་པས་སྤྱི་ཡན་གར་བས་གནས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་གནས་པའི་རྒྱུ་གཞན་ཏེ། རྟེན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་གནས་པ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྤྱིའི་གཞི་ནི་རྟེན

【汉语翻译】
萨迦派也承认了。如果说是“因为存在着”，那么，所谓“由所依产生的存在”的那个存在，是由总相所作的，因此，由所依产生的那个存在是依赖于总相的。对于那个，也即存在的存在之作者来说，过失相同。依赖于所依的存在的那个由总相所作的，对于那个，会变成具有所依之因的存在之自性，或者变成是他异的呢？如果变成是自性，那么，因为只是所依作了那个，怎么会是由总相所作的呢？即使是他异的，因为那个存在本身是由总相所作的，对于最初的由所依产生的存在，总相会作什么呢？或者，总相所作的第二个存在，在依赖于由所依产生的存在之时，依赖这个词应该如何说呢？如果说，由总相产生的存在，由所依产生的存在作了另外第三个存在，那么，对于那个，也会变成过失和无穷无尽相同。因为变成无穷无尽，因此，对于由所依产生的存在，因为不能确定地抓住由总相所作的利益，所以，不会知道这个，即与总相的关联具有的这个，是由所依产生的存在。如果说是“因为产生”，那么，这是依赖的场合。总相不是作了由所依产生的存在的另外的存在，然而，在它自己产生最初的存在之时，因为总相以单独的力量会成为存在之作者，所以，为了作存在，为什么要依赖花布等的所依呢？依赖不作利益是不行的。因为依赖这个词就是依赖于它，对于事物“这个依赖于这个”来说，凡是依赖的，就是与所依赖的这个相关联并且依赖于它的。那个依赖也是因为是常恒的缘故，对于没有差别的来说是不合理的，因此，因为总相以单独的方式产生存在，所以，存在之因是其他的，即没有所依。因此，为了作存在，总相的基础就是所依。

【英语翻译】
The Sakya school also acknowledges this. If it is said that "because it exists," then, that existence of what is produced by a basis, that existence is made by the universal, therefore, that existence produced by a basis is dependent on the universal. For that, namely the maker of the existence of existence, the fault is the same. That which is dependent on the basis, which is made by the universal, for that, will it become the self-nature of the existence of the cause of the basis, or will it become other? If it becomes the self-nature, then, since only the basis made that, how is it made by the universal? Even if it is other, since that existence itself is made by the universal, what will the universal do for the first existence produced by the basis? Or, when the second existence made by the universal depends on the existence produced by the basis, how should the word "dependent" be said? If it is said that the existence produced by the universal, the existence produced by the basis makes another third existence, then, for that, it will also become the same with fault and endlessness. Because it becomes endless, therefore, for the existence produced by the basis, because the benefit made by the universal cannot be grasped definitively, therefore, it will not be known that this, namely this possessing the connection of the universal, is the existence produced by the basis. If it is said that "because it produces," then, this is the occasion of dependence. The universal did not make another existence of the existence produced by the basis, however, when it itself produces the first existence, because the universal will become the maker of existence with its own power, therefore, in order to make existence, why rely on the basis of chintz etc.? It is not right to rely on what does not benefit. Because the word "rely" means to depend on it, for the thing "this depends on this," whatever is dependent is related to and dependent on what is relied upon. That dependence is also unreasonable because it is constant, for what has no difference, therefore, because the universal produces existence in a solitary way, therefore, the cause of existence is other, namely there is no basis. Therefore, in order to make existence, the basis of the universal is the basis.

============================================================

==================== 第 308 段 ====================
【原始藏文】
་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་བྱ་བ་དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསམས་པའོ། །དེ་ལྟར་དེ་ཡང་ཐ་དད་ཐ་དད་མེད། རྣམ་པར་སྤྱོད་པ་ཞེས་བསྟན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལས་རེ་ཞིག་ཐ་དད་པའི་ཕྱོགས་གསལ་ནས་གཉིས་པ་ལ་ཕྱོགས་བརྟེན་པ་ནི། སྤྱི་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྤྱི་ལ་གནས་པ་ཐ་དད་པ་མེད་པར་ཁས་བླངས་པ་ན་ཡང༌། གནས་པའི་ངོ་བོ་དེ་ནི་སྤྱི་དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། སྤྱིའི་རང་གི་ངོ་བོ་དེ་ཡང་རྟག་ཏུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་འདི་ནི་རྟེན་འགའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་གནས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་མཇུག་སྡུད་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བས་ནའོ། །འདིའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའིའོ། །དེ་བས་ན་འདི་སྐད་དུ། གནས་པ་རྟེན་དང་གསལ་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བས་ཕྱོགས་གཉིས་བཤད་པ་དེ་ལ་དང་པོ་སུན་བྱུང་ནས་ཕྱོགས་གཉིས་པ་
བརྟེན་པ་ནི། འོན་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འོན་ཀྱང་གསལ་བ་མ་ཡིན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པའོ། །གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟེན་གྱིས་སོ། །ཤེས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དེའི་གསལ་བ་ལ་རྟེན་དེས་གསལ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་རྟེན་དེ་ལ་སྤྱི་གནས་པར་འགྱུར་ནའོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏོ། །བདག་ཉིད་རང་གི་ཡུལ་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་དེ་ལ་རུང་བ་ནུས་པ་དེའི་ཕྱིར། གཞན་གྱི་ངོར་བྱེད་པ་རྒྱུ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་དངོས་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གསལ་བྱ་ཡིན་པར་གྲགས་པ། རང་གི་ཡུལ་ལས་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པར་རུང་བ་དེའི་ཡང་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པ་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གསལ་བྱའི་རྒྱུ་དེ་ཉིད་དེ་སྐྱེད་པ་པོ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་སྔར་རུང་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བ་ལས་ཀྱང་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དང་པོ་ཉིད་ནས་ཀྱང་རང་གི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པར་རུང་བ་དེའི་ཚེ། དང་པོ་ཉིད་ནས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པས་འདི་རུང་བ་ཉིད་དེ་ལ་ལྟོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་པའོ། །འགྱུར་བ་མེད་པའི་སྤྱི་ནི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་གསལ་བྱའི་མཚན་ཉིད་དོ། །སྤྱི་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟེན་ཏེ་གནས་གང་ཁོ་ན་ལས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་རྒྱུད་ལ་གཞན་པའི་དངོས་པོ་ཉ

【汉语翻译】
如果说是，那么这件事是不合理的，这样想的。像那样，那个也是各异，没有各异。所说是“种种行相”的，从那之中暂时显明各异的方面，而于第二方面依附，说了“从总的”等等。即使承诺安住于总的没有各异，安住的体性就是那个总的自己的体性，总的自己的体性也是恒常存在的缘故，这个总的也不是被某种所依而安住的。因为是那样的缘故，在“因为是那样的缘故”等等中，以“因为是那样的缘故”等等作总结，所谓“因为是那样的缘故”就是“因此”。所谓“此的”就是“总的”。因此这样说：“安住是所依和显明”。以这句说了两个方面，在那之中第一个被驳斥后，依附于第二个方面，说了“然而”等等。“然而不显明”，就是没有变成显明的。所谓“显明”就是所依。因为成为了知的因，在那显明上，以那个所依显明，凡是那个以所依显明的，如果总的安住在那个所依上。阿阇黎以“像那样”等等开示。自己于自己的境上生起行相识，对于那个适宜有能力，因此，在其他的面前，凡是作为依靠其他因的所作事物，那个就是被称为能显明。从自己的境上生起识的适宜，那个灯等等的作者，就是能显明的因，是生起者本身，因为瓶等等先前不适宜，后来生起行相识的缘故。如果灯等等靠近，瓶等等从一开始也能生起具有自己行相的行相识的时候，从一开始瓶等等就说这是适宜本身，依赖于灯等等。不变的总的是因为是常的缘故。所谓“那个”就是如是所说的能显明的特征。所谓“具有总的”就是所依，是仅仅从安住处所说的意义。所谓“其他的”就是在自己的相续上其他的物

【英语翻译】
If it is said, then that action is unreasonable, that is what was thought. Like that, that is also different, not different. What is shown as "various modes of conduct," from that, for the time being, the aspect of difference is clarified, and relying on the second aspect, it is said "from the general" etc. Even if it is promised that dwelling in the general is without difference, the nature of dwelling is only the nature of that general itself, and since the nature of the general itself is always present, this general is not made to dwell by any support. Because it is so, in "because it is so" etc., it is concluded with "because it is so" etc. "Because it is so" means "therefore." "Of this" means "of the general." Therefore, it is said thus: "Dwelling is support and manifestation." Having explained two aspects with this, after the first is refuted, relying on the second aspect, it is said "however" etc. "However, not manifest" means not having become manifest. "Manifest" means by support. Because it becomes the cause of knowledge, on that manifestation, by that support manifesting, whatever is that which is manifested by support, if the general dwells on that support. The teacher shows with "like that" etc. Because it is suitable and capable for self to generate aspectual consciousness on its own object, therefore, in front of others, whatever is the made thing that relies on other causes, that is known as the illuminator. The suitability to generate knowledge from one's own object, that which is the agent, such as a lamp, is the cause of the illuminator itself, it is the generator itself, because the pot etc. were previously unsuitable, and later generated aspectual consciousness. If, when lamps etc. are close, pots etc. can also generate aspectual consciousness with their own aspects from the beginning, from the beginning, pots etc. say that this is suitability itself, relying on lamps etc. The unchanging general is because it is permanent. "That" is the characteristic of the illuminator as described. "Having the general" means support, it is the meaning of what is said only from the place of dwelling. "Other" means other things on one's own continuum.

============================================================

==================== 第 309 段 ====================
【原始藏文】
ིད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ལ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཅི་འདྲ་བ་ཞིག་ཅེ་ན་རང་གི་ཡུལ་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པའི་ནུས་པ་རིགས་མཐུན་པ་ཉེ་བར་ལེན་པ་ལ་ལྟོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རང་གི་རྒྱུད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མ་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་སྟེ། དཔེར་ན་མུན་པ་ན་གནས་པའི་བུམ་པ་སྐད་ཅིག་མ་ལ་ལྟོས་པ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བསྐྱེད་ནུས་པའི་བུམ་པ་སྐད་ཅིག་མ་ཕྱི་མ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པ་ལྟ་བུའོ། །ལྟོས་པ་མེད་པ་
ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔེར་ན་སྒྲ་རིགས་མཐུན་པའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་རང་གི་ཡུལ་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནི་གནས་དང་བྱེད་པའི་ཚིགས་པ་ཡིན་ནོ། །སྔ་ན་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ན་གང་གིས་ན་རིགས་མཐུན་པའི་ལྟོས་པའི་སྒྲ་ཡོད་པར་འགྱུར། ཕ་རོལ་པོ་དག་གི་སྒྲ་ནི་གསལ་བར་འདོད་པའི་ཕྱིར་དེ་སྐད་དུ་བསྟན་ཏོ། །གལ་ཏེ་བྱེད་པ་པོ་ཁོ་ན་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ནི་བྱེད་པ་པོ་དང་གསལ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་དག་ལ་ཁྱད་པར་ཅི་ཞིག་ཡོད་སྙམ་པ་དེ་བས་ན། གཞན་དག་ཏུ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གསལ་བར་བྱེད་པ་ལས་གཞན་དུ་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དུ་འདོད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ལ་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པའི་ནུས་པ་ཕངས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ཡུལ་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པར་ནུས་པ་ཁོ་ནའི་འབྲས་བུ་ས་བོན་ལ་སོགས་པའི་བྱེད་པ་པོས་སྐྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར། སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཙམ་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་དེ། རང་གི་ཡུལ་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེ་བའི་ནུས་པའི་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཡང་གསལ་བར་བྱེད་པ་ལས་གསལ་བར་བྱ་བ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེར་རུང་བ་ཉིད་སོ་སོར་ཐོབ་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་སྐྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་གང་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། གང་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བར་བྱེད་པ་ལས་སོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བར་བ་བའོ། །དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བར་བྱེད་པའིའོ། །དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རུང་བ་ཉིད་དོ། །འདིའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བར་བྱ་བའོ། །གསལ་བར་བྱེད་པ་ཉེ་བའི་ཕྱིར་དང་པོ་ཉིད་ནས་ཡོད་པ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ནི་གསལ་བར་བྱ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་གསལ་བར་བྱ་བའི་དང་པོ་ཉིད་ནས་ཡོད་པ་དེ་ལྟར་དེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་རུང་བ་ཉིད་ཀྱང་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བར་བྱེད་པ་ལའོ། །གལ་ཏེ་རུ

【汉语翻译】
使之产生作用称为显现。怎么样呢？就是对于自己的境产生识别的能力，依赖于同类事物的接近。所谓依赖，就是依赖于被自己的相续所包含的前一刹那。例如，处于黑暗中的瓶子，依赖于那一刹那，能够产生识别的瓶子，后一刹那产生作用的显现就是这样。不依赖，例如，声音不依赖于同类事物的接近，而对于自己的境产生识别，这就是处所和作用的因缘。如果不是先前就存在，那么凭借什么才能有同类依赖的声音呢？对方的声音是为了显现而说的。如果只有作者才能显现，那么作者和显现的原因有什么区别呢？因此，说了“在其他地方”等等，意思是说，除了显现之外，还认为是作者。为了产生作用，说的是不吝惜产生识别的能力，这是因为对于自己的境产生识别的能力，仅仅是果实，不是种子等作者所产生的。因此，仅仅是产生作用的原因，即对于自己的境产生识别的能力的果实，以产生作用的特征差别来区分显现。如果从显现中，显现的对象，能够产生识别的可能性各自获得，即使那样也不是产生作用。如果从哪里，说了“如果从哪里”等等。从哪里，就是从显现。那个，就是显现的对象。那个的，就是显现的。那个，就是可能性。这个的，就是显现的对象。显现因为接近，所以从一开始就存在，因为那个变成了显现的自性。就像显现的对象从一开始就存在一样，变成那个自性的可能性也存在。不依赖于那个，说的是显现。

【英语翻译】
That which causes to arise is called manifestation. What is it like? It is the ability to generate consciousness of one's own object, relying on the proximity of similar things. What is meant by reliance is reliance on the previous moment contained in one's own continuum. For example, a vase in the dark, relying on that moment, a vase capable of generating consciousness, the manifestation that causes the later moment to arise is like that. Non-reliance, for example, sound does not rely on the proximity of similar things, but generates consciousness of its own object, which is the circumstance of place and action. If it did not exist before, then by what would there be the sound of similar reliance? The sound of the other party is spoken for the sake of manifestation. If only the agent can manifest, then what is the difference between the agent and the cause of manifestation? Therefore, it is said "in other places" etc., meaning that other than manifestation, it is also considered the agent. To cause to arise, it is said that there is no reluctance to generate the ability of consciousness, because the ability to generate consciousness of one's own object is merely the fruit, not generated by the agent such as the seed. Therefore, it is merely the cause of causing to arise, that is, the fruit of the ability to generate consciousness of one's own object, distinguishing manifestation by the characteristic difference of causing to arise. If from manifestation, the object of manifestation, the possibility of generating consciousness is obtained separately, even then it is not causing to arise. If from where, it is said "if from where" etc. From where, that is from manifestation. That, that is the object of manifestation. That's, that is of manifestation. That, that is possibility. This's, that is the object of manifestation. Manifestation is close, so it exists from the beginning, because that has become the nature of manifestation. Just as the object of manifestation exists from the beginning, so too does the possibility of becoming that nature exist. Not relying on that, it is said of manifestation.

============================================================

==================== 第 310 段 ====================
【原始藏文】
ང་བ་ནི་གསལ་བར་བྱ་བ་ལས་ཐ་དད་པ་ཉིད་དུ་
གསལ་བར་བྱེད་པས་བྱས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འདི་གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རུང་བ་ཉིད་ནའོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རུང་བ་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བར་བྱེད་པ་ལས་སོ། །གནས་པ་བཞིན་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ནི་གལ་ཏེ་གཞན་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་དེའི་རྟེན་བྱེད་པ་ཡིན་ལ་ཞེས་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་འདིར་ཡང་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་གསལ་བར་བྱ་བ་ལས་གཞན་ཏེ་བྱེད་པ་ལ་གང་གསལ་བར་བྱ་བ་ནི་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྟོས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་ཕན་འདོགས་པ་ཉིད་བསྟན་ལ། ཅུང་ཞིག་ཀྱང་མི་བྱེད་པས་ནི་དེ་འདོགས་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་དེ་ནི་འགལ་བ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ན་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ། འབྲས་བུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཁྲུལ་པ་བསྟན་པ་ནི། དུ་བ་ནི་མེའི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་དེའི་འབྲས་བུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་ཆུ་ལ་ཆུ་སྐྱར་ལ་སོགས་པའོ། །གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལན་ཡིན་ཏེ། དུ་བའི་རྟགས་ལ་ལྟོས་པས་མེ་ནི་རང་སྟེ། བདག་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་འདོད་པའི་མེ་ནི་མངོན་སུམ་དུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དུ་ན་མེའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་ཁོ་ནས་དེ་ཤེས་པར་འགྱུར་ཏེ། བརྒྱུད་པས་འབྲེལ་པ་ནི་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་སྐད་དུ་མེའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ནི་དུ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། དུ་བ་དང་དུ་བ་ཤེས་པ་དེ་ལས་ནི་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་མངོན་སུམ་དུ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཉེ་བར་
ལེན་པའི་རྒྱུ་དེ་ཉིད་དེ་མངོན་སུམ་དུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །ཉེ་བར་ལེན་པ་ནི་བརྟགས་ཤེས་པའོ། །ཡུལ་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མེད་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་ལ་སྟེ་མེ་ཤི་ནས་ཡུན་རིང་ཞིག་ལོན་དུ་ཟིན་ཀྱང་མེ་ཤེས་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟ

【汉语翻译】
如果有人说，我所做的就是使显现之物与显现本身不同。对此，既然已经提到了“此为他物”等等，那么说“此是”就是可以的。说“彼即是”也是可以的。说“于彼”就是从显现者而言的。如果像安住那样成为过失，那么如果说“他物即是彼之所依”，那么此处也会得到同样的结论。说“彼”就是指显现之物。此外，非作者就是与显现之物不同，因为对于作者来说，没有什么可以显现的。说“应观待”就表明了有所助益，而如果什么都不做，那就是非助益，因此这是矛盾的。如果有人说，只有生起者才是显现者，那么通过“因为是果”等等来指出错误，例如，烟虽然不是火的生起者，但因为是它的果，所以是显现者。等等的词语包括水中的水泡等等。说“是显现者”等等是回答，因为依赖于烟的征相，火是自性，而不是在自身的体性上生起认知。为什么呢？因为像那样成为应被推断之物的火，并不是显现生起者。否则，因为是火的自性之相，所以只能通过现量来认识它，因为存在通过传承的关联，也就是说，火的自性是生起烟，并且从烟和对烟的认识中才能认识到，这就是现量所显示的。通过“于彼”等等，表明了近取因本身就是现量生起者。近取因就是通过观察而认识。说“不是通过境的力量”就是说不是通过火的自性的力量。为什么呢？因为即使没有了它，也就是说，即使火熄灭了很长时间，仍然存在对火的认识。如何

【英语翻译】
If someone says, what I do is to make the manifest different from the manifestation itself. To this, since "this is other" etc. have already been mentioned, then saying "this is" is permissible. Saying "that is" is also permissible. Saying "in that" is from the point of view of the manifestor. If it becomes a fault like abiding, then if it is said that "the other is the basis of that," then the same conclusion will be reached here as well. Saying "that" refers to the manifest. Furthermore, the non-agent is different from the manifest, because for the agent, there is nothing to manifest. Saying "should be regarded" indicates that there is benefit, but if nothing is done, then it is non-beneficial, therefore this is contradictory. If someone says that only the arising is the manifestor, then pointing out the error through "because it is the result" etc., for example, although smoke is not the arising of fire, it is the manifestor because it is its result. The word "etc." includes water bubbles in water etc. Saying "is the manifestor" etc. is the answer, because relying on the sign of smoke, fire is self-nature, and it is not the one who arises cognition in its own nature. Why? Because the fire that becomes the object to be inferred in that way is not the manifest arising one. Otherwise, because it is the aspect of the self-nature of fire, it can only be known through direct perception, because there is a connection through transmission, that is, the self-nature of fire is to generate smoke, and it is from smoke and the knowledge of smoke that it can be known, that is what is shown by direct perception. Through "in that" etc., it is shown that the proximate cause itself is the direct arising one. The proximate cause is to know through observation. Saying "not through the power of the object" means not through the power of the self-nature of fire. Why? Because even if it is gone, that is, even if the fire has been extinguished for a long time, there is still knowledge of fire. How

============================================================

==================== 第 311 段 ====================
【原始藏文】
ར་ཞེ་ན། བརྒྱུད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྟགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ནི་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྟེ། དེའི་སྒོ་ནས་སོ། །འདི་ལྟར་འགའ་ཞིག་དུ་བ་མཐོང་བར་འགྱུར་བའི་སྐྱེས་བུ་འབའ་ཞིག་ལ། དུ་བ་དང་མེ་མེད་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེར་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་གི་དུ་བ་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྐྱེ་ལ། ཕྱིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ལས་འདི་ན་དུ་བ་ཡོད་པ་དེ་བས་ན་འདི་ན་ཡང་མེ་ཡོད་དོ་སྙམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་བརྒྱུད་པས་མེའི་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །སྤྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྔར་བཤད་པ་འདི་ཉིད་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་དེ། སྤྱིའི་རྣམ་པར་སྣང་བ་ཅན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཤེས་པའི་ཡུལ་སྐྱེ་བ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ནི་ཡུལ་ཞིག་པ་དང་མ་སྐྱེས་པ་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཚེ་ཡུལ་ཉེ་བ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ཡང༌། ཡུལ་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་གོང་དུ་རྣམ་པར་རྟོགས་རྣམ་པ་དོན་དང་འབྲེལ་པར་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཡིན་གྱི། སྣང་བའི་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་པ་དང༌། ལེའུ་གསུམ་པ་ལས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་ཡང་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །མངོན་སུམ་དུ་སྦྱོར་བ་སྟེ་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་ཕན་འདོགས་པ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པའི་ནུས་པས་སོ། །འདིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ཡུལ་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་ལའོ། །གཞན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ་ལའོ། །དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ་ལྟོས་པར་བྱ་བ་ལས་སོ། །འདི་སྐད་དུ་གསལ་བར་
བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་བྱའོ། །འོན་ཀྱང་རང་གི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་སྐྱེ་བའི་གྲོགས་སུ་བསྟན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་དེ་བས་ན་མ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ། །སྤྱི་ཡང་རང་གི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རྟེན་ལ་རག་ལུས་པ་དེ་ལྟར་གསལ་བྱ་ཡིན་པར་འདོད་པ་དེ་བས་ན། དེས་རྟེན་ལས་བདག་དམིགས་སུ་རུང་བ་ཐོབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །བདག་ཉིད་ཐོབ་པ་འདི་ནི་སྤྱི་གང་ལས་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་རྟག་པ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའོ། །ཕ་རོལ་པོས་ནི་སྤྱི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། རང་གི་རྟེན་ལ་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་གསལ་བར་སྨྲ་བའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱ

【汉语翻译】
若尔，以“传承”等为例，随顺于相的，是随念之分别，即由此门径。例如，某人仅见到烟，即使没有烟和火，也会生起对某些烟的随念之分别，后来从随顺和违逆的随念中，认为“此处有烟，因此此处也有火”，像这样通过传承而生起对火的认知。以“总”等为例，应将之前所说的应用于此，即具有总相显现的随比量之识的对境，不是生起者，因为存在于对境已灭和未生之时。何时对境是近的，那时也不是由对境的力量而生起，这是因为之前已确定分别不与义相连，因此分别不会如实生起，并且通过“因为存在与不存在，所以是随顺的能力，但不是因为显现”等来显示，并且在第三品中，也将在建立非分别的场合中阐述。显现上结合，即以能生起自性的利益之识的力量。此处是指在自境上生起识。他处是指灯等。从那是指从灯等所依赖之处。像这样，不应说“所有使之清晰的都是生起者”。然而，将何者显示为生起自相之识的助伴，那即是，因此将显示为不欺惑。总也为了生起自相之识，依赖于所依，因此被认为是所显，因此，应由此从所依获得自性可指定性。获得自性此不来自于任何总，因为承认是常恒的缘故。那是总。对方则说，在说“总”等时，是指清晰地说出与自所依相符的集合。

【英语翻译】
Furthermore, taking "lineage" as an example, following after the sign is the conceptualization of recollection, that is, through that gateway. For example, in the case of someone who only sees smoke, even if there is no smoke and fire, a conceptualization of recollection of some smoke will arise there. Later, from the recollection of following and reversing, thinking, "There is smoke here, therefore there is also fire here," in this way, the knowledge of fire arises only through lineage. Taking "universal" as an example, one should apply what was said before to this, that is, the object of the inferential consciousness that has the appearance of a universal is not a generator, because it exists when the object is destroyed and not yet born. Even when the object is near, it is not generated by the power of the object, because it has been determined above that conceptualizations are not connected with meaning, therefore conceptualizations do not arise as they are, and it is shown by "because of existence and non-existence, it is the power of following, but not because of appearance," and in the third chapter, it will also be explained in the context of establishing non-conceptualization. Manifestly connecting, that is, by the power of generating consciousness that benefits its own nature. "Here" means the arising of consciousness in its own object. "Elsewhere" refers to lamps and so on. "From that" refers to what is relied upon from lamps and so on. In this way, one should not say, "All that makes it clear is a generator." However, whatever is shown as a companion for generating consciousness of its own form, that is it, therefore it will be shown as not deceiving. The universal also relies on the basis in order to generate consciousness of its own form, therefore it is considered to be what is to be made clear, therefore, it should obtain from the basis a self-designation. This obtaining of self does not come from any universal, because it is admitted to be permanent. That is the universal. The opponent says that when saying "universal" and so on, it means clearly stating the collection that corresponds to its own basis.

============================================================

==================== 第 312 段 ====================
【原始藏文】
ར་རོ། །གལ་ཏེ་རང་གི་རྟེན་ལ་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་ཇི་ལྟར་གསལ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། རང་གི་རྟེན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའོ། །གཞན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་རྟེན་ལའོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་འདིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཕན་འདོགས་པར་མི་བྱེད་པའི་རྟེན་དེ་ཉིད་འདིར་བསམ་པར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བཤད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རང་གི་རྟེན་ལ་འཕྲོད་པ་འདུ་བས་འབྲེལ་པ་དེ་ནི་བདག་ཉིད་དམ་གཞན་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲ་བས་རང་གི་རྟེན་གྱི་འདུ་བ་འཕྲོད་པ་ལ་ལྟོས་པ་སྤྱི་དངོས་པོ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པར་འདོད་པ་དེ་བས་ན། རང་གི་རྟེན་ལ་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་དེས་སྤྱི་ནི་བདག་ཉིད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྒྱུ་དེ་སྟེ་ཤེས་པའི་རྒྱུའི་ངོ་བོ་རང་གི་རྟེན་ལ་འཕྲོད་པ་དང་འདུ་བ་ལས་སྔ་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། རང་གི་རྟེན་ལ་འཕྲོད་པ་དང་འདུ་བ་དེ་ལས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྒྱུའི་ངོ་བོ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་སྤྱི་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྟག་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་དེའི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། དེའི་ངོ་བོ་ཡོད་པ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཡོད་པ་ཡིན་ནའོ། །སྔར་ཡང་
ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་རྟེན་ལ་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་ལས་ཏེ་གསལ་བས་སྟོང་པའི་ཡུལ་ལ་ཡང་སྤྱི་འབའ་ཞིག་ལས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །སྤྱིའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེ་བར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གསལ་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕ་རོལ་པོའི་ཡིན་ཏེ། གསལ་བ་ནི་རྟེན་ནོ། །སྤྱི་ལེགས་པར་བྱས་པ་ནི་རུང་བ་ཉིད་དུ་བྱེད་པ་སྟེ། གཏན་ཚིགས་དེའི་ཕྱིར་སྤྱི་ནི་གསལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་གང་ཡིན་པ་དེས་སྤྱི་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །འོ་ན་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་འཛིན་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་འཛིན་པ་སྟེ། ལེགས་པར་བྱས་པས་གསལ་བར་བྱེད་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བའི་སྐབས་ཡིན་ནོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། མིག་སྨན་སོགས་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་དཔེ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་མིག་སྨན་ལ་སོགས་པ་ལས་དབང་པོ་ལེགས་པར་བྱས་པ་རིགས་པ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་གསལ་བ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ནི་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པས་གསལ་བར་བྱའོ། །དེ་ཡོད་མེད་པའི་དུས་རྟག་ཏུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདུན་པའི་ཚི

【汉语翻译】
如果问，自己的所依与和合如何显现？回答说，说到“自己的所依”等等，这指的是一般。说到“其他”，指的是自己的所依。论师说到“在此”等等，因为已经用“不作利益的所依应当在此处思维”等等进行了阐述。自己的所依与和合相关联，如果说这种关联是自性或他者生起识的因，那么因为认为依赖于自己的所依的和合的一般事物是识的因，因此，自己的所依与和合只会生起自性。为什么呢？因为作为识之因的体性，在自己的所依与和合之前是不存在的，并且从自己的所依与和合中，识的体性是存在的。如果说，因为一般是生起识的体性，所以是常，但这是不成立的。回答说，说到“它的体性”等等，如果“它的体性是存在的”，指的是生起识的体性是存在的。之前也说到“从自己的所依与和合中”，这是说在空无显现的境中，也仅仅是从一般中生起。因为将会出现生起具有一般相的识的过失。说到“显现是”等等，这是对方的观点，显现是所依。一般被完善，就是使其成为可能。因为那个理由，凡不是使显现的一般，就应该生起一般。那么是什么呢？回答说，“执持它”指的是执持一般，这是说通过完善来使之显现的情况。论师说到“那也”等等，如同眼药等等，这是不同法的例子。如同从眼药等等使根变得完善是合理的，但对于显现来说则不是。为什么呢？因为认为它是使之显现的，所以应当使之显现。“它存在与不存在之时，恒常。”这是第七（品）的词句。

【英语翻译】
If asked, how does the suitability and combination with one's own basis become clear? The answer is, speaking of "one's own basis" etc., this refers to the general. Speaking of "other," it refers to one's own basis. The teacher speaks of "here" etc., because it has already been explained by "the basis that does not benefit should be contemplated here" etc. If it is said that the connection of one's own basis with combination is the cause of the arising of consciousness in oneself or others, then because it is thought that the general thing that relies on the combination of one's own basis is the cause of consciousness, therefore, one's own basis with combination will only give rise to self. Why? Because the nature of the cause, the cause of consciousness, does not exist before one's own basis and combination, and from one's own basis and combination, the nature of consciousness exists. If it is said that because the general is the nature of arising consciousness, it is permanent, but this is not established. The answer is, speaking of "its nature" etc., if "its nature exists," it refers to the existence of the nature of arising consciousness. It was also said before, "from one's own basis and combination," this is to say that even in the realm of emptiness without manifestation, it arises only from the general. Because there will be the fault of arising consciousness with the general aspect. Speaking of "manifestation is" etc., this is the opponent's view, manifestation is the basis. The general is perfected, which is to make it possible. For that reason, whatever is not making the general manifest, should give rise to the general. Then what is it? The answer is, "holding it" refers to holding the general, this is to say the situation of making it manifest through perfection. The teacher speaks of "that also" etc., like eye medicine etc., this is an example of different dharma. Just as it is reasonable to perfect the senses from eye medicine etc., but it is not so for manifestation. Why? Because it is thought to be what makes it manifest, so it should be made manifest. "It exists and does not exist, always." This is the phrase of the seventh (chapter).

============================================================

==================== 第 313 段 ====================
【原始藏文】
ག་གཉིས་པའོ། །རྟོགས་པ་ནི་ཤེས་པའོ། །མིག་སྨན་ལ་སོགས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་འཆད་པར་བྱེད་དེ། མིག་སྨན་ལ་སོགས་པས་དབང་པོ་ལེགས་པར་བྱས་པས་བདག་དུ་གྱུར་པ་འགའ་ཞིག་ཞིག་ཁྱད་པར་དུ་ཐོབ་པར་བྱེད་དོ། །རྟོགས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རྟོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་དང་ཤེས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །ལས་དང་འབྲེལ་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་འདིར་བདུན་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་རྟོགས་པ་རྒྱུ་མཚན་དུ་གྱུར་པ་དང༌། ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ལས་སུ་གྱུར་པའི་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ཉིད་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་གསལ་བ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྟོགས་པའི་ཞེས་བྱ་བར་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་བསྒྱུར་ནས་སྦྱར་བའོ། །དེ་ལྟར་ན་དབང་པོ་རབ་རིབ་ལ་སོགས་པས་ཉམས་པར་བྱས་པས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མི་གསལ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དེ། དེ་ཉིད་མིག་སྨན་ལ་སོགས་པས་
ལེགས་པར་བྱས་ན་གསལ་པོར་གྱུར་པར་ཤེས་པ་དེ་བས་ན། དབང་པོ་ལེགས་པར་བྱས་པས་རྟོགས་པའི་དོན་དུ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཐོབ་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱའོ། །གང་གི་ཚེ་མིག་སྨན་ལ་སོགས་པས་རྟོགས་པ་ཁྱད་པར་མེད་པ་དེའི་ཚེ། དེ་མི་བྱེད་པ་ཡང་སྟེ་རྟོགས་པ་ཐ་དད་པ་མེད་ན་ཡང་མིག་སྨན་ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་ཉིད་དབང་པོ་ལེགས་པར་བྱས་པ་ལེགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་མིག་སྨན་ལ་སོགས་པས་དབང་པོ་ལེགས་པར་བྱས་པ་དེ་ལྟར་གསལ་བ་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་དུས་རྟག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་སྔར་དེ་མེད་པའི་དུས་སུ་ཤིང་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མི་གསལ་བ་སྐྱེ་ཞིང༌། ཕྱིས་གསལ་བ་བ་ལང་ཉེ་བ་ན་གསལ་བ་དེའི་ཚེ། དབང་པོ་ལེགས་པར་བྱས་པ་གསལ་བར་བྱས་པ་ཡིན་པར་རྟོགས་ན། ཇི་ལྟར་གསལ་བ་བ་ལང་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡོད་པའི་དུས་ན། ཤིང་ལས་ཅི་འདྲ་བར་སྐྱེ་བ་དེ་ནི་མེད་པ་ན་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་ཁོ་ན་འདྲ་བ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཡུལ་ལེགས་པར་བྱས་པ་ཡོད་ན་ཡང་ཡུལ་གཞན་དུ་རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན། དེ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཡུལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དྲི་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་འགའ་ཞིག་གིས་ལེགས་པར་བྱས་པ་གང་ཡིན་པ་དེས་དབང་པོ་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་ཡང༌། གཞན་དུ་ཡུལ་གཞན་ལ་དབང་པོ་རྟོགས་པ་ལ་གལ་ཏེ་ཁྱད་པར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེ་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཡུལ་སོ་སོར་ངེས་པ་དེ་ཡང་ཁྱད་པར་དུ་

【汉语翻译】
第二品。 领悟即是知晓。 “眼药等等”等是要阐述的，眼药等等使感官得到完善，从而使某些成为自我的事物获得特殊性。 为了领悟，即为了领悟的理由和产生特殊知识的缘故，直到“为了领悟”之间。 “与业相关的理由”。 这在这里是第七个，就像这样，领悟成为理由，卓越成为业，存在因果关系。 如果说为什么是这样呢，就说了“清晰”等等，通过改变领悟的分类来连接。 这样，感官模糊等等使其衰退，从而产生不清晰的意识。 如果用眼药等等
使其完善，就会知道它变得清晰了。 因此，感官得到完善，是为了领悟的意义而获得卓越。 当眼药等等没有领悟的差别时，那也是不做的，即使没有领悟的差别，眼药等等也不是使感官完善的完善本身。 就像眼药等等使感官完善那样，不是从清晰而来。 为什么呢？ 就说了“它存在和不存在的时候总是”等等。 如果以前它不存在的时候，树木等等产生不清晰的意识，后来清晰的牛靠近时变得清晰的时候。 如果知道感官得到完善就是变得清晰。 就像清晰的牛使之清晰存在的时候，从树木产生什么样的事物，它不存在的时候，对树木等等，产生的就是同样的事物。 如果说即使对境得到完善，在其他对境中也没有领悟的差别，因此，那也是不合理的。 就说了“对境”等等。 某些气味等等的对境得到完善，那也使感官特殊。 在其他地方，如果感官在其他对境中领悟没有差别，即使那样，也是因为它使之特殊，因为对境各自确定，那也是特殊的。

【英语翻译】
The second chapter. Understanding is knowing. "Eye medicine, etc." and so on are to be explained. Eye medicine, etc., perfects the senses, thereby enabling certain things that have become self to obtain particularity. For the sake of understanding, that is, for the reason of understanding and for the sake of generating special knowledge, up to "for the sake of understanding." "The reason related to karma." This is the seventh here, just like this, understanding becomes the reason, excellence becomes the karma, and there is a causal relationship. If you ask why this is so, then "clarity," etc., is stated, connecting by changing the classification of understanding. In this way, the senses being blurred, etc., cause it to decline, thereby generating unclear consciousness. If eye medicine, etc.,
perfects it, then it will be known that it becomes clear. Therefore, the senses are perfected in order to obtain excellence for the meaning of understanding. When eye medicine, etc., does not have the difference of understanding, then it is also not done, even if there is no difference of understanding, eye medicine, etc., is not the perfection itself that perfects the senses. Just as eye medicine, etc., perfects the senses, it does not come from clarity. Why? Then it is said, "It always exists and does not exist." If, in the past, when it did not exist, trees, etc., generated unclear consciousness, and later, when a clear cow approached, it became clear. If it is known that the perfection of the senses is to become clear. Just as the clear cow makes it clear when it exists, whatever arises from the tree, when it does not exist, for the tree, etc., the same thing arises. If it is said that even if the object is perfected, there is no difference in understanding in other objects, therefore, that is also unreasonable. Then it is said, "Object," etc. Certain objects of smell, etc., are perfected, and that also makes the senses special. In other places, if the senses do not have a difference in understanding in other objects, even so, it is because it makes it special, because the objects are determined separately, that is also special.

============================================================

==================== 第 314 段 ====================
【原始藏文】
བྱས་པའི་ཕྱིར་ཕན་འདོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། གསལ་བར་བྱས་པའི་དབང་པོ་ལེགས་པར་བྱས་པ་ནི་ཕན་འདོགས་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་སྐད་དུ་སོ་སོར་ངེས་པའི་ཡུལ་དེ་དག་ནི་རང་གི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ཀྱི་རྣམ་པ་གཞན་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན། ཡུལ་ལེགས་པར་བྱས་པས་ནི་སོ་སོར་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་གི་ཡུལ་
ཁོ་ན་རྟོགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་ཁོ་ན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་འགལ་བ་མེད་ལ། དབང་པོ་ནི་རང་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བའི་ཡུལ་གྱི་ཁྱད་པར་འདྲ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ་བས་ན། དེ་ལེགས་པར་བྱས་པ་ནི་དེའི་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་རྟོགས་པ་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་གསལ་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་དབང་པོས་གཟུང་བར་བྱ་བ་མཐོང་བའི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ལ་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་གསལ་བར་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་དབང་པོ་ལེགས་པར་བྱས་པ་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་གསལ་བ་སྐྱེ་བ་ལས་སྔར་སྤྱི་མ་མཐོང་བ་དབང་པོའི་མཐོང་བའི་ནུས་པ་བྱེད་པ་སྟེ། བྱ་བའི་ཕྱིར་གསལ་བའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དབང་པོ་ལས་འདས་པ་མཐོང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དབང་པོ་ལེགས་པར་བྱས་པ་གསལ་པོར་ཤེས་ཏེ། གསལ་བ་ཉེ་བ་ལས་གོང་དུ་ནུས་པ་མེད་པ་ཡིན་ལ། ཕྱིས་ཉེ་བ་ན་ནུས་པ་དེ་ལྟ་ན་གསལ་བའི་ཁྱད་པར་དེ་ནི་དབང་པོ་ལས་འདས་པ་སྤྱི་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་མཐོང་བས་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཁྱད་པར་ཅན་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་སྐད་དུ་བསྟན་པར་འགྱུར་ཏེ། རེ་ཞིག་མི་གསལ་བ་མཐོང་དུ་ཟིན་ཀྱང་རྣམ་པར་གསལ་བ་མཐོང་བའི་ནུས་པ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་མིག་སྨན་ལ་སོགས་པས་བྱས་པའི་ལེགས་པར་བྱས་པས་ཐམས་ཅད་དུ་དབང་པོ་འདིའི་གཟུང་བར་བྱ་བའི་ཡུལ་རྟོགས་པ་ལ་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པར་སྣང་ན། གང་དབང་པོ་ལས་འདས་པའི་དོན་མཐོང་བ་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་མ་ཡིན། དེ་ལྟར་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ལ་སོགས་པ་དབང་པོ་ལས་འདས་པ་གཞན་དག་ཀྱང་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསམས་པའོ། །གལ་ཏེ་སྤྱི་ཁོ་ན་མཐོང་བའི་ཕྱིར་དབང་པོ་ལ་ལེགས་པར་བྱས་པ་བྱེད་པ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་མེད་དོ་ཞེ་ན། གཅིག་སོ་སོར་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྤྱི་བལྟ་བར་བྱ་བ་གཅིག་ལ་དབང་པོ་ལེགས་པར་བྱས་པའི་སོ་སོར་ངེས་པ་ནི་གཅིག་སོ་སོར་ངེས་པ་སྟེ། དེ་ཁས་
ལེན་ན་གསལ་བའི་ཁྱད་པར་ཁྲ་བོ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཉིད་དང་འ

【汉语翻译】
因为做了会有帮助。使之清晰的根，如果做得好，就不会有帮助，应如此连结。如是说，各个决定的境，是成就自相之识，而不是具有其他相，因此，境做得好，因为是各个决定，所以仅了知自己的境，仅生起特殊，所以没有相违。根是成就自己所应取的境之相同差别，因此，做好它，就会获得对其所应取的一切无有差别的了知，将被如此显示。如果说，以清晰差别的根，对于所应取所见的一切境，生起清晰的识之相，所以不是做根做得好，然而从清晰生起之前，未见总相，是根的见之能力所为，因为所作，清晰的差别会有帮助。答：因为是见超离根者之故。根做得好，清晰了知，从清晰接近之前，没有能力，之后接近时有能力，如果那样，清晰的差别，以见超离根者总相之义，如何于一切了知中无有差别，成为仅有差别者之义。将如此显示，暂时不清晰者已经见到，但为了生起清晰见之能力，以眼药等所作的做好，似乎在一切时，对此根的所应取境之了知，会成为差别。哪有不见超离根之义的道理？如是，极微等超离根者其他也将被见到，是如此思择的。如果说，因为仅见总相，所以对根做做好，因此不会太过分。答：说了“一个各个决定”等，对于一个应观的总相，根做得好的各个决定，是一个各个决定，如果承认它，那么清晰的差别花纹等，与那

【英语翻译】
Because it is done, it will be helpful. Making the clear root, if done well, will not be helpful, it should be connected in this way. As it is said, those individually determined objects are what accomplish the consciousness of their own characteristics, and not possessing other characteristics, therefore, the object is done well, because it is individually determined, so it only understands its own object, only generates special things, so there is no contradiction. The root is what accomplishes the same difference of the object to be grasped by itself, therefore, doing it well will obtain the undifferentiated understanding of everything to be grasped by it, it will be shown in this way. If it is said that with the root of clear difference, for all the objects to be grasped and seen, the aspect of clear consciousness arises, so it is not doing the root well, but before the clear arises, the general appearance is not seen, it is what the seeing ability of the root does, because of what is done, the clear difference will be helpful. Answer: Because it is seeing beyond the root. The root is done well, clearly knowing, before approaching the clear, there is no ability, later when approaching, there is ability, if so, the clear difference, by seeing the meaning of the general appearance beyond the root, how will there be no difference in all understanding, becoming the meaning of only being different. It will be shown in this way, temporarily unclear things have already been seen, but in order to generate the ability to see clearly, doing well done by eye medicine etc., it seems that at all times, the understanding of the object to be grasped by this root will become different. Why is there no reason to see the meaning beyond the root? In this way, extremely small things etc. beyond the root will also be seen, it is thinking in this way. If it is said that because only the general appearance is seen, so doing well to the root, therefore it will not be too excessive. Answer: It said "one individual determination" etc., for one general appearance to be viewed, the individual determination of the root done well is one individual determination, if it is admitted, then the clear difference patterns etc., and that

============================================================

==================== 第 315 段 ====================
【原始藏文】
ཕྲོད་པ་བས་འབྲེལ་པའི་སྤྱི་གཞན་ཡོད་པ་ཉིད་དང་རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མཐོང་བ་པོ་ལེགས་པར་བྱས་པ་མི་འགྱུར་ན་ཡང་འདོད་དེ། གལ་ཏེ་རང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་འཕྲོད་པ་འདུ་བས་འབྲེལ་པའི་སྤྱི་ཐམས་ཅད་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ལེགས་པར་བྱས་པ་ནི་གཅིག་ཁོ་ནའི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གསལ་བས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། དེ་དག་མཐོང་བ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བ་ལ་འཕྲོད་པ་འདུ་བས་འབྲེལ་པའི་སྤྱི་དེ་དག་མཐོང་བ་ནའོ། །དེས་གསལ་བར་བྱ་བ་ནི་གསལ་བ་དེས་གསལ་བར་བྱ་བའོ། །མཐོང་བ་ཡང་རིང་ནས་རྫས་ཙམ་མཐོང་བ་ན་རྫས་ཉིད་དང་ཡོད་པ་ཉིད་དག་ངེས་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་མ་ངེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ནི་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ལེགས་པར་བྱས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། སྨྲས་པ་གཅིག་ཀྱང་ངེས་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གཅིག་གི་སྒྲ་ནི་གཞན་གྱི་དོན་ཡིན་ཏེ། མ་ངེས་པ་ལས་གཞན་ངེས་པར་འདོད་པའི་རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཡང་ངེས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དབྱེ་བ་མེད་པ་གསལ་བ་དེ་ནི་རང་གི་ཉིད་ཀྱི་འཕྲོད་པ་འདུ་བས་འབྲེལ་པའི་སྤྱི་དེ་དག་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་འགའ་ཞིག་དང་ཉེ་བ་མ་ཡིན་ཞིང་འགའ་ཞིག་དང་རིང་བ་ཡང་མ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན། སྤྱི་ཐམས་ཅད་ནི་ངེས་པའམ། འགའ་ཞིག་ཀྱང་ངེས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་གསལ་བས་དབང་པོ་ལེགས་པར་བྱས་པ་མི་འཐད་དོ་ཞེས་བསྟན་ནས། ད་ནི་ཁས་བླངས་ནས་ཀྱང་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་པ་ལ། གསལ་བས་ཕྱོགས་གཉི་ག་ལ་ཡང་རྣམ་པར་ཤེས་བ་སྐྱེ་བའི་རང་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དབང་དུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ལས་མི་འདའ་བའི་རྒྱུའི་ཕྱིར་ནུས་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ལ་ལྟོས་པ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སྤྱི་གང་ལ་དབང་པོ་ལེགས་པར་བྱས་པའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པས་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་
སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེའི་ངོ་བོ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བྱེད་པ་མེད་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་སྤྱི་འདིའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་དོན་གང་ཡིན་ཏེ། འགའ་ཡང་མེད་དོ། །ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལྡོག་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་བདག་ཉིད་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ལའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྐད་ཅིག་མ་དེ་དག་གིས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉེ་བ་ལས་སྔར་མེད་

【汉语翻译】
如果认为，与结合相关的总的别法，以及实体性等任何事物，即使见者没有被完善，也是可以接受的。如果说，因为自己的自性结合包含，所以见到一切与结合相关的总法，因此完善不是唯一的。那么，在提到“通过明”等时，“当见到那些”是指，当明对结合包含的那些与结合相关的总法进行观察时。由它所要明了的是，由明所要明了的。而且，当从远处只见到实体时，实体性和有性等虽然已经确定，但是牛性等是不确定的。如果说，凡是不确定的，那本身就不是为了见到而完善的。那么，就应加上“所说的一个也不会确定”。“一个”的词语是“其他”的意思，即除了不确定的之外，所认为确定的实体性等也不会确定。为什么呢？因为没有差别的明，由于自己的自性结合包含，对于那些与结合相关的总法没有差别。那既不靠近某些，也不远离某些，因此，一切总法都是确定的，或者任何一个也不会确定。这样，暂时显示了通过明来完善根识是不合理的。现在，为了通过承诺也进行陈述，所以提到了“如果明”。因为明在两个方面都具有产生识的自性，所以，由于是不超出产生识的自性的原因，能力不需要依赖共同作者。对于任何总法，根识被完善的共同作者存在，就称之为“那”。它的体性就是那本身的原因。因为是常恒的，所以没有作者，殊胜的这个总法的共同作者的意义是什么呢？什么也没有。“特别地做了”等，表示遣除，即因为获得了从共同作者中特别做出的自性。其中的“那”是指共同作者。为什么呢？因为那些刹那以产生为自性的共同作者比以前更接近。

【英语翻译】
If it is thought that the general otherness related to combination, and whatever is entity, etc., even if the seer is not perfected, it is acceptable. If it is said that because one's own nature of combination is included, all general dharmas related to combination are seen, therefore perfection is not unique. Then, when mentioning "through clarity," etc., "when seeing those" means when clarity observes those general dharmas related to combination that include combination. What is to be clarified by it is what is to be clarified by clarity. Moreover, when only the entity is seen from afar, although entityness and existence, etc., are already determined, but bowness, etc., are uncertain. If it is said that whatever is uncertain, that itself is not perfected for seeing. Then, it should be added that "what is said, not even one will be determined." The word "one" means "other," that is, besides the uncertain, the entityness, etc., that are considered certain will also not be determined. Why? Because the undifferentiated clarity, due to its own nature of combination inclusion, has no difference for those general dharmas related to combination. That is neither close to some nor far from some, therefore, all general dharmas are certain, or not even one will be determined. Thus, it is temporarily shown that perfecting the sense consciousness through clarity is unreasonable. Now, in order to state also through commitment, "if clarity" is mentioned. Because clarity has the nature of producing consciousness in both aspects, therefore, since it is a cause that does not exceed the nature of producing consciousness, ability does not need to rely on a co-actor. For any general dharma, the co-actor by which the sense consciousness is perfected exists, it is called "that." Its essence is the reason for that itself. Because it is constant, therefore there is no author, what is the meaning of the co-actor of this excellent general dharma? There is nothing. "Especially done," etc., indicates elimination, that is, because it has obtained the nature of being especially made from the co-actor. The "that" in it refers to the co-actor. Why? Because those moments, with the co-actor whose nature is to produce, are closer than before.

============================================================

==================== 第 316 段 ====================
【原始藏文】
པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་སྟེ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དེ་ཁོ་ན་ལས་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་ཉིད་ནི་སྐད་ཅིག་མ་དག་གོ །གཞན་གྱིས་མ་བསྒྲུབས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པས་སོ། །རང་བཞིན་དེ་ནི་ནུས་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །སྤྱི་ཡན་གར་བ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དང་བྲལ་བ་དེ་ནི་སྔ་ན་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་མེད་པར་འགྱུར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཇི་ལྟར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །རྟག་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསམས་པའོ། །གཞན་ཡང་གསལ་བ་སྤྱི་ལེགས་པར་བྱས་པ་ཡོད་ན་དེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། གཞན་གྱིས་དབང་པོ་ལེགས་པར་བྱས་པ་ཁས་ལེན་ན་དེ་ལྟ་ན་ཡང་གསལ་བས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་གསལ་བས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། དེའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཅན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བས་དབང་པོ་ལེགས་པར་བྱས་པའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཅན་གྱི་སྤྱི་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ཁས་ལེན་པ་ནི་ཡང་གསལ་བའི་འབྲས་བུ་དབང་པའི་འབྲས་བུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་ནི་བརྒྱུད་པས་གསལ་བའི་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ།། །།བམ་པོ་བཅུ་བདུན་པ། རེ་ཞིག་གསལ་བ་ནི་སྤྱིའི་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ཀྱང་བླ་སྟེ། དེ་ནི་རིགས་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་རིགས་ཏེ་སྤྱི་རྣམས་དང༌། གསལ་
བའི་ཁྱད་པར་གསལ་བར་བྱེད་པ་ནི་རིགས་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་དེའི་ཚེ། བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པ་གསལ་བར་བྱེད་པ་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དེས་དེ་དང་ལྡན་པ་བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཐོབ་སྟེ། ཁྲ་བོ་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བར་བ་ལང་གི་རྟེན་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པ་གསལ་བྱ་དག་ལ་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་སྣང་བས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་བས་ན་སྣང་བ་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་དབང་པོ་དང་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་སྟེ། དེ་དག་ཀྱང་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་གསལ་བ་ལས་སྤ

【汉语翻译】
因为那是存在于任何事物存在之时，也就是存在于唯一共同作用之中的缘故。那些本身就是刹那的。所谓“非由他者所成办”，是指共同作用。那个自性是能力之自性。普遍的、独立的、脱离共同作用的那个，如果先前没有了知产生的自性，那么无论如何也不会改变，这是需要联系起来理解的。因为是恒常的缘故，这是所思考的。另外，如果存在着普遍的、被完善的光明，那么它就应该产生某种事物。如果有人承认感官是被他人完善的，那么也同样会获得光明所产生的事物，因此才说了“光明”等等。所谓“具有它的共同作用者”，是指光明完善感官的共同作用者的普遍性是了知的因，如果这样承认，那么普遍性就会通过光明而显现为光明的果，也就是感官的果。第十七品。暂且，光明是普遍的显现者，但这是错误的。因为那并非与种姓相符，因为会过于极端。另外，说了“另外”等等。如果种姓，也就是普遍，以及光明的差别显现者，被认为是与种姓相符的，那么，牛等显现者，灯等显现者，因为是显现者，所以牛等就会获得与牛等相符的事物，就像花斑等一样，会获得牛的所依处，这是总结性的说法。用“任何”等等来解释，对于牛等所显现的事物来说，灯等也是了知的因。如果有人问：如果这样，那是如何呢？说了“显现”等等。因此，显现存在于了知的因之中。因此，是因为是了知的因的缘故。用“灯等”等等的“等”字，可以包括感官和作意等等，因为那些也是了知的因。如果有人问：从光明中普遍

【英语翻译】
Because it exists at the time when anything exists, that is, it exists in the only co-action. Those themselves are momentary. The so-called "not accomplished by others" refers to co-action. That nature is the nature of ability. The universal, independent, and detached from co-action, if previously there was no nature of the arising of knowledge, then it will not change in any way, this needs to be understood in connection. Because it is constant, this is what is thought. Furthermore, if there is a universal, perfected light, then it should produce something. If someone admits that the senses are perfected by others, then they will also obtain what is produced by light, therefore they said "light" etc. The so-called "having its co-actor" means that the universality of the co-actor of light perfecting the senses is the cause of knowledge, if this is admitted, then universality will appear through light as the fruit of light, that is, the fruit of the senses. Seventeenth chapter. For the time being, light is the manifestor of the universal, but this is wrong. Because that is not in accordance with the lineage, because it would be too extreme. Furthermore, they said "furthermore" etc. If the lineage, that is, the universal, and the difference of light, the manifestor, are considered to be in accordance with the lineage, then, the manifestors such as cows, the manifestors such as lamps, because they are manifestors, the cows etc. will obtain things that are in accordance with cows etc., just like dappled etc., they will obtain the support of cows, this is a summary statement. Explaining with "any" etc., for the things manifested such as cows, lamps etc. are also the cause of knowledge. If someone asks: If so, how is that? They said "manifestation" etc. Therefore, manifestation exists in the cause of knowledge. Therefore, it is because it is the cause of knowledge. With the word "etc." in "lamps etc." etc., one can include the senses and attention etc., because those are also the cause of knowledge. If someone asks: From light, universal

============================================================

==================== 第 317 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་ནི་མངོན་པར་གསལ་བ་ཁྱད་པར་ཅན་ཁོ་ནར་འགྱུར་གྱི། སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ་ལས་ནི་དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་གསལ་བ་ལས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གསལ་བ་ལས་ཀྱང་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་མ་གཏོགས་པ་གཞན་མངོན་པར་གསལ་བ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་གསལ་བ་སྤྱི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བར་བྱེད་པ་བྱས་པ་ཡིན་གྱི། སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པས་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ། ཁྱད་པར་ཡོད་པར་འགྱུར་ན། དེ་ཡང་མེད་དེ་སྤྱི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་བྱ་བར་མི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་བསམས་པའོ། །གལ་ཏེ་འཕྲོད་བ་འདུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསལ་བ་ལ་འཕྲོད་པ་འདུ་བས་འབྲེལ་པ་བ་ལང་ཉིད་ཡིན་གྱི་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའོ། །བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མེད་པ་དག་ལ་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཅི་ཞིག་ཡིན་ཞེས་
བྱ་བ་བཤད་ཟིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འཕྲོད་པ་འདུ་བ་ཡོད་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་སྤྱི་འདི་ནི་གསལ་བ་དང་ལྷན་ཅིག་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་ཙམ་དུ་སྐྱེས་པ་ཡིན་གྱི། གཞན་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་བསྐྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་འགའ་ཞིག་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བ་དང་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་ལས་སྔ་མ་བཞིན་དུའོ། །ཕྱིས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བ་ལས་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་ལ་ཡང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་འདི་ལྟར་སྤྱི་ནི་ཁྱད་པར་འགའ་ཞིག་ཀྱང་མེད་པ་དེ་ལྟ་ཡང་འཕྲོད་པ་འདུ་བའི་སྟོབས་ལས་རང་གི་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འཕྲོད་པ་འདུ་བ་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྤྱི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་ན། རང་གི་རྟེན་གང་ལ་འཕྲོད་པ་འདུ་བས་འབྲེལ་པ་དེ་ལ་སྤྱི་ལས་གཞན་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་དག་ཀྱང་སྟེ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ལ་སོགས་པ་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་འབྲེལ་བ་དག་ཀྱང་མཐོང་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། ཐམས་ཅད་ལ་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་ནི་གཅིག་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་ཡན་གར་པས་སྤྱི་དབང་པོ་ལས་འདས་པ་ཡང་མཐོང་བ་མེད་པ་ལྟར་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དག་ཀྱང་ཅིའི་ཕྱིར་མཐོང་བར་བྱེད་པར་མི་འགྱུར། གང་གི་ཕྱིར་འཕྲོད་པ་འདུ་བའི་ཕྱོགས་ལ་སྐྱོན་འདི་ཡོད་པ་དེ་བས་ན་གསལ་བ་སྤྱིའི་ཡུལ་ལ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་གསལ་བར་བྱེད་པ་དེ་ཡང་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ་དང་ཡང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ། །བ་ལང་ཉིད་སོགས་དེ

【汉语翻译】
仅仅是显现才是特殊的。如果有人说，灯等不是这样，那么就说了“从显现中也”等等。除了显现之外，没有任何其他显现是作为能认知的原因的。如果将显现普遍地视为卓越，而灯等不是这样，那么就会有差别。但那也是不可能的，因为普遍卓越的事物本身无法做到。这是需要思考的。如果有人说，结合聚集等与显现相关联才是牛，而灯等则不是，那么这就是普遍的。对于没有产生和能产生的事物，这个结合聚集是什么呢？因为这已经说过了。即使有结合聚集，这个普遍也只是与显现一同产生的结合聚集，而不是其他作为能认知产生的特征的差别。如前一样，是指从显现和结合聚集之前一样。之后也，是指从显现到结合聚集也。如果有人说，即使普遍没有任何差别，但从结合聚集的力量中产生了自己境的能认知，那么就说了“仅仅是结合聚集”等等。如果承认普遍是能认知的原因，那么与自己所依的结合聚集相关联的，除了普遍之外的其他结合聚集，也就是色等极微等结合聚集相关联的，也必然会被看到，因为对于一切来说，结合聚集都是一样的，没有差别。正如结合聚集单独无法看到普遍的超感官事物一样，为什么色等极微不会被看到呢？因为结合聚集的方面有这个过失，所以显现普遍的境的显现本身就是能认知的原因。像那样的显现也与灯等相同。牛等。

【英语翻译】
It is only manifestation that becomes special. If someone says that lamps, etc., are not like that, then it is said, "Even from manifestation," etc. Other than manifestation, there is no other manifestation that is the cause of cognition. If manifestation is generally considered excellent, but lamps, etc., are not, then there would be a difference. But that is also impossible, because the generally excellent thing itself cannot do it. This is what needs to be considered. If someone says that it is only the combination and aggregation that are related to manifestation that is a cow, but not lamps, etc., then that is general. For things that are not produced and can be produced, what is this combination and aggregation? Because that has already been said. Even if there is combination and aggregation, this generality is only a combination and aggregation that arises together with manifestation, and not any other difference that is a characteristic of the production of cognition. "As before" means as before from manifestation and combination and aggregation. "Afterwards also" means also from manifestation to combination and aggregation. If someone says that even though generality has no difference, cognition of its own object arises from the power of combination and aggregation, then it is said, "Only combination and aggregation," etc. If it is admitted that generality is the cause of cognition, then other combinations and aggregations besides generality that are related to the combination and aggregation of its own basis, that is, the combination and aggregation related to atoms such as form, etc., would necessarily be seen, because for everything, combination and aggregation is the same, without difference. Just as combination and aggregation alone cannot see the general supersensory things, why would atoms such as form, etc., not be seen? Because there is this fault on the side of combination and aggregation, therefore the manifestation of the object of general manifestation itself is the cause of cognition. That kind of manifestation is also the same as lamps, etc. Cow, etc.

============================================================

==================== 第 318 段 ====================
【原始藏文】
་ལྡན་ཐོབ། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་དེ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཕྱིར་རོ། །སྤྱི་རང་གི་རྟེན་ལ་གནས་པ་ནི་རྟེན་མ་ཡིན་ཞིང། སྤྱི་རང་གི་རྟེན་ལ་གནས་པ་ཡང་རང་གི་རྟེན་གྱིས་གསལ་བ་སྟེ། མངོན་པར་གསལ་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་དུ་མ་བྱས་པ་ལ་ཤེས་པ་རྣམ་པ་གཅིག་པ་ཅན་གྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏེ། མི་གནས་པའི་རྒྱུའི་ཕྱིར། གང་ཞིག་གང་ལ་མི་གནས་པ་དེ་ནི་དེ་
ལ་བདག་ཉིད་གནས་པའི་སྒོ་ནས་ཤེས་པའི་རྒྱུར་མི་རིགས་སོ། །དུ་མ་ལ་སྤྱི་གཅིག་མི་གནས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། གལ་ཏེ་རིགས་གསལ་བ་ལས་གཞན་ཡིན་པའམ། གཞན་མ་ཡིན་པར་སྨྲ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི་སྔར་མ་བྱུང་བའི་ཕྱིར་གསལ་བ་སྟེ། ད་ལྟར་བྱུང་བའམ་ཕྱིས་མཐོང་བར་འགྱུར་བ་དག་ལའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་ནི་ཡོད་པའི་སྒྲའི་འོག་ཏུ་ངེས་པར་གཟུང་བའི་འོག་ཏུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡོད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་དག་གི་རིགས་ནི་དོན་དམ་པར་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རང་གི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་རྟོགས་པའི་སྒོ་ནས་སོ། །གཞན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བའི་ཁྱད་པར་ལ་བློ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནའོ། །ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། རང་གི་ངོ་བོ་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཅན་ཏེ། ངོ་བོ་གཅིག་པའི་རྗེས་སུ་ཞུགས་པའོ། །གང་ལ་བློ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དེར་འབྲེལ་པ་རག་ལུས་པ་ཡིན་ཏེ། འབྲེལ་པ་མེད་པར་ནི་རང་གི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་བློ་བསྐྱེད་པར་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བ་གཞན་དང་འབྲེལ་པ་སྟེ། སྤྱི་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱོགས་དང་གཞན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གསལ་བའི་ཁྱད་པར་གཅིག་ལ་སྐྱེ་བའི་བློ་གཅིག་ཏུ་འབྱུང་བ་ཅན་དེ་ནི། གསལ་བ་གཞན་ལ་ཡང་སྤྱིའི་རྣམ་པར་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་གསལ་བའི་ཁྱད་པར་གཅིག་པོ་དེ་ལ་སྤྱི་དོན་དམ་པར་གྱུར་པ་ཅུང་ཞིག་མཐོང་ན། གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་གསལ་བའི་ཁྱད་པར་གང་ལ་དེས་འགྲོ་བར་བྱ་བ་གཞན་དུ་མཐོང་བ་དེ་ཡང་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྤྱི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་ནི་མི་སྲིད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྟེན་ལས་གཞན་ཉིད་མིན་པར་ཁས་བླངས་པ་ན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གཅིག་ལས་ལྡོག་པ་མེད་པར་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་འགྲོ་བ་མེད་པའོ། །སྤྱི་རྟེན་ལས་གཞན་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་གསལ་བ་ལ་མི་རྟེན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རྟེན་ནི་བརྟེན་པ་ལ་སོགས

【汉语翻译】
获得。名为等等的过失就会变成那样。因此，名为“因此”就是因为那个缘故。总的自性安住于所依处，就不是所依处，总的自性安住于所依处，也是由自己的所依处来显现，不是明显地显现，因此，对于没有做成众多的法来说，就不是具有一个相同之识的因，因为是不安住的因的缘故。如果什么不安住于什么，那么它就不是以自性安住的方式成为认识的因。因为众多法中一个总法不安住的缘故。如果说种姓与显现是其他或者不是其他，那么那些是因为以前没有出现过的缘故而显现，是对现在出现或者以后将要见到的法而言的。那个“彼”字的音声，应当在存在的音声之下，在必须执取的下面来观察。因此说了“仅仅是存在”等等，意思是说，哪些种姓是真实存在的。名为“自己的能力本身”就是通过自己的证悟的方式。名为“其他的”就是在对显现的差别生起智慧的时候。什么样的差别呢？就是具有随顺自己的体性的，是随顺一个体性的。在对什么生起智慧的地方，就是依赖于关联，如果没有关联，那么生起具有自己相状的智慧就太离谱了。而且，名为“那也是”就是显现与其他的关联，总的来说，不是存在于彼者的一方和另外的一方。为什么呢？因为在一个显现的差别上产生的一个智慧，如果成为一个出现的事物，那么对于其他的显现，也会执持为总的相状。如果稍微见到在一个显现的差别上，总的成为了真实，那么“在其他”名为在哪个显现的差别上，由它所行持的其他显现，也见到是存在，那么总的成为实有物是不可能的。为什么呢？因为在承认不是从所依处是他体的时候，就没有随行，因为没有从一个中返回来而成为它的自性的缘故。总的如果从所依处是他体，那么也不依赖于显现，因为所依处是所依赖等等。

【英语翻译】
Obtained. The faults such as being named as such will become like that. Therefore, the term "therefore" means for that reason. The generality residing in its own basis is not the basis, and the generality residing in its own basis is also manifested by its own basis. Since it is not manifestly clear, it is not the cause of having one kind of knowledge for what has not been made into many, because it is the cause of not abiding. If something does not abide in something, then it is not reasonable to be the cause of knowledge by way of abiding in its own nature. Because one generality does not abide in many. If one says that the genus is other than the manifestation or not other, then those are manifested because they have not appeared before, and they are for those that appear now or will be seen later. The sound of "that itself" should be observed under the sound of existence, under what must be grasped. Therefore, it is said, "only existence," etc., meaning that the genera of which are truly existent. "By one's own power" means through one's own realization. "Other" means when generating wisdom about the distinction of manifestation. What kind of distinction? It is one that follows its own essence, following one essence. Where wisdom is generated, it is dependent on connection, because without connection, generating wisdom with one's own form would be too extreme. Moreover, "that also" means the connection of manifestation with others, and in general, it does not exist on the side of that itself and the side of the other itself. Why? Because one wisdom arising from one distinction of manifestation, if it becomes one appearing thing, then for other manifestations, it will also hold the form of generality. If one sees even a little that the generality has become truly existent in one distinction of manifestation, then "in other" means that in whatever distinction of manifestation, the other manifestation that is acted upon by it is also seen as existent, then it is impossible for the generality to become a real thing. Why? Because when it is admitted that it is not other than the basis, there is no following, because there is no returning from one to become its own nature. Even if the generality is other than the basis, it does not rely on manifestation, because the basis is what is relied upon, etc.

============================================================

==================== 第 319 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་དངོས་པོ་དགག་པ་བཤད་མ་
ཐག་པས་བཀག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་སྤྱི་ཐ་དད་པས་འབྲེལ་པ་མེད་པས་གསལ་བ་གཞན་ལ། རང་གི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པ་དེ་ལྟར་གསལ་བ་དང་པོ་ལ་ཡང་དེ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར། སྔོན་མིན་གསལ་བ་དག་ལ་ནི། །ཞེས་ཅིའི་ཕྱིར་བརྗོད་དེ། གསལ་བ་དག་ལ་ནི་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཅིག་ལ་ཡོད་པ་མ་མཐོང་ན་ནི། གཞན་ལ་མཐོང་བ་མི་སྲིད་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ཡང་བརྗོད་པར་མི་བྱ་སྟེ། གསལ་བའི་ཁྱད་པར་གཅིག་ལ་ཡང་འབྲེལ་པ་མེད་པ་མཐོང་བ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་བདེན་ཏེ་ཁས་བླངས་པས། །དེ་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ཕྱིར་ཉེས་པ་མེད་པའོ། །དེ་ལྟར་སྤྱི་དེ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་ལ་གཞན་དུ་མཐོང་བ་མི་སྲིད་ཅིང༌། དེ་ཉིད་ལས་རྣམ་པ་གཞན་དུ་ཡང་མི་སྲིད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རང་བཞིན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རང་བཞིན་གྱི་ལས་དེ་ཉིད་དམ་གཞན་ཉིད་འདས་པ་མ་ཡིན་ཞེས་སྦྱར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ངོ་བོ་སྟེ་རང་བཞིན་དེར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ཞིང་དེའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པ་ནི་གཞན་ཉིད་ལས་མ་འདས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ལས་གཞན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་ཀྱང་བླ་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་གཞན་ཉིད་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གཟུགས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལས། གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ཙམ་ཁོ་ནའི་གཞན་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །རྣམ་པ་གཞན་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲུག་པའི་དོན་གྱི་འདྲ་བའོ། །འདི་ལྟར་བདེ་བ་ལས་སྡུག་བསྔལ་ཉིད་གཞན་ཡིན་པ་ཡང་སྡུག་བསྔལ་ནི་བདེ་བའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཙམ་གྱི་ནི་དེའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པ་གཞན་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་བསྟན་ཏོ། །གཞན་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་འདི་ཡང་མངོན་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་ཡང་མངོན་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་སྟན་ཏོ། །སྦྱོར་བ་ནི་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་དེའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པ་གང་ཡིན་པ་
དེ་ནི་དེ་ལས་གཞན་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་བདེ་བ་ལས་སྡུག་བསྔལ་བ་ལྟ་བུའོ། །དངོས་པོ་ཉིད་དུ་ཡོད་པའི་སྤྱི་ཡང་གསལ་བའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པར་འདོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ཏེ། དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པས་གཞན་ཉིད་ཀྱི་ཐ་སྙད་བྱ་བ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་སྤྱི་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ནི་གཞན་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ

【汉语翻译】
驳斥“存在之事物”的论述刚说完，就因为驳斥本身而驳斥了它。如果总的来说，因为不同而没有关联，所以对其他的显现，不产生具有自身形象的知识，那么对于最初的显现也是同样的。为什么要说“对于先前非显现的事物呢”？应该说“对于显现的事物”。同样，如果在一个事物上没有看到，那么在其他事物上看到是不可能的。这句话也不应该说，因为即使在一个显现的差别上，没有关联也是不可能看到的。这是真实的，因为已经承认了，所以这样说没有过失。这样，因为已经显示了总的来说，不可能将它看作是他者，也不可能从它本身看到其他的形象。所以说了“自性”等等，将“自性的作用不是它本身，也不是他者”连接起来。为什么呢？因为不是本体，即不是已经变成自性，并且不是它的本体，因为不是他者所能超越的，因为从它来说就是他者。这就是所要表达的意思。即使不是它的本体，也是超越的。为什么是他者呢？因此，从“形体的”等等来说，“凡是存在的，就不是它本身”，意思是说，不是它的本体。这仅仅是他者的特征的定义。像其他的形象一样，意思是说，类似于第六品的意思。例如，从快乐来说，痛苦本身是他者，也是因为痛苦不是快乐的本体。仅仅这一点就显示了不是它的本体的他者的差别。因为也想要显现他者的特征，所以也显现了差别。论证是：凡是存在的事物，不是它的本体，那么它就是从它来说的他者，例如从快乐来说的痛苦。也想要承认存在的事物的总的来说不是显现的本体，这就是自性的理由，因为不是它的本体，所以要建立他者的名称是必须要做的事情。这样，暂时建立总的来说不是它的本体就是他者。

【英语翻译】
The discussion refuting "things that exist" has just been completed, and it is refuted by the refutation itself. If, generally speaking, because of difference there is no connection, so for other manifestations, it does not generate knowledge with its own image, then the same is true for the initial manifestation. Why say "for previous non-manifest things"? It should be said "for manifest things." Similarly, if one does not see something in one thing, then it is impossible to see it in other things. This statement should also not be made, because even in a difference of manifestation, it is impossible to see without connection. This is true, because it has been admitted, so there is no fault in saying so. Thus, because it has been shown that generally speaking, it is impossible to see it as other, nor is it possible to see other images from itself. Therefore, "nature" and so on are said, connecting "the function of nature is neither itself nor other." Why? Because it is not the essence, that is, it has not become nature, and it is not its essence, because it cannot be surpassed by other, because from it is other. This is what is meant to be expressed. Even if it is not its essence, it is transcendent. Why is it other? Therefore, from "of form" and so on, "whatever exists is not itself," meaning that it is not its essence. This is merely the definition of the characteristic of otherness. Like other images, it means similar to the meaning of the sixth chapter. For example, from happiness, suffering itself is other, also because suffering is not the essence of happiness. This alone shows the difference of otherness that is not its essence. Because one also wants to manifest the characteristic of otherness, one also manifests the difference. The argument is: whatever exists, is not its essence, then it is other from it, such as suffering from happiness. One also wants to admit that generally speaking, the existence of things is not the essence of manifestation, this is the reason of nature, because it is not its essence, so establishing the name of otherness is something that must be done. Thus, temporarily establishing that generally speaking, it is not its essence is otherness.

============================================================

==================== 第 320 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་གཞན་ཉིད་དུ་མི་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་དེ་ཉིད་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གསལ་བ་ལས་གཞན་ཉིད་དུ་མ་ཡིན་ན་གསལ་བའི་ངོ་བོ་དེ་ཉིད་སྤྱི་དེ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བ་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པའོ། དངོས་པོ་གཞན་དང་འདྲ་བར་གཞན་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡང་བཤད་མ་ཐག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །སྤྱི་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་གསལ་བ་གཞན་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་ན། གསལ་བའི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གསལ་བའི་རང་བཞིན་གཅིག་ནི་གསལ་བ་གཞན་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་ཞིང་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གསལ་བ་གཞན་གྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་བྱ་བ་གསལ་བ་གཞན་ཉིད་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཁྲ་བོའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སྤྱི་སེར་སྐྱའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ། ཁྲ་བོའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ལས་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་སེར་སྐྱའི་ཁྲ་མོ་ཁོ་ནར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །ཁྲ་བོ་དང་འདྲ་བར་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཅིའི་ཕྱིར་གསལ་བ་གཞན་ཉིད་ཡིན། དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཕྱིར་སྤྱི་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བ་ལས་སོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་མི་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་ཞུགས་པ་སྟེ། སྤྱི་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ལས་ཀྱང་བློ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་མི་འགྱུར་ཞིང་ཞེས་བྱ་བའི་སྐབས་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྤྱི་ཐ་དད་པ་དེ་ནི་གསལ་བ་ཁྱབ་པ་འགའ་ཞིག་ལ་ཡང་རྟེན་པ་མེད་ཅིང་གནས་པ་མེད་
པའི་ཕྱིར་ཏེ། འབྲེལ་པ་མེད་པར་གནས་པར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གནས་པ་རྟེན་དང་གསལ་བ་ནི། །དེ་ལྟར་དེ་ལ་མི་རིགས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གསལ་བར་བྱ་བ་དང༌། གསལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་འབྲེལ་པ་བཀག་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་འོན་ཀྱང་སྤྱི་དང་དེ་དང་ལྡན་པ་དག་གི་འབྲེལ་པ་ནི་གཞན་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། འགའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། གནག་ལ་གསལ་བར་བྱེད་པ་དང་གསལ་བར་བྱ་བའི་ངོ་བོ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྔ་པའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དངོས་པོ་གཟུང་ངོ༌། །སྔར་བཀག་པའི་འབྲེལ་པ་གཉིས་པོ་དེ་ལས་གསལ་བ་བ་ལང་སྤྱིའི་དངོས་པོ་གཞན་ཅི་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས་གསལ་བའི་ཁྱད་པར་འགའ་ཞིག་གིས་ཕན་བཏགས་པ་མེད་

【汉语翻译】
是也。然而，为了显示不希望成为其他，那时就会获得那个本身，所以说了“如果”等等。如果不是从显现之外的其他，那么显现的自性就会变成那个总的本身。所谓“不是那个本身”，就是显现不是自性。因为会像其他事物一样，变成其他的过失，所以说那也是刚才说过的。如果总的不是其他本身，那么显现也不会跟随其他的，如果那样，就说了“显现的自性”等等。显现的一个自性不是跟随和顺应其他的显现，这是其他显现的自性的意思。为什么呢？因为会变成没有需要跟随的其他显现的过失。如果杂色的自性变成了黄色的自性，那时，杂色的自性没有不同的作用，就变成了黄色的杂色。为什么说这个像杂色一样的是其他的显现呢？因此，所谓“因此，从没有总的差别”，就是从显现来说的。所谓“不会跟随”，就是随顺，这是说即使从没有总的差别，心也不会跟随。为什么呢？因为那个总的差别，对于一些普遍的显现，既没有依赖，也没有存在，因为不能没有关联地存在。存在是依赖和显现，这样对它是不合适的。因为用“存在是依赖和显现，这样对它是不合适的”等等，遮止了显现的对象、显现的主体、以及依赖和被依赖的关系。如果，然而，总的和与它相关的那些的关系是其他的，那么就会存在，说了“一些”等等，对于黑色的显现的主体和显现的对象来说，这是第五个。等等的声音是指依赖和被依赖的事物。因为从之前遮止的两个关系之外，没有任何其他的显现，即牛的总的实物。为什么呢？因为恒常本身没有任何显现的差别所带来的利益。

【英语翻译】
It is so. However, in order to show that if one does not wish to become other, then one will obtain that very thing, therefore, it is said, "If," and so on. If it is not other than the manifestation, then the very nature of the manifestation will become that very generality. What is called "not that very thing" is that the manifestation is not the very nature. Because it would become the fault of being other, like other things, so it is said that it is just what was said before. If the generality is not other itself, then the manifestation will not follow others, if that is the case, then it is said, "The nature of manifestation," and so on. One nature of manifestation does not follow and conform to other manifestations, this is the meaning of the nature of other manifestations. Why? Because it would become the fault of not having other manifestations that need to be followed. If the nature of variegation becomes the nature of yellowness, then, the nature of variegation has no different function, it becomes yellow variegation only. Why is it said that this, like variegation, is another manifestation? Therefore, what is called "Therefore, from the absence of general difference," is from the manifestation. What is called "will not follow" is to conform, this is to say that even from the absence of general difference, the mind will not follow. Why? Because that general difference, for some universal manifestations, has neither reliance nor existence, because it cannot exist without relationship. Existence is reliance and manifestation, thus it is not appropriate for it. Because by "Existence is reliance and manifestation, thus it is not appropriate for it," and so on, the object of manifestation, the subject of manifestation, and the relationship of reliance and being relied upon are prevented. If, however, the relationship between the general and those related to it is other, then it will exist, it is said "some," and so on, for the subject of the black manifestation and the object of manifestation, this is the fifth. The sound of "etc." refers to the things of reliance and being relied upon. Because there is no other manifestation, that is, the general object of the cow, other than the two relationships previously prevented. Why? Because the constant itself has no benefit brought about by any difference in manifestation.

============================================================

==================== 第 321 段 ====================
【原始藏文】
པའི་སྤྱིར་རག་ལུས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རག་ལུས་པ་མེད་པའི་འབྲེལ་པ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གིས་ནི། གཞན་ཉིད་མིན་ན་རྗེས་འགྲོ་མེད། །གཞན་ཉིད་ནི་ཡང་མི་རྟེན་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་ཆ་བཤད་དོ། །གལ་ཏེ་གསལ་བ་དག་ལ་སྤྱི་འབྲེལ་པ་མེད་དུ་ཟིན་ཀྱང་རང་གི་ངོ་བོའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། འདི་ལ་འབྲེལ་པ་ཡོད་པ་ཡིན་པས་ན་ཞེས་བྱ་བར་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱོར་རོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོ་ཏོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་ཡོད་པར་སྨྲ་བའིའོ། །སྤྱི་གཅིག་མཐོང་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏན་ཚིགས་སོ། །གསལ་བའི་ཁྱད་པར་ཁྲོ་བོ་གཅིག་ལ་གནས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཞན་ཏེ་གསལ་བ་གཞན་ལ་གནས་ཤིང་རྗེས་སུ་འཇུག་པར་འདོད་པའི་སྤྱིའི་དངོས་པོ་འདོད་པ་ནི་གསལ་བ་ལས་དེ་ཉིད་དང་གཞན་གང་ཡིན་པ་དེ་ལས་མ་འདས་པ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་རྣམ་པར་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། དེ་ལ་ཡང་ཉེས་པ་བཤད་ཟིན་པའི་
ཕྱིར་སྤྱི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དོན་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པ་རྣམས་ལ་ངོ་བོ་གཅིག་སྟེ། རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་རྟོགས་པ་འདི་ལ་འཁྲུལ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། ཐ་དད་པ་དག་ལ་ཐ་དད་པ་མེད་པར་སྒྲོ་འདོགས་པར་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་དེ་གང་ལས་སྐྱེས་པ་ཡིན་ཞེ་ན། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་ལོག་པའི་དངོས་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་བག་ཆགས་བསྒོས་པ་གང་ཡིན་པ་དེས་ཀུན་ནས་བསླང་བ་ཉིད་དོ། །དེ་ཡང་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་དེའི་འབྲས་བུ་ཅན། དེའི་འབྲས་བུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ལས་ཐ་དད་པ་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་དག་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་བསྒོས་པའི་བག་ཆགས་གང་ཡིན་པ་དེའི་རང་བཞིན་ཏེ་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་དེའི་རྟེན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་སྔར་དཔྱད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལ་དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་ནི་བརྒྱུད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ཞིང༌། བག་ཆགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཉིས་བཀོད་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་གཞན་སེལ་བ་ཁོ་ན་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་སྙམ་པས་འོ་ན་ད་ནི་ཞེས་བྱ

【汉语翻译】
因为不依赖于总的方面。也不存在一些不依赖的联系。它们是：如果不是他者，则没有随行；因为他者也不依赖。这是对偈颂部分的解释。如果认为，即使显现的事物没有总的联系，也会产生随其自身体性的知识，那么，在提到“没有联系者”等时，就要这样组织语句：因为这有联系。所有事物的知识都会在所有事物上产生，这是反驳。因此，这个“因此”就是“因为这个”。这个“这”是指说总的方面存在的人。这个“见到一个总的方面”是理由。显现的差别存在于一个愤怒者身上，那是他者，存在于其他显现上，并且想要随行的总的实物，想要的是没有超出显现的事物，无论是那本身还是他者，因为事物在形式上没有他者。对此也已经说过了过失，因此，说随行于成为实物的总的方面的知识是不合理的。因为那样，所以对于相互不同的事物来说，本体是一个，以一种方式来理解，这仅仅是错觉，因为它会导致把没有差别的事物视为有差别。然而，如果问这从何产生，那么就提到了“分别”等，通过体验与不同类别的背离的事物，从而产生了那种分别，被串习的习气所激发。这也是因为上面已经说过了。提到了“事物不同”等，体验了事物的结果，以及与事物的结果不同的事物，那种串习的习气，它的自性，也就是本体，是它的所依，这在之前已经分析过了。其中，事物不同是间接的原因，而习气的自性是直接的原因，因此进行了两种安排。如果认为只有排除他者才能被语言表达，那么现在

【英语翻译】
Because it does not depend on the general aspect. Nor are there some non-dependent connections. They are: If it is not other, there is no following; because the other does not depend either. This is an explanation of the part of the verse. If it is thought that even if manifest things do not have a general connection, they will generate knowledge that follows their own nature, then, when mentioning "those without connection" etc., the sentences should be arranged like this: because this has a connection. The knowledge of all things will arise in all things, this is a refutation. Therefore, this "therefore" is "because of this." This "this" refers to those who say that the general aspect exists. This "seeing one general aspect" is the reason. The difference of manifestation exists in one angry person, that is the other, exists in other manifestations, and the general entity that wants to follow, wants what has not gone beyond the manifest thing, whether it is that itself or the other, because things do not have otherness in form. The fault has also been spoken about this, therefore, it is unreasonable to say that the knowledge that follows the general aspect that has become a real thing. Because of that, therefore, for things that are different from each other, the essence is one, to understand in one way, this is only an illusion, because it will lead to regarding things that have no difference as having difference. However, if asked where this arises from, then "distinction" etc. are mentioned, through experiencing things that deviate from different categories, thereby generating that distinction, which is stimulated by the habituation of habit. This is also because it has already been said above. "Things are different" etc. are mentioned, experiencing the result of things, and things that are different from the result of things, the habituation of that habit, its nature, that is, the essence, is its support, this has been analyzed before. Among them, different things are indirect causes, and the nature of habit is the direct cause, therefore two arrangements have been made. If it is thought that only the exclusion of others can be expressed by language, then now

============================================================

==================== 第 322 段 ====================
【原始藏文】
་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་པ་ལ། གཙོ་བོ་དང་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུའི་སྒྲ་དག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འགྲོ་བ་ནི་གཙོ་བོའི་འབྲས་བུ་དང་དབང་ཕྱུག་གི་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་སྒྲའི་ཚངས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དག་ཡོངས་སུ་གཟུང་ངོ༌། །དངོས་པོ་ནི་ཕྱི་དང་ནང་གིའོ། །ཐ་དད་པ་གང་དག་ལ་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་མེད་པ་དེ་དག་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དེ་དག་གཙོ་བོ་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་ལས་ཐ་དད་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ། གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུའི་བདག་ཉིད་ཐ་དད་པར་འགྱུར་ན། དེ་ཉིད་ཀྱང་
ཐམས་ཅད་ལ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། ཐ་དད་པ་མེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་དེ་ཐམས་ཅད་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་ན། གཞན་སེལ་བ་སྨྲ་བའི་གཞུང་གི་དངོས་པོ་དག་ལ་དེ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཙོ་བོ་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་ཇི་ལྟར་ན་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ནི་ཐ་དད་པ་མེད་པར་འཇུག་པར་འགྱུར་ཏེ། མེད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་བསམས་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་གཞན་སེལ་བའི་གནས་སྐབས་ཀྱིས་མ་ཁྱབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འདོད་དོ། །དེ་དག་ཀྱང་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་དོ། །གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུའི་སྒྲ་དེ་དག་ཀྱང་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྣང་བའི་དོན་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་གྱི་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། བརྡ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་འདོད་པའི་དབང་གིས་འགྲོ་བ་ནི་གཙོ་བོའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྡ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱས་པ་དེས་ཤེས་པའི་རྒྱུད་བག་ཆགས་བསྒོས་པའི་ནུས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་དེས། ལེགས་པར་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཕྱི་ནང་གི་དོན་ཐམས་ཅད་མཐོང་བ་སྟེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། ཅི་དེ་དངོས་པོའི་ཆོས་ཀྱི་གཙོ་བོ་མ་ཡིན་པའི་འབྲས་བུའི་དོན་དག་མཐོང་བ་དེ་ལྟ་ན་ཡང༌། གཙོ་བོ་མ་ཡིན་པའི་འབྲས་བུ་དེ་ལས་ཐ་དད་པ་དངོས་པོར་ཡོད་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོའི་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་མི་ལྟོས་པར་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལྟར་ངེས་པར་བྱས་པ་སྟེ། བརྡ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གཙོ་བོ་མ་ཡིན་པའི་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ལ་ཡང༌། གཙོ་བོའི་འབྲས་བུ་ངེས་པར་བྱས་པ་ལས། དེ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གཙོ་བོའི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་སེམས

【汉语翻译】
说了“等”字之后，所谓“自在等果之声”是指：众生是自在的果，是自在的果。 “等”字包括了声音的梵天圆满等声音。事物是外在和内在的。对于那些没有变成自在等果的自性差别，就称之为“那个”。如果它们与非自在等果有差别，那么自在等果的自性就会有差别。那么，对于一切来说，就没有差别了。如果无差别的理由适用于一切，那么在排除他者的论典的事物中，也没有这种情况，因为它们具有非自在等果的自性。因此，怎么会变成那样的事物会变成无差别呢？这是思考“唯有不存在”的想法。这样，就认为没有遍及排除他者的场合。他们也用行为等来回答。自在等果的声音也与分别的识之显现的意义相连。怎么连接呢？就像约定俗成的那样说，即使事物不是那样，但由于意愿的缘故，众生是自在的果，像这样按照约定俗成的方式，通过使知识的相续熏染习气的力量的后后刹那圆满，即使因为善妙的缘故而见到，即体验到一切内外之义，但是，如果见到事物之法的非自在之果的意义，即使那样，也不依赖于与非自在之果有差别的事物存在，即不依赖于事物的自性。这是“不依赖于”的同义词。像这样确定之后，就像约定俗成的那样，对于非自在之果的事物，也从确定自在之果中，以不是那样的分别的非自在之果本身来思考。

【英语翻译】
After saying "etc.", the so-called "sound of the fruit of the Lord, etc." refers to: beings are the fruit of the Lord, and the fruit of the Lord. The word "etc." includes sounds such as the completeness of the sound of Brahma. Things are external and internal. Those differences that have not become the nature of the fruit of the Lord, etc., are called "that." If they are different from the non-Lord, etc., then the nature of the fruit of the Lord, etc., will be different. Then, for everything, there is no difference. If the reason for non-difference applies to everything, then in the objects of the scriptures that exclude others, there is also no such situation, because they have the nature of the fruit of the non-Lord, etc. Therefore, how can things that have become like that become non-different? This is thinking about the idea of "only non-existence." In this way, it is thought that the occasion of excluding others is not pervasive. They also answer with actions, etc. The sound of the fruit of the Lord, etc., is also connected to the meaning of the appearance of the discriminating consciousness. How to connect? As it is said according to convention, even if things are not like that, but because of the power of intention, beings are the fruit of the Lord. In this way, according to convention, by making the later and later moments of the power of the habituation of the knowledge continuum complete, even if one sees, that is, experiences all the meanings of inner and outer, because of the virtue, but if one sees the meaning of the fruit of the non-Lord of the Dharma of things, even so, it does not depend on the existence of things that are different from the non-Lord, that is, it does not depend on the nature of things. This is a synonym for "not depending on." After determining like this, just as it is according to convention, for the things of the non-Lord fruit, also from determining the Lord fruit, one thinks with the non-Lord fruit itself of the non-such discrimination.

============================================================

==================== 第 323 段 ====================
【原始藏文】
་དང་ལྡན་པ་བརྟགས་པ་སྟེ། དེ་རྣམ་པར་གཅད་ནས་སོ། །གཙོ་བོའི་འབྲས་བུའི་དངོས་པོའོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་སྣང་བའི་དོན་ལ་རིགས་མི་མཐུན་པའི་
རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པས་དེ་ཉིད་གཞན་སེལ་བའོ་ཞེས་བསམས་པའོ། །སྒྲ་དེ་དག་ཀྱང་ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཞེ་ན། ཉེ་བར་ལེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྒྱུ་བག་ཆགས་བརྟན་པོ་ནི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་སྟོབས་སོ། །དེ་ལས་བྱུང་ཞིང་སྐྱེ་བ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གང་ལ་ཡོད་པ་སྟེ། དེས་ཀུན་ནས་བསླང་བ་དག་གོ །འདི་སྐད་དུ་གལ་ཏེ་དངོས་པོ་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་ཐ་དད་པ་མེད་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། དེ་ལྟ་ན་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པས་སྒྲོ་བཏགས་པའི་གཞན་སེལ་བ་ཁོ་ན་སྒྲ་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་མ་ཁྱབ་པའི་ཉེས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུའི་སྒྲ་དག་ཐ་དད་པ་མེད་པར་འཇུག་ན་དངོས་པོ་དེ་དག་ལ་སྤྱི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་མི་འདོད་ཅེ་ན། དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཙོ་བོའི་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པ་དང་གཙོ་བོའི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པ་དེ་དག་གཉི་ག་ལ་ཡང་སྤྱི་བཀག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསམས་པའོ། །གཞན་སེལ་བ་སྨྲ་བས་ཉེས་པ་མེད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་གཞན་ལས་ཏེ། གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་བརྟག་པ་དག་ལས། གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པ་དག་གིས་ཐ་དད་པ་ནི། རྟོགས་པ་པོའི་ཞེན་པའི་དབང་ལས་གྱུར་པའོ། །གལ་ཏེ་དེའི་བསམ་པའི་དབང་ཁོ་ན་སྟེ། རྟོགས་པ་པོའི་བསམ་པའི་དབང་ཁོ་ན་ལས་གཙོ་བོའི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པའི་དངོས་པོ་དག་གི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་སྤྱི་ཅིའི་ཕྱིར་མེད་ཅེ་ན། དེ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་སྦྱོར་བ་བཏགས་པ་དེས་ནི་གཙོ་བོའི་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་འདོད་པའི་དངོས་པོ་འདི་གདོན་མི་ཟ་བར་མེད་ན་མི་འགྱུར་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། གཙོ་བོའི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པར་འདོད་པ་ལས་ཐ་དད་པར་འདོད་པ་ཡིན། གལ་ཏེ་
སྐྱེས་བུ་གཙོ་བོའི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པ་ལས། གཙོ་བོའི་འབྲས་བུ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་དེའི་ཚེ། སྐྱེས་བུ་ཡང་གཙོ་བོའི་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། བརྡའི་ངོ་བོར་རྣམ་པར་བཏགས་པའི་ཐ་དད་པ་

【汉语翻译】
和具有的进行观察，从而进行区分。认为是，对于名为“主之果之事物”的分别念的识，在其显现的意义上，通过区分不相似的分别念，从而彼即是遣除他者。如果问这些声音是怎样的，则陈述了名为“近取”等等。分别念之因的稳固习气是近取的力量。从彼生起和产生的分别念存在于何处呢？即由彼等所策发。此处说，如果事物最终没有那样的差别，即使那样，分别念所增益的唯是遣除他者，是声音运用的支分，因此没有不遍的过失，将会如此显示。如果主等之果的声音无差别地运用，是否不希望那些事物成为共同事物呢？陈述了“是那样”等等，认为是，因为对于主之果本身所增益的和非主之果的彼等二者，都遮止了共同性。为了显示说遣除他者没有过失。陈述了“成为那样”等等，是名为观察主等之果本身之词的同义词。彼从他者，即从观察非主等之果本身者，由增益主等之果本身者所产生的差别，是来自认识者的执著的力量。如果唯是其想法的力量，即唯从认识者的想法的力量，为何没有随顺于认为是非主之果本身的事物之知识的理由的共同性呢？那是不存在的，因为所说的施设安立，对于认为主之果本身的事物，如果此物必定不存在则不会改变，因此，认为与非主之果不同。如果补特伽罗不是主之果，彼时，没有与主之果的差别，补特伽罗也会变成主之果，因为在名言的自性上安立了差别。

【英语翻译】
And having the examination, so it is distinguished. It is thought that, for the discriminating consciousness called "the object of the main fruit," by distinguishing dissimilar discriminations in the meaning of its appearance, it is the elimination of others. If asked what these sounds are like, then it is stated, including what is called "near taking." The stable habit of the cause of discrimination is the power of near taking. Where does the discrimination that arises and arises from it exist? That is, they are instigated by them. Here it is said that even if things ultimately have no such differences, even so, what is added by discrimination is only the elimination of others, which is a part of the application of sound, so there is no fault of non-pervasion, it will be shown. If the sounds of the fruits of the main ones, etc., are applied without difference, do you not want those things to become common things? It is stated that "it is like that," etc., it is thought that because the commonality is prevented for both those who are added to the main fruit itself and those who are not the main fruit. In order to show that there is no fault in saying to eliminate others. It is stated that "it has become like that," etc., which is a synonym for the word that examines the fruit of the main ones, etc. That from others, that is, from those who examine what is not the fruit of the main ones, etc., the difference produced by those who add to the fruit of the main ones, etc., is from the power of the attachment of the knower. If it is only the power of his thought, that is, only from the power of the thought of the knower, why is there no commonality of the reason for the knowledge of things that are considered not to be the fruit of the main ones? That does not exist, because the stated establishment of the statement, for the thing that is considered to be the fruit of the main one, if this thing must not exist, it will not change, therefore, it is considered different from what is considered not to be the fruit of the main one. If the person is not the fruit of the main one, then, there is no difference from the fruit of the main one, the person will also become the fruit of the main one, because the difference is established in the nature of the name.

============================================================

==================== 第 324 段 ====================
【原始藏文】
དེ་ཉིད་ཀྱང་སྒྲ་གཅིག་འཇུག་པ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་སྤྱིའི་འབྲས་བུའི་ནུས་པ་སྟེ་སྟོབས་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་དག་ལ་ཇི་ལྟར་སྤྱིའི་བློ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པ་བཞིན་དུ་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་ཐ་དད་པ་ལ་ཡང་ཁྱད་པར་མེད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། གལ་ཏེའི་སྒྲ་ནི་རང་བཞིན་གསལ་བར་བྱེད་པའི་དོན་ཏེ། གལ་ཏེ་འདི་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་ཡུལ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་ན། དེ་ལ་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་ཅི་བྱར་ཡོད་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཡོད་པའམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་ཡོད་པ་བ་ལང་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པ་དག་གོ །མེད་པ་དག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་དམ་པར་གཙོ་བོ་དང་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་དངོས་པོ་དག་ལ། ཇི་ལྟར་སྤྱིའི་བློ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པ་བཞིན་དུ་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཐ་དད་པ་འདི་ནི་དོན་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་ཇི་ལྟར་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་རྣམ་པར་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ཕྱི་རོལ་དག་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་མེད་པ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་བསླད་པ་ཁོ་ན་ཏེ། འཁྲུལ་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྤྱིའི་བློ་ཡུལ་མེད་པ་ཅན་འདིའི་ཡུལ་དཔྱོད་པ་ལ་གུས་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་སྤྱིའི་བློ་ཐམས་ཅད་འཁྲུལ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནའོ་ན་ཇི་ལྟར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དོན་ལ་མི་བསླུ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། འགའ་ཞིག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་འགའ་ཞིག་ལ་འདི་ལ་བློ་ལས་མི་བསླུ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་འབྲེལ་པ་ལས་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་ནོར་བུ་སྒྲོན་མའི་འོད་དག་ལས། ནོར་བུའི་བློ་ཡིས་འགྲོ་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལེའུ་གསུམ་པ་ལས་བསྟན་པར་བྱ་བ་དང༌། གང་ལ་དངོས་པོ་དང་འབྲེལ་པ་ཡོད་པ་དངོས་པོ་མེད་པའི་རྟེན་ཡིན་ཏེ། རྗེས་དཔག་ཇི་སྐད་བཤད་ཇི་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཟིན་པ་ཡིན་ནོ། །དངོས་
པོའི་བདག་ཉིད་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་གཟུང་བ་ངེས་པར་གཟུང་བ་བྱས་པ་ལས། རྗེས་སུ་དཔག་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་དངོས་པོ་ལ་མི་བསླུ་བ་ནི་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་གྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཆོས་མི་མཐུན་པའི་དཔེའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེའི་དངོས་པོ་མེད་དུ་ཟིན་ཀྱང་རྟགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་ཞིང་བརྒྱུད་པས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་ཕྱིས་བསྟན་པར་བྱ་བ་དང་སྔར་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །གལ་ཏེ་སྤྱིའི་བློ་

【汉语翻译】
那也就是具有声音相同等特征的共相之果的能力，即力量。为了显示对于像这样没有差别的那些，如同共相之智是错乱的一样，对于像这样的差别也无有差别。因此说了“如果”等。其中“如果”之语是使自性显现之义，如果这完全是没有所缘的自性，那我们对此能做什么呢？“有或者”是指与存在之事物，非牛相违背的那些。“对于没有的那些”是指在胜义中，对于并非是自在天和遍入天等之果的那些事物，如同共相之智是错乱的一样，像这样形成的差别是不具意义的，因为它如何能在假立无有差别的外境上存在呢？因此，因为执持没有的缘故，仅仅是欺骗，因为是错乱的缘故，对于这个共相之智无有对境者的对境进行观察，一点恭敬也没有。如果所有的共相之智仅仅是错乱，那如何能使比量不欺骗对境呢？因此说了“对于某些”等。对于某些事物，对于此不欺骗智慧的是，是从因果关系而来，那也就是从宝珠灯的光芒中，以宝珠之智行走的等，将在第三品中宣说，以及凡是具有与事物关联的，是无事物之所依，如所说之比量一般。等已经宣说完毕。事物的自性，像这样形成的所取，必定是已经确定的所取，从中，比量的分别念对于事物是不欺骗的，如同现量所体验的一样，这是不相似法的例子。为什么呢？“即使不是那样存在”是指，即使它的事物已经不存在，因为跟随和传递征相的缘故，是存在的。那也将在之后宣说，以及先前存在和不存在跟随等已经宣说完毕。如果共相之智

【英语翻译】
That itself is the power, the ability of the common result with characteristics such as having the same sound. In order to show that for those who are not different like that, just as the common mind is confused, there is no difference for the differences like that. Therefore, it is said, "If," etc. Among them, the word "if" means to make the nature clear. If this is completely the nature of having no object, then what can we do about it? "Existing or" refers to those who are contrary to the existing things, not the cow. "For those who do not exist" refers to those things that are not the result of Ishvara and Vishnu etc. in the ultimate sense. Just as the common mind is confused, the difference formed like this is meaningless, because how can it exist on the external objects that falsely establish no difference? Therefore, because of holding onto non-existence, it is only deception. Because it is confusion, there is no respect for examining the object of this common mind that has no object. If all common minds are only confused, then how can inference not deceive the object? Therefore, it is said, "For some," etc. For some things, what does not deceive the mind is from the cause-and-effect relationship, that is, from the light of the jewel lamp, walking with the jewel mind, etc., will be explained in the third chapter, and whatever has a relationship with things is the basis of non-things, like the inference as it is said. etc. has been explained. The nature of things, the object taken that is formed like this, must be the object taken that has been determined. From that, the conceptual thought of inference is not deceiving about things, just like what is experienced by direct perception. This is an example of dissimilar dharma. Why? "Even if it does not exist like that" means that even if its thing has ceased to exist, it exists because it follows and transmits the sign. That will also be explained later, and it has already been explained that existence and non-existence follow, etc. If the common mind

============================================================

==================== 第 325 段 ====================
【原始藏文】
ཡུལ་མེད་པ་ཅན་འདི་ཅི་ལྟར་གཞན་སེལ་བའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་བསྟན་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྤྱིའི་བློ་འདི་ནི་དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་མཐོང་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་ལྡོག་པ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ནུས་པས་བསྐྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཁོང་ནས་དབྱུང་ངོ༌། །ཕལ་ཆེར་སྨོས་པ་ནི་དངོས་པོ་མེད་དུ་ཟིན་ཀྱང་རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློ་འཇུག་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་དེ་དག་ལ་དངོས་པོར་ངེས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དངོས་པོ་ཐ་དད་པའི་དེ་དག་ལ་རང་གི་སྣང་བའི་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། སྣང་བ་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་དོན་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་སྐད་དུ་གང་གི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་མཐོང་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པ་ཉིད་སྐྱེས་ནས་རང་གི་སྣང་བ་ལ་དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་དག་ཏུ་སྒྲོ་བཏགས་ནས་འཇུག་པ་དེའི་ཕྱིར། ཐ་དད་པའི་ཡུལ་ལ་ཡང་འདི་བཤད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་ཀྱང་གོང་དུ། དེ་ཕྱིར་གཞན་སེལ་ཡུལ་ཅན་ཏེ། །དེ་བྱེད་བརྟེན་པའི་ངོ་བོའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་འདིས་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་ཁ་ཅིག་འཐད་པ་གཉིས་བྱས་ནས་འཆད་པར་བྱེད་ལ། གཞན་དག་ནི་འཐད་པ་འདི་ནི་གཅིག་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་རྟོགས་ཏེ། དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་མཐོང་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་
རང་གི་སྣང་བ་དེ་དག་ལ་དངོས་པོར་ངེས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རང་གི་སྣང་བ་ཁོ་ན་དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་ལྟར་ངེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཐ་དད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཞེས་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རེ་ཞིག་རིགས་པ་ནི་མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དག་ནི། དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་མཐོང་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པ་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཡིན་ལ། དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་རྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོའམ། དངོས་པོར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དག་ལ་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དཔེར་ན་དངོས་པོ་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོ་གཟུང་ཞིང་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པའི་མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་བློ་དག་ནི་རང་གི་སྣང་བ་ལ་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོ་སྒྲོ་བཏགས་ནས་འཇུག་པ་ལྟར། གཙོ་བོའི་འབྲས་བུ་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་བློ་དག་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོར་བརྟགས་པ་ཉིད་དེ། རང་གི་སྣང་བ་ལ་ཐ་དད་པ

【汉语翻译】
如果问：这个无境者如何显示为具有遣除他者的境相呢？因此，说了“差别”等等。总的意识是指，由见到事物差别的力量所产生的，即从不同种类的事物中返回，体验自身特征的能力所产生的，要这样理解。之所以说“大多数”，是为了显示即使事物不存在，也会产生关于兔角的分别念。另外，对于那些将事物确定为实有的人来说，是因为将那些差别的事物，执着为自己显现的事物本身。这是因为将显现和分别念视为一体而产生的结论。因此，因为由见到事物差别的力量所产生的，生起后将自己的显现执着为差别的事物而产生，所以，也说明了这是针对差别境而说的。这些在前面也已经用“因此，是遣除他者的境相，因为是能依彼者之自性”说明过了。如此，有些人会做两种解释，而另一些人则认为这只是一种解释，即由见到事物差别的力量，将自己的显现确定为事物，即为了确定只有自己的显现才是事物差别，所以才说是具有差别境相。暂时来说，理智是指无常等分别念，因为是由见到如此的事物力量所产生的，所以本身就是具有差别境相的。那么，对于不是如此的事物差别，如常等事物，或者不是实有的兔角等分别念，又该如何解释呢？因此，说了“在如此的自性中”等等。例如，像抓住事物差别的自性，体验其力量所产生的无常等意识，在自己的显现上执着差别的自性而产生一样，主体的结果，常等意识也是在如此的自性中考察的，在自己的显现上差别

【英语翻译】
If asked, how does this objectless entity show itself to have the characteristic of eliminating others? Therefore, it is said "difference" and so on. The general consciousness refers to the fact that it is produced by the power of seeing the differences of things, that is, it is produced by the ability to return from things of different kinds and experience their own characteristics, and this is how it should be understood. The reason for saying "most" is to show that even if things do not exist, there will be conceptualizations about rabbit horns. In addition, for those who determine things to be real, it is because they cling to those different things as the things that appear to them themselves. This is because it is a conclusion that arises from regarding appearance and conceptualization as one. Therefore, because it is produced by the power of seeing the differences of things, and after it arises, it clings to its own appearance as different things and arises, so it is also explained that this is said for the sake of different objects. These have already been explained above with "Therefore, it is the object of eliminating others, because it is the nature of relying on that which does it." In this way, some people will make two kinds of explanations, while others think that this is only one kind of explanation, that is, by the power of seeing the differences of things, determining their own appearance as things, that is, in order to determine that only their own appearance is the difference of things, so it is said to have the characteristic of difference. For the time being, reason refers to the conceptualizations of impermanence, etc., because it is produced by the power of seeing such things, so it is itself has the characteristic of difference. So, how should we explain the differences of things that are not like this, such as constant things, or the conceptualizations of rabbit horns, etc., which are not real? Therefore, it is said "in such a nature" and so on. For example, just as the consciousness of impermanence, etc., which is produced by grasping the nature of the difference of things and experiencing its power, clings to the nature of difference in its own appearance and arises, the result of the subject, the consciousness of constancy, etc., is also examined in such a nature, and the difference in its own appearance

============================================================

==================== 第 326 段 ====================
【原始藏文】
འི་ངོ་བོར་བརྟགས་པ་ཁོ་ན་ཡོད་ན་གཞན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན། གཙོ་བོའི་འབྲས་བུ་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པར་བརྟགས་པ་དག་ལ་དེའི་བློ་དག་འཇུག་པའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དག་ཀྱང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཞན་རྣམ་པར་གཅད་ནས་ཐ་དད་པ་ཉིད་དུ་སྒྲོ་འདོགས་པའི་ཕྱིར། ཐ་དད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །རང་གི་རྟེན་དེ་གསལ་བའི་ཡུལ་ཙམ་ཁོ་ན་ཡོད་པའམ། གསལ་བས་སྟོང་པའི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ན་ཡོད་ཅིང་གནས་པ་ཡིན་ཏེ། གསལ་བས་སྟོང་པའི་ཡུལ་ན་ཡང་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། བུམ་པ་ལ་སོགས་པས་སྟོང་པའི་ཡུལ་དུ་སྔོན་མེད་པའི་བུམ་པ་བྱུང་བ་ཡིན་ན། ཕྱིས་བྱུང་བའི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཡུལ་ཐ་དད་པ་ཅན་གྱི་རྫས་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ཡོད་པའི་སྤྱི་ནི་ཇི་ལྟར་ཕྱིས་འབྱུང་བའི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་
ལ་ཡོད་པར་འགྱུར། གལ་ཏེ་སྤྱི་ནི་རྫས་སྔ་མ་དེ་ལས་ཕྱིས་བྱུང་བར་གྱུར་པའི་རྫས་ལ་འགྲོ་བ་ཡིན་ན། དེ་ཡང་མེད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གང་གི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའོ། །རྫས་སྔ་མ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་འཕྲོད་པ་འདུ་བའི་འབྲེལ་པ་དེ་ལས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བའི་རྫས་ཏེ། སྐྱེ་བར་འདོད་པའི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྔ་ན་མེད་པ་ལ་མི་འགྲོ་སྟེ། སྤྱི་ནི་ལུས་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བྱེད་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་མེ་ལོང་དང་གཟུགས་བརྙན་དང་འདྲ་བར་རྫས་སྔ་མ་ལས་མི་གཡོ་བ་ཉིད་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། ཡུལ་ཐ་དད་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། གཞན་ལ་གནས་པའི་སྤྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྐྱེད་པར་འགྱུར་བའི་རྫས་ལས་ཡུལ་ཐ་དད་པའི་རྫས་ལ་གནས་པའི་སྤྱིའི་དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྟེན་སྔ་མ་དེ་ལས་མི་གཡོ་བ་དེ་གཉི་གའི་བར་ན་ཁྱབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྔ་ཕྱིར་བྱུང་བའི་རྫས་གཉི་གའི་བར་ལ་ཁྱབ་པ་མ་ཡིན་པ་ནི། རང་གི་རྟེན་ལས་ཡུལ་ཐ་དད་པའི་རྫས་དང་ལྡན་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གཟུགས་བརྙན་ནི་ཡུལ་ཐ་དད་པ་ཅན་གྱི་མེ་ལོང་དང་འབྲེལ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པས་ཇི་ལྟར་ན་འཁྲུལ་པར་མི་འགྱུར་རོ། དེ་ལ་ཚོགས་པའི་སྟོབས་ལས་སྐྱེས་པའི་མེ་ལོང་ལ་སྣང་བའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་མེ་ལོང་དཀྱིལ་ལ་སོགས། །འགལ་བ་ཡི་ནི་དབྱིབས་ཅན་ལ། །རི་བོ་ལ་སོགས་དངོས་པོ་ཡི། །རང་བཞིན་ཡོད་པ་སྲིད་པ་མིན། །ཞེས་གང

【汉语翻译】
如果仅仅考察它的自性，就不会有“其他”这样的事物。因为对于考察主体的果，比如常恒等，那些心识会投入其中，所以称为“具有不同境”。对于诸如兔角之类的分别念，也是因为将其他分别念进行区分，并执着于不同，所以才存在于“具有不同境”之中。它仅仅存在于作为自身所依的显现之境中，还是存在并遍布于所有空无显现的境中呢？因为它也存在于空无显现的境中。如果在空无瓶子等的境中，产生了先前没有的瓶子，那么，对于晚些时候出现的瓶子等，存在于与它们境相异的物质中的“总”，又如何存在于晚些时候出现的那些瓶子等之中呢？如果“总”是趋向于从先前物质之后产生的物质，那么，这也已经显示为不存在了。因为说了“因为什么”等等。其中“那”指的是“总”。“从先前物质”是指从那适合于结合的关系中产生的物质，对于想要产生的瓶子等先前没有的事物，它不会趋向于此，因为“总”本身不是有形之物，所以本身没有作用。如果像镜子和影像一样，虽然不从先前的物质移动，但却具有不同的境，那么，说了“因为什么”等等。其中“存在于其他之中的总”指的是：从将要产生的物质中，存在于境相异的物质中的“总”的实事，它不遍布于不从先前所依移动的那两者之间，不遍布于先后产生的两种物质之间，与从自身所依中具有境相异的物质是不合理的，应该这样连接。如果说影像与具有不同境的镜子相关联，那又怎么不会成为错乱呢？对此，随顺于由聚合的力量所产生的显现在镜子中的影像的知识是错乱的，如《金刚镜庄严经》等所说：
“与相违之形相者，
山等事物之自性，
存在是不可能的。”

【英语翻译】
If only its own nature is examined, there will be no such thing as "other." Because for examining the result of the subject, such as permanence, those minds will invest in it, so it is called "having different objects." For discriminations such as rabbit horns, it is also because other discriminations are distinguished and attached to differences, so they exist in "having different objects." Does it only exist in the manifest realm that is its own basis, or does it exist and pervade all realms devoid of manifestation? Because it also exists in realms devoid of manifestation. If a vase that did not exist before arises in a realm devoid of vases, etc., then, for later vases, etc., how does the "universal" that exists in substances with different realms from them exist in those later vases, etc.? If the "universal" tends to substances that arise after the previous substance, then this has also been shown to be non-existent. Because it is said "because of what" and so on. "That" refers to the "universal." "From the previous substance" refers to the substance that arises from the relationship that is suitable for combination, it does not tend to things that did not exist before, such as the vase that is about to arise, because the "universal" itself is not a corporeal thing, so it has no function itself. If, like a mirror and an image, although it does not move from the previous substance, it has a different realm, then it is said "because of what" and so on. Among them, "the universal existing in others" refers to: from the substance that will arise, the reality of the "universal" existing in the substance with a different realm, it does not pervade between the two that do not move from the previous basis, it does not pervade between the two substances that arise before and after, it is unreasonable to have a substance with a different realm from its own basis, it should be connected in this way. If it is said that the image is related to a mirror with a different realm, then how can it not be confused? In this regard, the knowledge that follows the image appearing in the mirror produced by the power of aggregation is confused, as the Vajra Mirror Ornament Sutra and others say:
"With conflicting shapes,
The nature of things like mountains,
Existence is impossible."

============================================================

==================== 第 327 段 ====================
【原始藏文】
་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་གང་དག་གིས་དངོས་པོ་གཞན་སྐྱེ་བར་འདོད་པ་དེ་དག་གི་ཡང་གཟུགས་བརྙན་དང་འབྲེལ་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནི་ཅིར་ཡང་མི་རུང་ངོ༌། །སྐྱེ་བར་འགྱུར་བའི་རྫས་ལས་སྔ་མ་སྤྱིའི་བདག་ཉིད་དེ་ཡང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བའི་རྫས་ཀྱི་ཡུལ་དེ་ན་ཡང་གསལ་བས་སྟོང་པའི་ཡུལ་ན་ཡོད་པ་མིན་ཏེ། དེའི་
གནས་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྤྱི་དེ་ནི་གསལ་བ་སྐྱེ་བ་ལ། ཕྱིས་ཡོད་པ་མིན་ན་ཡང༌། སྤྱིས་སྟོང་པའི་གསལ་བ་ནི་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡུལ་དེ་ཡང་གསལ་བ་དང༌། ལྷན་ཅིག་སྐྱེ་བ་མེད་པས་གསལ་བའི་ཁྱད་པར་སྔ་མ་འགའ་ཞིག་ལས་ཀྱང་འོངས་པ་མེད་པ་དེ་ལྟར་ན་མི་འགྲོ་ཞེས་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་མཇུག་བསྡུ་བའི་སྒོ་ནས་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པ་ཅི་ཙམ་གྱིས་སྤྱི་གསལ་བ་གཞན་ལ་ཡོད་པའི་རྣམ་པ་དེ་ནི་མི་འདོད་དེ། དེ་ལ་ཡང་སྤྱི་འདོད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགལ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པ་དག་གིས་རྟོགས་པར་དཀའ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཁུར་བཞིན་ནོ། །དེ་ཉིད་བཤད་པའི་ཕྱིར། འདེགས་པར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །བླུན་པོ་ནི་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར། རིགས་པ་དང༌། མི་རིགས་པ་དཔྱད་མི་བཟོད་པ་བརྟག་ནུས་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པས་ནི་ནམ་རིགས་པ་མ་ཡིན་པ། ཇི་ལྟར་བཟོད་ནུས་ཞེས་བླུན་པོ་ལས་གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །སྤྱི་བྱེད་པ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ཀྱང་བླ་སྟེ། དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེ་ནི་གསལ་བ་སྔ་ན་མེད་པ་ལ་ཡོད་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་འདི་ལྟར་དེ་ནི་ཆ་མེད་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ། རྟེན་སྔ་མ་ལ་ཆ་གཅིག་གིས་གནས་སམ། རྟེན་སྔ་མ་སྤངས་ནས། ཆ་མེད་པའི་ཆ་གཞན་གྱིས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བའི་རྫས་ལ་འགྲོ་བར་འགྱུར་ན། དེ་གཉི་ག་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཆ་ཅན་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། རྟེན་སྔ་མའི་ཞེས་བྱ་བའི་མདོའི་ཆ་དང༌། སྐྱེ་བར་འགྱུར་བའི་ཡུལ་ལས་ཐ་དད་པའི་ཡུལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྤེལ་མར་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བྱུང་བ་དང༌། ཕྱིས་འབྱུང་བའི་རྫས་དག་ལའོ། །ཡུལ་ཐ་དད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། ཡན་ལག་གཞན་དང་གཞན་དག་སྟེ། ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པ་དག་
གིས། དེ་དང་འབྲེལ་པ་སྟེ། ཡུལ་ཐ་དད་པ་དེ་དག་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྣང་བ་ལ་ནི་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡན་ལག་གཞན་གྱིས་བུམ་པ་གཞན་གྱི་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་དང་འབྲེལ་པར་འགྱུར་རོ། །ཐག་པ་དང་དབྱིག་པ་ད

【汉语翻译】
是这样说的。对于那些认为事物由其他事物产生的人来说，因为（事物）与影像没有关联，所以这是完全不合理的。从将要产生的物质中，先前的总的自性，也在将要产生的物质的处所中显现，而不是存在于空旷的处所中，因为没有承诺那个处所。如果那个总的（自性）不是在显现产生之后才有的，那么，因为没有承诺空无总的显现。那个处所也与显现同时产生，因为没有显现的差别，所以也不是从先前的某些差别中产生的，如果是那样，那么所说的“不成立”就是以总结的方式陈述的。无论以何种方式，总的（自性）在其他显现中所具有的形态是不被允许的，如果也认为那是总的，那么这就是矛盾的。而且，因为对于具有智慧的人来说，理解这一点是非常困难的，所以承担着（这个任务）。为了说明这一点，所以提到了“举起”等等。愚笨的人因为不了解，即使能够辨别道理和非道理，但有智慧的人怎么能容忍非道理呢？所以提到了“不同于愚笨的人”。即使总的是与作者一起的，但也是虚假的，即使是那样，那么它存在于先前没有的显现中也是不合理的。如果这样，那么它就变成了无分的部分，那时，是在先前的所依上以一个部分存在，还是舍弃先前的所依，以无分的其他部分走向将要产生的物质呢？为了说明这两种情况都不存在，所以提到了“不是有分”等等，其中“先前的所依”这个词组的部分，以及“与将要产生的处所不同的处所”这些是交替阐明的。其中的“那些”指的是先前产生的和后来产生的物质。用“处所不同”等等来解释，也就是其他的支分，相互不同的那些，与它相关联，因为与那些不同的处所相关联。对于显现来说，因为本身就具有支分，所以其他的支分会与其他瓶子的布匹等等相关联。绳子和棍子等

【英语翻译】
That is how it is said. For those who believe that things arise from other things, since (things) are not related to images, this is completely unreasonable. From the substance that is about to arise, the previous general nature also appears in the place of the substance that is about to arise, and it does not exist in an empty place, because that place has not been promised. If that general (nature) is not present after the manifestation arises, then, because the manifestation of emptiness has not been promised. That place also arises simultaneously with the manifestation, because there is no difference in manifestation, so it does not arise from some previous differences either, if that is the case, then what is said as "not established" is stated in a concluding manner. In whatever way, the form that the general (nature) has in other manifestations is not allowed, if it is also considered general, then this is a contradiction. Moreover, because it is very difficult for wise people to understand this, they are undertaking (this task). In order to explain this, "lifting up" and so on are mentioned. Because foolish people do not understand, even if they can distinguish between reason and unreason, how can wise people tolerate unreason? Therefore, "different from foolish people" is mentioned. Even if the general is with the author, it is false, even if that is the case, then it is unreasonable for it to exist in a manifestation that did not exist before. If this is the case, then it becomes an indivisible part, at that time, does it exist in the previous support with one part, or does it abandon the previous support and go to the substance that is about to arise with another indivisible part? In order to show that neither of these two situations exists, "not having parts" and so on are mentioned, in which the part of the phrase "previous support", and "the place different from the place to be produced" are alternately clarified. The "those" in it refers to the substances that arose earlier and later. It is explained by "different places" and so on, that is, other limbs, those that are different from each other, are related to it, because they are related to those different places. For manifestation, because it itself has limbs, other limbs will be related to other pots of cloth and so on. Rope and stick etc.

============================================================

==================== 第 328 段 ====================
【原始藏文】
ག་གིས། རང་གི་འབྲེལ་པ་ཡང་དེ་དང་འདྲའོ། །ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། དེ་ཉིད་དུ་གཞུང་འཛུགས་པར་བྱེད་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། དངོས་པོ་ཆ་ཤས་མེད་པ་དེ་ལ་རྫས་གཅིག་དང་འབྲེལ་པའི་བདག་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་བཟློག་ནས། བདག་ཉིད་གཉིས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྤྱི་དེའི་བདག་ཉིད་གཅིག་པ་ཡང་ཡུལ་དེར་གནས་པའི་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བའི་ཡུལ་ལས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་སྔ་མའི་ཡུལ་ལས་གནས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཡུལ་ཐ་དད་པ་དང་ཅིག་ཅར་འབྲེལ་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དུ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་ཕྱོགས་དེར་གནས་པའི་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་ན་དེ་དང་འབྲེལ་པ་མི་རུང་སྟེ། རྫས་སྔ་མ་དང་འབྲེལ་པ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་བས་ན་རྫས་གཅིག་ལ་ངེས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སྤྱི་ནི་དུས་དེ་ཉིད་ན་ཡུལ་ཐ་དད་པའི་རྫས་དང་འབྲེལ་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འབྲེལ་པ་ཡོད་ན་ཡང་སྤྱི་ནི་གསལ་བ་སྔ་མ་དང་བདག་ཉིད་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པས་གསལ་བ་སྔ་མ་ལས་གནས་པའི་དུས་དེ་ཉིད་ན་གསལ་བའི་ཡུལ་ཐ་དད་པར་འགྲོ་བས་གནས་པ་མེད་པ་དེ་ཡང་འགལ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྟེན་པ་གཅིག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གང་ལ་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་སྟེ། དུས་དེ་ཉིད་ལ་གསལ་བ་གཞན་ལ་འགྲོ་བར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར། གསལ་བ་སྔ་མའི་ངེས་པའི་བདག་ཉིད་དེས་སྤྱི་དེའི་གསལ་བ་སྔ་མ་དེ་ཉིད་
ལ་གནས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གཅིག་པོ་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྤྱི་གཅིག་གིས་གསལ་བ་སྔ་མ་དེ་ཉིད་ལ་གནས་པ་དང་མི་གནས་པའི་བདག་ཉིད་དེ། རང་བཞིན་དག་ཅིག་ཅར་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཐམས་ཅད་ལ་སྟེ། གསལ་བ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བའི་རྫས་ལའོ། །ཐམས་ཅད་དུ་སྟེ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བའི་རྫས་ལས་སྔ་མ་ཡང་འདིར་གང་ལ་རྫས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་དེ་ལ། སྤྱི་སྔར་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡོད་པས་དེ་ན་ཡང་ཡོད་པ་མིན་ཞེས་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསམས་པའོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གནས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་ནི་རྣམ་པ་གང་གིས་གསལ་བ་ལ་གནས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བའི་རྫས་ལ་ཡང་ཡིན་ནོ། །ཤེས་པ་གང་ལ་སྤྱིའི་རང་བཞིན་མཐོང་པའི་རྟེན་ཡོད་པ་དེ་ནི་རིགས་ཐ་དད་པའི་ར

【汉语翻译】
何故。自己的关系也与此相同。支分与具有支分等，即于彼处建立宗义。为何不合理耶？于彼处等所说者，于无分之事物，若有与一物相关联之自性，则遮止之，因无第二自性之故。彼共相之同一自性，亦为存在于彼处之具有关系之体性之故，如瓶等所生之境，从瓶等之前物之境所存在者，即是具有关系之体性之故。与不同之境同时具有关系是不可能的。若于他处，即若有存在于彼处之具有关系之体性，则不应与彼相关联，因不应与前物相关联之故。因此，于一物上决定之自性之共相，于彼时，不可能与不同境之物相关联。纵有关系，然共相决定与前一显现为同一自性，故从前一显现所存在之时，于显现之不同境中行，故显示彼无有存在亦相违。于唯一所依等中，何所存在者，即于彼时，因已承诺于彼时前往其他显现之故。以前一显现之决定自性，彼共相之前一显现彼处
非存在，此不合理。何故耶？谓说唯一彼处等，一共同体存在于前一显现处与不存在之自性，自性等同时相违之故。于一切，谓于显现所生之物上。于一切处，谓于所生之物之前者，亦于此处，于何处生起物之境处，共相先前存在，故说于彼处亦非有，此未成立，是作是思。以一切方式存在之自性者，谓共相以何种方式存在于显现上，亦以彼方式存在于所生之物上。于何知识中，有见共相自性之所依，彼是种类不同之

【英语翻译】
Why? One's own relationship is also the same as this. "Parts and having parts," etc., is to establish the doctrine in that very place. Why is it not reasonable? In what is said such as "in that place," if there is a nature related to one thing in an indivisible object, then that is rejected, because there is no second nature. The single nature of that generality is also because it is the nature of having a relationship that exists in that place, because whatever exists from the place of the previous object such as a vase from the place where the vase and so on are produced is the nature of having a relationship. It is not possible to have a relationship with different places at the same time. If it is elsewhere, that is, if there is a nature of having a relationship that exists in that place, then it should not be related to that, because it should not be related to the previous object. Therefore, the generality of the nature determined on one object is not related to objects in different places at that time. Even if there is a relationship, the generality is determined to be the same nature as the previous manifestation, so from the time it exists from the previous manifestation, it goes to different places of manifestation, so it is shown that the absence of existence is also contradictory. In the only support, etc., what exists, that is, at that time, because it has been promised to go to other manifestations at that time. The determined nature of the previous manifestation, the previous manifestation of that generality in that place
does not exist, that is not reasonable. Why? It is said that in the only place, etc., the nature of a common entity existing and not existing in the previous manifestation, because the natures are contradictory at the same time. In everything, that is, on the objects that are produced by manifestation. In all places, that is, before the objects that are produced, also here, in the place where the object is produced, the generality exists before, so it is said that it is not there either, this is not established, it is thought. The nature of existing in all ways means that in whatever way the generality exists in the manifestation, it also exists in the object that is produced in that way. In whatever knowledge there is a basis for seeing the nature of generality, that is a different kind of

============================================================

==================== 第 329 段 ====================
【原始藏文】
ྫས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡིན་ན་ཡང་བ་ལང་ལ་རྟ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྟ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྫས་གང་རྟ་ལ་གནས་པའི་བདག་ཉིད་ཡོད་པ་དེ་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བར་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཞི་ཐ་དད་པའི་འབྲུ་མང་པོ་པའོ། །ཡང་ན་རྟ་ལ་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དང་ལྡན་པའི་བསྡུ་བ་ཡིན་ཏེ། ཕྱིས་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་དང་ཚིག་གཉིས་པའི་འབྲུ་མང་པོ་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་རང་བཞིན་རྟོགས་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་རྫས་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྟོགས་པས་སོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བས་ནི་རྟའོ། །རྫས་ཉིད་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་བ་ལང་གི་རྫས་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་འགྱུར་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་གཞན་གྱིས་འདོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ་རྟ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་ན། རྟའི་ཤེས་པའི་རྫས་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་རྟའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་བ་ལང་ལ་རྟ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གསལ་བ་རིགས་མཐུན་པ་ཁོ་ན་དག་ལ་ཐམས་ཅད་དུ་
རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གནས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེར་རེ་ཞིག་རྟ་ནི་རྟའི་བློའི་ཡུལ་ཡིན་ལ། དེ་ལ་རྟའི་བློའི་ཡུལ་གྱི་རྫས་གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་རང་བཞིན་གང་གིས་རྟ་ལ་གནས་པར་འགྱུར་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བ་ལང་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་བ་ལང་དག་ཀྱང་རྟའི་བློའི་ཡུལ་ཉིད་ཐོབ་ཅིང༌། གཞན་དུ་ན་རྫས་ནི་རྟའི་བློའི་ཡུལ་གྱི་རྫས་གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །གཅིག་ལ་རང་བཞིན་གཉིས་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི་གང་གིས་རྟ་ལ་གཞན་དུ་གནས་ཤིང་བ་ལང་ལ་གཞན་དུ་གནས་པ་ཡིན་ཏེ། བ་ལང་ལ་གནས་པའི་རྫས་ཉིད་ཙམ་དུ་སྣང་ལ་རྟའི་བློའི་ཡུལ་གྱི་རྫས་གནས་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། མི་སྣང་བ་དེ་བས་ན་བ་ལང་ལ་རྟ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཤེས་པར་འགྱུར་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གཅིག་པོ་དེ་ལ་བྱ་བ་སྨོས་པ་ལ། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་ལའོ། །གཅིག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཆ་མེད་པ་གཟུང་དུ་ཟིན་ཀྱང་འཁྲུལ་པས་ངེས་པར་མ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ལོག་པ་ཡིན་ཏེ། ཕ་རོལ་པོའི་མངོན་སུམ་ངེས་པའི་བདག་ཉིད་ལ་འཁྲུལ་པ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། གོང་དུ་ཇི་སྐད་བཤད་པ་ལྟ་བུའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་མཇུག་སྡུད་པ་ཡིན་ཏེ། སྤྱི་ཆ་མེད་པ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་དུ་མ་ལ་ཅིག་ཅར་བརྟ

【汉语翻译】
一切事物都以各种方式变化。即使那样，也说了牛被称为马。为什么呢？因为说了“马”等等。任何事物具有存在于马中的自性，就将词语如此组合。因为是使之理解的，所以是基础不同的多音节词。或者说，“存在于马中”是指具有能成立的集合，之后是具有自性之声和二词的多音节词。理解它的自性，即通过如前所说的事物自性的特征来理解。所谓“那样”，就是马。因为与事物自性相关联，所以要知道“是牛的事物”是不可能的，因为那只是他人的观点，认为不是马。如果认为马的认识的事物自性的理由不是，但却是马的理由，那是因为牛不具有马的自性，因为已经承诺只在清晰的同类中，以各种方式存在的一切都具有自性。在那里，暂且马是马的意识对象，并且在那里，马的意识对象的事物具有存在的自性，以何种自性存在于马中，同样也存在于牛等之中。那样的话，牛等也获得了马的意识对象，否则事物就不会变成马的意识对象的事物存在的自性。一个事物不可能有两种自性，以何种方式存在于马中，又以另一种方式存在于牛中，虽然仅仅显现为存在于牛中的事物自性，并且已经具有马的意识对象的事物存在的自性，但不显现，因此不可能知道牛是马。因此，对于那一个事物说了作用，所谓“在那”，是指总的。即使认为“一个”是指无分，但由于迷惑而没有确定，这也是错误的，因为对于他人的现量确定的自性，不可能迷惑，就像前面所说的那样。因此，用“因此”等等来总结，总的无分同时依赖于瓶子等多个对象。

【英语翻译】
All things change in every way. Even so, it is said that a cow is called a horse. Why is that? Because it is said "horse" and so on. Whatever thing has the nature of existing in a horse, the words are combined in that way. Because it is what makes it understood, it is a multi-syllable word with different bases. Or, "existing in a horse" refers to a collection that has the ability to establish, and later it is a multi-syllable word with the sound of self and two words. Understanding its own nature, that is, understanding through the characteristics of the nature of things as described above. The so-called "that way" is the horse. Because it is related to the nature of things, it is impossible to know "it is the thing of a cow", because that is only the view of others, thinking that it is not a horse. If it is thought that the reason for the nature of the object of the horse's knowledge is not, but it is the reason for the horse, it is because the cow does not have the nature of the horse, because it has been promised that only in clear homogeneous things, everything that exists in every way has self-nature. There, for the time being, the horse is the object of the horse's mind, and there, the thing of the horse's object of consciousness has the nature of existence, and with whatever nature it exists in the horse, it also exists in the cow and so on. In that way, cows and so on also obtain the object of the horse's mind, otherwise the thing will not become the nature of the object of the horse's mind existing. It is not possible for one thing to have two natures, in what way does it exist in the horse, and in another way does it exist in the cow, although it only appears as the nature of the thing existing in the cow, and although it already has the nature of the object of the horse's mind existing, it does not appear, therefore it is impossible to know that the cow is a horse. Therefore, the action is spoken for that one thing, and the so-called "there" refers to the general. Even if it is thought that "one" refers to indivisibility, it is also wrong that it has not been determined due to confusion, because it is impossible to be confused about the nature of the other's direct determination, just as mentioned above. Therefore, it is concluded with "therefore" and so on, the general indivisibility simultaneously depends on multiple objects such as vases.

============================================================

==================== 第 330 段 ====================
【原始藏文】
ེན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྟེན་པ་ཐོབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ཙམ་གྱིས་ནི་ཆ་ཅན་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །རྟེན་སྔ་མ་ནི་སྤོང་མི་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་དེ་ནི་རྟེན་སྔ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའི་རྟེན་སྔ་མ་སྤངས་པར་འདོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་གསལ་བ་སྔ་མ་ལ་སྤྱི་གནས་པར་གྱུར་པ་ནི། རང་གི་རྟེན་གྱི་ཡུལ་སྔ་མ་ལས་མི་གཡོ་བ་དེ་ལས་གནས་པ་གཞན་དུ་སྐྱེས་པའི་རྫས་ཡོད་པ་དེ་ལ་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཤིན་ཏུ་རིགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྟིང་བའི་ཚིག་གོ །གལ་ཏེ་གསལ་བའི་ཡུལ་སྔ་མ་ལས་སྤྱི་མི་གཡོ་བ་ཡིན་དུ་
ཟིན་ཀྱང་དེ་ལས་ཡུལ་གཞན་ན་ཡོད་པའི་རྫས་ལ་ཁྱབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གང་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཡུལ་གང་དུ་ཕྱིས་འབྱུང་བ་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་དེ་གནས་པར་འགྱུར་བ་ཡུལ་དེ་དང་སྤྱི་འབྲེལ་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གནས་པ་སྔ་མ་ཡོངས་སུ་མི་སྤོང་བར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡུལ་གང་དུ་སྤྱི་གནས་པ་དུས་ཕྱིས་བྱུང་བའི་དངོས་པོ་དེའི་ཡུལ་དང་ལྡན་པ་དག་ཀྱང་ཁྱབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་རིགས་པ་ལས་ཤིན་ཏུ་འདས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དེ་ཡང་ཅི་ཤིན་ཏུ་ངོ་མཚར་ཆེའོ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པ་གཞན་གྱིས་དཔྱད་པ་ཡིན་ནོ། །ཡུལ་གང་དུ་གནས་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེའི་ཡུལ་ལ་ཁྱབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བས་ངེས་པར་བྱར་མི་རུང་ངོ༌། །ཐམས་ཅད་ན་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་དག་ཀྱང་གསལ་བའི་ཕྱིར་སྤྱི་ཐམས་ཅད་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྤྱི་ཐམས་ཅད་ན་ཡང་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་དེའི་ཡང༌། གལ་ཏེ་རིགས་ནི་ཀུན་ལ་ཡོད་པ་དེའི་ཚེ། ཁྲ་བོ་ལ་སོགས་པ་གཅིག་པོ་རིགས་དེའི་གསལ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་དེས། གསལ་བ་སྟོང་པའི་ཡུལ་དང་གསལ་བ་ཁྱད་པར་རིགས་མི་མཐུན་པ་ཀུན་ལ་གསལ་བ་ཉིད་དེ་རབ་ཏུ་གསལ་བ་ཉིད་དུ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་སྟེ། གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསལ་བས་སྟོང་པའི་ཡུལ་ཀུན་ལ་ཡང་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །རིགས་རྟག་པ་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་བྱར་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་གསལ་བ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི། གནས་པ་རྟེན་དང་གསལ་བར་ནི། །དེ་ལྟར་དེ་ལ་མི་རིགས་སོ། །ཞེས་བྱ་བའི་སྐབས་སུ་བཀག་ཟིན་ཏོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་བས་ན་རིགས་དེ་རྟག་ཏུ་གཞན་གྱིས་ལེགས་པར་བྱས་པ་ལྟོས་པ་མེད་དེ། ཕུལ་དུ་བྱུང་བར་བྱར་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་ངོ་བོས་རང་གི་རྣམ་པར་ཤེས

【汉语翻译】
不是依靠，不是获得依靠。仅凭这些就不是有分。这是所说的。不舍弃先前的依靠，这是用“先前的依靠”等来解释的。还有，这并不是想要舍弃一般的先前依靠。所谓“在其他”，是指总的安住在先前的显现上，不从自己的依靠处所先前移动，从那之外生起其他住处的事物，安住在那个事物上，这非常合理，这是肯定的语气。如果总的并不从先前的显现处所移动，但是遍及在那之外的其他处所的事物，那么，说了“在何处”等，即，具有后来生起之事物所安住的处所，与总的并非相关，因为已经承诺不完全舍弃先前的住处。总的安住的处所，也遍及与后来生起的事物处所相关的，这实在是太过分了。那又有什么非常稀奇的呢？这是用其他方式来分析。不是安住的处所，却遍及那个处所，这不能通过跟随理路来确定。为了阐明认识到一切处所都存在，所以说了“总的也在一切处所”等。如果种姓存在于一切处所，那么，花色等唯一成为那个种姓的显现之因，对于空无显现的处所和显现各别、种姓不相同的处所，显现本身，也就是极度显现，没有差别，因为是一体的缘故，在一切空无显现的处所也能见到。种姓常法，因为没有成为殊胜的可能，所以也不存在任何显现，这在“安住依靠与显现，那样对其不合理”的场合已经遮止了。因为那个缘故，那个种姓恒常不观待其他完善，因为没有成为殊胜的可能。如果以那样的自性认识自己的形相，

【英语翻译】
It is not reliance, it is not obtaining reliance. Just by these, it is not having parts. This is what is said. Not abandoning the previous reliance, this is explained by "the previous reliance" etc. Also, this is not wanting to abandon the general previous reliance. The so-called "in others" means that the general abides in the previous manifestation, does not move from its own place of reliance, and from that, other things arise in other places, and abides in that thing, which is very reasonable, this is a confirming tone. If the general does not move from the previous place of manifestation, but pervades things in other places outside of that, then, saying "where" etc., that is, the place where the later arising thing abides, is not related to the general, because it has been promised not to completely abandon the previous place of abode. The place where the general abides also pervades the places related to the later arising things, which is really too much. What is so amazing about that? This is analyzed in other ways. A place that is not an abode, but pervades that place, cannot be determined by following reason. In order to clarify the realization that everything exists in all places, it is said "the general is also in all places" etc. If the genus exists in all places, then, the variegated etc. alone become the cause of the manifestation of that genus, for the place without manifestation and the places where the manifestation is different and the genus is not the same, the manifestation itself, that is, the extreme manifestation, has no difference, because it is one, it can also be seen in all places without manifestation. The permanent genus, because there is no possibility of becoming excellent, there is also no manifestation, which has already been prevented in the occasion of "abiding reliance and manifestation, that is not reasonable for it." Because of that reason, that genus is always independent of other perfections, because there is no possibility of becoming excellent. If with such a nature, one knows one's own form,

============================================================

==================== 第 331 段 ====================
【原始藏文】
་པ་བསྐྱེད་པར་རུང་བ་དེའི་ཚེ། རྟག་ཏུ་གསལ་བ་དེ་ལས་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་མཐོང་བར་གྱུར་པ་འམ། འོན་ཏེ་མི་རུང་བ་དེའི་ཚེ་ནམ་ཡང་མཐོང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེ་བར་
རུང་བ་དེའི་རང་བཞིན་ནམ་དེ་ལས་བཟློག་པའི་གནས་པའི་ཕྱིར་ཏེ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གསལ་བ་ཐག་ཉེ་བ་མ་ཡིན་པ་དག་ལས་ནི་མི་ནུས་ལ། དེ་ཐག་ཉེ་བ་ལས་ནི་ནུས་པར་འགྱུར་བ་དེ་བས་ན་རིགས་རྟག་ཏུ་མཐོང་བ་དང་མི་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བར་བྱར་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་བསམས་པའོ། །གལ་ཏེ་གསལ་བ་ནི་རིགས་ལ་ཡོད་པ་ཡིན་ན་དེ་ནི་གཅིག་དེ་གསལ་བས་གསལ་བ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཅིའི་ཕྱིར་བརྗོད་ཅེ་ན། གསལ་བ་ཁས་བླངས་སུ་ཟིན་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རིགས་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཡང་རྟེན་གཅིག་གསལ་བས་རིགས་གཅིག་གསལ་བས་ན། རིགས་གཅིག་གསལ་བ་ཉིད་ནི་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་གསལ་བས་སྟོང་པའི་ཡུལ་དང་གསལ་བའི་ཁྱད་པར་རིགས་མི་མཐུན་པ་ཀུན་ལའོ། །གསལ་བས་སྟོང་པའི་ས་ཕྱོགས་དག་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་ཡང་གི་སྒྲ་ས་ནི་གསལ་བའི་ཁྱད་པར་རིགས་མི་མཐུན་པ་དག་ཀྱང་ངོ༌། །སྤྱི་གསལ་བར་བྱེད་པ་གསལ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་དང་སྤྱི་འཛིན་པའི་དབང་པོ་འབྲེལ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་རིགས་འཛིན་པ་ལྟོས་པ་ཡིན་ན། གསལ་བ་སྟོང་པའི་ཡུལ་ན་གསལ་བར་བྱེད་པའི་གསལ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ལ་རིགས་མི་མཐུན་པའི་གསལ་བའི་ཁྱད་པར་དག་ཀྱང་རིགས་གསལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། ཐམས་ཅད་ལ་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཡང་གི་སྒྲས་ནི་འདི་སྐད་དུ་རིགས་གང་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་འདི་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་མཐོང་བར་འགྱུར་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་རེ་ཞིག་གང་དུ་གསལ་བར་བྱེད་པ་གསལ་བ་ཐག་ཉེ་བ་དེར་རིགས་དེ་མཐོང་བ་ཐོབ་ན། ཐམས་ཅད་དེ་ལ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་ཏེ། །གཞན་ཡང་རིགས་དེ་གསལ་པ་ལ་ལྟོས་པ་མིན་ཏེ་
གསལ་བར་བྱེད་པའི་གསལ་བ་ལ་མི་ལྟོས་པ་ཡིན་ཏེ། གསལ་བས་ནི་དེའི་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ཡང་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟུར་གྱིས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་གསལ་བ་ལ་ལྟོས་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་ན་ཏེ། གལ་ཏེ་གསལ་བ་ནི་རིགས་གསལ་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལྟར་རིགས་དང་གསལ

【汉语翻译】
在能够产生显现的时候，总是能够见到那个显现的前后；或者在不能够产生显现的时候，就永远不能见到。为什么呢？因为识能够产生的自性，或者与此相违背而住，因为一切时分体性都是一样的缘故。这是总结性的语句。对于不接近的显现不能做到，对于接近的显现就能够做到，因此说种姓不是总是可见或不可见的。因此说了“自性”等等，意思是考虑到因为恒常性本身是无法超越的。如果显现存在于种姓中，那么为什么要说“一个显现而显现本身”等等呢？说了“即使已经承认显现”等等，种姓所遍及的，也是因为一个所依显现，一个种姓显现，一个种姓的显现本身是没有差别的缘故，对于空无显现的境和显现的差别，一切不相同的种姓都是如此。在空无显现的处所，也说了“也”字，地也是显现的差别，不相同的种姓也是如此。如果普遍显现的显现，和执持普遍的根相联系，种姓执持依赖于此，那么在空无显现的境中，没有能显现的显现，而且不相同种姓的显现差别，也不是种姓显现的，因此即使已经是周遍，也不是对一切都能见到。因此说了“那也”等等，用“也”字来说，像这样种姓依赖于什么，即使是那样，这也一定是能够见到一切的。像这样，暂时在能够显现的接近显现处，如果获得了见到那个种姓，就显示了一切都是它的体性。另外，那个种姓不依赖于显现，是不依赖于能显现的显现的，显现也不会变成它的能显现。这是委婉地显示。如果变成依赖于显现，如果显现能够显现种姓，这是总结性的语句。像这样种姓和显

【英语翻译】
When it is possible to generate manifestation, one can always see the before and after of that manifestation; or when it is not possible to generate manifestation, one will never be able to see it. Why? Because the nature of consciousness being able to arise, or abiding contrary to it, is such that its essence is the same at all times. This is a concluding statement. It is not possible with manifestations that are not close, but it is possible with those that are close, therefore it is said that lineage is not always visible or invisible. Therefore, "nature" and so on are mentioned, meaning that it is considered that permanence itself is unsurpassable. If manifestation exists in lineage, then why say "one manifestation by manifestation itself" and so on? "Even if manifestation has been admitted" and so on are mentioned, because what lineage pervades is also because one basis manifests, one lineage manifests, and the manifestation of one lineage itself is without difference, for all places empty of manifestation and differences of manifestation, all different lineages are like that. In places empty of manifestation, the word "also" is also said, the ground is also a difference of manifestation, and different lineages are also like that. If the manifestation that universally manifests and the sense faculty that grasps the universal are connected, and the grasping of lineage depends on this, then in a place empty of manifestation, there is no manifestation that can manifest, and the differences of manifestation of different lineages are not what manifests lineage, therefore even if it is already pervasive, it is not visible to all. Therefore, "that also" and so on are mentioned, using the word "also" to say, like this, whatever lineage depends on, even so, this must be able to see everything. Like this, temporarily, in the place of close manifestation that can manifest, if one obtains seeing that lineage, it shows that everything is also its essence. Furthermore, that lineage does not depend on manifestation, it does not depend on the manifestation that can manifest, and manifestation will not become its ability to manifest. This is shown euphemistically. If it becomes dependent on manifestation, if manifestation can manifest lineage, this is a concluding statement. Like this, lineage and manifestation

============================================================

==================== 第 332 段 ====================
【原始藏文】
་བ་དག་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཁས་བླངས་པ་ན། འདིར་རིགས་པ་མཐོང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཁས་བླངས་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་འདིར་རིགས་པ་ཡང་གང་ཡིན་ཞེ་ན། གསལ་བྱེད་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྤྱི་དང་དེ་དང་ལྡན་པ་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་གསལ་བར་བྱ་བ་དང༌། གསལ་བར་བྱེད་པ་ཟློག་པས་འདོད། འདི་ལྟར་ཁྱད་པར་གཟུང་བ་མེད་པར་ཁྱད་པར་གྱི་གཞིའི་བློ་མི་འཇུག་ཅེས་བྱ་བའི་ངེས་པས་ཐོག་མ་ཁོ་ནར་སྤྱི་འཛིན་ཅིང་དེའི་སྒོ་ནས་ཀྱང་ཁྱད་པར་འཛིན་པར་འདོད་པ་དེ་བས་ན། གསལ་བར་བྱེད་པ་གཟུང་བ་མེད་པ་ཡང་སྤྱི་གསལ་བར་འདོད་པ་རྟོགས་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཡིན་ནོ། །རང་གི་རྟེན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འཆད་པར་བྱེད་དེ། རང་གི་རྟེན་གང་ལ་སྤྱི་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་ལས་འབྲེལ་པ་དང་རིགས་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་དབང་པོ་དང་ལྡན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ལྟོས་པ་རྟོགས་པ་སྟེ། ཁོང་དུ་ཆུད་པ་སྤྱི་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །སྒྲ་ནི་སྒྲ་དང་རྣ་བའི་དབང་པོ་དག་ལས་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ལྟོས་པའི་རྟོགས་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྡན་པ་སྨོས་པ་ནི་འབྲེལ་པ་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་དོན་བསྟན་པའོ། །རྟེན་གྱིས་སྟོང་བའི་ས་ཕྱོགས་དག་སྟེ། གསལ་བ་རིགས་མཐུན་པ་དང་ལྡན་པ་གསལ་བས་སྟོང་པ་དེ་ལ་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ལྡན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྐད་དུ་སྨྲ་བ་དེའི་ཡང་འགའ་ཞིག་དུ་གསལ་བ་མཐོང་བ་ཡོད་ན། རང་གི་རྟེན་དང་དབང་པོ་ལྡན་པས་རིགས་ཐམས་ཅད་དུ་གནས་པ་ཕན་འདོགས་པ་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རང་གི་
རྟེན་དང་དབང་པོ་ལྡན་པའི་རྒྱུ་དེ་ལ་དེ་མཐོང་བ་ཅན་ཏེ། འགའ་ཞིག་དུ་གསལ་བའི་ཁྱད་པར་ལ་རིགས་མཐོང་བ་ཅན་གྱིས་ཇི་ལྟར་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་གནས་པའི་རིགས་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་གསལ་བ་གསལ་བར་བྱེད་པ་དེ་ཁོ་ན་ལ། རིགས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་སྣང་བ་ཡིན་གྱི། གཞན་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། སྣང་བར་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་ཏེ། གསལ་བ་འགའ་ཞིག་ལ་སྣང་བར་འགྱུར་བའོ། །དེ་འདིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་དང་འབྲེལ་བ་ཅན་ནི་གཅིག་ལ་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་ཉིད་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་རེ་ཞིག་གསལ་བ་ནི་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་ཏེ། ཡང་གི་སྒྲས་གཟུང་བའི་དོན་བཤད་ནས་ད་ནི་གསལ་བ་ལྟོས་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཤད་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་

【汉语翻译】
如果承认了按照顺序显现事物的自性，那么这里所见的道理就应该被承认，那么这里的道理又是什么呢？就是说了“如果不是显现者之证悟”等等。为什么还要显现共相和与之相应的法呢？因为想要通过遮止显现者来达到目的。像这样，如果没有对差别的执取，就不会有作为差别之基础的智慧生起，因此，仅仅在最初执取共相，并且也想通过它来执取差别，因此，没有执取显现者也是颠倒，因为想要证悟想要显现的共相。将要解释“以自己的所依”等等。证悟依赖于自己的所依，即共相适合、聚集，并且具有能够联系和执持种姓的根识，即对于共相存在于何处，就称其为彼。声音是依赖于声音和耳根等适合、聚集之处的证悟者。说了“具有”是为了表示联系紧密的含义。远离所依之处，即与明亮同类且具有明亮，但却空无明亮之处，这不是所见，因为如前所说，不具有。如果有人说，在其中的某些地方，存在所见的明亮，那么，因为具有自己的所依和根识，所以存在于一切种姓中，并且具有利益。具有自己的
所依和根识的因，就是所见者，对于某些地方的明亮差别，具有种姓所见者，如何能见到存在于一切境中的差别种姓呢？如果说明亮仅仅是显现者，种姓的自性才会显现，对于其他则不然，那么，说了“将要显现”等等。彼，指的是种姓，将要在某些明亮处显现。彼在此，指的是与共相相关的法，因为在一个法上，存在可见和不可见是相违的。这样，首先承认明亮就是显现者，又用“又”字来摄取所要表达的含义，然后因为要说“现在明亮不依赖”等等，所以说共相是等等。

【英语翻译】
If the nature of manifesting things in order is acknowledged, then the reason seen here should be acknowledged. What is the reason here? It is said, "If it is not the realization of the manifester," etc. Why should the commonality and the corresponding dharma be manifested? Because one wants to achieve the goal by preventing the manifester. Like this, if there is no grasping of the difference, the wisdom that is the basis of the difference will not arise. Therefore, one grasps the commonality only at the beginning, and also wants to grasp the difference through it. Therefore, not grasping the manifester is also reversed, because one wants to realize the commonality that one wants to manifest. "By one's own support," etc., will be explained. Realization depends on one's own support, that is, the commonality is suitable, gathered, and has the root consciousness that can connect and hold the lineage, that is, wherever the commonality exists, it is called that. Sound is the realizer that depends on where sound and ear consciousness, etc., are suitable and gathered. Saying "having" is to express the meaning of close connection. Places that are far from support, that is, those that are similar to brightness and have brightness, but are empty of brightness, are not seen, because as mentioned before, they do not have. If someone says that in some of them, there is seen brightness, then, because they have their own support and root consciousness, they exist in all lineages and have benefits. Having one's own
Cause of support and root consciousness is the seer. For the difference of brightness in some places, how can the seer of lineage see the different lineage existing in all realms? If it is said that brightness is only the manifester, the nature of the lineage will appear, but not for others, then it is said, "It will appear," etc. That refers to the lineage, which will appear in some bright places. That here refers to the dharma related to the commonality, because it is contradictory to have visible and invisible on one dharma. In this way, first acknowledging that brightness is the manifester, and then using the word "also" to capture the meaning to be expressed, and then because we want to say "now brightness does not depend," etc., so the commonality is, etc.

============================================================

==================== 第 333 段 ====================
【原始藏文】
པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ཡང་ལོག་པ་ཉིད་དུ་བཤད་མ་ཐག་པ་ཁོ་ནས་བསྟན་ཏོ། །གཅིག་ལ་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བའི་ངོ་བོ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བས་ན། འདི་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་ཉེས་པ་གཞན་བརྗོད་པའི་དོན་དུ་གླང་པོ་ཆེའི་ལྟ་སྟངས་སུ་བྱས་ནས་བཀོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་དང་དེ་དང་ལྡན་པའོ། །གསལ་བར་བྱ་བ་དང་གསལ་བར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་རིགས་དང་ལྡན་པ་ནི་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རབ་ཏུ་བསྟན་ཏོ། །རང་གི་ངོ་བོས་སྟོང་པ་སྟེ་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཡུལ་ལའོ། །གསལ་བར་བྱ་བ་དང་རང་ཉིད་ནི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་དེ་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་རིགས་པས་གསལ་བ་ནི་སྤྱིའི་གསལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་གཞན་ནི་གསལ་བ་མ་བཟུང་དུ་ཟིན་ཀྱང་སྤྱི་དང་པོར་འཛིན་པར་འདོད་དོ། །དེ་སྤྱིའི་གཟུང་བའི་སྒོ་ནས་གསལ་བ་འཛིན་པ་ཁས་ལེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཁོང་དུ་མ་
ཆུད་དུ་ཟིན་ཀྱང་གསལ་བར་བྱ་བ་འཛིན་པའི་ཕྱིར། གསལ་བ་ནི་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཆོས་ལས་ཤིན་ཏུ་འདས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ཉིད་ནི་ཇི་ལྟར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བ་སྟེ། སྤྱིའི་གསལ་བར་བྱེད་པར་ཡང་སྦྱར་རོ། །དེ་རྟོགས་པའི་སྒོ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་སྤྱི་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་སྒོ་ནས་གསལ་བ་དེ་སྣང་བར་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་འགལ་བ་ཡིན་ན། དེ་ལྟར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་མཐོང་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་གསལ་བ་མཐོང་བར་ཁས་ལེན་པ་ན། གསལ་བ་དེ་ནི་སྤྱིའི་སྒོ་ནས་གསལ་བར་བྱ་བ་ཡང་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ཁོང་ནས་དབྱུང་ངོ༌། །སྒྲོན་མ་དང་བུམ་པ་དང་འདྲ་བར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔེར་ན་སྒྲོན་མས་བུམ་པ་གསལ་བར་བྱ་བ་ཡིན་པ་དེ་དང་འདྲ་བར། གསལ་བ་ནི་སྤྱིས་གསལ་བར་བྱ་བ་ཡིན་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ ། དེ་རྟོགས་པ་མེད་པ་སྟེ། སྤྱི་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་མེད་པ་གསལ་བ་ལ་སྣང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དུ་ཡང་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་དེ་ནི་གསལ་བར་བྱ་བ་ཡང་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་སྒྲ་སྤྱི་ཡང་གསལ་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་གཟུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་སྒྲོན་མ་དང་བུམ་པ་དག་དང་འདྲ་བར་ཞེས་བྱ་བ་ཟླས་དབྱེ་བ་དང་འདྲ་བའི་རྐྱེན་ཡིན་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །སྒྲོན་

【汉语翻译】
再说，这已由刚才所说的颠倒之处所指出。因此，说在一个事物上存在可见和不可见的体性是不成立的。这仅仅是前一种观点，但为了说明其他过失，采用了大象的视角来阐述。所谓“成为那样”是指合乎逻辑。所谓“于此”是指与理性和它相符。能被照亮之物和能照亮之物，与理性相符，已由灯等事物充分说明。以自性空，即远离灯等事物的处所。能被照亮之物和自身是瓶子等。因此，如前所述的理由所阐明的，并非普遍的照亮者。为什么呢？因为是颠倒的缘故。因为即使没有抓住其他的显现，也想首先抓住普遍。因为他们承认通过抓住普遍的方式来抓住显现。因此，即使没有理解能照亮者，也因为抓住能被照亮之物，所以显现远远超越了能照亮者的性质。当提到“这本身如何呢”等时，所谓“那”是指显现，也应与普遍的照亮者联系起来。所谓“通过理解它”，即通过理解普遍的方式，显现才会显现，这是矛盾的。如果那样，所谓“通过看到普遍的力量而承认看到显现”，那么，显现也应该通过普遍的方式获得能被照亮之物的地位，这是从心中推导出来的。所谓“像灯和瓶子一样”，例如，就像灯照亮瓶子一样，显现也应该通过普遍获得能被照亮之物的地位，这是总结性的说法。那是不理解，即不理解普遍，因为显现没有显现的自性。还应进一步说明，如果那样，那么它也应该获得能被照亮之物的地位，这也意味着声音的普遍性也应该成为能照亮者。因此，应该认为“像灯和瓶子一样”是类似于分离的原因。

【英语翻译】
Moreover, this has been pointed out by the immediately preceding statement of reversal. Therefore, it is not established to say that there exists the nature of being seen and not seen in one thing. This is merely the former view, but in order to explain other faults, it is presented from the perspective of the elephant. The so-called "becoming like that" means being logical. The so-called "in this" means being in accordance with reason and it. The object to be illuminated and the object that illuminates, which are in accordance with reason, have been fully explained by things such as lamps. Empty by its own nature, that is, the place that is separated from things such as lamps. The object to be illuminated and itself are pots and so on. Therefore, as explained by the reason stated above, it is not a universal illuminator. Why? Because it is reversed. Because even if other appearances are not grasped, one wants to grasp the universal first. Because they admit that appearance is grasped by grasping the universal. Therefore, even if the illuminator is not understood, it is because the object to be illuminated is grasped, so appearance is far beyond the nature of the illuminator. When mentioning "how is this itself," etc., the so-called "that" refers to appearance, and it should also be related to the universal illuminator. The so-called "through understanding it," that is, through understanding the universal way, appearance will appear, which is contradictory. If so, the so-called "admitting to seeing appearance through the power of seeing the universal," then appearance should also obtain the status of being illuminated through the universal way, which is deduced from the heart. The so-called "like a lamp and a vase," for example, just as a lamp illuminates a vase, appearance should also obtain the status of being illuminated through the universal, which is a summary statement. That is not understanding, that is, not understanding the universal, because appearance does not have the nature of appearance. It should also be further explained that if so, then it should also obtain the status of being illuminated, which also means that the universality of sound should also become the illuminator. Therefore, it should be considered that "like a lamp and a vase" is a cause similar to separation.

============================================================

==================== 第 334 段 ====================
【原始藏文】
མ་དང་འདྲ་བར་སྤྱི་ནི་གསལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། བུམ་པ་དང་འདྲ་བར་གསལ་བ་ནི་གསལ་བར་བྱ་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་ཡིན་ནོ། །འདིས་ཞེས་བྱ་བ་སྤྱི་སྨྲ་བས་སྤྱི་མེད་པར་དགོས་པ་མི་རིགས་པ་ཅི་ཞིག་མངོན་པར་སྤྱད་ནས་སོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་པའི་རྣམ་པས་སོ། །དུབ་པ་མང་པོ་ནི་མི་ནུས་པ་བསྒྲུབ་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་སྡུག་བསྔལ་མང་པོའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གཞན་གྱིས་ཕན་ཚུན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲ་སྟེ། ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་ཏེ་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་པའི་གཏན་ཚིགས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ལྡོག་པ་ཅན་ཏེ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ་ཅན་དག་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་རྣམ་
པར་གཅིག་པ་ཅན་ནོ། །ཤེས་པ་སྨོས་པ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་སྒྲའི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཡིན་ཏེ། སྤྱི་མེད་པར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་སྤྱི་སྨྲ་བ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ།། །།བམ་པོ་བཅོ་བརྒྱད་པ། སློབ་དཔོན་གྱིས་དོན་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་དག་འཚེད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་བྱ་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་དག་འགོད་པ་དེ་དག་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །སྤྱི་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲའི་དོན་ཐ་དད་པ་མེད་པར་ཡང༌། འཚེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་ཇི་ལྟར་ན་འཚེད་པ་པོའི་སྒྲ་གཅིག་ཡིན། འཚེད་པ་པོའི་སྒྲ་སྨོས་པས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ཡང་གཟུང་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་མེད་པར་ནི་སྒྲ་མི་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འགྲེལ་པ་ལས་སྒྲ་དང་ཤེས་པ་འཇུག་པ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །དེ་དག་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཚེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་ནིའོ། །གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྫས་ལ་ཐ་དད་པ་གཅིག་པོ་དེའོ། །གསལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་གཅིག་པོ་གང་གིས་འཚེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཐ་དད་པ་དག་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། དེ་ལྟར་ཐ་དད་པར་ཤེས་པས་རྟོགས་པར་འགྱུར། དེ་དག་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཡིན་ཏེ། འཚེད་པ་པོ་དག་གི་ནི་རྟེན་འཛུགས་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དང༌། ཀློག་པར་བྱེད་པ་དག་ནི་འདོན་པར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་གཞན་དག་ལ་ཡང་ཅི་རིགས་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཤེས་པ་གཅིག་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་ལས་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ཡིན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཡིན་ཡང་ངོ༌། །ཤེས་པ་སྨོས་པ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། སྒྲ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །གཞན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ཀྱི་རྒྱུ་རྩོལ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཐ་དད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱ

【汉语翻译】
就像母亲一样，总的来说就是使之清晰；就像瓶子一样，清晰就是能够获得清晰之物，这是这句话的意思。用“这”这个词来说，总的来说，如果总的来说没有必要，那么用什么来显现呢？“像那样”就是用所说的方式。许多疲惫就是因为无能为力，这本身就是许多痛苦的原因。其他人说“互相”等等，因为不同，因为是与特征分离的理由本身。具有相反性，即对于不具有随行性的人来说，具有随行性的知识是完全相同的。提到知识是为了同样地象征声音，因为没有总的来说是不行的，所以依赖于说总的来说，就这样结合起来。第十八品。老师说了“意义如何”等等，对于那些列举烹饪等词语作为行为的原因的人，应该这样说。总的来说，词语的意义没有不同，对于烹饪者等来说，如何烹饪者的词语是一个？说了烹饪者的词语，也仅仅是抓住了具有随行性的知识，因为没有它，词语就不会使用。因此，注释中显示了词语和知识的使用是存在的。对于那些来说，“那些”就是对于烹饪者等来说的。“其他”就是指事物上的唯一不同。对于所有清晰的事物来说，没有不同，唯一的是，即使烹饪者等那些不同的事物存在，也能通过以这种方式知道不同来理解。那些是用来象征的，烹饪者等的特征是建立基础等，读者等是具有发声的性质，同样对于其他人也应该适当地说。如果说存在一个知识等的原因的工作，那么“即使是那样”就是即使是具有随行性的。提到知识是为了象征，对于声音也是一样。“其他”就是指行为的原因，努力等等。用“不同”等等来证明那件事

【英语翻译】
Just like a mother, generally speaking, it is to make it clear; just like a vase, clarity is to be able to obtain what is clear, this is the meaning of this sentence. Using the word "this", generally speaking, if generally speaking there is no need, then what is used to manifest? "Like that" is in the manner of speaking. Many exhaustion is because of inability, which itself is the cause of much suffering. Others say "mutually" etc., because of difference, because it is the reason itself that is separated from characteristics. Having opposition, that is, for those who do not have concomitance, the knowledge of having concomitance is completely the same. Mentioning knowledge is to symbolize sound in the same way, because it is impossible without generally speaking, so it relies on saying generally speaking, combine it like this. Eighteenth fascicle. The teacher said "What is the meaning" etc., for those who list words such as cooking as the reason for the action, it should be said like this. Generally speaking, the meaning of the word is not different, for the cook etc., how is the word of the cook one? Saying the word of the cook, it is only grasping the knowledge of having concomitance, because without it, the word will not be used. Therefore, the commentary shows that the use of words and knowledge exists. For those, "those" is for the cook etc. "Other" refers to the only difference in things. For all clear things, there is no difference, the only one is that even if those different things such as the cook exist, it can be understood by knowing the difference in this way. Those are used to symbolize, the characteristics of the cook etc. are establishing the foundation etc., the readers etc. are of the nature of voicing, and the same should be said appropriately for others. If it is said that there is the work of a reason such as knowledge, then "even so" is even if it is having concomitance. Mentioning knowledge is to symbolize, and it is the same for sound. "Other" refers to the cause of action, effort etc. Using "different" etc. to prove that thing

============================================================

==================== 第 335 段 ====================
【原始藏文】
ེད་དོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་དགོད་པར་བྱེད་པའམ་ལས་དེ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ལས་ཐ་དད་པ་ནི་འཚེད་པ་པོ་སོ་སོའི་ལས་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་
རོ། །ཉེས་པ་གང་གིས་གསལ་བ་དེ་ལྟར་ཏེ་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཤེས་རྒྱུ་ཉིད་དུའོ། །གལ་ཏེ་ཉེ་བ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་གསལ་བ་དེ་དག་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་འདི་ལྟར་རྫས་ངོ་བོ་གཅིག་པ་ནི་ཆ་མེད་པའི་ཕྱིར། དེ་ཉིད་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པ་ན་དེ་ལས་བཟློག་པའི་ཆོས་གཞན་མེད་པ་དེའི་ཚེ། འཚེད་པ་པོའི་འཚེད་པ་པོ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ལྡོག་པ་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཉིད་དེ་ལ་ལྡོག་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གསལ་བ་དེའི་རྣམ་པ་ནི་དེའི་རྣམ་པའོ། །དེ་ལས་གཞན་པ་ནི་དེའི་རྣམ་པ་མ་ཡིན་པ་སྟེ་དེ་ཉིད་ཁྱད་པར་རོ། །གང་ལ་དེ་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་དེའི་རྣམ་པ་ཅན་མ་ཡིན་པའི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་སྟེ། རྫས་ཀྱི་རྣམ་པ་ལས་རྣམས་གཞན་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འདི་སྐད་དུ་རྫས་ཁོ་ནའི་ཤེས་པ་ནི་རྫས་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། དེ་ལས་གཞན་པའི་རྣམ་པ་ལས་འཚེད་པ་པོའི་ཤེས་པ་ཡིན་ན། དེ་ནི་གལ་ཏེ་རྫས་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཁོ་ནར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་རྫས་ཙམ་ཤེས་པ་ཡིན་པས་ཁྱད་པར་ཅན་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ། །འོ་ན་ཅིའི་ཕྱིར་དེའི་རྣམ་པ་མ་ཡིན་པའི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་གཉི་ག་སྨྲས་པ། དེའི་རྣམ་པ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཁོ་ནའམ། ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཁོ་ན་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེ་ན། སྨྲས་པ་དེའི་རྣམ་པ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བསྟན་པ་ན་རྫས་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དགག་པ་ཤེས་པ་ཡང༌། དེའི་རྣམ་པ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བསྟན་པར་ནུས་མོད་ཀྱི། དེ་ནི་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་གཞན་གྱི་རྒྱུར་འདོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་ཤེས་པ་དག་ཁོ་ནའི་རྒྱུ་ཆོས་གཞན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱད་པར་འབའ་ཞིག་སྨོས་པ་བྱས་ན་ཡང་ནག་པའི་ཤེས་པ་ནི་གྲོགས་པོ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་པས་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་ཡིན་མོད་ཀྱི། དེའི་རྣམ་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ནག་པ་ལ་སོགས་པའི་བརྗོད་པས་རྫས་ཁོ་ན་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉི་ག་སྨོས་པས་ནི་ཤེས་པ་དང་ལྡན་པ་དེ་ཉིད་རྫས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཡིན་པ་དང༌། དངོས་
པོ་ལ་རེག་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པའི་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་འདིར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་དེ་ལ་རྫས་ལས་ལྡོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་གཞན་གྱིས་འགྱུར་རོ། །བཤད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཏེ། ལྡོག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྟེ། བ་ལང་

【汉语翻译】
是也。所謂「彼」者，乃指能令人發笑或與該業相連者。業之各異，乃因各個烹煮者之業各異之故。以何種過失而顯明，即如是，乃於無異之識因中。設若亦無任何鄰近者，然彼等顯明者，乃因本性同一之故。設若如是，事物本性同一，乃因無分之故。彼即是無異之識之因，則彼時無有與之相違之其他法，則烹煮者之烹煮者本身之相違將無法了知，彼本身非能與彼相違。彼顯明之相狀，即是彼之相狀。與彼相異者，即非彼之相狀，彼即是差別。何者於彼有者，彼即是具有非彼相狀之差別者，乃事物之相狀之外，名為「諸異」。如是，唯事物之識，乃唯事物識之相狀，若與彼相異之相狀，乃烹煮者之識，則彼若僅成事物之理由者，彼時僅知事物，將成非具差別者，如是將被顯示。若然，為何說「具有非彼相狀之差別」二者？何不唯說「非彼相狀」或唯說「具有差別」耶？答言，顯示「非彼相狀」時，亦能知遮遣所謂「無事物」，然彼亦非欲使他者之事物成為他者之因，乃因唯差別之識之因，乃他者之法本身之故。若僅說差別，則黑之識雖依賴朋友，故雖具有差別，然非彼之相狀，乃因以黑等之言說，僅顯示事物之故。若說二者，則具有識者本身，乃事物之相狀，且因觸及事物之故，將成具有差別之義。是故，於彼，將因與事物相違之其他理由而變異。所謂「已說」者，乃指由論師所說，相違如其所是，即牛。

【英语翻译】
It is so. That which is called "that" refers to that which makes one laugh or is connected to that action. The difference in actions is because the actions of each cook are different. By what fault is it made clear? It is like that, in the very cause of undifferentiated consciousness. Even if there are no close ones, those clear ones are because their nature is the same. If it is like this, the nature of things is the same because it is indivisible. If that itself is the cause of undifferentiated consciousness, then at that time there is no other dharma that contradicts it, then the contradiction of the cook's own cook will not be understood, that itself is not reasonable to contradict that. The aspect of that clarity is its aspect. What is different from that is not its aspect, that is the difference. What exists in that is the difference that does not have its aspect, it is a term called "other than the aspect of things." Thus, the knowledge of things alone is only the aspect of the knowledge of things, and if the aspect different from that is the knowledge of the cook, then if it only becomes the reason for things, then at that time it only knows things, and it will become non-differentiated, as will be shown. If so, why are both "having a difference that is not its aspect" said? Why not only say "not its aspect" or only say "having a difference"? It is said that when "not its aspect" is shown, it is also possible to know the negation of what is called "no thing," but that is also not intended to make the thing of another the cause of another, because the cause of the knowledge of difference alone is the dharma of the other itself. If only the difference is mentioned, then the knowledge of black depends on friends, so although it has a difference, it is not its aspect, because the words such as black only show things. If both are said, then the one who has consciousness is the aspect of the thing, and because it touches the thing, it will become the meaning of having a difference. Therefore, in that, it will be changed by other reasons that contradict the thing. What is called "said" refers to what was said by the teacher, the contradiction is as it is, that is, the cow.

============================================================

==================== 第 336 段 ====================
【原始藏文】
ག་བ་ལང་ཉིད་དང༌། འཚེད་པ་པོའི་འཚེད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དང༌། བསྟན་མ་ཐག་པའི་ཁྱད་པར་ཤེས་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་ལྟར་ནི་བཤད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཇི་ལྟར་བཤད་ཅེ་ན། བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དོན་གཞན་རྣམ་པར་གཅད་པ་ནི་དོན་གཞན་རྣམ་པར་འབྱེད་པའོ། །བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་གང་གིས་བརྡ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གང་རྣམ་པར་གཅད་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ལྟར་འཆོད་པའི་སྒྲ་ནི་ཆོས་ཅན་བརྗོད་པ་སྟེ། ཁྱད་པར་གཞན་མི་སྤོང་བར་འཚེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཙམ་སྟོན་པའོ། །འཚེད་པ་པོ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་ནི་ཆོས་ཅན་བརྗོད་པ་སྟེ། ཁྱད་པར་གཞན་སྤངས་ནས་དེ་ཉིད་རྣམ་པར་གཅོད་པ་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་རྟོགས་པས། འཚེད་པ་པོའི་འཚེད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ཐ་དད་པའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རྫས་ཀྱི་སྒྲ་ཡང་རྫས་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་གཅད་པ་ཙམ་ལ་བརྡར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། །དེའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་རྫས་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་གཅད་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཅན་གྱི་བློ་སྐྱེའོ། །འཚེད་པའི་སྒྲ། ལས་ཀྱང་འཚེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་གཅད་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཅན་གྱི་བློ་སྐྱེ་བ་དེ་བས་ན་རྣམ་པར་གཅད་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བརྡའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པའི་བློ་གཅིག་ལ་ཡང་འགལ་བ་མེད་དོ། །དེ་དག་ཀྱང་ཁྱད་པར་གཞན་ནི་སྤོང་བ་དང༌། མི་སྤོང་བ་དག་དེ་གཉིས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྐབས་སུ་བསྟན་ཏོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་མདུག་སྡུད་པ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་གསལ་བ་དག་ཐ་དད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ལས་ཀྱང་ཐ་དད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་འཚེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པ་
མེད་པའི་ཤེས་པས་དེའི་ལས་རྒྱུ་མིན་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །འཚེད་པ་པོ་དེ་དག་གི་འཚེད་པ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་གང་ཡིན་པ་དེའི་ལས་དེ་ལ་རིགས་འཕྲོད་པར་འདུ་བས་འབྲེལ་པ་ཉིད་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། འཚེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ལས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འགོག་པར་བྱེད་དེ། རིགས་རྒྱུ་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐབས་ཡིན་ནོ། །ལས་དང་འབྲེལ་ཕྱིར་ཏེ་ལས་འཕྲོད་པ་འདུ་བས་འབྲེལ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དོན་གཞན་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྫས་ལས་དོན་གཞན་ཏེ། ལས་དང་འབྲེལ་པའོ། །དོན་གཞན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྫས་ཀྱི་ལའོ། །བ་ལང་ཉིད་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔེའོ། །ཁྲ་བ

【汉语翻译】
而且牛本身，以及“煮者之煮”的说法，就像刚刚指出的差别那样，应当这样解释。怎么解释呢？就像“自身如何如何”等等所说的那样，区分其他意义就是辨别其他意义。“自身如何如何”的意思是，用哪个词来区分像什么一样的指示，这就是“因为如此”的意思。像这样解释的词是陈述有法，它只是表明区分非煮者，而不舍弃其他差别。而“煮者本身”这个词是陈述有法，它舍弃其他差别，表明区分的就是那个本身。因此，通过理解法和有法的差别，应当将“煮者之煮”这个说法，与不同的区分方式联系起来。同样，实物的词也仅仅是指示区分非实物，因此，跟随它之后，会产生一种跟随区分非实物的智慧。煮的词，行为也产生一种跟随区分非煮者的智慧，因此，就像区分一样，跟随指示之后，对于具有差别的同一个智慧也没有矛盾。那些舍弃其他差别和不舍弃其他差别，已经在“那两者”等等的场合中说明了。因此，用“因此”等等来总结，就像显现的事物是不同的一样，行为也用不同的理由，与煮者等等无有不同的知识联系起来，因此它的行为不是原因。那些煮者的煮，无论是什么样的行为，由于类别相符而聚集，由于关系本身没有不同，如果说煮者等等是无有不同的知识的原因，那么，用“行为和”等等来阻止，类别不是原因，这是场合。因为与行为相关，也就是因为行为相符而聚集，所以是关系本身。而“其他意义”是指实物之外的其他意义，是与行为相关的。“对于其他意义”是指对于实物的。“就像牛本身一样”是比喻。花斑的

【英语翻译】
And the cow itself, and the saying "the cooking of the cook," just like the difference just pointed out, should be explained in this way. How to explain it? Just like "how the self is" and so on, distinguishing other meanings is distinguishing other meanings. The meaning of "how the self is" is, with which word to distinguish what the indication is like, this is the meaning of "because of this." The word explained in this way is stating the subject, it only indicates distinguishing non-cooks without abandoning other differences. And the word "the cook himself" is stating the subject, it abandons other differences, indicating that what is distinguished is that itself. Therefore, by understanding the difference between the dharma and the subject, the saying "the cooking of the cook" should be connected with different ways of distinguishing. Similarly, the word for substance also only indicates distinguishing non-substances, therefore, following it, a wisdom that follows distinguishing non-substances will arise. The word for cooking, action also produces a wisdom that follows distinguishing non-cooks, therefore, just like distinguishing, following the indication, there is no contradiction for the same wisdom with differences. Those abandoning other differences and not abandoning other differences have already been explained in the occasions of "those two" and so on. Therefore, using "therefore" and so on to summarize, just like the manifested things are different, action also uses different reasons to connect with the knowledge of no difference from the cook and so on, therefore its action is not the cause. The cooking of those cooks, whatever kind of action it is, because the categories match and gather, because the relationship itself has no difference, if it is said that the cooks and so on are the cause of knowledge without difference, then, use "action and" and so on to prevent, category is not the cause, this is the occasion. Because it is related to action, that is, because the actions match and gather, so it is the relationship itself. And "other meaning" refers to other meanings besides substance, it is related to action. "For other meaning" refers to for substance. "Just like the cow itself" is a metaphor. Spotted

============================================================

==================== 第 337 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ལ་སོགས་པ་དང་འབྲེལ་པའི་བ་ལང་ཉིད་ནི་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་དག་ལ་བ་ལང་གི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནོ། །འཚེད་པ་པོའི་ལས་འཚེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། འཕྲོད་པ་འདུ་བས་འབྲེལ་པའི་ལས་ཀྱི་རིགས་ཡིན་ནོ། །ལས་དེ་དག་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཚེད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འཚེད་པ་པོའི་སྒྲ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྒྲ་སྨོས་པ་ནི་མཚོན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་འཚེད་པ་པོའི་ཤེས་པས་ཡོངས་སུ་གཅད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། འཚེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་དེའི་རྟེན་གྱི་རྫས་འཚེད་པ་པོའི་སྒྲས་བརྗོད་པ་ཡིན་གྱི། རྫས་དེ་ལ་ལས་ཀྱི་རིགས་འཕྲོད་པ་འདུ་བས་འབྲེལ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་རེ་ཞིག་དོན་གཞན་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་ལས་ཀྱི་རིགས་ལ་བརྟེན་ནས་རྫས་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་འཚེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པའི་བརྗོད་པ་དང་ཤེས་པ་དག་གི་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་རྣམ་པ་གཞན་གྱིས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ལས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ཡིན་ཏེ། འཚེད་པའི་སྒྲ་ལས་མཉན་པ་གཞན་ནི་སྒྲ་གཞན་ནོ། །མཉན་པ་སྨོས་པ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པ་གཞན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཉན་པ་གཞན་ཉིད་ནི་འཚེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ཀྱི་རིགས་ལས་སོ། །ལས་ཀྱི་རིགས་ནི་ལས་ཀྱི་
ཡུལ་གྱི་བརྗོད་པ་དང་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསམས་པའོ། །འདོད་པར་གྱུར་ན་ལས་ཀྱི་རིགས་ནི་འཚེད་པ་པོའི་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་ནི་མི་བྱེད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་ལས་ཀྱི་རིགས་ལ་བརྟེན་ནས་ལས་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་འཚེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཤེས་པ་འདི་ལས་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །གསལ་བ་དང་འདྲ་བར་ཐ་དད་ཕྱིར་ལས་འདིའི་རྒྱུ་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རབ་ཏུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །རིགས་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་ལས་ཐ་དད་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཤེས་པའི་རྒྱུར་བཤད་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། བཤད་པ་འདི་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རིགས་དང་འབྲེལ་པ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་ལས་ནི་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་བསྟན་པ་སྟེ། ལས་སྐད་ཅིག་མ་ནི་གནས་པ་མེད་པའི་རྒྱུའི་ཕྱིར་འཚེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཤེས་པ་ནི་ལས་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་མ་ཡིན་ནོ། །ལས་མི་རྟག་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། འཚེད་

【汉语翻译】
与奶牛等相关的牛本身，对于行走等差别而言，不是牛的知识的因。 厨师的业是烹饪，与适宜聚集相关的业的种类。 那些业也称为烹饪。 厨师的声音，提到声音是象征，这样就不是厨师的知识所完全决定的。 那么是什么呢？ 称为烹饪的那个业的所依之物，是用厨师的声音来表达的，但对于那个事物来说，业的种类与适宜聚集相关联则不是。 这样，暂时依靠与其它事物相关的业的种类，对于具有事物对象的厨师等的言说和知识，已经显示了不是原因的自性。 现在为了用其它的方式显示，说了业的等等，从烹饪的声音中听到的其它声音是其它的声音。 提到听是为了近似地象征，同样，因为是其它知识的原因自性。 听到的其它就是提到烹饪等等，从中说的是从业的种类中。 业的种类是业的对象的言说和知识的原因自性，这样想的。 如果想要，业的种类不会产生厨师的知识，然而依靠业的种类，仅仅是业，如果是这样，那么等等，那个是指厨师等等没有差别的这个知识，具有业的原因，这样组合词语。 已经详细地解释了，类似于清晰，因为差别，不是这个业的原因等等。 即使因为依靠种类，业已经是差别，难道不是说成为没有差别的知识的原因吗？ 这种说法是不合理的，即使已经与种类相关联，但业即使那样也是差别的自性。 另外等等，显示了理由的意义，业的刹那不是常住的原因，因此厨师等等没有差别的知识不是业的原因。 业是无常的，等等将要解释，烹饪

【英语翻译】
The cow itself, which is related to cows and so on, is not the cause of the knowledge of cows for the differences such as walking. The karma of the cook is called cooking, which is a type of karma related to the gathering of suitability. Those karmas are also called cooking. The sound of the cook, mentioning the sound is symbolic, so it is not completely determined by the cook's knowledge. Then what is it? The object of reliance of that karma called cooking is expressed by the sound of the cook, but for that thing, the type of karma is not related to the gathering of suitability. Thus, temporarily relying on the type of karma related to other things, for the speech and knowledge of the cook and so on who have the object of things, it has been shown that it is not the nature of the cause. Now, in order to show it in another way, it is said that karma, etc., the other sound heard from the sound of cooking is another sound. Mentioning hearing is to symbolize approximately, similarly, because it is the nature of the cause of other knowledge. The other heard is mentioning cooking, etc., from which it is said from the type of karma. The type of karma is the nature of the cause of the speech and knowledge of the object of karma, so it is thought. If you want, the type of karma will not produce the knowledge of the cook, but relying on the type of karma, it is only karma, if so, then etc., that refers to this knowledge without the difference of the cook etc., having the cause of karma, thus combining the words. It has been explained in detail, similar to clarity, because of the difference, it is not the cause of this karma etc. Even if karma is already different because of relying on the type, isn't it said to be the cause of knowledge without difference? This statement is unreasonable, even if it is related to the type, but karma is still the nature of difference even so. In addition, etc., shows the meaning of the reason, the moment of karma is not the permanent cause, therefore the knowledge without the difference of the cook etc. is not the cause of karma. Karma is impermanent, etc. will be explained, cooking

============================================================

==================== 第 338 段 ====================
【原始藏文】
པ་པོ་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཤེས་པ་དེའི་ཡང་ལས་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་ཡིན་པར་ཁས་ལེན་ན། ལས་འགགས་པ་ལ་སྐྱེས་བུ་འཚེད་པ་པོ་ཞེས་བརྗོད་པར་མི་བྱའོ། །རུང་བ་ཉིད་ཙམ་དུ་ནི་བརྗོད་དེ། དེ་བས་ན་ཐ་སྙད་འདི་ནི་དངོས་པོར་གྱུར་པའི་དབྱེ་བའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ལས་འདས་པ་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཉེས་པ་མེད་དོ་ཞེ་ན། འཚེད་པ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །གལ་ཏེ་འདས་པར་ཡོད་པར་གྱུར་ན་ད་ལྟར་དང་འདྲ་བར་དམིགས་པར་འགྱུར་ཏེ། ལས་ནི་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་པར་ཡང་འདོད་དོ། །གལ་ཏེ་ལས་ཀྱི་རིགས་ནི་འཕྲོད་པ་འདུ་བས་འབྲེལ་པ་ཡིན་ལ་ལས་ཀྱང་རྫས་ལ་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་དེ་བས་ན། རག་ལས་པ་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་ལས་ཀྱི་རིགས་ནི་རྫས་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་འཚེད་པ་པོའི་ཤེས་
པའི་རྒྱུར་འདོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ནི་ཞིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། སྤྱི་ནི་ལས་དང་དངོས་སུ་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བརྒྱུད་པས་ཀྱང་འདི་ལ་རྫས་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་རྒྱུའི་ཕྱིར་རོ། །སྤྱི་ནི་འཚེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པའི་བརྗོད་པ་དང་ཤེས་པའི་རྒྱུ་མིན་ནོ། །གལ་ཏེ་འབྲེལ་པ་མེད་ཀྱང་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཐལ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། འབྲེལ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འབྲེལ་པ་དང་མི་ལྡན་པའོ། ཐལ་འགྱུར་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བ་ལང་ཉིད་ཀྱང་རྟའི་ཤེས་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་བའོ། །སྒྲ་སྨོས་པ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཡིན་ཏེ། སྤྱི་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ནི་ཤེས་པ་དང་སྒྲའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ལས་ཞིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འཆད་པར་བྱེད་དེ། དེའི་སྤྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ཀྱི་སྤྱི་ནའོ། །ལས་ནི་འཕྲོད་པ་འདུ་བས་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལས་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་བྱེད་པ་སྟེ། བྱེད་པ་པོ་ལ་བརྒྱུད་པས་ཀྱང་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་རག་ལུས་པའི་འབྲེལ་པ་སྤྱི་འདི་ལ་ཡང་རྫས་དང་ལྷན་ཅིག་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དུ་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲེལ་བ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱང་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་ནའོ། །ལས་ནི་གནས་པ་མེད་ཕྱིར་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་འདས་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་གཞན་དུ་རྟོགས་པ་ལ་འདས་པ་ནི་ལས་ཞིག་པ་ཡིན་ལ། མ་འོངས་པ་ནི་ལས་གང་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའོ། །དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པ་དང་སྒྲ

【汉语翻译】
如果承认，与父等无有差别的那个识，也是业的原因，那么，对于业已止息者，不应说为士夫煮者。仅仅是容许而已，因此，这个名称不是成为实物的差别之原因。如果说，因为过去之业也存在，所以没有过失，那么，就已说“煮时”等等了。如果过去存在，则会像现在一样成为所缘，业也被认为是所缘的体性。如果说，业的自性是和合聚集的关联，并且业也和合聚集于事物，因此，由于依赖和关联，业的自性会成为具有事物之境的煮者的识之原因，那么，就已说“因为那个原因”等等了。所谓“因为那个原因”，是因为业是坏灭的，并且总相和业没有直接关联，即使通过业来传递，对于此总相，也没有和事物关联的原因。总相不是煮者等言说和识的原因。如果说，即使没有关联也是原因，那么，就已说“应成”等等了。所谓“无关联”，就是不具有关联。所谓“应成之故”，就是牛本身也会成为马的识之原因。说“声”是略微表示，总相无关联不是识和声的原因，这是总结语。将要解释“业坏灭”等等，所谓“它的总相”，是指业的总相。业不是和合聚集的关联，因为它是无有的。因为业是无有的，所以即使通过作者，也不是和合聚集，因此，依赖的关联，这个总相也不是和事物一起存在的。否则，就是说，即使没有关联也是识等的原因。对于所说“业是没有住留之故”等等，从另一方面理解“过去”等等，过去是业已坏灭，未来是业将要产生。所谓“那些”，是指识和声

【英语翻译】
If it is admitted that the knowledge that is not different from father, etc., is also the cause of karma, then, for one whose karma has ceased, one should not be called a 'man who cooks.' It is only permissible to say so. Therefore, this term is not the cause of the distinction of things. If it is said that there is no fault because past karma also exists, then 'at the time of cooking,' etc., has already been said. If it exists in the past, it will become an object of perception like the present, and karma is also considered to be the nature of the object of perception. If it is said that the nature of karma is the connection of aggregation and that karma also aggregates in things, therefore, due to dependence and connection, the nature of karma will become the cause of the cook's knowledge that has the object of things, then, it has already been said 'because of that reason,' etc. The so-called 'because of that reason' is because karma is destroyed, and the general characteristic has no direct connection with karma, and even if it is transmitted through karma, there is no cause for this general characteristic to be connected with things. The general characteristic is not the cause of speech and knowledge of the cook, etc. If it is said that even without connection it is a cause, then 'consequence' etc. has already been said. The so-called 'unrelated' means not having a connection. The so-called 'because of consequence' means that the cow itself will become the cause of the knowledge of the horse. Saying 'sound' is a slight indication, the general characteristic that is unrelated is not the cause of knowledge and sound, this is the concluding remark. It will be explained 'karma is destroyed' etc., the so-called 'its general characteristic' refers to the general characteristic of karma. Karma is not a connection of aggregation, because it is non-existent. Because karma is non-existent, even through the agent, it is not aggregation, therefore, the dependent connection, this general characteristic is also not existing together with things. Otherwise, it means that even without connection it is the cause of knowledge, etc. Regarding what is said 'karma is without abiding,' etc., understanding 'past' etc. from another aspect, the past is karma that has been destroyed, and the future is karma that will arise. The so-called 'those' refers to knowledge and sound.

============================================================

==================== 第 339 段 ====================
【原始藏文】
་དག་གོ །འདས་པ་དང་མ་འོངས་པའི་ལས་མེད་པ་ཡང་ཤེས་པ་དང་བརྗོད་པ་དག་གི་མིན་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་དག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་དག་ནི་ཤེས་པ་དང་བརྗོད་པ་དག་གོ །མེད་པ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། འདིས་དངོས་པོ་སྟོན་པར་བྱེད་ཅིང་གསལ་བར་བྱེད་པས་ན་ནུས་པ་སྟེ། དོན་བྱེད་པར་ནུས་པའོ། །མེད་པ་
གང་ལ་བྲལ་བ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གང་གི་ཕྱིར་མེད་པ་ནི་དོན་བྱེད་པའི་ནུས་པ་དང་བྲལ་བ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་དེ་ཇི་ལྟར་སྒྲ་དང་ཤེས་པ་དག་གི་རྒྱུ་མཚན་དུ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཅི་སྟེ་མེད་པ་ཡང་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་དུ་འདོད་ན་དེའི་ཚེ། དེ་ནི་དངོས་པོ་ཉིད་ཁོ་ནར་འགྱུར་ཏེ་མེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དངོས་པོ་དེའི་དེ་ཉིད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། མཚན་ཉིད་ཅན་ནི་སྒྲའི་རང་བཞིན་གྱི་ཚིག་གོ །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཕྱིར་རོ། །འདས་པ་ནི་འགག་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་ལ། མ་འོངས་པ་ནི་ངོ་བོ་མ་ཐོབ་པ་ཅན་ཡིན་ནོ། །ལས་ལས་གསལ་བ་ལ་སོགས་པ་གཞན་དག་ཀྱང་ཤེས་པ་དང་བརྗོད་པ་དག་ནི་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་དུ་སྤྱི་སྨྲ་བས་མི་འདོད་དེ། གསལ་བ་ནི་ལས་ཀྱི་རྟེན་གྱི་རྫས་སོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་བརྡའི་བག་ཆགས་དང༌། དེ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་དག་གཟུང་ངོ༌། །དེ་དག་ནི་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་དང་ཤེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་འཚེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དང་ཤེས་པ་དག་རྒྱུ་མཚན་མེད་པ་ཡིན་ན་རིགས་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཀྱང་གི་སྒྲས་ནི་སྒྲ་དང་ཤེས་པ་དག་ཏུ་ཡོད་པའམ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཅིའི་ཕྱིར་རིགས་གྲུབ་ཅེ་ན། དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཤེས་པ་དང་བརྗོད་པ་སྟེ། སྒྲའི་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་དུ་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་སྒྲ་འཚེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ལ་དེ་དག་རྒྱུ་མཚན་མེད་པར་འཇུག་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་གཞན་དག་ལ་ཡང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་ནི་ཅི་རིགས་སུ་རྟོགས། གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཕྱོགས་གཞན་དག་རྟོགས་པར་བྱེད་དེ། ནུས་པ་ནི་ལས་ཀྱི་རྟེན་གྱིའོ། །སྒྲ་སྨོས་པ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཡིན་ཏེ། འཚེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པའི་ཡང་རྒྱུ་མཚན་ནུས་པ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་འགྲོ་མེད་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འགོག་པར་བྱེད་དེ། འཚེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པའི་ནུས་པ་ནི་འཚེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲའི་རྒྱུ་མཚན་མིན། ཅ

【汉语翻译】
是正确的。过去和未来的业不存在，也不是知识和言语的原因，应该附加“不是理由”。为什么呢？因为“那些”等等，那些是知识和言语。用“不存在”等等来解释，因为它显示和阐明事物，所以是能力，即能够起作用。不存在
与什么分离就称为什么。为什么不存在与起作用的能力分离呢？变成那样的事物怎么会成为声音和知识的原因呢？这是它的意思。如果认为不存在也是原因，那么，它就只会变成事物本身，而不是不存在本身。为什么呢？因为说了“事物的那本身”等等。具有自性是指声音的自性之词。因此，就是因为那个。过去是灭亡的自性，未来是没有获得自性的。从业中显现等等其他知识和言语，普遍宣说者不认为是原因，显现是业的所依之物。等等的声音是指表诠的习气，以及它的完全成熟。那些是指声音和知识。如果那样，就是说，随行者，煮者等等的声音和知识如果没有原因，那么种类就不能成立。然，声音和知识会变成存在或不存在。如果问为什么种类成立，那么，说了“那是”等等，没有差别的知识和言语，因为认为是声音的原因。声音如何在煮者等等的境上，那些没有原因地进入，同样在其他境上也是如此，所以原因要如理地了知。如果说了“如果”等等，就能了知其他的方面，能力是业的所依。说了声音是近似的表示，煮者等等的知识的原因也是能力。“没有随行”等等是为了遮止，煮者等等的能力不是煮者等等的声音的原因。什么

【英语翻译】
That is correct. The past and future actions do not exist, nor are they the cause of knowledge and speech, it should be added that "it is not a reason." Why is that? Because "those" etc., those are knowledge and speech. It is explained by "non-existence" etc., because it shows and clarifies things, so it is ability, that is, being able to function. Non-existence
What is separated from what is called what. Why is non-existence separated from the ability to function? How can something that has become like that be the cause of sound and knowledge? That is its meaning. If it is thought that non-existence is also a cause, then it will only become the thing itself, not non-existence itself. Why is that? Because it is said "that very thing" etc. Having characteristics refers to the word of the nature of sound. Therefore, it is because of that. The past is the nature of cessation, and the future is without having obtained nature. Manifestation from action etc. other knowledge and speech, the general speaker does not consider it as a cause, manifestation is the object of the basis of action. The sound of "etc." refers to the habit of expression, and its complete maturation. Those refer to sound and knowledge. If that is the case, that is, the followers, the sound and knowledge of the cooker etc. if there is no cause, then the kind cannot be established. However, sound and knowledge will become existence or non-existence. If you ask why the kind is established, then, it is said "that is" etc., knowledge and speech without difference, because it is considered the cause of sound. How does sound enter without cause in the realm of the cooker etc., and it is the same in other realms, so the cause should be understood as appropriate. If it is said "if" etc., other aspects can be understood, ability is the basis of action. Saying sound is an approximate representation, the cause of the knowledge of the cooker etc. is also ability. "No following" etc. is to prevent, the ability of the cooker etc. is not the cause of the sound of the cooker etc. What

============================================================

==================== 第 340 段 ====================
【原始藏文】
ིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྫས་དང་འདྲ་བར་ནུས་པ་ནི་རྫས་ལས་ལྡོག་པ་མེད་པས་རྗེས་འགྲོ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
དོན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ་ཅན་ཡང༌། རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཤེས་པ་དང་བརྗོད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་དུ་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་རམ། ཁས་ལེན་ན་རིགས་སུ་རྟགས་པའི་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་དུ་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ནུས་པ་ཐ་དད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འཚེད་པ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྫས་ལས་གཞན་པའི་ནུས་པ་ཉིད་དོ། །གལ་ཏེ་ཡོད་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ། དེ་ཉིད་དེ་ནུས་པ་ནི་འཚེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པ་དོན་གྱི་བྱ་བ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུའི་ཕྱིར་ནུས་པའི་རྟེན་གྱི་རྫས་ནི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་མ་ཡིན་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འཚེད་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་དེ་ནི་རྫས་དེའི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་བརྒྱུད་པས་ཀྱང་འཚེད་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྫས་ཀྱང་ཉེ་བར་སྦྱོར་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསམས་བའོ། །ད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བ་སྟེ། ནུས་པ་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ལ་དགོས་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་འཚེད་པ་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་དངོས་པོ་ལ་ཡང་རྫས་ནུས་པ་གང་གིས་སྦྱོར་བར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་དེ་ཡང་གལ་ཏེ་ཐ་དད་པར་ཁས་ལེན་པ་དེའི་ཚེ། འཚེད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་ལ་རྫས་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར། ནུས་པ་གཞན་རྫས་ལས་ཐ་དད་པར་ཁས་ལེན་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཏེ། ནུས་པ་དེ་ལ་ཡང་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་ནུས་པ་ཐ་དད་པ་གཞན་བརྟག་པར་བྱ་ཞིང་དེ་ལ་ཡང་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་བས་ན་ནུས་པ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་རྫས་ཁོ་ན་འཚེད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་དང་པོ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་རྫས་དེ་ནི་ནུས་པ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བར་འདོད་ན། རྫས་དེ་ནི་འཚེད་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་གྱི་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་ལ་ཉེ་བར་སྦྱར་བར་ཅིའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་མི་འདོད་དེ། རྫས་དེ་དང་དོན་གྱི་བྱ་བའི་བར་དུ་ནུས་པ་དོན་མེད་པ་བརྟག་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན། འཚེད་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་གྱི་བྱ་བ་ལ་ནུས་པ་ཞེས་
བྱ་བ་འདིས་རྫས་ཁོ་ན་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཞེ་ན། དེའི་འབྲས་བུ་ཅན་དེ་འཚེད་པ་ལ་སོགས་པ་དེའི་འབྲས་བུ་གང་ལ་ཡོད་པའོ། །རྫས་དེ་ཡང་གསལ་བ་གཞན་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་

【汉语翻译】
为什么呢？就像物质一样，能力与物质不可分割，因此没有后随。 事情也是没有后随的，因为没有承诺作为后随的知识和言语的原因。如果承诺，那将导致没有被认为是种姓的标志的原因。如果说能力仅仅是不同的，那么在提到“烹饪者”等等时，“不是存在”指的是不同于物质的能力本身。如果它变成存在，那么，因为能力是将烹饪者等与事物的行为联系起来的原因，所以能力的所依物质不应该被联系起来。认为烹饪等的能力是该物质的联系，如果是这样，那么通过传递，物质也会与烹饪等联系起来。现在等等是既定宗派的陈述，对于变成其他事物的能力，没有任何必要。像这样，对于烹饪等的能力，以及物质能力用什么联系的能力，如果承诺是不同的，那么因为物质与烹饪等的能力联系，如果承诺其他能力与物质不同，那将变得非常过分，因为对于该能力也需要联系，因此需要检查其他不同的能力，并且对于该能力也需要其他，这将变得没有尽头。因此，应该说没有不同的能力，只有物质与烹饪等的第一种能力联系。如果想要该物质与能力联系，为什么不希望该物质只与烹饪等的事物行为的特征联系呢？在物质和事物行为之间检查无意义的能力有什么用？因为不是那样，因此，烹饪等的事物行为的能力这个词指的是物质本身。变成什么样呢？具有该结果的，烹饪等的结果存在于哪里。该物质也跟随其他清晰的东西。

【英语翻译】
Why is that? Just like matter, ability is inseparable from matter, therefore there is no subsequent occurrence. Things are also without subsequent occurrence, because there is no commitment as the reason for subsequent knowledge and speech. If committed, that would lead to the absence of a reason considered as a caste mark. If it is said that ability is only different, then when mentioning "cook" etc., "not being existent" refers to the ability itself that is different from matter. If it becomes existent, then, because ability is the cause that connects the cook etc. with the actions of things, the material support of the ability should not be connected. It is thought that the ability to cook etc. is the connection of that substance, and if so, then through transmission, the substance will also be connected to cooking etc. Now, etc., is a statement of an established sect, and there is no need for an ability that has become something else. Like this, for the ability to cook etc., and the ability to connect the substance ability with something, if it is committed to be different, then because the substance is connected to the ability to cook etc., if it is committed that other abilities are different from the substance, it will become very excessive, because for that ability also connection is needed, therefore other different abilities need to be examined, and for that ability also another, which will become endless. Therefore, it should be said that there is no different ability, only the substance is connected to the first ability to cook etc. If you want that substance to be connected to ability, why not want that substance to be connected only to the characteristics of the actions of things such as cooking etc.? What is the use of examining meaningless abilities between substance and the actions of things? Because it is not so, therefore, the word ability for the actions of things such as cooking etc. refers to the substance itself. What does it become like? The one with that result, where the result of cooking etc. exists. That substance also follows other clear things.

============================================================

==================== 第 341 段 ====================
【原始藏文】
བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྫས་དེ་ལས་འཚེད་པ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་སྒྲ་དང་ཤེས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །སྒྲ་སྨོས་པ་ནི་ཉེ་བར་མཚན་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་འཚེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་ལ་འཚེད་པ་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྤྱི་ཡོད་པ་དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་སྒྲ་དང་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་འཚེད་པ་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྤྱི་ཡིན་པར་འདོད་པ་དེའི་ཚེ། འཚེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་སྒྲུབ་ནུས་པའི་གནས་སྐབས་དང་པོར་ཏེ། རྫས་འབྱུང་བ་དང་དུས་མཉམ་ཁོ་ནར་དེའི་རྫས་ལ་འཕྲོད་པ་འདུ་བས་འབྲེལ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ན་བྱིས་པ་དེ་དང་པོ་སྐྱེས་པ་ཡང་འཚེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་དང་བརྗོད་པའི་ཡུལ་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསམས་པའོ། །དང་པོའི་ཅི་སྟེ་མིན་པ་དེའི་ཚེ་ཕྱིས་ཀྱང་མི་འགྱུར་ཏེ་རྫས་དེ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྫས་ལ་ནི་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་འཚེད་པ་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་དང་པོར་མངོན་པར་མི་གསལ་བ་དེ་བས་ན། སྒྲ་དང་ཤེས་པ་དག་གི་རྒྱུ་མཚན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཡོད་ཉིད་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། གསལ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དང་པོ་ཁོ་ནར་གསལ་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡོད་ཉིད་སོགས་བཞིན་དུ་སྟེ། དཔེར་ན་ཡོད་པ་ཉིད་དང་རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུར་ཇི་སྲིད་རྫས་ཡོད་པ་དང་དོན་བྱེད་པའི་དབང་པོ་ཉིད་ན་རུང་པའི་ཡུལ་ན་གནས་པ་གསལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། ཡོད་པའི་དོན་ལ་སྟེ་རིགས་ཀྱི་རྟེན་ལའོ། །འཕྲོད་པ་འདུ་བ་དེའི་ནི་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་སྤྱིའོ། །རེས་འགའ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དོན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། དོན་ལ་སྟེ་
རིགས་ཀྱི་རྟེན་ལ་འཕྲོད་པ་འདུ་བའི་ཆོས་ཅན་འབྲེལ་བར་རུང་བ་སྤྱི་དེ་དག་ནི་དོན་འདིའི་སྐྱེ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་དག་ཡིན་ནོ། སྤྱིའི་རྟེན་འདི་ལ་ཞེས་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་བསྒྱུར་ནས་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། སྐྱེ་བ་དང་དུས་མཉམ་པ་ཁོ་ནར་རྫས་དང་སྦྱོར་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞུང་ཡིན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིར་སྨྲ་བའི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་གྲུབ་པའི་མཐའ་ལས་འདས་ནས་སྤྱི་ཕྱིས་འབྱུང་བ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་དེའི་ཚེ། དེ་ལ

【汉语翻译】
因为没有，所以从那个事物不会产生被称为“烹饪者”的随行之声音和知识。提到声音是为了接近指称。如果说，对于烹饪者等事物，存在着普遍的烹饪者本身等，那是随行之声音和知识的原因。那么，就提到了“如果”等。如果认为烹饪者本身等是普遍的，那么，在能够完成烹饪者等行为的最初阶段，即事物产生的同时，仅仅因为与那个事物相符而结合，所以会产生关联。意思是说，这样的话，那个孩子最初出生时，也会成为烹饪等知识和言说的对象，这是所思考的。如果最初不是这样，那么之后也不会是，因为那个事物没有差别。事物在任何时候都只是烹饪者本身等，然而，因为最初不明显，所以不是声音和知识的原因。如果这样说，那么就提到了“存在本身”等。所谓“显现”，意思是说，仅仅在最初才会显现。就像存在本身等一样，例如，就像存在和事物本身等一样，只要事物存在，并且在能够发挥作用的根基本身所处的境地显现。用“如果又”等来解释，对于存在的意义，即种姓的所依。那个相符的结合，是相符的结合的普遍性。所谓“并非偶尔”，意思是说，因为在任何时候都是存在本身。为了使之稳固，提到了“对于意义”等。对于意义，即种姓的所依，具有相符结合之性质的，可以关联的普遍性，那些与这个意义的产生同时存在的，就是那些相符的结合。对于这个普遍的所依，应该转变区分并结合，即与产生同时，仅仅与事物结合，这是最终的结论，这是宗义，而“是”则是普遍论者的结论。如果超越了结论，认识到普遍性是后来产生的，那么，

【英语翻译】
Because there is not, from that thing, the sound and knowledge that follow what is called "cooker" will not arise. Mentioning sound is to closely designate. If it is said that for things such as the cooker, there exists the universal cooker itself, etc., that is the cause of the sound and knowledge that follow, then "if" etc. are mentioned. If it is thought that the cooker itself etc. are universal, then, in the first stage of being able to accomplish actions such as cooking, that is, at the same time as the thing arises, it becomes related merely because it conforms and combines with that thing. The meaning is that, in that case, that child, when first born, will also become the object of knowledge and speech of cooking etc., this is what is thought. If it is not so at first, then it will not be so later either, because that thing has no difference. The thing is only the cooker itself etc. at all times, however, because it is not obvious at first, it is not the reason for sound and knowledge. If it is said so, then "existence itself" etc. are mentioned. "Manifestation" means that it will only manifest at first. Just like existence itself etc., for example, just like existence and thing itself etc., as long as the thing exists, and it manifests in the state where the basis itself that can function is located. It is explained by "if again" etc., for the meaning of existence, that is, the basis of the lineage. That conforming combination is the universality of the conforming combination. "Not occasional" means that it is existence itself at all times. In order to make it stable, "for meaning" etc. are mentioned. For meaning, that is, the basis of the lineage, the universality that has the nature of conforming combination and can be related, those that exist simultaneously with the arising of this meaning are those conforming combinations. For this universal basis, the distinction should be transformed and combined, that is, simultaneously with arising, it should only be combined with the thing, this is the final conclusion, this is the scripture, and "is" is the conclusion of the universalists. If one transcends the conclusion and realizes that universality arises later, then,

============================================================

==================== 第 342 段 ====================
【原始藏文】
ས་འདས་པ་སྟེ་གྲུབ་པའི་མཐའ་ལས་འདས་པ་སྤྱིའི་རྟེན་གྱི་རྫས་དེ་ནི་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་ཕྱིས་ཀྱང་དེ་དང་འཕྲོད་པ་འདུ་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། སྤྱི་དེ་དང་འཕྲོད་པ་འདུ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དཔེར་ན་འབྲས་བུ་ནི་རང་བཞིན་གཅིག་པ་ཉིད་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། དང་པོ་དམར་པོ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཞིང་ཕྱིས་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་སྐྱེས་བུའི་འཚེད་པ་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་སྤྱི་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དེ་དང་འབྲེལ་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་དང་འབྲེལ་པའི་རང་བཞིན་དང་མི་མཐུན་པའི་སྟེ། འཚེད་པ་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་སྤྱིའི་འབྲེལ་པའི་རང་བཞིན་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའི་འཕྲོད་པ་འདུ་བའོ། །དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེས་བུའིའོ། །རང་བཞིན་མཐུན་པ་ལ་གནས་པ་ནི་དེ་དང་འབྲེལ་པར་མི་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །སྤྱི་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱང་རང་བཞིན་མི་མཐུན་པ་ལ་གནས་པ་རྫས་འདིས་དེའི་སྤྱི་འཕྲོད་པ་འདུ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོགས་པར་དཀའ་བ་སྟེ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་དཀའོ་གལ་ཏེ་ཨ་མྲ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་དག་གིས་ཡང་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་རང་བཞིན་གཅིག་པ་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ལ་ཡང་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པ་མཚུངས་སོ། །རྫས་རྟག་ཏུ་སྤྱི་དང་འབྲེལ་པ་ཁོ་ན་ཕན་འདོགས་པའི་བྱ་བ་ལ་ལྟོས་པ་ནི་སྤྱི་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། བྱ་བ་དེ་སྔར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་ན་སྔར་སྤྱི་མངོན་པར་གསལ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་བྱ་བ་ཕན་འདོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འཚེད་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བྱ་བ་དེ་བྱེད་པའི་ཕན་འདོགས་པ་
གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ལྟོས་པའི་རྫས་ནི་སྤྱི་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་ན། རྫས་དེ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ལ་འགྱུར་བ་མེད་ལྟོས་པ་མེད། ཅི་སྟེ་རྣམ་པར་འགྱུར་པ་དེའི་ཚེ་ཡང༌། འདི་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཡོད་ནའང་སྟེ། རྫས་ནི་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ཕྱིར་སྐྱེས་མ་ཐག་ཏུ་འཇིག་པ་ཅན་གྱི་བྱ་བ་གང་ལས་ཏེ། གང་གིས་དེ་ལ་ཕན་འདོགས་པ་ལ་ལྟོས་པའི་རྫས་རིགས་ཀྱིས་གསལ་བར་བྱེད་པར་འགྱུར། གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། ལས་ནི་རྟེན་འཛུགས་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ནི་དེས་བྱས་པའི་ཕུལ་དུ་བྱུང་སྟེ། དེ་ལ་ལྟོས་ནས་སོ། །རང་བཞིན་བརྟན་པ་ནི་སྔ་མའི་རང་བཞིན་ལས་མ་བསྐྱོད་པའོ། །ཕུལ་དུ་དབྱུང་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བ

【汉语翻译】
超越了地界，也就是超越了已成立的宗义，作为普遍所依之物的那个事物，因为没有差别，所以之后也不会和它相合，不会聚集。普遍不会和它相合，不会聚集。例如，即使果实本质上是相同的，但最初不会变成红色，之后才会变化，同样，对于男人的烹饪者等等的普遍性来说也是如此。因此，提到了“与它相关”等等。与它相关的，与本质不相符的，也就是与烹饪者等等的普遍联系的本质不相符的缘故。这个“是”指的是普遍的相合聚集。“它的”指的是男人的。“安住于本质相符”不是不与它相关。“普遍相合聚集”本身也安住于本质不相符，这个事物会使它的普遍相合聚集，这是难以理解的，难以领会的。如果芒果等的果实，也对先前和之后本质相同这一点进行反驳和考察，也是一样的。事物总是与普遍相关，仅仅依赖于利益的活动，这是使普遍显现的。因为那个活动不是先前就存在的，所以先前普遍没有明显显现。因此，在“活动利益”等等中，烹饪等的特征的活动，做那个的利益
是什么，依赖于那个的事物，如果承认是使普遍显现的，那么那个事物不是刹那性的，因此对于一起做没有变化，没有依赖。如果变化的时候也是如此，即使有这个殊胜，事物也会获得刹那性。因为是刹那，所以刚出生就坏灭的活动，从哪里来，谁会依赖于那个，事物种类会显现？如果用“如果”等等来解释，业是建立基础等等的特征的活动。对它进行利益的是由它所做的殊胜，依赖于那个。自性稳定是不从先前的自性移动。因为没有殊胜之处，所以说

【英语翻译】
That which has passed beyond the earth, that is, beyond the established tenets, that which is the object of the universal support, because there is no difference, it will not be in harmony with it later, it will not gather. The universal will not be in harmony with it, it will not gather. For example, even if the fruit is the same in nature, it will not become red at first, and then it will change, just like the universality of the cook of men, etc. Therefore, it is mentioned "related to it" and so on. Related to it, not in harmony with the essence, that is, not in harmony with the essence of the universal connection of the cook, etc. This "is" refers to the universal harmony gathering. "Its" refers to the man's. "Abiding in the essence in harmony" is not unrelated to it. The "universal harmony gathering" itself also abides in the essence not in harmony, this thing will make its universal harmony gathering, which is difficult to understand, difficult to comprehend. If the fruits of mangoes, etc., also refute and examine the fact that the previous and the subsequent are the same in nature, it is the same. Things are always related to the universal, only relying on the activity of benefit, which is to make the universal manifest. Because that activity did not exist before, the universal did not manifest clearly before. Therefore, in "activity benefit" and so on, the activity of the characteristics of cooking, etc., the benefit of doing that
What is it, relying on that thing, if it is admitted to make the universal manifest, then that thing is not momentary, so there is no change in doing it together, no dependence. If it is the same when it changes, even if there is this excellence, the thing will obtain momentariness. Because it is momentary, the activity that is destroyed as soon as it is born, where does it come from, who will rely on that, what kind of thing will manifest? If it is explained by "if" and so on, karma is the activity of the characteristics of establishing a foundation and so on. To benefit it is the excellence done by it, relying on that. Self-nature stability is not moving from the previous self-nature. Because there is no excellence, it is said

============================================================

==================== 第 343 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གཞན་བསྐྱེད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་མེད་པ་ལ་སྟེ། ལས་ལ་ལྟོས་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད་དེ། མེད་པ་ཁོ་ནའོ། །ཕུལ་དུ་དབྱུང་དུ་ཡོད་ན་ཡང་སྟེ། རྫས་ཀྱི་བྱ་བ་བྱེད་པ་ཁས་ལེན་པ་ན་ཕུལ་དུ་དབྱུང་བ་མེད་པ་པོའི་ལས་ནི་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྫས་ཕན་གདགས་པར་བྱ་བ་དེ་ཡང་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་བ་གཞན་གྱིས་བསྐྱེད་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་བྱེད་པས་བྱས་པ་རྫས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་བ་མ་ཡིན་ན། དེ་ལས་དོན་གཞན་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རྫས་ཁོ་ན་ལ་ཕན་འདོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་སྐད་ཅིག་རེ་རེ་ལ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་བ་གཞན་དང་གཞན་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། ལྷས་སྤྱིན་ལ་སོགས་པའི་རྫས་དེ་དག་ཀྱང་སྐད་ཅིག་མར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐད་ཅིག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རང་གི་སྐྱེ་བའི་གནས་འཇིག་པ་ཅན་ཏེ། རང་ཉིད་སྐྱེ་བའི་ཡུལ་འཇིག་པ་ཅན་སྐྱེས་བུའི་ཡུལ་གཞན་དུ་འཕོ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་བྱ་བ་གང་ལ་ལྟོས་པ་སྟེ། བྱ་བ་གང་ལ་ལྟོས་པ་འཚེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་ནི་སྤྱིའི་གསལ་བར་བྱེད་པར་འགྱུར། དེ་བས་ན་
དངོས་པོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རིགས་དེ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་གནས་སོ། །འདིར་གཞན་གྱིས་འོ་ན་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་པ་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་འཚེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པའོ་འཚེད་པ་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་སྤྱི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་བསྒྲུབས་པས་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་དེ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་དང་སྒྲ་འཇུག་པ་དེ་བཞིན་དུ་མེད་པ་གཞན་དག་ལ་ཡང་འགྱུར་རོ། །གཞན་གྱིས་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་པ་ལ། འཚེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ལ་ཡང་སྤྱི་མེད་པར་ཇི་ལྟར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་དང་སྒྲ་དག་འཇུག་པར་འགྱུར། དེ་བས་ན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་དང་སྒྲ་འཇུག་པའི་ཕྱིར། འཚེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་ཡང༌། འཚེད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྤྱི་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཇི་ལྟར་དེ་དག་ལ་འཚེད་པ་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་སྤྱི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འདས་མ་ཐག་ཏུ་དེ་དཔྱད་ཟིན་ཏོ། །གལ་ཏེ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ཡོད་པ་དེ་མ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན། ད་ནི་ཅིའི་ཕྱིར་སྒྲ་དང་ཤེས་པ་དག་རྒྱུ་མཚན་མེད་པ་ཅན་དུ་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་རྒྱུ་མཚན་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ

【汉语翻译】
因为没有其他产生的原因。因为没有特殊性。对于业来说，有什么可依赖的呢？只有没有而已。即使可以突出，如果承认物质的行为，那么没有突出者的行为就是刹那，因此，对物质有益的行为也必须由其他产生，变成突出的自性。如果突出的行为所做的事情没有变成物质的自性，那么因为它做了其他的事情，所以不会只对物质有益。因此，因为每一个刹那都会变成突出的自性，并且会产生其他不同的变化，所以像胶水等物质也会变成刹那。因此，被称为“因此”的原因就是刹那本身。自己的出生之处是会毁灭的，也就是说，自己出生的处所是会毁灭的，依赖于具有转移到其他人之处的特征的行为是什么呢？依赖于什么行为呢？像烹饪者等的物质就会变成普遍的显现。因此，事物的本性就是如此，这种类别是不存在的，它就存在于这种状态中。在这里，其他人说了“那么怎么样”等等。例如，等等，这是在说已成立的宗派，就像烹饪者等等，烹饪者本身的普遍性是不存在的，这是通过充分论证而成立的。然而，随之而来的知识和语言的运用，也会同样地发生在其他不存在的事物上。其他人说了“那本身”等等，对于烹饪者等等，在没有普遍性的情况下，随之而来的知识和语言怎么会运用呢？因此，为了随之而来的知识和语言的运用，对于烹饪者等等，如果说烹饪本身的普遍性是存在的，那么，在他们那里，烹饪者本身的普遍性怎么会不存在呢？这个问题刚刚已经讨论过了。如果随之而来的自性不是存在的，那么，现在为什么语言和知识不会变成没有理由的呢？已成立的宗派说，就是没有理由的。

【英语翻译】
Because there is no other cause for production. Because there is no distinction. What is there to rely on for karma? Only non-existence. Even if it can be highlighted, if one admits the action of matter, then the action of the non-highlighted is momentary. Therefore, the action of benefiting matter must also be produced by others, becoming a prominent nature. If the action done by the prominent action does not become the nature of matter, then because it does other things, it will not only benefit matter. Therefore, because each moment becomes a prominent nature, and other different changes occur, substances such as glue also become momentary. Therefore, the reason for being called "therefore" is the moment itself. One's own place of birth is destructible, that is, one's own place of birth is destructible. What does the action with the characteristic of transferring to another person's place rely on? What action does it rely on? Substances such as cooks become a general manifestation. Therefore, the nature of things is such that this category does not exist, and it exists in this state. Here, others say "Then how" and so on. For example, and so on, this is saying the established tenet, just like the cook and so on, the generality of the cook itself does not exist, which is established by sufficient argument. However, the knowledge and language that follow will also occur in other non-existent things in the same way. Others say "That itself" and so on, for the cook and so on, how can the knowledge and language that follow be applied without generality? Therefore, for the sake of the application of knowledge and language that follow, for the cook and so on, if it is said that the generality of cooking itself exists, then how can the generality of the cook itself not exist in them? This question has just been discussed. If the nature that follows does not exist, then why will language and knowledge not become unreasonable now? The established tenet says that it is unreasonable.

============================================================

==================== 第 344 段 ====================
【原始藏文】
་བ་སྨོས་ཏེ། དེ་དག་ལ་རྒྱུ་མཚན་ནི་ཡོད་མོད་ཀྱི་གང་ཡང་གཞན་གྱིས་འདོད་བ་དེ་ནི་སྤངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ནི་འོ་ན་ཅི་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་སྤྱི་དེ་ཉིད་རྒྱུ་མཚན་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་དེ་དག་གི་རྒྱུ་མཚན་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བག་ཆགས་རབ་ཏུ་སད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ལ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་སྐྱེས་པ་དེ་ལས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་གྱི། རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བརྗོད་པ་དག་གི་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ཉིད་ལ་སྟེ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ཉིད་ལ་བརྟེན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ཡང་སྟོབས་ཀྱིས་འདོད་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟར་བདག་ཉིད་ཀྱི་གཞུང་ལུགས་ཇི་ལྟ་
བའི་བག་ཆགས་ཀྱི་དབང་གིས་ཏེ། གྲུབ་པའི་མཐའ་ལ་བརྟེན་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་བག་ཆགས་དང་མཐུན་པས་སོ། །འགལ་བའི་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་སྡུད་པ་ཕན་ཚུན་འགལ་བའི་ངོ་བོ་སྒྲོ་བཏགས་པ་སྟེ། དཔེར་ན་འགྲོ་བ་གཙོ་བོའི་འབྲས་བུ་དང༌། ཕྱུག་གི་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་དང་ཀུན་རྫོབ་ཅེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ལའོ། །དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ཤེས་པ་དང་བརྗོད་པ་དག་གོ །གཞན་དང་གཞན་མཐོང་བ་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པ་དག་མཐོང་བ་ན་ཡང་ངོ༌། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་ཉིད་ཕན་ཚུན་འགལ་བའི་ངོ་བོར་བརྟགས་པའི་དོན་དག་ལའོ། །དེའི་རྒྱུ་ནི་ཤེས་པ་དང་སྒྲ་དེ་དག་གི་རྒྱུའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། ཕན་ཚུན་འགལ་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །གཞན་གྱིས་འོ་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། ཐམས་ཅད་དུ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་དང་བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་མ་ངེས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་མཚན་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བའི་བག་ཆགས་རབ་ཏུ་སད་པ་ལས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་རྒྱུ་མཚན་མེད་པ་བཀག་པ་མ་ཡིན་ནམ། རྒོལ་བའི་སྐབས་མེད་དོ་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་དེ་དག་གི་ནང་གི་མཚན་ཉིད་འདོད་ལ། རྒྱུ་མཚན་དེ་ཡང་འགའ་ཞིག་དང་ཉེ་བ་དང་སྐལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་སྙམ་སེམས་སོ། །རྒྱུ་མཚན་མེད་པར་ཡོད་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་ཕ

【汉语翻译】
说了这些。对于这些，理由是有的，但是凡是他人所希望的，都是舍弃的。那么，那究竟是什么呢？说了，外境的自性，总的来说，那本身不是成为理由。那么，那些的理由是什么呢？像这样说了等等。从任何自性的习气完全苏醒过来，由此产生随行之分别念，从分别念所生起的，就像分别念一样。对于分别念和言说的事物本身存在，也不是依赖于随行之事物本身存在，这样已经说完了。那也要以力量来希望，像这样，以自性的宗派如何的习气之力量，与依赖于宗派的各种识的习气相一致。将相违的体性归集为一，是互相违背的体性妄加安立，例如，如同行者主尊的果实，以及财富的果实和无因者以及世俗等。随行者是对所有那样的差别。那些是指知识和言说。当看到其他和另外的事物时，是指当看到意义互相各异的事物时。那是指主尊等果实本身被认为是互相违背的体性的意义。那些的原因是知识和声音的那些原因。为什么不存在呢？说了互相违背等等。其他人说了，那么等等，在所有情况下，所有随行者的知识和言说都会变得不确定。为了成就那一点，说了无理由等等。自性如何的习气完全苏醒过来而产生分别念等等，那些不是遮止了无理由吗？如果说没有辩驳的机会，像这样，希望那些之中的特征，并且由于理由与某些事物接近并且没有份，所以心想所有都会成为所有分别念的因。无理由存在是指在这里。

【英语翻译】
These were mentioned. For these, there are reasons, but whatever others desire is abandoned. What is that then? It is said that the nature of external objects, in general, is not itself the reason. What is the reason for those then? It is said like this and so on. From whatever nature's habit is fully awakened, from that, conceptualization that follows arises, and from what arises from conceptualization, just like conceptualization. For the existence of objects of conceptualization and speech, it is also not dependent on the existence of objects that follow, so it has been said. That should also be desired by force, like this, by the power of how the habit of one's own doctrine is, in accordance with the habits of various consciousnesses that rely on tenets. Gathering contradictory entities into one is the imputation of mutually contradictory entities, for example, like the fruit of the chief goer, and the fruit of wealth and the causeless and the conventional. The follower is for all such distinctions. Those are knowledge and speech. Seeing other and other things means seeing things with mutually different meanings. That refers to the meaning of the fruits of the chief, etc., themselves being considered as mutually contradictory entities. The cause of those is the cause of those knowledge and sounds. Why does it not exist? It is said that they contradict each other, etc. Others said, well, etc., in all cases, all knowledge and speech of followers will become uncertain. To accomplish that, it is said without reason, etc. The habit of how one's own nature is fully awakened and conceptualization arises, etc., are those not preventing the unreasonableness? If it is said that there is no opportunity for refutation, like this, one hopes for the characteristics among those, and because the reason is close to some things and has no share, one thinks that all will become the cause of all conceptualizations. Existing without reason means here.

============================================================

==================== 第 345 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་རོལ་གྱི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་མཚན་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་དག་རྒྱུ་མཚན་མེད་པ་ཅན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་པ་ནི་རྒྱུ་མཚན་དག་ཏུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་བས་ན་བག་ཆགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མཐོང་བའི་སྒོ་ནས་འོངས་པའི་བག་ཆགས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་ཉིད་ལ་དེའི་དངོས་
པོར་ངེས་པ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྐྱེ་བར་བྱེད་ཀྱི་ཐམས་ཅད་དུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མི་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། འགྱུར་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ནི་རྨི་ལམ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དེ། རྨི་ལམ་དང་རབ་རིབ་ཅན་དེ་དག་གིས་དམིགས་པའི་དོན་ཏོ། དེ་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་བ་ལང་སོགས་པ་དང༌། སྐྲ་བཤད་འཛིངས་པ་དང་སྤྲང་མ་ལ་སོགས་པ་དག་དང༌། རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོ་མེད་པ་དག་དང༌། གཞུང་ལུགས་ཀྱི་བག་ཆགས་ཏེ། བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུའི་གྲུབ་པའི་མཐའི་བརྔའི་བག་ཆགས་དེའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ངོ་བོའི་ཁྱད་པར་གཙོ་བོའི་འབྲས་བུ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྐྱེ་བ་སྟེ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པ་དེ་དག་ལ་ཕྱི་རོལ་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ངོ་བོ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྨི་ལམ་དང་རབ་རིབ་ཅན་དག་གིས་དམིགས་པའི་དོན་ནི་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་གི་མེད་པ་ཉིད་ཀྱང་ལེའུ་གསུམ་པ་ལས་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ། །གྲུབ་པའི་མཐས་སྒྲོ་བཏགས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་ཕན་ཚུན་འགལ་བ་ནི་གཅིག་ལ་ཅིག་ཅར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེ་དག་ནི་རྨི་ལམ་ལ་སོགས་པ་དམིགས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དག་ལ་དངོས་པོར་གྱུར་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་མེད་པར་ཡང་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་དོན་ཐམས་ཅད་ལ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་འགྱུར་བ་ཡང་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་སོ་སོར་ངེས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །སོ་སོར་ངེས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ནི་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། དེ་ལྟར་དམིགས་པ་དག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་དམིགས་པ་དག་ལ་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ར

【汉语翻译】
由于没有外在的原因，所以应当观察称为“无原因”。“那些不是无原因的”这句话是宗义论者所说，特殊者成为原因是不可能的，这是它的总结。因此，说“习气的差别就是原因”，意思是说，从如实见而来的习气，只会在它本身上产生对它的事物具有确定性的分别念，而不是在所有情况下都这样，这是总结的意义。像那样成为随行者的外在原因不存在，分别念不会改变，而是肯定会改变。这通过梦境等来证实，梦境和眩晕等所缘的对境。按照顺序，如牛等，头发缠结和乞丐等，兔角等不存在的事物，以及宗义的习气，即自身所持宗义的串习的力量，导致产生对虚构的自性差别，如主要果等那样的分别念，因为会产生随行者的分别念。正如所说，这些没有外在随行者的自性，因为梦境和眩晕等所缘的对境是不存在的。这些不存在性也将在第三品中阐述。宗义所虚构的不存在性，以及相互矛盾，只能通过“一个同时”等来阐述。这些分别念，即使在梦境等没有所缘的对境上，也会产生没有事物性的随行者的自性，因此，并不是在一切事物上以一切方式改变，而只是各自确定。各自确定的原因就是通过分别，等等。如此所缘的对境，是指在分别所缘的对境上产生分别念。

【英语翻译】
Since there is no external cause, it should be observed as "without cause." "Those are not without cause" is said by the proponents of tenets, it is impossible for the particular to become causes, this is its summary. Therefore, saying "the difference of habit is the cause itself," means that the habit that comes from seeing things as they are, only produces a conceptualization that has certainty about its object on itself, not in all cases, this is the meaning of the summary. Having become like that, the external cause of the follower does not exist, the conceptualization does not change, but it will definitely change. This is proven by dreams, etc., the objects of dreams and dizziness, etc. In order, such as cows, etc., tangled hair and beggars, etc., non-existent things such as rabbit horns, etc., and the habit of tenets, that is, the power of the habit of the tenets held by oneself, leading to the production of conceptualizations of fabricated self-nature differences, such as the main fruit, etc., because the conceptualization of the follower will arise. As said, these do not have the nature of external followers, because the objects of dreams and dizziness, etc., are non-existent. These non-existences will also be explained in the third chapter. The non-existence fabricated by the tenets, as well as mutual contradictions, can only be explained by "one at the same time," etc. These conceptualizations, even on the objects of dreams, etc., that do not have objects, will produce the nature of the follower without thingness, therefore, it is not that they change in all ways on all things, but only that they are determined separately. The cause of separate determination is through differentiation, etc. Thus, the objects of perception refer to the fact that conceptualizations arise as differentiations on the objects of differentiation.

============================================================

==================== 第 346 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ཞིག་རྨི་ལམ་དང་རབ་རིབ་ཀྱིས་འཁྲུལ་པའི་ཤེས་པ་ལ་གནས་པའི་དོན་དག་དང༌། བདག་ཉིད་ཀྱི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ཇི་ལྟ་
བ་བཞིན་དུ་མཉན་པའི་དུས་གྲུབ་པའི་མཐའ་སྒྲོ་བཏགས་པ་དག་དང༌། རི་བོང་གི་རྭ་དང་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཐ་སྙད་སྐྱེ་བའི་དུས་ཀྱི་རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་དག་ལ་ཡང་རྣམ་པར་ཕྱེ་བའི་དམིགས་པ་ཡིན་ཏེ། ཐ་སྙད་ཀྱི་བག་ཆགས་དག་ནི་ཐོག་མ་མེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁོ་བོ་ཅག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཅིག་རྟོགས་དོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དོན་གཅིག་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཁ་ཅིག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་འདིར་བསྟན་ཏོ། །གཞན་ཡང་ཇི་ལྟར་དྷ་བ་དང་སེང་ལྡེང་ལ་སོགས་པ་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པ་དེ་ལ་བ་ལང་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པར་མཚུངས་པ་ལ། གཞན་གྱིས་ཇི་ལྟར་ཤིང་ཉིད་ནི་དྷ་བ་ལ་སོགས་པ་ཁོ་ན་ལ་འཇུག་པ་ལ། བ་ལང་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་དྲི་བ་དེ་ཉིད་ལ། དཔེར་ན་དྷ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་གང་གིས་དེ་དག་ཉིད་ཤིང་ཉིད་དང་ཉེ་བ་ཡིན་གྱི། བ་ལང་ལ་སོགས་པ་དང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་དེའི་ཚེ། ཐ་དད་པ་མཚུངས་པ་ཡིན་ན་རིགས་དངོས་པོའི་ནུས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཉེ་བར་གང་གིས་འགའ་ཞིག་ལ་སྟེ། དོན་གྱི་ཚོགས་རྟེན་དུ་མངོན་པར་འདོད་པ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་སྟེ། ཁྱད་པར་གནས་པའི་ནུས་པ་དེ་ཉིད་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་སྒྲ་དང་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློས་ངེས་པའི་དབང་ལས་དངོས་པོ་དག་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ལྡོག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི། དངོས་པོར་གྱུར་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་དེ་གནས་སོ། །འདིར་གྲངས་ཅན་གྱིས་གལ་ཏེ་ལྡོག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། དངོས་པོའི་རྗེས་འགྲོ་ནི་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་གཅིག་པ་ཉིད་དོ། །གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོར་གྱུར་པའོ། །དེའི་ཚེ་གཅིག་གི་འབྲས་བུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཞན་ལ་སོགས་པའི་རུ་མི་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ས་བོན་དང་ས་དེ་དག་ནི་ཤིན་ཏུ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་པ་ལ། དེ་དག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་དག་སྟེ། དཔེར་ན་ས་བོན་དང་ཆུ་ལ་སོགས་པ་དག་གི་མྱུ་གུ་ཞེས་བྱ་བའི་འབྲས་བུ་གཅིག་ལྟ་བུའོ། །དེའི་
ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ་ས་བོན་དེའི་མྱུ་གུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ས་ལ་སོགས་པ་གཞན་ལ་མེད་ཅིང་བློས་སྒྲོ་བཏགས་པའི་བཟློག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ལ་ཡོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྐ

【汉语翻译】
或者处于梦境和模糊不清的迷惑的意识状态中的事情，以及听闻自己宗派的见解时，对宗派的观点进行虚构，还有兔子角和石女儿等词语产生时，对于不存在的兔子角等也进行区分的观察，因为词语的习气并非无始。我们等词语，是指为了成办一个意义，如“一悟义”等，而在此处说明了“有些”。此外，就像桦树和檀香等彼此不同，与牛等不同相似。别人会问，为什么木性只适用于桦树等，而不适用于牛等？对此，可以回答说，桦树等是因为它们本身更接近木性，而不是牛等。如果这样说，那么，如果不同是相似的，那么凭借种类的事物力量的特性，对于某些事物来说，对于想要显现为意义集合之所依的事物来说，会更加适用。存在特殊的能力本身就是随行于声音和意识的原因。因此，凭借分别念的意识所确定的力量，对于事物来说，只有随行的遮遣，而不是成为事物本身，这就是它的状态。在此，数论派提出了“如果遮遣”等说法。事物的随行是事物本身的同一性。所谓“其他”，就是成为事物。那时，一个果实无论是什么，都不会变成其他等等。为什么呢？因为种子和土地等是非常不同的。用“如果”等来解释，所谓“那些”，就是事物，例如种子和水等的芽等一个果实。用“那”等来证明，种子产生芽的自性，是其他土地等所没有的，并且存在于意识虚构的遮遣的特性中，那就是

【英语翻译】
Or, things that are in a state of consciousness confused by dreams and haziness, and when listening to the views of one's own school, fabricating the views of the school, and when words such as rabbit's horn and daughter of a rock are produced, also making distinctions about non-existent things such as rabbit's horns, because the habits of words are not without beginning. The words "we" etc. refer to the fact that in order to accomplish a single meaning, such as "one-understanding meaning" etc., here it is explained that "some". Furthermore, just as birch and sandalwood etc. are different from each other, they are similar in being different from cows etc. Others may ask, why does wood-nature only apply to birch etc., and not to cows etc.? To this, it can be answered that birch etc. are because they themselves are closer to wood-nature, and not cows etc. If it is said in this way, then, if the difference is similar, then by virtue of the characteristics of the power of the kind of thing, for certain things, for things that want to appear as the support of the collection of meanings, it will be more applicable. The ability to exist in particular is itself the cause of sound and consciousness that follows along. Therefore, by virtue of the power determined by the consciousness of discrimination, for things, there is only the accompanying negation, and not becoming the thing itself, that is its state. Here, the Samkhya school puts forward statements such as "if negation". The accompanying of things is the very identity of things themselves. The so-called "other" is becoming a thing. At that time, whatever a fruit is, it will not become other things etc. Why? Because seeds and land etc. are very different. Explaining with "if" etc., the so-called "those" are things, such as a single fruit like the sprout etc. of seeds and water etc. Proving with "that" etc., the nature of the seed producing the sprout, which is not present in other lands etc., and which exists in the characteristic of the negation fabricated by consciousness, that is

============================================================

==================== 第 347 段 ====================
【原始藏文】
ྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བཟློག་པ་སྟེ་གཞན་ལྡོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་ས་བོན་གྱི་རང་བཞིན་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཞིང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་དངོས་པོ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མྱུ་གུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་དོ། །གཞན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་ལ་སོགས་པ་ལའོ། །ས་ལ་སོགས་པའི་གཞན་གྱི་མྱུ་གུ་བསྐྱེད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་སྒྲ་ཁོ་ནའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་བོན་གྱིའོ། །གཞན་གྱིར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་ལ་སོགས་པའིའོ། །ས་ལ་སོགས་པ་དེ་ནི་མྱུ་གུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ས་བོན་གྱི་རང་བཞིན་དེས་ས་བོན་དེ་ལས་ཐ་དད་པར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡོད་དོ། །དེ་བས་ན་རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་འགའ་ཞིག་ལ་ཡང་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་གཅིག་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲའོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། བདག་གཅིག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་ཚོགས་པ་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་གང་གིས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པའི་བདག་ཉིད་དེ་ནི་རྒྱུ་དེ་དག་གི་ནང་ནས་རྒྱུ་གཅིག་ལ་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གཅིག་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་འབྲས་བུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དོན་མེད་པར་འགྱུར། ལྡོག་པ་སྨྲ་བ་ལ་ཡང་གནས་སྐབས་ཐ་མ་ལ་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྒྱུ་གཞན་དོན་མེད་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། དེ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཚོགས་པ་དེ་དག་ནི་གནས་སྐབས་ཐ་མཁོ་ན་ལ་དེ་འདྲ་བར་ནུས་པ་ཡོད་དོ། །སྐད་ཅིག་མ་དག་ནི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་པས་ཉེ་བ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་རྟག་པར་སྨྲ་བ་དག་ལ་ནི་
རྟག་ཏུ་དེའི་ངོ་བོར་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་གཞན་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། གཅིག་ལའང་དེ་ཡོད་ཕྱིར་ཞེས་བཤད་དེ། རྒྱུ་གཞན་དང་བྲལ་བའི་གནས་སྐབས་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་འཆད་པར་བྱེད་དེ། གལ་ཏེ་རང་བཞིན་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དངོས་པོ་དུ་མ་འབྲས་བུ་གཅིག་བྱེད་པ་སྟེ། སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ན་རྒྱུར་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་དེ་དག་གི་ཐ་དད་པ་མེད་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་དེ་ནི་རྒྱུ་གཅིག་ཉེ་བ་ལ་ཡོད་དོ། །དེ་བས་ན་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་

【汉语翻译】
是故能生。何以故？谓无有翻转，即无有他性之相故。是故唯有种子之自性相能生，何为能生之体性，即是事物。言能生者，谓能生苗芽之自性。言于他者，谓于地等。地等之他不能生苗芽。若彼者，等言唯是语声之义。彼者，谓种子。言于他者，谓于地等。地等者，谓能生苗芽之种子自性，以其与种子无有差别故，是故有随顺自性。是故于若干自性各异者，亦有作一本体之果，若谓譬如根等，是不应理者。成立宗义者说若等言。言于一补特伽罗者，谓若有不异之因集合之补特伽罗，彼即是欲为能生者，以其于诸因中，于一因亦有故。以其唯一能作果故，和合而作则成无义。于翻转者，亦于最后时能生一切故，岂非他因成无义耶？此是不应理，谓彼等集合，唯于最后时有如是之能力。刹那者，以其从因缘所生故，是为至近者。于说他为常者，以其常时有彼体性故，他因则成无义。是故说于一亦有故。谓于远离他因之时亦有之义。解释说若等言。若谓以其自性一故，众多事物作一果，即是能生者，则于诸义中，显现为因者，彼等无有差别，能生之自性，是于一因至近者。是故于一切时中。

【英语翻译】
Therefore, it is capable of producing. Why? Because there is no reversal, meaning there is no characteristic of otherness. Therefore, only the nature of the seed itself can produce, and what is the essence of that which produces? It is the thing itself. The term 'that which produces' refers to the nature of producing sprouts. The term 'to others' refers to earth and so on. Others, such as earth, cannot produce sprouts. 'If that is' and so on, the word 'is' is merely a sound. 'That' refers to the seed. 'To others' refers to earth and so on. Earth and so on, meaning the seed's nature of producing sprouts, because it is not different from the seed, therefore there is adherence to the nature. Therefore, even in some cases where the natures are different, they produce one result of the essence, but if it is said that it is like the senses and so on, it is not reasonable. The one who establishes the doctrine says 'if' and so on. 'To one person' means that if there is a person who is a collection of non-different causes, that person is the one who desires to produce, because it exists in one of the causes among those causes. Because that one alone produces the result, acting together becomes meaningless. To the one who speaks of reversal, since everything is produced at the final moment, isn't the other cause rendered meaningless? This is not reasonable, because those collections only have such power at the final moment. Moments are very close because they arise from causes and conditions. To those who say that others are permanent, because they always have that essence, the other cause becomes meaningless. Therefore, it is said that it also exists in one, meaning that it also exists at the time of being separated from other causes. Explaining 'if' and so on. If it is said that because their nature is one, many things produce one result, that is, they are capable of producing, then among the meanings, those that appear as causes are not different, the nature of producing is very close to one cause. Therefore, at all times.

============================================================

==================== 第 348 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱུ་དང་མ་བྲལ་བའི་ཕྱིར། གང་ལ་གནས་པ་དེ་ལ་གཅིག་ཀྱང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་དེ་སྤྱི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བ་གཅིག་ལས་ཀྱང་བྱེད་མི་ནུས་སོ། །ཐ་དད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རྣམས་དང་བྲལ་བའོ། །ཐ་དད་པའི་རང་བཞིན་དེ་ལས་ས་བོན་ལས་དོན་གཞན་ས་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཁྱད་པར་ཡོད་ན་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཉམས་པའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་དད་པ་མེད་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པར་འདོད་པའི་རང་བཞིན་དེ་ཡང་ས་བོན་འབའ་ཞིག་པོ་དེ་ལ་ཡང་ཡོད་པས་ས་བོན་གཅིག་གི་གནས་པ་ལ་ཡང་དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་འདོད་པའི་འབྲལ་བ་སྟེ། འཇིག་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོན་ཏན་གསུམ་ནི་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་ཡོད་པ་ངེས་པའི་ཕྱིར། གང་ཁྱད་པར་གྱི་གནས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དེ་དག་ལྷན་ཅིག་གནས་པ་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་བྲལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་ཀྱང་ཁས་བླངས་ནས་བཤད་ཀྱི་གཞན་དུ་ན་གནས་པ་པོ་ནི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལྡོག་པ་མེད་པའི་ཁྱད་པར་དག་ཀྱང་ཇི་ལྟར་བྲལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་མི་འདོད་ཅེ་ན། ལྷན་ཅིག་བྱེད་བྱེད་པ་དག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །དེ་བས་ན་ས་བོན་ལ་
སོགས་པའི་གནས་པའི་གཅིག་ལ་ཡང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གནས་པ་མེད་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་ནིའོ། །གནས་པ་གཅིག་གིས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་གཞན་གནས་པས་ཀྱང་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །འགྱུར་བ་ཡང་མ་ཡིན་པ་ནི་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་བའོ། །དེ་བས་ན་སྤྱི་གནས་ན་ཡང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་ནང་ནས་ཁྱད་པར་གཅིག་དང་བྲལ་ནའང་འབྲས་མེད་ཕྱིར། ཁྱད་པར་རྣམས་ལས་དེ་དག་འབྱུང་སྟེ། འབྲས་བུ་དེ་དག་འབྱུང་གི་སྤྱི་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་དེ་ནི་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པའོ། །ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཞེ་ན། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དུ་མའི་ཐུན་མོང་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དུ་མས་བསྐྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཁྱད་པར་གཅིག་དང་བྲལ་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་ཁྱད་པར་གཞན་དང་བྲལ་ན་ཡང་ངོ༌། །འདིས་ནི་ལྡག་པ་བསྟན་ཏོ། །ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བ

【汉语翻译】
因为与因不分离的缘故。在何处安住，就在那里也能够生起一个。为了显示那个，所以说了“如此”等等。没有差别的自性，那个总的能生果，不是仅从种子等一个近取因就能做到的。与各个差别的事物的所有差别相离。从各个差别的自性来说，没有种子之外的其他事物，如土地等的差别。为什么呢？如果有差别，那么没有差别就会丧失，因为没有差别。想要生起没有差别的自性，那个自性也存在于唯一的种子中，因此在唯一种子的安住处，也想要生起那个被称为没有差别的自性，是分离的。不是存在的坏灭，因为三种功德是自性，在一切时都是确定的存在。哪些是差别的处所的差别，那些一起安住是不确定的，所以会分离。那些也是承认之后说的，否则安住者是常恒的缘故，不可逆转的差别又怎么会分离呢？那些生起的是差别。为什么不承认呢？说了“一起作用的那些”等等。因此，在种子等安住的一个处所，也因为安住着能生起的自性。没有安住的是差别。一个安住的，即种子等其他安住的，也会生果。不是变化的，即会生果。因此，即使总的安住，如果从一起作用的当中分离出一个差别，也会没有果。因为那些从差别产生，那些果产生，但不是从总的产生。那个果就是苗芽等。变成什么样呢？变成多个一起作用的共同的，即多个一起作用的所生之义。即使与一个差别分离，即与一起作用的另一个差别分离。这显示了返回。用“与所有差别”等等，是随行。

【英语翻译】
Because it is not separate from the cause. Wherever it abides, it will also be able to generate one there. In order to show that, it is said "like this" etc. That nature without difference, that general cause of fruit, cannot be done by just one proximate cause such as a seed. It is separated from all the differences of the various different things. From the nature of each difference, there is no difference from the seed other than other things such as land. Why? If there is a difference, then the absence of difference will be lost, because there is no difference. Wanting to generate a nature without difference, that nature also exists in the unique seed, therefore in the abode of the unique seed, it is also wanting to generate that which is called the nature without difference, it is separate. It is not an existing destruction, because the three qualities are nature, and are certainly existent at all times. Which are the differences of the places of difference, those that abide together are uncertain, so they will be separated. Those are also said after admitting, otherwise the abider is permanent, how can the irreversible differences be separated? Those that arise are differences. Why not admit it? It is said "those that act together" etc. Therefore, in one place where seeds etc. abide, also because the nature that can arise abides. That which does not abide is the difference. One that abides, that is, other seeds etc. that abide, will also produce fruit. It is not changing, that is, it will produce fruit. Therefore, even if the general abides, if one difference is separated from among those that act together, there will be no fruit. Because those arise from differences, those fruits arise, but not from the general. That fruit is sprouts etc. What does it become like? It becomes a commonality of many acting together, that is, the meaning of being produced by many acting together. Even if separated from one difference, that is, separated from another difference acting together. This shows the return. Using "with all differences" etc., it is following.

============================================================

==================== 第 349 段 ====================
【原始藏文】
ས་ན་ཁྱད་པར་ཁོ་ན་དག་ལ་འབྲས་བུའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་ཡིན་གྱི་སྤྱི་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་མ་བྲལ་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཁྱད་པར་གཅིག་གནས་པ་ལ་མ་བྲལ་ན་ཡང་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ལས་འབྲས་བུ་དེ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དེ་ཉིད་རྣམ་པར་འབྱེད་པར་བྱེད་དེ། འགའ་ཞིག་ལས་འབྱུང་ཞིང་སྐྱེ་བ་དེ་ཉིད་ཆོས་ཉིད་ཡིན་ཏེ་དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་ཅན་འགའ་ཞིག་ཏུ་མི་འགྱུར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དེ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པར་འདོད་པ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་ནང་ནས་གཅིག་གནས་པ་ལ་ཡང་བྲལ་བ་ཉིད་ཡོད་པ་ཡིན་ལ། གང་གིས་ན་ཉེས་པ་འདིར་འགྱུར། འོན་ཀྱང་བདག་ཉིད་གཅིག་པ་ཡིན་པ་དུ་མ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་སོ་ཞེ་ན། འདིར་གང་ཚོགས་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཁྱད་པར་གང་ཚོགས་པ་དང་བྲལ་བ་དག་ལས་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་མེད་པ་འདྲ་བར་ཁྱད་པར་དེ་ཉིད་ལས་འབྲས་བུ་སྐྱེའོ། །དེ་ལ་ཡོད་ན་ཞེས་
བྱ་བ་ནི་རྒྱུའི་དངོས་པོར་རུང་བའི་ཁྱད་པར་ཡོད་ན་འབྲས་བུ་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལས་གཞན་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་ལས་གཞན་པ་སྤྱི་ལས་སོ། །ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུར་འགྱུར་བའོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་ཁྱད་པར་ཁོ་ན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་དེ་ཁོ་ན་དངོས་པོ་ཡོད་དེ། དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་དོན་བྱེད་ནུས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་སྟེ། དངོས་པོ་དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དངོས་པོ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། དོན་བྱེད་པར་རུང་བ་ཉིད་ནི་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ལ་མི་རུང་བ་ཉིད་ནི་དངོས་པོ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དོན་བྱེད་ནུས་པ་གང་ཡིན་ཏེ། འདིར་ནི་དོན་དམ་པ་ཡོད་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །དོན་བྱེད་པར་རུང་བའི་དོན་དེ་ཁྱད་པར་གྱི་བདག་ཉིད་དེ་ཡང་རྗེས་འགྲོ་མེད་པ་སྟེ། ཁྱད་པར་ནི་གསལ་བ་གཞན་གྱི་རྗེས་སུ་མི་འགྲོ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཞིག་རྗེས་འགྲོ་སྟེ་སྤྱིའི་བདག་ཉིད་དེ་ལས་འབྲས་བུ་ཡོད་མིན་དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་མཇུག་སྡུད་པར་བ

【汉语翻译】
在这些之中，只有特殊性才与结果相随或相违背，而不是普遍性。例如，提到“即使不分离”等等，即使一个特殊性存在，结果也不会从无有差别的自性中改变。通过“结果是”等等来区分它。从某物中产生和出生本身就是法性，即，对于存在于某物之中的东西，它不会变成从它产生的事物，那是因为它与产生者分离。想要无有差别的自性产生，即使在共同作用的事物中存在一个，也仍然存在分离。如果这样，那么这个过失会变成什么呢？如果有人说，然而，同一个自性会产生许多事物，那么，在这里提到“凡是集合”等等，从集合和分离的特殊性中，结果的有无是相似的，结果是从那个特殊性中产生的。其中，“如果有”是指，如果存在适合作为因的实体的特殊性，那么结果就会存在。而“从那之外”是指，从特殊性之外的普遍性。因为会变得非常过分，意思是，一切都会变成一切的因。因为那样，所以只有特殊性才会产生。因此，因为那个产生者，只有那个特殊性是存在的实体，这是“真实存在”的同义词。为什么呢？因为凡是能够起作用的，就是真实存在的，这是“实体是真实存在的”的意思。通过“实体和”等等来进行解释，能够起作用本身就是实体的特征，而不能起作用本身就是非实体的特征。凡是能够起作用的，在这里会通过“是真实存在的”等等来进行解释。能够起作用的事物，即特殊性的自性，也是不随顺的，因为特殊性本身就是不随顺于其他显现的。凡是随顺的，即普遍性的自性，结果的有无，因此，通过“因此”等等来进行总结。

【英语翻译】
Among these, only particularities follow or contradict the result, not generality. For example, mentioning "even if not separated" etc., even if one particularity exists, the result will not change from the nature of non-difference. It is distinguished by "the result is" etc. To arise and be born from something is itself the Dharma nature, that is, for something that exists in something, it will not become something that arises from it, because it is separated from the producer. Wanting the nature of non-difference to arise, even if one exists among things that act together, there is still separation. If so, then what will this fault become? If someone says, however, that the same nature produces many things, then here it is mentioned "whatever assembles" etc., from the particularities of assembly and separation, the presence or absence of the result is similar, the result arises from that particularity. Among them, "if there is" means that if there is a particularity suitable as the entity of the cause, then the result will exist. And "from that other" means from the generality other than the particularity. Because it will become too extreme, meaning that everything will become the cause of everything. Because of that, only particularity produces. Therefore, because of that producer, only that particularity is the existing entity, which is a synonym for "truly existing." Why? Because whatever is able to function is truly existing, which is the meaning of "the entity is truly existing." It is explained by "entity and" etc., being able to function itself is the characteristic of the entity, and not being able to function itself is the characteristic of the non-entity. Whatever is able to function, here it will be explained by "is truly existing" etc. The thing that is able to function, that is, the nature of particularity, is also not compliant, because particularity itself is not compliant with other manifestations. Whatever is compliant, that is, the nature of generality, the presence or absence of the result, therefore, it is summarized by "therefore" etc.

============================================================

==================== 第 350 段 ====================
【原始藏文】
ྱེད་དེ། དོན་བྱེད་པར་རུང་བ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་བྱེད་པར་མི་རུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་ཉིད་ལས་སོ། །དེ་གྲུབ་པ་ནི་དོན་བྱེད་པར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་དེ་ལྟར་གཞན་དག་གིས་བརྟགས་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་གཞན་གྱིས་གཅིག་གི་འབྲས་བུ་གཞན་གྱིར་ནི། མི་འགྱུར་ཤིན་ཏུ་ཐ་དད་ཕྱིར། །ཞེས་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྒོལ་བ་དེ་ཉིད་འོན་ཀྱང་རང་བཞིན་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཟློག་པར་བྱེད་དེ། ལྷན་ཅིག་པའམ་སོ་སོ་ཡིས། །རིམས་ལ་སོགས་པ་ཞི་བྱེད་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཇི་ལྟར་དེ་གོང་དུ་ཡོངས་སུ་བཙལ་བ་
དེ་ལྟ་ན་ཡང་ལྷག་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ཡང་བཀོད་པ་ཡིན་ནོ། །ས་བོན་ལ་སོགས་པ་གཅིག་གིས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཞན་ས་ལ་སོགས་པ་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་གཞན་བསྐྱེད་པར་མི་འགྱུར་བའམ། སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ལས་རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པ་ཡིན་ན་ཐ་དད་པར་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་ནས་ཀྱི་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སཱ་ལུའི་མྱུ་གུ་སྐྱེད་པ་པོར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལེན་འདེབས་པར་བྱེད་དེ། སཱ་ལུའི་ས་བོན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་བདག་ཉིད་ངེས་ས་ལ་སོགས་པ་དང་ནས་ཀྱི་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་ཤིན་ཏུ་ཐ་དད་ཀྱང་ས་ལ་སོགས་པ་འགའ་ཞིག་སཱ་ལུའི་མྱུ་གུའི་རྒྱུ་ཡིན་གྱི། ནས་ཀྱི་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་གཞན་པའང་ཡིན་ནོ། །འང་གི་སྒྲ་ནི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཁ་བསྐང་བའི་དོན་ནམ། ཁོ་ནའི་དོན་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་འདི་ཡིན་ནོ། །གཅིག་གིས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ལས་ཏེ། བདག་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཐ་དད་པར་འགྱུར་བ་མཚུངས་པ་སྟེ། འདྲ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའམ། ཐ་དད་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་འགའ་ཞིག་ཀྱང་བསྐྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེར་འགྱུར་ན་ཞེས་བརྒལ་བའོ། །ཇི་ལྟར་གཅིག་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་བདག་ཉིད་ལས་ཐ་དད་པ་དེ་དག་ལ་དེ་དང་དེའི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པས་སོ་སོར་ངེས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་ཡོད་པར་མི་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་འོན་ཀྱང་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར

【汉语翻译】
因为没有作用的缘故，名为没有作用的缘故，意思是说没有作用的缘故。从那唯一性来说，就是从差别性来说。那成立是因为成立了作用的缘故。因此，这样就显示了不是产生随顺其他观察的自性。现在，为了阐明别人所说的“一个的果实成为另一个的，不会改变，因为非常不同”是什么，那个反驳者却用“因为没有随顺自性”等来反驳，就像“一起或各自，平息瘟疫等”等，就像之前完全寻求的那样，即使那样，也是为了更加要做的意义而安排的。种子等一个所产生的自性，因为在其他的土地等上没有，所以一起做不会变成产生其他的，或者如果承认从产生的自性产生不同的自性，因为没有不同的差别，所以所有的青稞种子等也会变成稻芽的产生者。那不是，用“不是”等来接受，稻种产生者自身确定，土地等和青稞种子等非常不同，但有些土地等是稻芽的因，其他的青稞种子等也是。འང་这个词是为了补充诗句的意义，或者是唯一的意思。为什么呢？因为事物的自性就是这样。从一个产生者的自性来说，从自性的自性来说，所有变成不同的都是一样的，或者获得产生相同的东西，或者因为没有不同的差别，所以什么也不产生，如果变成那样，就是辩驳。如果一个产生者从自性不同的那些产生不是那个的果实，那么因为产生，就不会有各自确定的特征的差别，但仍然是存在的。因此，名为差别。

【英语翻译】
Because there is no possibility of functioning, it is called 'because there is no possibility of functioning,' meaning because there is no possibility of functioning. 'From that very nature' means from the very distinction. That is established because it is established as functioning. Therefore, it is shown that it is not the very nature that produces what follows the investigation of others. Now, in order to clarify what is said, 'The fruit of one becomes another's, it does not change, because it is very different,' that very opponent refutes with 'because there is no following of nature,' etc. Like 'together or separately, pacifying epidemics,' etc., just as it was fully sought above, even so, it is also arranged for the purpose of further action. The nature that is produced by one, such as seeds, etc., because it is not in other lands, etc., doing it together will not become producing others, or if it is admitted that a different nature is produced from the nature that produces, because there is no difference in difference, then all barley seeds, etc., will also become producers of rice sprouts. That is not so, it is accepted with 'not so,' etc. The rice seed producer himself is certain, the land, etc., and the barley seeds, etc., are very different, but some lands, etc., are the cause of rice sprouts, and other barley seeds, etc., are also. The word འང་ is for the meaning of supplementing the verse, or it is the meaning of only. Why? Because the nature of things is like that. From the nature of one producer, from the nature of self, all that becomes different is the same, or obtaining the production of the same, or because there is no different difference, so nothing is produced, if it becomes like that, it is an argument. If one producer produces from those different from self what is not the fruit of that, then because of producing, there will be no difference of characteristics that are determined separately, but it is still existent. Therefore, it is called difference.

============================================================

==================== 第 351 段 ====================
【原始藏文】
་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་དད་པའི་ཁྱད་པར་ཡོད་ན་ཡང་འགའ་ཞིག་ལས་བདག་ཉིད་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་སྟེ། ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་འབྲས་བུས་སོ་སོར་ངེས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ས་ལ་སོགས་པ་འགའ་ཞིག་སཱ་ལུའི་མྱུ་གུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་ནས་ཀྱི་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་གཞན་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སཱ་ལུའི་མྱུ་གུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཁྱད་པར་དེ་ནི་ས་ལ་སོགས་པ་དེའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་གྱི་ནས་ཀྱི་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་གཞན་གྱི་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །
གལ་ཏེ་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་འདིས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན། དངོས་པོའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། ཅིའི་ཕྱིར་མེ་ནི་སྲེག་པར་བྱེད་བ་འམ་དྲོ་བ་ཡིན་གྱི། ཆུ་ནི་སྲེག་པར་བྱེད་པའམ་དྲོ་བ་མ་ཡིན་ཞེས་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པར་འོས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་རང་བཞིན་འདི་དག་རྒྱུ་གང་ལས་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་དྲི་བ་དེ་ཙམ་ནི་རིགས་པར་འགྱུར་ཏེ། གདོན་མི་ཟ་བར་རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་རྒྱུ་ལས་འགྱུར་གྱི། གང་གི་ཕྱིར་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་རྒྱུ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ནི་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ངེས་པ་མེད་པས་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། ཐམས་ཅད་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་རྒྱུར་འདོད་པའི་རང་བཞིན་ནི་རང་གི་རྒྱུ་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །རང་གི་རྒྱུ་དེ་ཡང་དེས་བསྐྱེད་པའི་བདག་ཉིད་དེ། དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་རང་བཞིན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་དེ་ལས་རང་གི་རྒྱུ་གཞན་ལས་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུའི་བརྒྱུད་པ་ཐོག་མ་མེད་པ་ཅན་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་དག་གི་རྒྱུའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ལ་གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ནི་ཐ་དད་པ་དག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཅིག་ཉིད་ལ་ནི་གནོད་པ་ཅན་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཐ་དད་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཕན་ཚུན་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་གཅིག་འཇིག་པ་ན་ཅིག་ཅར་ཐམས་ཅད་འཇིག་པ་དང༌། སྐྱེ་བ་ན་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། སྣ་ཚོགས་པ་སྟེ། དངོས་པོའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པར་དབྱེ་བ་སྐྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གཅིག་སྐྱེ་བ་ན་གཞན་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་ན་གཞན་འགོག་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བས་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས

【汉语翻译】
因为如此。即使有不同的差别，也有一些比自身更卓越，因为具有以特殊果确定各自的特征。例如，某些土地能够生长稻芽，而不是其他如青稞种子等。为什么呢？因为生长稻芽的特殊性是土地等与其一同作用的自性，而不是青稞种子等其他事物的自性。

如果这种区分有什么作用呢？在提到“事物”等时，不应该争论和考察为什么火能燃烧或温暖，而水不能燃烧或温暖。询问如上所说的这些自性从何因产生，这样的问题才是合理的。毫无疑问，不同的自性是从因产生的。因为无因的事物，不依赖于因，由于对处所等没有确定性，将导致非常过分的推论，即在一切情况下，一切事物都可能产生一切自身。因此，应该说，被认为是因的自性是从其自身的因产生的。其自身的因也是由其所产生的自性，从产生如此自性的自身之外的其他因，这样的因的传承是无始的。对于不同事物的因的详细区分，是有害的量。当提到“由不同事物”等时，“因为是自性”意味着事物存在。为了表明对唯一的事物是有害的，提到了“非不同”等，意思是由于相互不异，一个毁灭时，一切同时毁灭，产生时，一切同时产生。用“自性”等来解释，即多种多样，因为一切事物集合的自性没有差别。当提到“区分产生”等时，一个产生时，另一个也产生，存在时，另一个停止，像这样的区分产生等。

【英语翻译】
Because of that. Even if there are different distinctions, some are superior to themselves, because they have the characteristic of determining each separately by special fruits. For example, some lands can grow rice sprouts, but not others such as barley seeds. Why? Because the specialty of growing rice sprouts is the nature of the land, etc., acting together with it, and not the nature of other things such as barley seeds.

If this distinction has any function, when mentioning "things" etc., it is not appropriate to argue and examine why fire can burn or warm, but water cannot burn or warm. The question of asking from what cause these natures mentioned above arise is reasonable. There is no doubt that different natures arise from causes. Because things without cause do not depend on cause, and because there is no certainty about places, etc., it will lead to a very excessive inference, that is, in all cases, all things may produce all selves. Therefore, it should be said that the nature that is considered to be the cause arises from its own cause. Its own cause is also the nature produced by it, and the lineage of causes from other causes other than itself that produces such a nature is beginningless. The detailed distinction of the causes of different things is a harmful measure. When mentioning "by different things" etc., "because it is nature" means that things exist. In order to show that it is harmful to the only thing, "non-different" etc. are mentioned, meaning that because they are not different from each other, when one is destroyed, all are destroyed at the same time, and when they are produced, all are produced at the same time. It is explained by "nature" etc., that is, various, because the nature of the collection of all things has no difference. When mentioning "distinction arises" etc., when one arises, the other also arises, and when it exists, the other ceases, such distinction arises etc.

============================================================

==================== 第 352 段 ====================
【原始藏文】
་པར་མི་འགྱུར་གྱི། འོན་ཀྱང་ཅིག་ཅར་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔེར་ན་གཅིག་གི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་མ་ཡིན་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། དེ་དང་འདྲ་བར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་གཅིག་གཟུང་བ་ན་གཞན་མ་བཟུང་བ་ཞེས་
བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །མདོ་ལས་སྐྱེ་འཇིག་སྨོས་པ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ནི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མེད་པའི་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཐ་དད་པ་ཉེ་བར་མཚོན་ཅིང་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དུ་ན་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་དད་པ་མེད་པར་གང་གིས་མཚོན་པར་བྱ། རྣམ་པ་གཅིག་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་མཚུངས་པ་ལ་ཡང་ལྡོག་པ་སྟེ། རྣམ་པར་དབྱེ་བ་སོ་སོར་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་དེ་ནི་ཐ་དད་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ལྡོག་པ་མེད་པ་སྟེ་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མེད་པས་སོ་སོར་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་དེ་ནི་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །རྣམ་པར་དབྱེ་བས་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། ཅིའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བདག་ཉིད་གཅིག་ལ་འགལ་བ་སྟེ། སྐྱེ་བ་དང་མི་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཅིག་ཅར་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་རྣམས་ནི་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་གལ་ཏེ་ཐ་དད་པ་ཡང་ཡོད་དེ་རྒྱུན་དེས་དེ་ལྟར་མིན་ཏེ། ཅིག་ཅར་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པར་ཐལ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འདི་ཉིད་རྣམ་པར་འཆད་པ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཐ་དད་པ་མེད་པ་སྟེ། གཅིག་པ་སྨྲ་བ་མ་ཡིན་ན་གང་གིས་དེ་ལྟར་འགྱུར་ཏེ། ཅིག་ཅར་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ། །འོན་ཀྱང་ཕྱི་དང་ནང་གི་ཐ་དད་པ་འདིའི་བདག་ཉིད་འགའ་ཞིག་སྟེ། གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཡོན་ཏན་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་པ་དེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་བ་དང་རྨོངས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཤད་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ལས་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ།། །།བམ་པོ་བཅུ་དགུ་པ། དེ་ལྟར་ཏེ་སྤྱི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ལ་གནས་ལ་ཁྱད་པར་རྣམས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱང་འཇིག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁས་ལེན་ནའོ། །དེ་བས་ན་ཁྱད་པར་གཅིག་འཇིག་པ་ན་སྤྱི་བདག་ཉིད་གནས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཁྱད་པར་དེའི་རང་བཞིན་མིན་ཏེ། ཆོས་འགལ་བ་གནས་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དག་ནི་ཐ་དད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །

【汉语翻译】
不会改变，然而会同时改变。如其自性，例如不是对一个状态的差别进行区分等等，意思是和那个相似。等等的词语表示，抓住一个时，没有抓住另一个等等。经中提到生灭，是近似的表示，这样，因为没有差别的生等等本身近似地表示了差别并且是确定的。否则，用什么来表示差别和没有差别呢？在一种形态上也是，对于相同的形态也是相反的，具有区分，各自产生等等，那是差别的特征。没有相反，即没有区分，具有各自产生等等，那是没有差别的特征。即使已经具有区分，产生等等，为什么是有差别呢？提到了自性等等，因为自性在一个上是矛盾的，因为生和不生等等同时是矛盾的。事物不是没有差别，然而如果也有差别，也不是因为常有的原因，不会导致同时产生等等。以各种方式等等，是为了解释这个，以各种方式没有差别，如果不说是一，那怎么会那样呢？会同时产生和毁灭。然而，内外差别的这个自性，是某种状态的差别特征，不是其他差别，具有三种功德的自性，因为在快乐、痛苦和愚痴的自性中，对一切都没有差别等等，因为从所说的状态特征上是不同的。第十九品。因此，因为总相是常有的，所以存在于一切中，但差别不是，如果承认差别也会毁灭。因此，当一个差别毁灭时，总相本身存在的那个不是那个差别的自性，因为存在着相反的法，所以总相和差别是不同的，这是结论。

【英语翻译】
It will not change, but it will change simultaneously. As its own nature, for example, it is not like distinguishing the differences of a state, etc., meaning it is similar to that. The word 'etc.' indicates that when one is grasped, the other is not grasped, etc. The mention of arising and ceasing in the sutra is an approximate representation, because the non-discriminating arising, etc., themselves approximately indicate the difference and are certain. Otherwise, what would indicate difference and non-difference? Even in one form, there is also opposition to the same form, having distinction, arising separately, etc., that is the characteristic of difference. There is no opposition, that is, no distinction, having separate arising, etc., that is the characteristic of non-difference. Even if it already has distinction, arising, etc., why is it different? The nature, etc., is mentioned, because the nature is contradictory in one, because arising and non-arising, etc., are contradictory at the same time. Things are not without difference, but if there is also difference, it is not because of the constant cause, it will not lead to simultaneous arising, etc. In all ways, etc., it is to explain this, in all ways there is no difference, if it is not said to be one, how could it be so? It will arise and perish simultaneously. However, this nature of internal and external difference is a characteristic of some state difference, not other differences, having the nature of three qualities, because in the nature of happiness, suffering, and ignorance, there is no difference to everything, etc., because it is different from the characteristics of the state that is said. Chapter 19. Therefore, because the general characteristic is permanent, it exists in everything, but the differences are not, if it is admitted that the differences will also perish. Therefore, when one difference perishes, that which exists as the general characteristic itself is not the nature of that difference, because there are opposite dharmas, so the general characteristic and the difference are different, this is the conclusion.

============================================================

==================== 第 353 段 ====================
【原始藏文】
གཞན་དུ་ན་གནས་པ་དང་གནས་
པ་མ་ཡིན་པ་དག་ནི་རྟེན་གྱི་བདག་ཉིད་གཅིག་ཡིན་པར་ཁས་ལེན་ན། བདག་ཉིད་གཅིག་ལ་ཡང་འགལ་བའི་ཆོས་དག་ཁས་བླངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཐ་དད་པ་ཅན་གྱི་ཆོས་གཞན་ཅི་ཞིག་ཡོད་དེ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་མེད་དོ། །གཅིག་ལ་ཆོས་འགལ་བ་དག་ཁས་བླངས་པ་བྱས་པ་མེད་དེ་གང་གི་ཕྱིར་སོ་སོར་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པས་ཁྱད་པར་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཐ་དད་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཞིང༌། སྤྱི་ཡང་ཐ་དད་པ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ལ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དོན་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། ཁྱད་པར་དང་སྤྱིའི་དོན་དག་གི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཅན་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མིང་འབའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ཁྱད་པར་དང་སྤྱི་ཐ་དད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་བརྗོད་པ་ཙམ་སྟེ། འདོད་པར་མི་འགྱུར་ཞིང་དངོས་པོར་ཡང་མི་འདོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་པར་དང་སྤྱིའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པར་འདོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་མིང་ཐ་དད་པར་ཟད་དེ་དོན་ཁས་བླངས་ནས་དེ་སྐད་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་དང་སྤྱི་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཡིན་ཞེ་ན། གྲུབ་པ་དང་བདེ་བ་གཅིག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཆོས་འགལ་བ་གནས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྒྱུ་དེ་ནི་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་བློར་མི་འགྱུར་ཏེ། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དག་ནི་ཕན་ཚུན་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་བློར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བློ་མེད་པས་ཀྱང་སྒྲ་ཡང་སྤངས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་བློའི་རྒྱུ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འགྲེལ་པ་ལས་སྒྲ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྒྲ་མེད་པ་ཁོ་ན་བཤད་དོ། །དེ་མེད་པ་ནི་བློའི་མེད་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བློ་མེད་པ་ལ་ཡང་ཤུགས་ཀྱིས་བརྗོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཕྱིར་ཏེ། སྤྱི་འདི་ནི་ཁྱད་པར་དག་ལས་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ཁྱད་པར་དག་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཁྱད་པར་དེ་དག་གིས་སྤྱི་དེ་ནི་མ་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དོན་གཉིས་པ་ནི་དེ་བས་
ན་སྤྱི་ལས་དོན་གཞན་ཁྱད་པར་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་འདི་ནི་སྤྱི་དེ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེས་མ་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། རྟག་པ་ལ་

【汉语翻译】
另外，如果承认存在和不存在是同一个所依的自性，那么就是承认一个自性上存在相违的法。因此，具有他性的其他法又有什么呢？什么也没有。没有承认一个自性上存在相违的法，因为各个别生等差别在一切方面都具有他性。如果说，总相也是因为没有生起他性等，所以对一切来说都是无他性的，那么，因此在说到“意义”等时，就按照差别和总相的意义的顺序，承认了一切方面的他性和无他性。所谓“仅仅是名称”，差别和总相是他性，这仅仅是言说而已，不是想要表达的，也不是想要表达的事物。具有差别和总相自性的事物，仅仅是想要表达彼此是他性的。这也只是名称上的差别而已，因为在承认意义之后才那样说的，等等，这些在前面已经说过了。因此，所谓“因此”就是“因为那个缘故”。所谓“这个事物”就是差别和总相仅仅是彼此他性的。是怎样的呢？就像成立和安乐不是一体，而是相违的法存在一样。那个原因是总相和差别不会变成心识的对象，总相和差别不会变成互相联系的心识的对象。即使没有心识，也仅仅是舍弃了声音。因为那是心识的原因。正因为如此，释论中才说“声音是不合理的”，仅仅是说了没有声音。没有那个，是因为如果没有心识的没有，就不会产生。对于没有心识的，也仅仅是暗示性地说。因此，所谓“因此”就是“因为那个缘故”，这个总相是从各个差别中变成其他意义，是不依赖于各个差别的。为什么呢？因为各个差别没有生起那个总相。第二个意思是，因此，从总相中变成其他意义的具有差别的自性的这个事物，是不依赖于那个总相的，因为它没有生起，因为是常法。

【英语翻译】
Furthermore, if one admits that existence and non-existence are the same entity of dependence, then one is admitting contradictory dharmas in one entity. Therefore, what other dharmas are there that possess otherness? There are none. There is no admission of contradictory dharmas in one, because the distinctions such as individual births are completely endowed with otherness in every way. If it is said that the general characteristic is also without otherness for all because it does not arise from otherness and so forth, then, therefore, in mentioning things such as "meaning," one admits otherness and non-otherness in every way according to the order of the meanings of distinctions and general characteristics. The so-called "merely a name," the distinction and the general characteristic being other, is merely a statement; it is not what is intended, nor is it what is intended as a thing. The things that possess the nature of distinction and general characteristic are only intended to be mutually other. That is merely a difference in name, because it is spoken after admitting the meaning, and so forth, as has already been explained above. Therefore, the term "therefore" means "for that reason." The term "this thing" means that the distinction and the general characteristic are only mutually other. How is it? It is like establishment and happiness are not the same, but contradictory dharmas exist. The reason is that the general characteristic and the distinction do not become objects of mind; the general characteristic and the distinction do not become objects of mutually related minds. Even without mind, sound is only abandoned. That is because it is the cause of mind. For that very reason, the commentary states that "sound is not reasonable," and only states the absence of sound. That absence does not occur if there is no absence of mind. Even for the absence of mind, it is only implied. Therefore, the term "therefore" means "for that reason"; this general characteristic has become a different meaning from the various distinctions and does not depend on the various distinctions. Why? Because those various distinctions did not give rise to that general characteristic. The second meaning is that, therefore, this thing that has the nature of distinction, which has become a different meaning from the general characteristic, does not depend on that general characteristic, because it did not give rise to it, because it is permanent.

============================================================

==================== 第 354 段 ====================
【原始藏文】
དོན་བྱ་བར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱད་པར་འདིའི་སྤྱི་འདི་ཞེས་བྱ་བའམ་སྤྱི་འདིའི་ཁྱད་པར་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་སེལ་བ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་ལ་གཅིག་ནི་འཇིག་ན་གནས་པའི་བདག་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་དྷ་བའམ་སེང་ལྡེང་འཇིག་པ་ན་ཤིང་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པ་ཤིང་གཞན་ལ་གནས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །མཚུངས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལེན་འདེབས་པར་བྱེད་དེ། འདིར་ནི་གཞན་སེལ་བ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་ཡིན་ཏེ། རེ་ཞིག་གཅིག་ནི་འདི་ལས་གཞན་དང་གཞན་སེལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རང་གི་མཚན་ཉིད་བཟློག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །གང་གི་དབང་དུ་མཛད་ནས། མཐུན་དངོས་གཞན་གྱི་དངོས་དག་ལ། །ལྡོག་པ་ལ་ནི་བརྟེན་པ་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །འདི་ཡང་སྒྲ་དང་རྟགས་ལ་བརྟེན་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་རྟེན་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཡིན་གྱི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ནི་གཞན་གཅོད་པའི་ཕྱིར་གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཙམ་ཡིན་ཞིང༌། གང་སྔོན་གྱི་སློབ་དཔོན་དག་གིས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པ་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་ལ་དགག་པ་ཙམ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསུམ་པ་ནི་འདིས་གཞན་སེལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློ་ལ་སྣང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། གང་བསྟན་བཅོས་མཛད་པས་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་བཞེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་གལ་ཏེ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལྡོག་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བརྗོད་པ་དེ་མི་རིགས་ཏེ། དེའི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ན་དེ་ཞིག་པ་འཇིག་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ཏེ། ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་གི་མཚན་ཉིད་གནས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་དེ་ལས་གཞན་ཉིད་དུ་འདོད་དོ། །དགག་པ་ཙམ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དེ་ནི་རྩོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་ལྡོག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །གནས་དང་གནས་མིན་རྟོག་པ་མིན། །ཁྱད་པར་གཅིག་ཞིག་པ་ན་ཅི་གཞན་སེལ་བ་གནས་སམ་འོན་ཏེ་ལོག་ཅེས་བྱ་བའི་གནས་
དང་གནས་པ་མ་ཡིན་པའི་རྟོག་པ་འདི་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་གཞན་སེལ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་རྗེས་སུ་སོང་བ་ཅན་ཏེ་དངོས་པོའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ཅན་ནོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློའི་རྣམ་པ་མཚན་ཉིད་ཅན་གཞན་ལྡོག་པར་འགྱུར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྤྱིའི་བློ་སྟེ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་བློ་ཡང་བསླད་ཅིང་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན

【汉语翻译】
因为不能成为所为之义故。说此差别之总，或说此总之差别，这样的声音是不合理的。再说遣除他法，如果总的一个坏了，那么作为存在的自性是什么，说那不是它等等，就会变成那个本身了。就像达瓦或者森登坏了，从不是树木中返回，就只是存在于其他的树木上。说不相似等等，就进行驳斥。这里遣除他法有三种：一是，从此遣除其他，因为遣除其他之故，仅仅是返回自己的体性。凭借什么而说呢？“顺同他物之物等，返回乃是依处者。”这样说了。这也是安立为依赖声音和标志的名称之所依，而不是声音所表达的。二是，为了断除其他，仅仅是断除其他，以前的论师们安立为对一切没有差别，因为对一切的遮止仅仅是没有差别之故。三是，因为此遣除其他，所以在分别念的智慧中显现，这就是论著作者认为是声音所表达的。对此，如果以返回自己的体性的方式来说，那是不合理的，如果变成它的自性，那么那个坏灭就仅仅是坏灭，因为没有差别之故。凡是自己的体性存在的，也认为是与它不同的。凡是仅仅是遮止的，也是无自性的，因此那不是争论。因此说了“那是返回的无自性”。住与非住非分别。一个差别坏灭时，遣除他法是住还是返回，这样的住与非住的分别是不合理的。而且，遣除他法是自性随行者，是随事物而行者。凡是分别念智慧的相状，具有体性，变成其他返回的，那是总的智慧，也就是分别念的智慧也是被玷污和迷惑的。因此

【英语翻译】
Because it cannot become the meaning of what is to be done. To say 'this generality of this difference' or 'this difference of this generality' is not reasonable. Furthermore, regarding the elimination of others, if one of the generalities is destroyed, then what is the nature of existence, saying that it is not it, etc., it will become that itself. Just as when a dhava or sengdeng is destroyed, it returns from not being a tree and only exists on other trees. Saying 'not similar' etc., one refutes. Here, there are three types of eliminating others: First, from this, one eliminates others, and because of eliminating others, it is merely returning to one's own nature. By what authority is it said? 'Those that accord with other things, the return is the dependent.' This is also established as the basis of terminology that relies on sound and signs, but it is not what is expressed by sound. Second, in order to cut off others, it is merely cutting off others, and the previous teachers established that there is no difference for all, because there is no difference for the mere negation of all. Third, because this eliminates others, it appears in the wisdom of discriminating thought, and this is what the author of the treatise considers to be expressed by sound. Regarding this, if it is expressed in terms of returning to one's own nature, that is unreasonable, and if it becomes its nature, then that destruction is merely destruction, because there is no difference. Whatever one's own nature exists, it is also considered to be different from it. Whatever is merely negation is also without self-nature, therefore that is not a dispute. Therefore, it is said, 'That is the nature of the absence of return.' Dwelling and non-dwelling are not discrimination. When one difference is destroyed, whether the elimination of others dwells or returns, such discrimination of dwelling and non-dwelling is unreasonable. Moreover, the elimination of others is a follower of self-nature, a follower of things. Whatever is the aspect of the wisdom of discriminating thought, possessing nature, becoming another return, that is the general wisdom, that is, the wisdom of discriminating thought is also defiled and confused. Therefore

============================================================

==================== 第 355 段 ====================
【原始藏文】
་འོན་ཀྱང་དེ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཏེ། བསླད་པའི་རྒྱུའི་ཕྱིར་ལྡོག་པ་དེ་ནི་སུན་ཕྱུང་བ་ཡང་མེད་པ་སྟེ། འདི་ལ་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་སུན་དབྱུང་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཤེས་པ་རྣམ་པ་གཅིག་པ་འདི་ནི་ཡུལ་མེད་པ་ཅན་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་ལོག་པའི་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཇི་ལྟར་ན་ལོག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཞེ་ན། དུ་མ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་དུ་མ་ལ་གཅིག་གི་རྣམ་པ་ཅན་དེ་ནི་ཡུལ་ཏེ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཡུལ་སྤྱི་ནི་གནས་པའམ་མི་གནས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ལོག་པའི་ཤེས་པའི་ཡུལ་དེ་ནི་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཉེས་པ་མཚུངས་པ་ཉིད་གསལ་ནས་ཡང་རྣམ་པ་གཞན་གྱིས་རྒོལ་བ་འདས་པ་ཡོངས་སུ་གསལ་བའི་ཕྱིར་གང་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེའི་སྐྱེད་པ་པོ་སྟེ་སཱ་ལུའི་མྱུ་གུ་དེ་སྐྱེད་པ་པོ་ནི་སཱ་ལུའི་ས་བོན་དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་ན། སཱ་ལུའི་ས་བོན་དེའི་སཱ་ལུའི་མྱུ་གུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་གང་ཡིན་ལ་སྐྱེ་བར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་དེ་ལས་ས་ལ་སོགས་པ་གཞན་ཇི་ལྟར་སྐྱེད་བྱེད་ཡིན། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དག་ཉེ་བར་དགོད་པའམ། རྒོལ་བ་དེ་ལ་ལན་འདེབས་པ་ཡིན་ཏེ། སཱ་ལུའི་ས་བོན་ལས་གཞན་ས་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་དེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་སྟེ་མྱུ་གུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་མེད་དོ་ཞེས་ནི་མི་སྨྲའོ། །འོ་ན་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། སཱ་ལུའི་ས་བོན་གཅིག་གིས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཞན་ས་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་ཏེ། དངོས་པོ་རྣམས་ལ་ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དག་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གཞན་གྱི་ངོ་བོས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སཱ་ལུའི་ས་བོན་གྱི་ངོ་བོ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་
ཕྱིར་རོ། །འདི་ལ་གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མ་ནི་མེད་དོ་སྙམ་ནས་སྨྲས་པ། དེ་དག་ནི་ས་ལ་སོགས་པའོ། །བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་རང་གི་མཚན་ཉིད་གང་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ། རང་བཞིན་དེས་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པ་དང་འབྲས་བུ་གཅིག་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་འདི་ལ་འགལ་བ་ཅི་ཡོད་དེ། གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མ་ནི་མེད་པའི་ཕྱིར་འགའ་ཞིག་ཀྱང་མེད་དོ། །ས་ལ་སོགས་པ་ནི་སཱ་ལུའི་མྱུ་གུ་སྐྱེད་པར་འདོད་པའི་སཱ་ལུའི་ངོ་བོ་དང་བྲལ་བ་མ་ཡིན

【汉语翻译】
然而，那也不是存在的。因为那是如此，因为由于被扰乱的缘故，反驳也是不存在的。如这里所说的，没有反驳，这样来组合词语。这种分别的识，唯一是无境的，就像颠倒的识一样。如果问如何是唯一颠倒的呢？则说了“对于多”等等。像这样，对于多者具有一的相状，那是境，即是识的分别的境，总的来说是不存在或不常在的。为什么呢？因为颠倒的识的境是不存在的缘故。在阐明了过失相同之后，又为了完全阐明以其他方式的辩驳已过去，所以说了“任何”等等。它的生者，即稻子的苗芽，它的生者是稻子的种子，是它的自性。稻子的种子，它产生稻子的苗芽的体性是什么，从产生者的体性之外，泥土等等其他的如何能是产生者呢？“对于此”的意思是，为了清净地陈述，或者，是为了回答那个辩驳者。不是说，从稻子的种子之外的泥土等等，它没有产生者，即没有产生苗芽的体性。那么是什么呢？是说，稻子的种子单独产生者的自己的体性是什么，其他的泥土等等不是那个，因为事物之间没有互相随顺的缘故。“其他的”等等也是如此。“不是其他的体性”的意思是，不是稻子的种子的体性。为什么呢？因为那个本身是不存在的缘故，因为它的自己的体性本身是不存在的缘故。认为“这里没有损害性的量”而说了，那些是泥土等等。“如其自身”的意思是，任何的自己的特征是什么的体性，以那个自性，互相不同，并且产生一个果，这有什么矛盾呢？因为没有损害性的量，所以什么也没有。泥土等等不是与想要产生稻子苗芽的稻子的体性分离的。

【英语翻译】
However, that is also non-existent. Because that is so, because due to the cause of being disturbed, the refutation is also non-existent. As it is said here, there is no refutation, thus combining the words. This discriminating consciousness, uniquely, is objectless, just like inverted consciousness. If asked how it is uniquely inverted, then it is said "regarding many" and so on. Like this, regarding many having the aspect of one, that is the object, that is, the object of discrimination of consciousness, in general, is neither existent nor permanent. Why? Because the object of inverted consciousness is non-existent. After clarifying the sameness of faults, again, in order to fully clarify that the refutation in other ways has passed, therefore it is said "any" and so on. Its producer, that is, the sprout of the rice plant, its producer is the seed of the rice plant, it is its own nature. The seed of the rice plant, what is the nature of it producing the sprout of the rice plant, how can the other, such as soil, etc., be the producer apart from the nature of the producer? "Regarding this" means, in order to state purely, or, in order to answer that debater. It is not said that from the soil, etc., other than the seed of the rice plant, it does not have the producer, that is, it does not have the nature of producing the sprout. Then what is it? It is said that whatever is the own nature of the seed of the rice plant alone producing, the other, such as soil, etc., is not that, because things do not mutually follow each other. "The others" and so on are also like that. "Not the nature of the other" means, it is not the nature of the seed of the rice plant. Why? Because that itself is non-existent, because its own nature itself is non-existent. Thinking that "there is no damaging valid cognition here," it is said, those are soil, etc. "As its own" means, whatever is the nature of any own characteristic, with that nature, mutually different, and producing one result, what contradiction is there in this? Because there is no damaging valid cognition, therefore there is nothing. Soil, etc., are not separate from the nature of the rice plant that wants to produce the sprout of the rice plant.

============================================================

==================== 第 356 段 ====================
【原始藏文】
་ནམ། སཱ་ལུའི་མྱུ་གུའི་འབྲས་བུ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པ་ནི་འགལ་ལོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་གཅིག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སཱ་ལུའི་ས་བོན་གཅིག་གིས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་གང་ཡིན་པ་དེ་དང་ས་ལ་སོགས་པ་བྲལ་བ་ནི་དེའི་ངོ་བོ་སྟེ། སཱ་ལུའི་ས་བོན་གྱི་རང་བཞིན་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །དེའི་འབྲས་བུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་དེའི་འབྲས་བུ་ཅན་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། འདི་ལ་སཱ་ལུའི་འབྲས་བུ་ཡོད་པས་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །གལ་ཏེ་ས་བོན་ཁོ་ན་མྱུ་གུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་འགྱུར་ན་འགལ་བར་འགྱུར་ཏེ་དེ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སཱ་ལུའི་ས་བོན་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དེའི་འབྲས་བུ་ནི་མྱུ་གུ་ཞེས་བྱའོ། །གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྔར་བཤད་པ་དྲན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། གཅིག་དང་བྲལ་ན་འབྲས་མེད་ཕྱིར། །ཁྱད་པར་རྣམས་ལས་དེ་དག་བྱུང༌། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚད་མའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །བདག་ཉིད་དེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་དེས་སོ། །ས་བོན་གཅིག་གིས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ས་ལ་སོགས་པ་གཞན་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་བོན་གྱི་ངོ་བོ་དང་བྲལ་བ་ཙམ་གྱིས་ས་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་སྟེ། ཁྱད་པར་དག་ལ་ཐ་དད་མེད་པ་ཡང་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། དེ་དག་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་དག་གོ །ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་དེ་ཉིད་ནི་ནུས་པ་
གཅིག་པོ་དེ་དག་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་ཡིན་ཏེ། ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་དེས་ཁྱད་པར་དེ་སྐྱེད་བྱེད་མིན་པར་བཤད་དེ། སྤྱིའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། ཁྱད་པར་དག་གི་སྤྱིའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་སྤྱིའི་ངོ་བོ་དེས་ཁྱད་པར་དེ་དག་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྤྱིའི་ངོ་བོ་དེ་ལས་འཇིག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་གཅིག་ལ་གནས་པས་ཀྱང་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་རབ་ཏུ་ཐལ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡང༌། ཐ་དད་མེད་པའི་ངོ་བོ་དེ། །བྱ་མིན་ཁྱད་པར་རྣམས་དང་བྲལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཅིག་ཅར་སྐྱེ་འ

【汉语翻译】
那么，如果说萨鲁的嫩芽具有果实，这难道不是矛盾吗？因此，才说了“本体一”等等。由一个萨鲁种子所产生的本体，与泥土等分离，那就是它的本体，不会变成萨鲁种子的自性。它不是没有果实，而是只有果实，因为这上面有萨鲁的果实，所以这样组合词句。如果只有种子才能产生嫩芽，那就会有矛盾，但那也是不存在的。说了“它本身就是它本身”等等，其中“它本身”就是萨鲁种子本身。它的果实就是嫩芽。又说了“其他”等等，是为了回忆先前所说的：如果与一分离就没有果实，那些是从差别中产生的。先前已经说过，凭借着“差别产生”的量之力量，能够产生差别。所谓“自性彼”就是产生者的本体。由一个种子所产生的本体，在其他的泥土等上面是没有的。所谓“仅仅如此”就是说，仅仅与种子的本体分离，泥土等不是产生者。如果说“那些”等等，那些，就是说在差别中也有没有不同的。所谓“变成那样”等等是为了解释，所谓“那些也”就是差别。没有不同的本体本身，是因为具有那些唯一的能力。所谓“由此”等等是论师的观点，说了没有不同的本体不是差别的产生者，所谓“总的”等等是为了解释，即使已经有了差别的总的本体，总的本体也不是那些差别的产生者。为什么呢？因为总的本体不会坏灭。也因为安住在同一个因上，会过度地产生果实，那也已经用“没有不同的本体，不是与差别分离”等等在前面说过了。同时产生

【英语翻译】
Then, if it is said that the Salu sprout has fruit, is this not a contradiction? Therefore, it is said "the essence is one" and so on. The essence produced by one Salu seed, separate from soil and so on, that is its essence, it will not become the self-nature of the Salu seed. It is not that it does not have fruit, but that it only has fruit, because there is Salu fruit on this, so the words are combined in this way. If only the seed can produce the sprout, then there will be a contradiction, but that does not exist either. It is said "it itself is itself" and so on, where "it itself" is the Salu seed itself. Its fruit is called the sprout. Also, it is said "other" and so on, in order to recall what was said earlier: if it is separated from one, there is no fruit, those are produced from differences. It has already been said earlier that the power of the valid cognition of "differences arise" can produce differences. The so-called "self-nature that" is the essence of the producer. The essence produced by one seed is not present on other soils and so on. The so-called "just that" means that just by separating from the essence of the seed, soil and so on are not the producer. If it is said "those" and so on, those, that is to say, there are also no differences in the differences. The so-called "becoming like that" and so on is to explain, the so-called "those also" are the differences. The essence that is not different itself is because it has those unique abilities. The so-called "by this" and so on is the view of the teacher, it is said that the essence that is not different is not the producer of differences, the so-called "general" and so on is to explain, even if there is already the general essence of the differences, the general essence is not the producer of those differences. Why? Because the general essence does not perish. Also, because it abides on the same cause, it will excessively produce fruit, that has also been said earlier with "the essence that is not different, is not separate from the differences" and so on. Simultaneously arising

============================================================

==================== 第 357 段 ====================
【原始藏文】
ཇིག་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འགལ་བའི་ཆོས་གནས་པས་ཐ་དད་པ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབས་ན། སྣང་བ་ཐ་དད་པས་ཀྱང་བསྒྲུབས་པའི་ཕྱིར། གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །སྣང་བ་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཅེ་ན། གཞན་མི་བརྟེན་པས་ཏེ་སོ་སོར་གསལ་བ་དང་ཐ་དད་པའོ། །ཡང་གི་སྒྲས་ནི་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཐ་དད་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ཡང་སྔར་བཤད་པ་ཁོ་ན་སྡུད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་དད་པ་མེད་པར་སྨྲ་བའོ། །བློའི་སྣང་བ་ཐ་དད་པ་ནི་བློའི་རྣམ་པ་ཐ་དད་པའོ། །ཆོས་འགལ་བ་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་ལ་སོགས་པས་ན་ཐ་དད་པའོ། །དེ་ལ་ཡོད་དེ་སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པའོ། །དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་ཁས་ལེན་ན་ནི་འགའ་ཞིག་སྟེ་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་བ་དང༌། རྨོངས་པ་དང་སེམས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱང་ཐ་དད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཡིན་ནའོ། །རྣམ་པར་དབྱེ་བ་འདིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བའོ། །གཅིག་གི་བདག་ཉིད་དང་འདྲ་བར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔེར་ན་བདེ་བའི་བདག་ཉིད་གཅིག་ལ་སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་དེ་དང་འདྲ་བར་རོ། །དེ་བས་ན་ཕྱི་དང་ནང་གི་ཐ་དད་པ་འདི་ནི་ཁྱད་པར་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། ཕན་ཚུན་མཚན་ཉིད་མི་འདྲ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟ་བུར་འགྱུར་ཞེ་ན། ཐ་དད་པར་སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་ལ་ཐ་དད་པར་སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པ་ནི་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །གལ་ཏེ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཅན་འདི་ལ་ཡང་སྣང་བ་ཡོད་པ་དེ་བས་ན་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ལ་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འདིར་ཞེས་བྱ་བ་
ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། འདིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་དད་པ་ལའོ། །གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་པའོ། །གང་གི་སྟོབས་ཀྱིས་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཅན་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་སོ། །དེ་བས་ན་ཁྱད་པར་ཏེ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་སྤྱི་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་པར་དེ་ཉིད་དོན་ཏེ་དངོས་པོ་ཡིན་ནོ། །ཤིང་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྤྱིའི་ཆོས་གཞན་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་ལྡོག་པར་བརྟགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་རྒྱུ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་བཤད་ཅིང་དེ་ཉིད་རང་གི་མཚན་ཉིད་དུ་བརྗོད་དོ། །དེ་སྤོང་ལེན་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོར་བར་བྱ་བ་དང་བླང་བར་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་དེ་ཉིད་ལ་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྤོང་བ་དང་ལེན་པའི་འབྲས་བུ་ལ་འཇུག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དོན་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་པ་དེ་ལ་ཡང་ཁྱད་པར

【汉语翻译】
如果以坏灭等相违之法存在而极力成立差别，因为由显现差别也能成立。又说了“其他”等。如果问显现有什么差别？不依赖于他，即各自明了和差别。又，语气词“又”是使生等成为差别。那也是为了总摄以前所说的内容。所谓“因此”等，是指说没有差别。心的显现差别，就是心的相差别。所谓“相违之法存在”，是因为生和灭等而有差别。那里面有，即显现等是差别。如果承认事物差别，那么有些，即乐和苦，愚痴和有心等也不会变成差别。如果那样，就是没有差别。所谓“在此分别”，是指显现等分别。所谓“与一体性相同”，比如在一个乐的自性上，显现等没有差别，与那个相同。因此，外和内的这个差别只是特点，只是相互之间体性不同。如果问会怎么样？显现为差别等，凡是具有显现为差别等，就如此连接语句。如果说，即使在这个没有差别的事物上也有显现，因此在没有差别的事物上也有，那么，说了“在此”等。所谓“在此”，是指在差别上。所谓“其他”，是指第二个。凭借什么力量？凭借没有差别事物的力量。因此，特点，只是自己的体性，不是共同的。特点本身就是意义，就是事物。树本身等其他的共同法是什么，那些就是对那个本身的遮遣的衡量。那个就是原因，在“原因”等上，特点的自性就是说原因和结果，并且将那个说成是自己的体性。所谓“那是舍取之果的具有者”，是指对于应该舍弃和应该获取的差别本身，按顺序进入舍弃和获取的果，那个就叫做那个。对于做意义之事，也有特点。

【英语翻译】
If difference is strongly established by the existence of contradictory phenomena such as destruction, it is also established by the difference in appearance. Furthermore, "other" etc. are mentioned. If asked what kind of difference is in appearance? It is non-reliance on others, that is, distinct clarity and difference. Also, the word "also" makes birth etc. into differences. That is also to summarize what was said before. "Therefore" etc. refers to saying there is no difference. The difference in the appearance of the mind is the difference in the aspect of the mind. "The existence of contradictory phenomena" means that there are differences because of birth and destruction etc. There is that, that is, appearances etc. are differences. If one admits the difference of things, then some, that is, happiness and suffering, ignorance and having mind etc. will not become different either. If that is the case, then there is no difference. "This distinction here" refers to the distinction of appearances etc. "Similar to oneness" is like, for example, on one nature of happiness, there is no difference in appearances etc., similar to that. Therefore, this difference between outer and inner is only a characteristic, only that the natures are different from each other. If asked what will happen? Appearing as difference etc., whatever has appearing as difference etc., connect the sentences like that. If it is said that even on this undifferentiated thing there is appearance, therefore there is also on the undifferentiated thing, then "here" etc. are mentioned. "Here" refers to on difference. "Other" refers to the second. By what power? By the power of the undifferentiated thing. Therefore, a characteristic is only its own nature, not common. The characteristic itself is meaning, is a thing. What are the other common dharmas such as the tree itself, those are the measure of the negation of that itself. That is the cause, in "cause" etc., the nature of the characteristic is to speak of cause and effect, and to call that its own nature. "That is the possessor of the fruit of abandoning and taking" refers to the fact that for the difference itself of what should be abandoned and what should be taken, in order, entering into the fruit of abandoning and taking, that is called that. For doing meaningful things, there are also characteristics.

============================================================

==================== 第 358 段 ====================
【原始藏文】
་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། གང་ལ་ཡང་སྤྱི་རྣམ་པར་གཞག་པ་དེ་ནི་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ཁྱད་པར་གཞན་ཏེ་རིགས་མཐུན་པ་ལས་ལྡོག་པ་ཐ་དད་པ་ཙམ་ཡིན་གྱི། སྤྱི་ཞེས་བྱ་བ་དངོས་པོར་གྱུར་པ་དེ་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་གྱུར་ན་དེ་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་པ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་མ་རྟོགས་པར་དམིགས་པར་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་སྤྱི་དེ་ནི་དོན་ཏེ་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་ཡོད་ན་སྣང་བར་འགྱུར་ཏེ། དེའི་ངོ་བོ་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཞིང་རང་གི་ངོ་བོ་མི་འཛིན་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། ཁྱད་པར་དག་ལ་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཤེས་པས་སྤྱི་ངེས་པར་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བདག་ཉིད་གཟུང་བ་མེད་པ་གཞན་གྱི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ།། ཇི་ལྟར་གྲངས་ཅན་བས་ཐ་དད་པ་མེད་པར་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཡིན་ན་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་བྱེད་མིན། དེ་ལྟར་སངས་རྒྱས་པས་ཀྱང་ཐ་དད་པས་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཡིན་ན་ཡང་ངོ༌། །ལན་འདི་ཡང་རྒོལ་བ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སཱ་ལུའི་མྱུ་གུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ལས་ས་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པའོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མྱུ་གུའོ། །ཇི་ལྟར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པར་འགྱུར། སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་ན་ཡང་ཐ་དད་པ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གང་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་བརྒལ་བའི་ལན་
བསྟན་ནས། ད་ནི་གཉིས་པ་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཅི་ཞིག་རྟོག་ཅེ་ན། གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། གལ་ཏེ་ཞེས་ཐ་དད་པ་མཚུངས་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་སོ་སོར་ངེས་པའི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང༌། སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་མེད་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་འགྱུར་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྒལ་བའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་དོན་སྟོན་ཏོ། །བདག་ཉིད་ཐ་དད་པ་མེད་པར་སྨྲ་བ་གྲངས་ཅན་འདིའི་ཐ་དད་པ་མེད་པར་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཡིན་ན་ཡང་ཡིན་ལ་ཇི་ལྟར་ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་སངས་རྒྱས་པའི་ཐ་དད་པ་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཡིན་ན་ཡང་ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐྱེད་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །དངོས་ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོའི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དངོས་པོ་རྣམས་ཐ་དད་པ་མེད་པར་ཁས་ལེན་ན་ཡང་ཐམས་ཅད་དུ་ཐ་དད་པ་མེད་པ

【汉语翻译】
仅仅是这样。对于任何事物，以共相的方式进行安立，那被称为“彼性”，是其他的差别，仅仅是从同类中分离出来的不同。所谓的“共相”作为实有存在，丝毫也不存在。如果存在，那就会成为所缘的体性，因为在没有认识差别的情况下就会成为所缘。因为如果共相是意义，是实有，那么就会显现，它的自性就不会成为所缘的体性，并且不执持自己的体性是不合理的。为什么呢？因为那被作为所缘的体性，因为以对差别没有不同的认识而确定了共相。没有被执取的自性是他者的认识之因。如同数论派认为没有差别就没有特性，那么一切就不是能成立的。同样，佛教徒也认为没有差别就没有特性。这个回答又是哪个辩论者呢？对于所说的“如何”等等，从产生之自性来说，比如从稻芽产生之自性来说，土地等等是不同的。这个“此”指的是苗芽。如何产生呢？即使承认是产生者，因为差别没有特性，一切都会成为产生者，这就是所说的。这里显示了辩驳的回答。现在是讲述第二个。又思考什么呢？对于所说的“如果”等等，如果差别是相同的，即使最终各自确定产生果，以及不产生的体性之差别没有差别，如果那样，那么“是”就是辩驳。用“如何”等等来显示偈颂的意义。说自性没有差别的数论派，如果这个没有差别就没有特性，那么如同不是一切产生一切，同样佛教徒的差别没有特性，也不是一切产生一切，这样来连接。所谓的“事物自性”就是事物本身的能力。即使承认事物没有差别，也不是在一切中没有差别。

【英语翻译】
It is only so. For anything, to establish it in a general way, that is called "thatness," which is another distinction, merely different from being separated from similar kinds. The so-called "universal" as an existent thing does not exist at all. If it exists, then it becomes the nature of the object, because it becomes the object without recognizing the difference. Because if the universal is the meaning, is real, then it will appear, its nature will not become the nature of the object, and it is unreasonable not to hold its own nature. Why? Because that is made the nature of the object, because the universal is determined by the knowledge that there is no difference in the differences. The self that is not grasped is the cause of the knowledge of others. Just as the Samkhyas say that without difference there is no characteristic, then everything is not the establisher. Similarly, Buddhists also think that without difference there is no characteristic. Which debater is this answer again? For what is said, "how" etc., from the nature of producing, for example, from the nature of producing rice sprouts, the earth etc. are different. This "this" refers to the sprout. How does it produce? Even if it is admitted that it is the producer, because the difference has no characteristic, everything will become the producer, that is what is said. Here is shown the answer to the refutation. Now is the second to be spoken. What else to think? For what is said, "if" etc., if the difference is the same, even if it is finally determined that each produces the fruit, and the difference of the nature of not producing has no difference, if that is the case, then "is" is the refutation. Use "how" etc. to show the meaning of the verse. The Samkhyas who say that the self has no difference, if this has no difference then there is no characteristic, then just as not everything produces everything, similarly the Buddhist's difference has no characteristic, and not everything produces everything, connect it like this. The so-called "nature of things" is the power of things themselves. Even if it is admitted that things have no difference, it is not that there is no difference in everything.

============================================================

==================== 第 359 段 ====================
【原始藏文】
ར་ཁས་བླངས་པ་གཅིག་པོ་དེའི་བྱ་བ་གཅིག་ལ་བྱེད་པ་འགལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཐ་དད་པ་ཙམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། རྒྱུ་སྟེ་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་དེ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའོ། །རང་གི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་དེ་དེ་དག་གི་ཁྱད་པར་གྱིས་འབྲས་བུ་གྲུབ་པར་བྱེད་ནུས་པ་ངེས་པར་བྱས་པའི་རང་བཞིན་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། དེའི་དངོས་པོ་ནི་དེ་ཉིད་དེའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པར་འདོད་པ་ལས་གཞན་ནི་བྱེད་པ་པོར་མི་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེའི་རང་བཞིན་ཅན་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེའི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོན་ཏན་གསུམ་པོ་གཅིག་ནའོ། །དེ་ཉིད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་གཅིག་ཉིད་ལའོ། །འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་དད་པའི་རྣམ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །གལ་ཏེ་འདི་ལྟར་སཱ་ལུའི་ས་བོན་སཱ་ལུའི་མྱུ་གུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་ནས་ཀྱི་ས་བོན་ནི་མ་ཡིན་ལ། ནས་ཀྱི་ས་བོན་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་སཱ་ལུའི་ས་བོན་གྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ན་གཅིག་ལ་གཅིག་ནི་བྱེད་པ་དང་བྱེད་པ་མེད་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་སཱ་ལུའི་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་གནས་པ་དེ་དང་དེས་ཡོན་ཏན་གསུམ་ལ་ཐ་དད་པ་ཡང་ཡོད་
པའི་ཐ་དད་པ་དེའི་ཕྱིར་བྱེད་པ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་མེད་ལ། གལ་ཏེ་ཐ་དད་ན་ཡང་བྱེད་པ་མེད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་བྱེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་སྟེ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་གཅིག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། ཐ་དད་པ་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་གིས་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་གིས་ཀུན་དུ་བརྟགས་པའི་གནས་སྐབས་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ན་ནི་གྲངས་ཅན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྨྲ་བའི་གནས་སྐབས་ཐ་དད་པ་ཡང་རྙེད་པར་དཀའོ། །གང་གི་ཚེ་སཱ་ལུའི་ས་བོན་གྱི་བདག་ཉིད་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ཉིད་དུ་གཞན་དུ་ནས་ཀྱི་ས་བོན་ཀྱང་སཱ་ལུའི་མྱུ་གུའི་རྒྱུ་བྱེད་པའི་རིམ་པས་ཐམས་ཅད་ལ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར། བྱེད་པ་པོ་ཉིད་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་འོན་ཏེ་རིམ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རིམ་པ་དེ་སྤྱི་དངོས་

【汉语翻译】
如果承认唯一的一个事物能做唯一的一件事，这将会是矛盾的。用“仅仅是不同”等来解释，即原因，也就是近取因和条件一起起作用。自己的原因和条件，凭借那些差别能够使结果成立，对于确定具有这种自性的事物，就称它为那个，因为它的事物就是那个本身。所谓“不是其他的”，意思是除了想要产生的事物之外，其他的不会成为作者。为什么呢？因为它本身不具备那种自性，也就是不具备产生那个结果的自性。所谓“那个”，是指三种功德中的一个。所谓“那个本身”，是指唯一的结果本身。所谓“像这样”，是指凭借那个不同的形态本身。如果像这样，稻子的种子产生稻子的幼苗，在那个时候就不是青稞的种子了，而哪个是青稞的种子，那个本身是稻子的种子的自性，这样一来，对于一个事物来说，就会出现既是作者又不是作者的情况。如果稻子的种子等安住于那个，并且那个具有三种功德的差别，因为那个差别，所以没有任何作者。如果即使不同，也不能凭借没有作者的理由来一起起作用，因为那些也是互相不同的。用“形态”等来解释，即在一切形态上都没有不同，也不是在一切形态上都是相同的，因为也有不同。即使那样，所谓“也”，是因为不同所以不是作者本身。所谓“因为以某种形态不同”，是指因为以某种形态普遍观察的处境不同。如果不是那样，那么数论派所说的自性，也很难找到不同的处境。当稻子的种子的自性完全转变时，其他的青稞的种子也以稻子幼苗的原因的次第，对于一切将一切结合在一起的缘故，如果说作者本身不是没有，因此才说了“或者次第”，那个次第是总的实事。

【英语翻译】
If it is admitted that a single thing does a single act, it will be contradictory. It is explained by "merely different" and so on, that is, the cause, that is, the proximate cause and the condition act together. One's own cause and condition, by virtue of those differences, are able to establish the result, and that which is determined to have that nature is called that, because its thing is that itself. The so-called "not other" means that other than what is desired to be produced will not become the agent. Why? Because it itself does not possess that nature, that is, it does not possess the nature of producing that result. The so-called "that" refers to one of the three qualities. The so-called "that itself" refers to the unique result itself. The so-called "like this" refers to that different form itself. If, like this, the seed of rice produces the sprout of rice, at that time it is not the seed of barley, and whichever is the seed of barley, that itself is the nature of the seed of rice, in that case, for one thing, there will be both an agent and a non-agent. If the seed of rice and so on abide in that, and that has the difference of three qualities, because of that difference, there is no agent at all. If even if different, it cannot act together by the reason of no agent, because those are also mutually different. It is explained by "form" and so on, that is, there is no difference in all forms, and it is not the same in all forms, because there is also difference. Even so, the so-called "also" is because it is different, so it is not the agent itself. The so-called "because it is different in some form" means because the situation of universal observation is different in some form. If it is not so, then the nature spoken of by the Samkhya school will also be difficult to find a different situation. When the nature of the seed of rice is completely transformed, the other seed of barley also, by the order of the cause of the sprout of rice, because of combining everything with everything, if it is said that the agent itself is not non-existent, therefore "or order" is spoken, that order is the general reality.

============================================================

==================== 第 360 段 ====================
【原始藏文】
པོ་གཅིག་པོ་དེ་ཉིད་ཡིན་ནམ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རིམ་པ་ནི་ཐ་དད་པ་ལ་བརྟེན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་བསམས་པའོ། །འོན་ཏེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། ཐ་དད་པ་ཐམས་ཅད་ནི་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་ལ་གོ་རིམས་ཏེ། རིམ་བཞིན་དུ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་གང་གི་ཚེ་གཙོ་བོའི་ནུས་པས་བསྐྱེད་པའི་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོར་ཡོད་པ་དེ་དག་ཉིད་ནི་ནུས་པ་གཅིག་དང་ལྡན་ཞིང་དོན་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྟེན་པ་དེའི་ཚེ་བསྟན་ཏོ། །གང་གི་གཙོ་བོའི་ནུས་པ་ཁོ་ན་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ཡིན་ཞིང་དེ་ཉིད་དོན་བྱེད་པ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ཡིན་གྱི། ཐ་དད་པ་དག་ནི་གནས་སྐབས་འབའ་ཞིག་ཙམ་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ། དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པ་དེའི་ཚེ། དེར་ཉེ་བར་གནས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ནུས་པ་ནི་ཡོན་ཏན་གསུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །དེར་ཉེ་བར་གནས་པ་ནི་སྔར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་འདོད་པའི་དོན་ལ་ཉེ་བར་གནས་ནས་དེས། ཕྱིས་ངོ་བོ་གཞན་དུ་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་འགའ་ཞིག་ཀྱང་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་ནི་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་དང་སྦྱར་རོ། །
གཅིག་སྟེ་གཙོ་བོ་ནིའོ། །གོ་རིམས་གང་ལ་ཐ་དད་པའི་རྟེན་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་དག་གི་ནི་དེ་སྤྱི་དངོས་དེ་ཉིད་ཡིན་ནམ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ་ཡིན་ནོ། །ནུས་པ་ཞེས་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བའམ་ཞེས་སྨོས་པ་ལ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་སྟེ་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མེད་པའོ། །ཡོངས་སུ་འགྱུར་བ་ནི་ཐ་དད་པའི་གནས་སྐབས་སྔ་མ་ལས་ཏེ། ཡོངས་སུ་འགྱུར་བའི་ནུས་པའི་གནས་སྐབས་གཞན་ཇི་ལྟར་ཐོབ་པར་འགྱུར། ཅི་སྟེ་གནས་སྐབས་སྔ་མ་ལས་ཕྱིས་ཡོན་ཏན་གསུམ་གྱི་ཁྱད་པར་འདོད་པ་ན། ཁྱད་པར་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་ཁས་ལེན་པ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན། གཙོ་བོ་གཅིག་པ་ཉིད་ཉམས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ནི་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པའི་དངོས་པོ་གཅིག་འདོད་དེ། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དག་ཀྱང་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པ་མེད་པར་འདོད་དོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ནི་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་དེ་ནི་དེ་ལྡན་དངོས་པོའོ། །ཤིན་ཏུ་ནི་ཐ་དད་ཐ་དད་མེད་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། ཁྱད་པར་ལས་སྤྱི་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་ཡང་ཁྱད་པར་གྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཐ་དད་པ་ཡིན་ཏེ། སྤྱི་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྤྱི་ལས་ཁྱད་པར་རྣམས་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་གཅིག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་

【汉语翻译】
意思是说，是否就是那唯一的主宰呢？之所以要这样思考，是因为次第依赖于差别。然而，用“又”等词语来解释，所有的差别都是所有果的顺序，因为它们是依次紧密相连的。当主宰的力量所产生的差别事物存在时，它们本身就具有一种力量，并且能够完成事情，这时就显示了这种依赖关系。当只有主宰的力量存在，并且它本身就与完成事情紧密相连时，差别只是暂时的原因，而不是真实存在的，这时，就应该说“安住于此”等等，因为力量具有三种属性的特征。安住于此，是指安住于不认为是先前产生的意义上，因此，它后来会与其他本质完全转变紧密相连，因此，没有任何事物不是作者，这应该与此相联系。

唯一的主宰是。具有差别的所依的顺序，就称之为那个。对“它们是否就是那个普遍的实体”的疑问进行了解释。对于所说的“力量”，当提到“完全转变”时，就没有差别，也就是没有区分。完全转变是从先前的差别状态而来，那么，如何获得完全转变的力量的其他状态呢？如果希望从先前的状态中获得三种属性的差异，那么，这就是承认某种差异，因此，主宰的唯一性就会丧失。另一种观点是，希望存在一个具有普遍性和特殊性的事物，并且认为普遍性和特殊性之间没有差别。如果是这样，那么具有普遍性和特殊性的事物就是具有这些属性的事物。非常，是指转变为差别和无差别，因为从特殊性中，普遍性没有差别，所以普遍性也是特殊性的自性，这非常不同，因为没有普遍性。因为从普遍性中，特殊性没有差别，所以说它们是一体的。

【英语翻译】
The meaning is, is it the same as that single lord? The reason for thinking this way is that the order depends on the differences. However, it is explained by words such as "also," that all differences are the order of all fruits, because they are closely connected in sequence. When the differentiated things produced by the power of the lord exist, they themselves possess one power and are able to accomplish things, then this dependence is shown. When only the power of the lord exists, and it itself is closely connected to accomplishing things, but the differences are only temporary causes, and are not truly existent, then it should be said "abiding therein" etc., because power has the characteristic of three qualities. Abiding therein means abiding in the sense of not being considered previously produced, therefore, it will later be closely connected with the complete transformation into another essence, therefore, there is nothing that is not an agent, this should be related to this.

The one lord is. The order in which the support of differences exists is called that. The question of "whether they are the same as that general entity" is explained. Regarding what is said as "power," when "complete transformation" is mentioned, there is no difference, that is, no distinction. Complete transformation comes from the previous state of difference, then how can other states of the power of complete transformation be obtained? If one wishes to obtain the difference of the three qualities from the previous state, then this is acknowledging some difference, therefore, the oneness of the lord will be lost. Another view is that one wishes for a single entity with generality and particularity, and believes that there is no difference between generality and particularity. If that is the case, then the entity with generality and particularity is the entity with those attributes. Very, refers to transforming into difference and non-difference, because from particularity, generality is not different, so generality is also the nature of particularity, which is very different, because there is no generality. Because from generality, the particulars are not different, it is said that they are one.

============================================================

==================== 第 361 段 ====================
【原始藏文】
ནི་ཤིན་ཏུ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱད་པར་དང་སྤྱིའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་གཅིག་ནི་ཡོད་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཅི་སྟེ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དག་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་གིས་ཐ་དད་པར་འདོད་ན་རྣམ་པ་འདི་ལ་ཡང༌། འདྲ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། འདྲ་དང་མི་འདྲ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དག་གོ །གལ་ཏེ་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོ་དག་ནི་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཐ་དད་པ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་དེ་གཙོ་བོ་ཞེས་བྱ་བའམ། ཐ་དད་པ་དེ་དག་གི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་དེ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། ཐ་དད་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ཐ་དད་གང་ལ་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་གཙོ་བོ་ཞེས་བྱ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་ཡོད་པ་དེ་ནི་དེས་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཏེ། དེའི་དངོས་པོ་ནི་དེ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་དད་པ་ལ་ཡང་གང་ལས་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པ་ཡིན་ཏེ། མེད་པ་ཁོ་ནའོ། །
འདིས་ནི་ཤིན་ཏུ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་རྣམ་པར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་དེའི་སྤྱི་གཅིག་པའི་བདག་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། ཁྱད་པར་དུ་མའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་དེ་ཐ་དད་པའི་རང་བཞིན་ཡོད་པ་ཉིད་དོ། །དེས་ཀྱང་སྟེ་སྤྱིས་སོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྤྱི་ནི་ཁྱད་པར་ཐ་དད་པ་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ་མཚུངས་པ་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེས་ནི་ཤིན་ཏུ་ཐ་དད་པ་རྣམ་པར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་ཡིན་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཙོ་བོ་སྤྱིའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་འདོད་ན། དེའི་ཆོས་སུ་མི་འགྱུར་ཏེ། གཙོ་བོ་བདག་ཉིད་ཐ་དད་པའི་ཆོས་སུ་མི་འགྱུར་ཏེ། ཐ་དད་པ་མེད་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱིས་དེ་དང་འདྲ་བར་མི་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གནས་སྐབས་དེ་དང་ལྡན་པ་དག་ནི་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གཅིག་པོ་འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རང་བཞིན་གཅིག་པོ་འདི་ནི་འཇིག་པ་དང་ལྡོག་པ་ཅན་དུ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གནས་པ་འཇུག་པ་ཡིན་ལ་ཞིག་པ་ནི་ལྡོག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་ནུས་པ་གནས་ན་གནས་སྐབས་དག་ལྡོག་པར་འདོད་དོ། །དེས་ནི་དེ་དག་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །བདག་ཉིད་ཅ

【汉语翻译】
是极其无有差别，因为在一切方面都没有差别的缘故。具有差别和总体的自性之事物是一个，这是所说之词。如果总和差别以某种方式认为是不同的，那么对于这种方式也说相似等等，具有相似和不相似的自性，这是总和差别。如果连接说是不同的事物等。无有差别的自性，即所谓的主要，或者变成那些差别的自性，因此会具有它，即会具有无有差别的自性。对于差别，其中具有无有差别的体性，即所谓的主要的自性之体性，那么它就具有无有差别的自性之自性，因为它的事物就是它本身。对于差别，又从何处互相差别呢？仅仅是没有而已。
这阐述了极其无有差别。如果它的总不变成一个自性，因为是众多差别的自性之故。这样一来，它的自性就是具有差别的自性。通过它，即通过总。所谓“这样”，不是变成总的自性的道理，因为总本身就是没有差别，意思是说不是存在于相同之中。这阐述了极其差别。如果是这样的体性，那么如果认为是主要的总的自性，就不会变成它的法，主要不会变成自性差别的法，意思是说不会以无有差别的状态之法与它相同。具有那个状态的那些会互相变成差别，这是所说之词。为了要成立那个本身，所以说了“这一个”等等，连接说这一个自性不可能是坏灭和退转的。存在是进入，而坏灭是退转。这样一来，如果能力存在，就会认为状态是退转的。这阐述了“因此它们会互相变成差别”等等。自性

【英语翻译】
It is extremely non-different, because there is no difference in all aspects. The object that has the nature of difference and generality is one, which is the term used. If generality and difference are considered different in some way, then for this way also, similarity and so on are mentioned, and having the nature of similarity and dissimilarity is generality and difference. If it is connected as different things, etc. The nature of non-difference is called the main, or it becomes the nature of those differences, so it will have it, that is, it will have the nature of non-difference. For the difference, in which there is the essence of non-difference, that is, the nature of the main essence, then it has the nature of non-difference, because its object is itself. For the difference, from where are they different from each other? It is only non-existence.
This explains the extreme non-difference. If its generality does not become one nature, because it is the nature of many differences. In that case, its nature is the existence of different nature. By it, that is, by the general. The so-called "in this way" is not the reason for becoming the general nature, because the general itself is non-different, meaning that it does not exist in the same. This explains the extreme difference. If it is such a nature, then if it is considered the main general nature, it will not become its dharma, the main will not become the dharma of self-difference, meaning that it will not be the same as it by the dharma of the state of non-difference. Those who have that state will become different from each other, which is the term used. In order to establish that itself, so it said "this one" and so on, and connected that this one nature cannot be destruction and reversal. Existence is entering, and destruction is reversal. In that case, if the ability exists, it will be considered that the states are reversed. This explains "therefore they will become different from each other" and so on. Nature

============================================================

==================== 第 362 段 ====================
【原始藏文】
ེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་གཞན་གྱི་བསམ་པའི་དོགས་པ་བསུ་བ་ཡིན་ཏེ། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དག་ནི་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཁོ་ན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་གལ་ཏེ་དེ་ཡང་སྟེ། ཁྱད་པར་དང་སྤྱི་དག་ཀྱང་ངོ༌། །ཐ་དད་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དག་གོ །འགའ་ཞིག་ལ་ཡང་སྟེ། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཡང་ངོ༌། །གྲངས་ཅན་འདི་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ལ་མ་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གཞན་ནི་གཅིག་ཏུ་སྨྲ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐ་དད་པ་ནི་ངེས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁོང་དུ་ཆུད་ནས། ཐ་དད་པ་མེད་པ་ནི་ཇི་ལྟར་ངེས་པ་མེད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། འདིར་རྒྱུ་ནི་སྤྱི་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྤྱི་ནུས་པ་དང་ཁྱད་པར་ཏེ་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་ཐ་དད་པ་རྣམ་པར་གཞག་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་བདག་ཉིད་གང་གིས་དེ་སྟེ། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དག་གི་ནང་ནས་འདི་
ནི་ཁྱད་པར་ཡིན་ལ་འདི་ནི་སྤྱི་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་ལྟར་རྣམ་པར་གཞག་པའི་བདག་ཉིད་དེས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དག་ཐ་དད་པའི་ཚེ། ཤིན་ཏུ་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། བདག་ཉིད་གང་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གལ་ཏེ་ནུས་པ་དང་གསལ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་ལ་བདག་ཉིད་དེས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དག་ལ་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གང་གི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། དེ་དག་ནི་ཐ་དད་པ་རྣམ་པར་འཇིག་པར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་དག་ནིའོ། །དེ་དག་གི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དག་གིའོ། །རང་གི་བདག་ཉིད་ཡིན་ཏེ་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནའོ། །གལ་ཏེ་ཐ་དད་པ་ཅན་དེ་དག་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པ་ཅན་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ། ཐ་དད་པ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་གཞན་གྱི་བསམ་པའི་དོགས་པ་བསུ་བ་ཡིན་ཏེ། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་སྐབས་དང་གནས་སྐབས་ཅན་ཐ་དད་པ་རྣམ་པར་འཇོག་པའི་རང་གི་ངོ་བོའི་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་དངོས་པོ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། རང་གི་ངོ་བོ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རང་གི་ངོ་བོ་ཁོ་ན་དངོས་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཤིན་ཏུ་ཐ་དད་པ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་སྤྱི་མེད་པ་ཅན་དང་སྤྱི་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །སྤྱི་ནི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དང་ཁྱད་པར་སྤྱི་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས

【汉语翻译】
因此，通过“是”等词语来迎接他人的想法的疑虑。一般和特殊不是所有自性的无差别。然而，如果那样，特殊和一般也是。所谓“差别转变”就是一般和特殊。对于某些情况也是，一般和特殊也是。将数论的“这对于差别和无差别是不确定的”连接起来。因为其他人只说一，所以差别不是确定的，理解了这一点后，如果问无差别如何不确定？这里提到了“原因是普遍”等，因为普遍是能力，特殊是显现，这样是为了区分差别。通过“如果”等词语来说明老师的观点，如果自性通过它，也就是从一般和特殊中，区分“这是特殊，这是普遍”的自性，当一般和特殊有差别时，就是非常大的差别。通过“如果”等词语来解释，对于具有能力和显现的自性，自性对于一般和特殊是有差别的。为了阐明这一点，提到了“因为什么”等词语，那些是破坏差别的自性。那些的，指的是一般和特殊。是自己的自性，也就是已经变成自性。如果那些有差别的事物是相互有差别的，那么就说明了差别。通过“自性”等词语来迎接他人的想法的疑虑，如果问一般和特殊是根据场合和情况来区分差别的，是自己本质的差别，而不是事物本身吗？提到了“自己的本质是”等词语，意思是自己的本质本身就是事物。即使那样，一般和特殊也是非常不同的，特殊会变成没有一般，一般会变成没有特殊。一般不会变成具有特殊，特殊也不会变成具有一般，因为没有联系。

【英语翻译】
Therefore, doubts about others' thoughts are welcomed by words such as "is." The general and the particular are not merely the non-difference of all self-natures. However, if that is the case, the particular and the general are also. The so-called "difference transformation" is the general and the particular. For some situations, the general and the particular are also. Connect the Samkhya's "this is uncertain for difference and non-difference." Because others only speak of one, difference is not certain, and having understood this, if one asks how non-difference is uncertain? Here, it is mentioned that "the reason is universal," etc., because the universal is capacity and the particular is manifestation, thus it is for distinguishing difference. The teacher's view is explained through words such as "if," if the self-nature through it, that is, from the general and the particular, distinguishes "this is the particular, this is the general," when the general and the particular are different, it is a very great difference. It is explained through words such as "if," for the self-nature that has capacity and manifestation, the self-nature is different for the general and the particular. To clarify this, words such as "because of what" are mentioned, those are the self-natures that destroy difference. Those, referring to the general and the particular. It is one's own self-nature, that is, it has become self-nature. If those different things are mutually different, then difference is explained. Doubts about others' thoughts are welcomed through words such as "self-nature," if one asks whether the general and the particular are differences that are distinguished according to the occasion and situation, are they differences of one's own essence, and not the things themselves? Words such as "one's own essence is" are mentioned, meaning that one's own essence itself is the thing. Even so, the general and the particular are very different, the particular will become without the general, and the general will become without the particular. The general will not become having the particular, and the particular will not become having the general, because there is no connection.

============================================================

==================== 第 363 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དཔེར་ན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པ་དག་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཕན་ཚུན་དེ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་པར་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དོན་འཆད་པ་ཡིན་ཏེ། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དག་ལས་བསྐྱེད་བྱ་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེས་སྤྱི་ཁྱད་པར་བློར་མི་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་གཞན་དག་གིས་བརྟགས་པའི་སྤྱི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལས་ཅི་དད་པ་ཡིན་ནམ་ཞེས་བྱ་བའི་འབད་པ་འདི་ནི་གནས་པ་མེད་པ་ལ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་གཞན་གྱིས་བརྟགས་པར་འདོད་དེ་དེ་བས་ནས། རི་བོང་གི་རྭ་དང་འདྲ་བར་དོན་གྱི་བྱ་བ་མི་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དེ་ལ་དོན་བྱེད་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་དག་གིས་ཐ་དད་པ་ཐ་དད་པ་མེད་པར་དཔྱད་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། དོན་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་པའི་ངང་
ཚུལ་ཅན་ཉིད་ནི་དེ་དཔྱད་པའི་ཡུལ་ཡིན་ན། ཇི་ལྟར་ཀུན་དུ་བརྟགས་པའི་ལྡོག་པ་ལས་གཞན་དུ་དེ་ནི་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་མཚུངས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་ལྟར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །དོན་བྱེད་པའི་རུང་བའི་བདག་ཉིད་གང་གིས་མདུན་དུ་བྱས་ནས་ཏེ། དམིགས་པར་བྱས་ནས་སོ། །དེས་བསྒྲུབ་འབྲས་བུ་འདོད་པ་ཅན་ཏེ། བདག་ཉིད་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་འབྲས་བུ་གང་ཡིན་པ་དེ་མངོན་པར་འདོད་པ་ཅན་གྱིས། སྐྱེས་བུ་འདི་ནི་འཇུག་པར་འགྱུར། དེའི་གནས་དག་སྟེ། དེ་རྟེན་ཐ་དད་ཐ་དད་མེད། །དཔྱད་བྱ་དོན་བྱེད་པར་རུང་བ་དེའི་ཡང་རང་གི་ངོ་བོས། རང་བདག་ཉིད་ཐ་དད་པ་ཤིན་ཏུ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློའི་སྣང་བའི་ངོ་བོར་བྱས་ནས་དེའི་ངོ་བོར་ངེས་པ་ནི། ལྡོག་པ་མཚུངས་པ་ཉིད་དག་ནི། ཡོད་ཉིད་དེ་འདི་ཙམ་ཁོ་ནས་དོན་བྱེད་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་དག་གིས་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་དད་པ་མེད་པར་དཔྱོད་པ་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་སྤྱི་དོན་གྱི་བྱ་བ་མི་བྱེད་པར་རང་གི་བྱ་བ་མི་བྱེད་པ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལས་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་དད་པ་མེད་པ་དཔྱད་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། སྤྱི་ནི་དངོས་པོ་ཉིད་མ་ཡིན་ཀྱང་བླ་སྟེ། ཀུན་དུ་བརྟགས་པའི་ལྡོག་པས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན། དངོས་པོ་རྗེས་འགྲོ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རང་གི་མཚན་ཉིད་དག་ནི་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་བུམ་པའི་དངོས་པོ་སྣམ་བུར་འགྱུར་ན། ཆུ་ལ་སོགས་པ་ལེན་པར་འདོད་པ་སྣམ་བུ་ལ་ཡང་འཇུག་པར་འགྱུར་བ་དེ་བས་ན། འཇུག་པ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་ཅིག་ཅར་སྐྱེ་བ་དང་འགོག་པ་

【汉语翻译】
是行为的意义。例如，瓶子等各不相同的事物，因为没有关联，所以彼此不具备那种性质。以及“特殊”等词语解释了意义，因为一般和特殊之间没有产生者和被产生者的关系，所以在“它不会使一般和特殊进入意识”的情况下已经解释过了。还有，其他人所考察的一般，与它自身的特征有什么不同呢？这种努力是针对不存在的事物而进行的。现在想要被他人考察，因此，就像兔子的角一样，因为它本身不执行事物的行为。对于此，追求实效的人们，考察相同与不同有什么用呢？具有执行事物行为的性质本身就是考察的对象。正如从普遍考察的相异性之外，它在某些方面也是相似的，为了这样显示，所以说了“另外”等。凭借什么将具有执行事物能力的主体置于前方呢？也就是作为目标。因此，想要实现成果的人，也就是想要显现那个要实现的成果的主体，这个人将会进入。那些处所，也就是那些不同的、不相同的所依。可考察的、具有执行事物能力的事物，也凭借其自身的体性，自身的主体，是极其存在的。以分别念的显现的体性来确定它的体性，那么，相异性和相似性，仅仅是存在本身，仅仅凭此，追求实效的人们对相同与不同的考察就完成了。因此，一般不执行事物的行为，不执行自身的行为，考察与其自身特征的相同与不同有什么用呢？一般虽然不是事物本身，但却是卓越的，如果普遍考察的相异性有什么用呢？说了“事物没有随行”，因为自身的特征是相互不同的。如果瓶子的事物变成氆氇，那么想要容纳水等，也会进入氆氇，因此，说了“进入”等。等等的词语表示同时产生和停止。

【英语翻译】
It is the meaning of action. For example, different things like vases, because they are not related, do not possess that nature with each other. And words like "distinctive" explain the meaning, because there is no relationship of producer and produced between the general and the specific, so it has been explained in the case of "it does not make the general and specific enter consciousness." Also, what is the difference between the general examined by others and its own characteristics? This effort is directed at things that do not exist. Now wanting to be examined by others, therefore, just like a rabbit's horn, because it itself does not perform the actions of things. For this, what is the use of examining the same and different by those who seek effectiveness? The nature of performing the actions of things itself is the object of examination. Just as apart from the universally examined distinctiveness, it is also similar in some ways, in order to show this, so it is said "in addition" etc. By what is the subject with the ability to perform things placed in front? That is, as a target. Therefore, the person who wants to achieve the result, that is, the subject who wants to manifest that result to be achieved, will enter. Those places, that is, those different, non-identical supports. The examinable thing with the ability to perform things, also by its own nature, its own subject, is extremely existent. By making the nature of the appearance of discriminating mind to determine its nature, then, distinctiveness and similarity, are only existence itself, only by this, the examination of the same and different by those who seek effectiveness is completed. Therefore, in general, not performing the actions of things, not performing its own actions, what is the use of examining the same and different from its own characteristics? Although the general is not the thing itself, it is excellent, if the universally examined distinctiveness is of any use? It is said that "things do not follow," because their own characteristics are mutually different. If the thing of the vase becomes phelpu (Tibetan woolen fabric), then wanting to contain water etc., it will also enter the phelpu, therefore, it is said "entering" etc. The word "etc." indicates simultaneous arising and cessation.

============================================================

==================== 第 364 段 ====================
【原始藏文】
ལ་སོགས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །བ་ལང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འཆད་པར་བྱེད་དེ། དོན་བྱེད་པར་རུང་བའི་ཁྱད་པར་ཁོ་ན་ལ་རང་གི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་ཞེ་ན་དངོས་པོ་སྟེ། དངོས་པོ་ལྷག་པར་བྱས་ནས་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་པ་ཅན་ཏེ་ཁྱད་པར་ལའོ། །དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། བ་ལང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །དོན་བྱེད་པ་དོན་སྦྱོར་ཞིང༌། རྟོགས་པ་པོ་ཡང་སྣང་བ་དང་རྣམ་པར་བརྟག་སྦྱོར་ཞིང༌། རྟོགས་པ་པོ་ཡང་སྣང་བ་དང་རྣམ་པར་བརྟག་པའི་དོན་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་རྟོགས་
པར་འགྱུར་བ་དེ་བས་ན། ཐ་སྙད་འདོགས་པ་པོ་དག་གི་ཞེན་པའི་དབང་གིས་སྒྲའི་བྱ་བ་ལ་ལྟོས་པས་དེ་སྐད་དུ་བཤད་དོ། །སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་ཤེས་པ་ལ་ཡང་རང་གི་མཚན་ཉིད་སྣང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། རང་གི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་བཤད་པ་ལ་འགལ་བ་མེད་དོ། །རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་འདིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བ་ལང་ཞེས་བྱ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་བ་ལང་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པ་ནའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་དག་ནི་བ་ལང་གི་རྫས་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟར་བ་ལང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྦྱོར་བ་ན་ཡོད་པ་ཉིད་དང་བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། དོན་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བ་ལང་ལ་སོགས་པའི་དོན་ལ་ནི་བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྤྱི་དེར་མ་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་གྱི་ཤུགས་དེ་ལས་སྤྱི་རྟོགས་པར་འགྱུར་གྱི། ཁྱད་པར་གྱི་སྒྲ་ནི་སྤྱིའི་བྱ་བ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ནི་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོས་སྤྱི་བརྟག་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་འདི་ཁྱད་པར་སྒྲ་དག་ནི་སྤྱི་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་པ་ལྟ་བུར་དཔྱད་ཟིན་ཏོ། །འདིར་ཡང་སྤྱི་གང་ཞིག་ཁྱད་པར་གྱིས་མ་འཁྲུལ་པ་ཡིན། རེ་ཞིག་གཞན་གྱིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། གཞན་ལ་ལྡོག་པའི་མཚན་ཉིད་མེད་པར་དགག་པ་ཙམ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློ་ལ་སྣང་བ་ཡང་ཕྱི་རོལ་གྱི་རྫས་དང་མ་འཁྲུལ་པར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་ནི་རང་བརྒྱུད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྨྲས་པ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་རིགས་མཐུན་པ་ལས་ལྡོག་པ་ནི་ཁྱད་པར་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་རིགས་མི་མཐུན

【汉语翻译】
等等，因为会变成过失。解释“牛”等等，是指只有能起作用的差别才是自己的体性，是说成为自性的意思。什么呢？是事物，事物更加突出地呈现。所谓“那本身”是指具有事物作用的，即差别。所谓“那样说”，是指用“牛”等等的声音。能起作用的是连接意义，认识者也是显现和分别连接，认识者也是将显现和分别的意义合为一体，像那样如实地认识。
因此，由于安立名称者们的执着，依赖于声音的作用，所以那样说。而且，从声音产生的知识中，也没有显现自己的相，因此，说自己的相不是能表达的，没有矛盾。对于实体自性等等，所谓“用这个”，是指用“牛”等等的声音表达牛等等的时候。为什么呢？因为如其自性，用实体自性等等的声音，将那些牛的实体自性等等分别表达的缘故。那么，如果连接“牛”等等，如何能认识到存在本身和牛本身等等呢？说了“对于意义”，因为对于牛等等的意义，不会混淆牛本身等等的共同之处。从意义的力量中会认识到共同之处，但差别的声音不是起共同作用的。那些是学派正量部（ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོ།）论师从共同观察等等中，已经分析完毕，比如这些差别声音是进入共同之处的。这里，哪个共同之处没有被差别所混淆呢？暂时，被其他完全观察的，那只是不存在而已。对于其他没有相违背的特征，仅仅是否定，那也只是不存在而已。显现在分别念的智慧中，也不是与外境的实体不混淆而存在的，因为那是自相续的缘故。说，自己的特征仅仅是与同类相违背的是差别，那本身是与异类不

【英语翻译】
Etc., because it would become a fault. Explaining "cow" etc., it means that only the difference that can function is its own nature, which means becoming the self. What is it? It is the object, the object is more prominently presented. The so-called "that itself" refers to that which has the function of the object, that is, the difference. The so-called "saying that way" refers to using the sounds of "cow" etc. That which can function is connecting meaning, and the knower is also connecting appearance and distinction, and the knower is also combining the meaning of appearance and distinction into one, and knowing it as it is.
Therefore, due to the attachment of those who establish names, relying on the function of sound, it is said that way. Moreover, in the knowledge arising from sound, there is no appearance of its own characteristic, therefore, there is no contradiction in saying that its own characteristic is not expressible. For substance nature etc., the so-called "using this" refers to expressing cow etc. with the sounds of "cow" etc. Why? Because, as its own nature, using the sounds of substance nature etc., those cow's substance nature etc. are expressed separately. Then, if connecting "cow" etc., how can one recognize existence itself and cow itself etc.? It is said "for meaning", because for the meaning of cow etc., the commonality of cow itself etc. will not be confused. From the power of meaning, the commonality will be recognized, but the sound of difference does not function commonly. Those are already analyzed by Master Dignāga from common observation etc., such as these different sounds are entering the commonality. Here, which commonality is not confused by the difference? For the time being, that which is completely observed by others is only non-existence. For others, without the characteristic of contradiction, merely negating, that is also only non-existence. Appearing in the wisdom of conceptual thought, it is also not existing without being confused with the external object, because that is its own continuum. Saying, one's own characteristic is only the difference that contradicts the same kind, that itself is not

============================================================

==================== 第 365 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ལས་ལོག་པ་ལ་ལྟོས་ནས་ཐ་དད་པར་བྱས་བ་ནི་སྤྱི་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བས་ན་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དག་ནི་དངོས་སུ་གཅིག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བྱས་པ་ཉིད་དང་མི་རྟག་པ་ཉིད་བཞིན་དུ་དོན་དམ་པར་མ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པས་འགལ་བ་མེད་ལ། སྒྲའི་བྱ་བའི་ཐ་དད་པ་ཡང་འགའ་ཞིག་ཏུ་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་འགའ་ཞིག་ལ་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཞིང༌། འགའ་ཞིག་ཏུ་དོན་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་
ནི་དེའི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ནི་སྐྱེས་བུའོ། །བ་ལང་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ཉེ་བར་བྱས་པ་སྟེ་བ་ལང་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ཐག་ཉེ་བར་བྱས་པའོ། །དོན་ནི་དོན་བྱེད་པའི་རྟེན་དུ་འགྱུར་བའོ། །དོན་གཞན་ཏེ་སྤྱི་ཉེ་བར་དགོས་པས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་རྣམ་པ་དག་གིས་བློ་གཉིས་གང་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །བ་ལང་ལ་སོགས་པ་འདིའི་བདག་ཉིད་དེ། རང་བཞིན་གང་ཞིག་གཞན་བརྟེན་པ་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་རང་གི་ངོ་བོ་དེ་ཉིད་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུའི་སྒྲས་བརྗོད་པ་ཡིན་གྱི་ཞེས་འཆད་པར་འགྱུར་བ་དང་སྦྱར་རོ། །གང་ཞིག་སྟེ་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་དོན་ཏོ། །མདུན་དུ་བྱས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམིགས་པར་བྱས་ནས། ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པར་དོན་དུ་གཉེར་བའོ། །དེ་ཉིད་ནི་དཔེར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དཔེར་ན་བ་ལང་གི་རྨོ་བ་དང་བཞོ་བ་ལ་སོགས་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་དག་གིས་བ་ལང་ཉིད་མདུན་དུ་བས་ནས་འདུག་པ་ལྟ་བུའོ། །གཞན་ལ་སྲིད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བ་ལང་ལས་གཞན་པ་རྟ་ལ་སྲིད་པའི་དོན་ལ་ནི་དོན་དུ་གཉེར་བས་བ་ལང་ལ་མདུན་དུ་བྱས་ནས་མི་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ངག་གི་དོན་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གཞན་ལ་སྲིད་པའི་དོན་ཡང་ཅི་ཞིག་ཡིན་ཞེ་ན། དཔེར་ན་གཡུལ་དུ་འཇུག་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་སྨྲས་སོ། །བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངག་གི་སྒྲ་གང་ཞིག་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི། རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྟགས་རྣམ་པར་བསྒྱུར་བར་བྱས་ནས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །བ་ལང་ལ་སོགས་པའི་ཐ་དད་པ་བ་ལང་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་དེ་བརྗོད་ཅིང་བསྟན་པ་ན། དེའི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་བྱེད་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་འཇུག་པའི་དུས་སུ་ཐོབ་པར་མངོན་པར་འདོད་པ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་སྤྱི་ལ་ཞེས་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་རྣམ་པར་བསྒྱུར་ནས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །བདེན་ཏེ་དོན་བྱེད་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་དག་གིས་བ་ལང་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་བརྗོད་པ་ན། ཁྱད་པར་དེ་དག་ཀྱང་རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོར་ཐ་དད་པ་མེད་པ་དེ་བས་

【汉语翻译】
从相异之处观察而作出的区分，称之为“共相”。因此，共相与差别实际上是同一的，如同“已作”与“无常”一样，在胜义谛中不会混淆，所以没有矛盾。语言的作用上的差别，有些是从声音产生的，有些是从意义上理解的。因此，所谓的“因此”，就是因为这个缘故。这指的是人。接近牛等声音，也就是使牛等声音靠近。意义是成为能起作用的基础。其他的意义，也就是需要接近共相，因此对于具有共相与差别之相的两种智慧，就称之为“那个”。牛等事物的自性，也就是指依赖于他者、不共有的自性，其自身本质是如何用语言表达的，这要与将要解释的内容结合起来。所谓“某物”，指的是具有阴影等的事物。所谓“放在前面”，指的是确定目标，为了实现特殊的意义而努力。所谓“那个”，是指举例说明，例如，那些为了耕地、挤奶等目的而努力的人，就像把牛放在前面一样。所谓“存在于其他事物上”，指的是对于牛以外的、存在于马身上的事物，因为努力追求那个意义，所以不会把牛放在前面，这要与语言的意义结合起来。如果问，存在于其他事物上的意义是什么呢？回答说，例如，就像投入战场一样。所谓“什么样的自性”，指的是语言的声音所表达的是什么，而不是表达物质等，这要经过标记的转换后结合起来。牛等的差别，当用牛等的声音来表达和指示时，在那个时候，因为不存在想要获得在追求意义时进入的时间，所以要转换和结合对牛等共相的区分。确实，当追求意义的人们表达牛等的差别时，那些差别与物质等本质没有差别，因此。

【英语翻译】
The distinction made by looking at the differences is called "commonality." Therefore, commonality and difference are actually the same, just like "done" and "impermanence," and there is no confusion in the ultimate truth, so there is no contradiction. The difference in the function of language is that some are produced from sound, and some are understood from meaning. Therefore, the so-called "therefore" is for this reason. This refers to a person. Approaching the sound of cows, etc., that is, bringing the sound of cows, etc., closer. Meaning is to become the basis for being able to function. Other meanings, that is, the need to approach the commonality, so for the two wisdoms that have the aspect of commonality and difference, it is called "that." The nature of cows and other things, that is, the nature that depends on others and is not shared, how its own essence is expressed in language, this must be combined with what will be explained. The so-called "something" refers to things that have shadows, etc. The so-called "putting in front" means to set a goal and strive to achieve a special meaning. The so-called "that" refers to giving examples, such as those who strive for the purpose of plowing, milking, etc., just like putting the cow in front. The so-called "existing on other things" refers to things other than cows that exist on horses, because they strive for that meaning, so they will not put the cow in front, and this must be combined with the meaning of language. If you ask, what is the meaning of existing on other things? The answer is, for example, like entering the battlefield. The so-called "what kind of nature" refers to what the sound of language expresses, not expressing matter, etc., which must be transformed by marking and then combined. The difference between cows, etc., when expressed and indicated by the sound of cows, etc., at that time, because there is no desire to obtain the time to enter when pursuing meaning, it is necessary to transform and combine the distinction of the commonality of cows, etc. Indeed, when people who pursue meaning express the difference between cows, etc., those differences are no different in nature from matter, etc., therefore.

============================================================

==================== 第 366 段 ====================
【原始藏文】
ན། གཉི་གའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་བ་ལང་ལ་སོགས་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཞུགས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གྲངས་ཅན་དག་ཐ་དད་
པ་མེད་པར་སྨྲ་བས་བ་ལང་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་དག་ལ་སྤྱི་རྗེས་སུ་ཞུགས་ཤིང༌། དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་གནས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། བ་ལང་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་ཁྱད་པར་གྱི་རང་བཞིན་ཉིད་སྤྱི་ཡིན་པར་འདོད་དོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། དེའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་བ་དག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་བ་ལང་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་སྤྱི་དག་ནི། བ་ལང་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བར་རྗེས་སུ་བ་མེད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་བ་ལང་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་བརྗོད་པ་དེ་ལ་གཉི་གའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་སྟེ། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཁྱད་པར་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བས་ན་ཁྱད་པར་ཁོ་ན་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ནི་འདི་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དོན་བྱེད་པ་དོན་དུ་གཉེར་བའི་སྐྱེས་བུ་འདི་ཡང་གཞན་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དངོས་པོ་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་དག་ལ་ཡང་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་རྣམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒལ་ཅིང་བརྟགས་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་སེལ་བ་སྨྲ་བ་དག་ཀྱང་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་ཡང་ལྡོག་པའི་མཚན་ཉིད་རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པ་མེད་པར་འདོད་པ་དེ་བས་ན། ཁྱད་པར་དང་ཤིན་ཏུ་ཐ་དད་པ་འགལ་ལོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དོན་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་པའི་དོན་དེ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཐ་དད་པར་གནས་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་ལྡོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་དང་ཁྱད་པར་འདི་ལ་འགལ་བ་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་བརྟགས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རང་གི་མཚན་ཉིད་རྣམས་ནི་དོན་དམ་པར་ཐ་དད་པ་ཡིན་ཞིང་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་བརྟགས་པ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་ཁོ་བོ་ཅག་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་དད་པ་མེད་པར་འདོད་དོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ལྡོག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྨོས་ཏེ། ལོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཁས་བླངས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གལ་ཏེ་ལྡོག་པའི་ངོ་བོ་སྤྱིས་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་སྤྱི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་ཁོ་ནས་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། སྤྱིའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་
ཏེ། སྤྱི་དངོས་པོར་གྱུར་པའོ། །ཐ་དད་པ་མ

【汉语翻译】
那，如果说是具有二者性质的事物，那么，因此说了“因为随顺牛等”。数论师们说没有差别，因此总的随顺牛等的差别，因为以它的性质而住，意思是说因为是牛等的自性。如果认为差别的自性就是总的，那么说了“如果认为差别的自性就是总的”等等。以它的性质所变成的，意思是说牛等的自性的总的，就像牛等一样，以没有随顺的理由，说牛等的差别，那没有二者的体性，因为没有总和差别的体性，意思是说因为是差别的体性。因此只是说差别。说了“那也就是这个”等等，意思是说，成办事情，追求意义的这个人，也以差别和没有差别的形态来辩驳和观察那些变成与他者不共的事物性质的。其他遮遣论者们也认为自己的相也具有遣返的相，物质自性等等没有差别，因此，如果说差别和非常差别相违，那么，因此说了“那是”等等，意思是说，做事情的意义，即使以体性而安住差别，但是具有遣返相的物质自性等等没有差别，和这个差别没有相违，因为那是观察。因此，自己的相是胜义谛的差别，并且是近于一体的观察，因为也是以这种方式，我们认为有差别和没有差别。为了要显示那个，说了“遣返”等等，连接到“具有遣返相的承诺”那里。如果说遣返的体性不是以总的没有差别，而是仅仅以总的变成事物，那么，说了“变成总的自性”等等，是总的变成事物。没有差别。

【英语翻译】
Now, if it is said that things have both natures, then, therefore, it is said, "Because it follows cows, etc." The Samkhyas say that there is no difference, so the general follows the differences of cows, etc., because it abides by its nature, meaning that it is the nature of cows, etc. If it is thought that the nature of difference is the general, then it is said, "If it is thought that the nature of difference is the general," etc. Those who have become its nature, meaning the general of the nature of cows, etc., like cows, etc., with the reason of not following, saying the difference of cows, etc., then there is no nature of both, because there is no nature of general and difference, meaning that it is the nature of difference. Therefore, only difference is said. It is said, "That is also this," etc., meaning that this person who accomplishes things and seeks meaning also argues and observes with the forms of difference and non-difference those who become the nature of things that are not common with others. Other negationists also think that their own characteristics also have the characteristic of reversal, substance itself, etc., without difference, therefore, if it is said that difference and extreme difference are contradictory, then, therefore, it is said, "That is," etc., meaning that the meaning of doing things, even if it abides in difference by nature, but the substance itself, etc., with the characteristic of reversal, is not different, and there is no contradiction with this difference, because that is observation. Therefore, one's own characteristics are different in the ultimate truth, and it is an observation close to oneness, because also in this way, we think there is difference and non-difference. In order to show that, it is said, "Reversal," etc., connecting to "the promise of having the characteristic of reversal." If it is said that the nature of reversal is not without difference in general, but only because the general has become a thing, then it is said, "Becoming the nature of the general," etc., is the general becoming a thing. No difference.

============================================================

==================== 第 367 段 ====================
【原始藏文】
ེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་གསལ་བ་དག་ལས་དོན་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མེད་པའོ། །བཤད་ཟིན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་དག་ནི་སྤྱི་ལས་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་གཅིག་པ་ཉིད་དམ་ཁྱད་པར་དང་འདྲ་བར་ཡང་དུ་མ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །སྤྱི་ཁས་བླངས་ནས་ཁྱད་པར་དག་གཅིག་ཉིད་དུ་ནི་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་ཁྱད་པར་གང་ཡིན་པ་དེ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། རང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཁྱད་པར་གྱི་ངོ་བོ་རང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བ་ལང་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ལ། བ་ལང་གི་རྫས་དེའི་རྒྱུ་གང་ལ་དོན་བྱེད་པ་རྨོ་བ་དང་བཞོ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཡོད་པ་དེ་ལ་དོན་དུ་གཉེར་བ་སྟེ་སྐྱེས་བུའོ། །གཉི་ག་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བ་ལང་དང་རྟ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མཚུངས་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉི་ག་ལ་དེའི་ངོ་བོར་ངེས་པའོ། །འདི་ལྟར་བ་ལང་གི་དངོས་པོ་གཅིག་ཀྱང་རྒྱུ་ཉིད་དུ་འདོད་ན་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དོན་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེའི་ནི་དོན་གྱི་བྱ་བ་རྨོ་བ་དང་བཞོ་བའི་རང་བཞིན་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལས་གཞན་ལ་ཡང་སྟེ་བ་ལང་གི་རྫས་དེ་ལས་གཞན་པ་རྟ་ཡང་རྨོ་བ་བཞོ་བ་ལ་སོགས་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར། རྟ་དེ་ཡང་བ་ལང་གི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་གྱི་བྱ་བ་ཅིའི་ཕྱིར་མི་བྱེད། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ཐམས་ཅད་ཐ་དད་པར་བསྒྲུབས་པས་སོ། །མཁའ་གོས་ཅན་ནི་ངོ་ཚ་དང་བྲལ་ཞིང་ངོ་ཚ་མེད་པ་སྟེ། ནམ་མཁའི་གོས་ཅན་ནོ། །མི་རིགས་པ་བརྗོད་པ་ནི་སྨད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཅི་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །རིགས་མིན་གྲོང་བ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་ཏེ་གསལ་བ་ཡིན་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མཐའ་གཅིག་པ་ཉིད་སྲིད་ཕྱིར་རོ། །མཐའ་གཅིག་ཉིད་ནི་ཤིན་ཏུ་ཐ་དད་པའི་རྣམ་པའོ། །རྔ་མ་ནི་ཞོར་འགྱུར་ཏེ་རང་གི་མཚན་ཉིད་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། གཞོར་མི་འགྱུར་བ་ནི་གནས་སྐབས་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་རིགས་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་མི་འཚམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་རིགས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཁས་པའི་སྐྱེ་བོར་
མི་རུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་གྲོང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསམས་པའོ། །མི་རིགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲོང་བའི་རྣམ་གྲངས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བླང་བར་བྱ་བ་དང་དོར་བར་བྱ་བ་མེད་པ་སྟེ། དོར་བ་མེད་པ་དང་བླང་བ་མེད་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཡོ

【汉语翻译】
所谓“显现”是指不会变成其他事物。所谓“已说”是指，因为差别与共性没有不同，所以要么是同一，要么类似于差别而变成非多，这在前面已经说过了。如果承认共性，却说差别是同一的，但又说任何差别都是没有不同的，那么，就提到了“以自性”等，即差别的体性以自性而言，与牛等没有不同，牛的物质的原因对耕作和挤奶等特性起作用，这就是所追求的目的，也就是人。所谓“二者也”是指牛和马。所谓“相同”是指二者都确定为那个体性。如果像这样，即使牛的一个事物也被认为是原因，那也是因为它的体性，因为它是做事情的体性。它的事情就是做耕作和挤奶的自性，而且对于其他，也就是牛的物质以外的马，也同样具有做耕作和挤奶等事情的自性。那匹马为什么不做牛所要做的事情呢？所谓“因此”是指已经证实了一切事物都是不同的。所谓“虚空衣者”是指没有羞耻且无耻，也就是以天空为衣服的人。所谓“说非理”是指因为是应该被贬低的，所以才说了“什么也”。所谓“非理是村野”，即凡是说一切都是一切的体性的人，他们都不是一切的自性，而是显现的。为什么呢？因为存在唯一性。唯一性是非常不同的形态。尾巴是随之变化的，因为它的自性是同一的。不随之变化是因为状态不同。所谓“不适合的非理之解释”是指因为没有道理，所以被认为是因不适合作为智者而愚昧。所谓“非理”是村野的别名，因此没有应该取舍的，也就是没有应该舍弃的和没有应该取舍的。为什么呢？因为一切

【英语翻译】
The so-called "manifestation" means that it will not become other things. The so-called "already said" means that because the difference and the commonality are not different, either they are the same, or they are similar to the difference and become non-multiple, which has been said before. If the commonality is admitted, but it is said that the difference is the same, but it is also said that any difference is not different, then "with self-nature" and so on are mentioned, that is, the nature of the difference is not different from cows and so on in terms of self-nature, and the cause of the substance of the cow plays a role in the characteristics of plowing and milking, which is the purpose pursued, that is, people. The so-called "both" refers to cows and horses. The so-called "same" means that both are determined to be that nature. If, like this, even one thing of a cow is considered a cause, it is because of its nature, because it is the nature of doing things. Its thing is to do the nature of plowing and milking, and for others, that is, horses other than the substance of cows, also have the nature of doing plowing and milking and other things. Why doesn't that horse do what a cow has to do? The so-called "therefore" means that it has been confirmed that all things are different. The so-called "sky-clad" refers to those who have no shame and are shameless, that is, those who take the sky as clothing. The so-called "saying unreason" means that because it should be degraded, so "nothing" is said. The so-called "unreason is rustic", that is, those who say that everything is the nature of everything, they are not the nature of everything, but the manifestation. why? Because there is uniqueness. Uniqueness is a very different form. The tail changes accordingly, because its nature is the same. It does not change accordingly because the state is different. The so-called "unsuitable explanation of unreason" means that because there is no reason, it is considered ignorant because it is not suitable as a wise man. The so-called "unreason" is another name for rustic, so there is nothing to be taken or abandoned, that is, there is nothing to be abandoned and nothing to be taken. why? Because everything

============================================================

==================== 第 368 段 ====================
【原始藏文】
ངས་སུ་མཐར་ཕྱིན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཅུང་ཞིག་བདེ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ངེས་ཤིང་གཞན་ཡང་སྡུག་བསྔལ་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པ་དེའི་ཚེ། གོ་རིམས་བཞིན་དུ་བླང་བར་བྱ་བ་དང་དོར་བར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ན། དེ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལ་ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་འཁྲུལ་པ་སྟེ། མཐའ་གཅིག་གཟུང་བ་ཉིད་དུ་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡང་སྟེ། རང་བཞིན་ཐ་དད་པའི་ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ངོ་བོ་ཡིན་ཡང༌། ཐམས་ཅད་གཉི་གའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་གཉི་ག་སྨོས་པ་ནི་དུ་མ་ཉིད་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་དེའི་ཁྱད་པར་ཏེ་རྔ་མོ་ནི་རྔ་མོ་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་ཞོ་མ་ཡིན་ལ། ཞོ་ནི་ཞོ་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་རྔ་མོ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་མཚན་ཉིད་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རོ། སྐྱེས་བུ་འདི་སྐད་དུ། །ཞོ་འཐུང་ཞེས་ནི་བརྗོད་པ་ན། ཅིའི་ཕྱིར་རྔ་མོ་བཟའ་བའི་ཕྱིར་འགྲོ་བར་མི་བྱེད། རྔ་མོ་ཡང་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་གིས་ཞོར་འགྱུར་ཞིང་མོ་དེ་ཉིད་ཀྱང་རྔ་མོར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐའ་གཅིག་ཏུ་སྨྲ་བ་ཡིན་ནོ། །གང་གིས་ཞོ་ལ་སོགས་པ་གཞན་ཡང་རྔ་མོར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཞོ་ཡང་རྔ་མོར་འགྱུར་ན་ཞོ་དེ་ཉིད་ཀྱང་ཞོ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གིས་རྔ་མོ་ལ་སོགས་པ་གཞན་ཡང་ཞོར་འགྱུར་རོ། །དེས་ནི་ཐམས་ཅད་གཉི་གའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཁྱད་པར་གསལ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་དེ་བས་ན་འདི་དག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། ཞོ་དང་རྔ་མོ་དག་གི་ཁྱད་པར་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་འགྱུར་ཏེ། གལ་ཏེ་ཞོའི་ངོ་བོ་མེད་པ་རྔ་མོར་འགྱུར་བའམ། རྔ་མོའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཞོ་ལ་ནི་མི་སྲིད་ཀྱི། རྔ་མོའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཁོ་ན་ལ་ངེས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཞོ་ལ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱའོ། །རེ་ཞིག་དང་པོ་ཇི་སྲིད་པ་དེ་ནི་དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་
པས་སྟོན་པར་བྱེད་དེ། དེ་བས་ན་འདི་ལྟར་ཞོ་དང་རྔ་མོ་དག་ལ་ཁྱད་པར་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གཅིག་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞོ་འམ་རྔ་མོ་ལའོ། །དེའི་ངོ་བོ་འགའ་ཞིག་མེད་པ་སྟེ། ཞོའི་ངོ་བོ་མེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པ་གཉིས་པ་ཡང་མེད་པ་ནི་དེར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པ་ནི་རྔ་མོའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཞོར་གྱུར་བ་མ་ཡིན་པའམ། ཞོའི་རང་བཞིན་གྱི་ངོ་བོ་རྔ་མོར

【汉语翻译】
因为我没有完成。如果确定稍微做一点快乐的事情，并且也确定会产生痛苦，那么，如果按照顺序成为应该接受和应该抛弃的，那也是不存在的，因为一切都是一切的自性，而且一切也不是一切的自性。因此是错误的，因为不能抓住一个极端。跟随它也是这样，即使是自性不同的相互跟随的体性，一切都是二者的体性，说二者是为了近似地表示多数。如果是这样，那么它的差别，即酥油只是酥油，不是酸奶，酸奶只是酸奶，不是酥油，像这样是因为舍弃了相。有人这样说：当说喝酸奶时，为什么不为了吃酥油而去呢？酥油也以某种方式变成酸奶，而那个酸奶本身也不会变成酥油，这是说一个极端。通过什么酸奶等其他也变成酥油呢？同样，如果酸奶也变成酥油，那么那个酸奶本身也不是酸奶，通过什么酥油等其他也变成酸奶呢？因此，这是说一切都是二者的体性。为了阐明它的差别，就是说，因此这些是通过“因此这些”等来解释的，酸奶和酥油的差别会变成两种方式，如果酸奶的体性消失而变成酥油，酥油的自体性对于酸奶是不可能的，只能确定地变成酥油的自体性。同样，对于酸奶也应该这样说。暂时，第一个，只要存在，那就是通过“因此”等来显示的，因此，像这样，对于酸奶和酥油一点差别也没有，这样来连接。一个也没有，是指酸奶或酥油。它的某种体性不存在，因为酸奶的体性不是不存在的。第二种方式也不存在，就是说了“在那里”等，在那里没有变成，是指酥油的自体性没有变成酸奶，或者酸奶的自性的体性没有变成酥油。

【英语翻译】
Because I have not completed. If it is certain that doing a little happiness will be done, and it is also certain that suffering will arise, then, if it becomes something to be accepted and something to be discarded in order, that is also non-existent, because everything is the nature of everything, and everything is not the nature of everything either. Therefore, it is wrong, because one extreme cannot be grasped. Following it is also like this, even if it is the nature of mutually following different natures, everything is the nature of both, and saying both is to approximately represent the majority. If that is the case, then its difference, that is, ghee is only ghee, not yogurt, and yogurt is only yogurt, not ghee, like this is because the characteristic is abandoned. Someone says this: When it is said to drink yogurt, why not go to eat ghee? Ghee also turns into yogurt in some way, and that yogurt itself will not turn into ghee, this is speaking of one extreme. By what do yogurt and others also turn into ghee? Similarly, if yogurt also turns into ghee, then that yogurt itself is not yogurt, by what do ghee and others also turn into yogurt? Therefore, this is saying that everything is the nature of both. In order to clarify its difference, that is, therefore these are explained by "therefore these" etc., the difference between yogurt and ghee will become two ways, if the nature of yogurt disappears and becomes ghee, the self-nature of ghee is impossible for yogurt, it can only definitely become the self-nature of ghee. Similarly, it should also be said for yogurt. For the time being, the first, as long as it exists, that is shown by "therefore" etc., therefore, like this, there is no difference at all between yogurt and ghee, connect it like this. There is not one either, it refers to yogurt or ghee. Some nature of it does not exist, because the nature of yogurt is not non-existent. The second way also does not exist, that is, it is said "there" etc., not becoming there means that the self-nature of ghee has not become yogurt, or the nature of the self-nature of yogurt has not become ghee.

============================================================

==================== 第 369 段 ====================
【原始藏文】
་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པས་ཏེ། རྔ་མོའི་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་ངེས་པ་དང་ཞོའི་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཞོ་དང་རྔ་མོ་དག་ལ་ཕུལ་དུ་འབྱུང་བ་འགའ་ཞིག་ཡོད་ལ། ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་གང་གིས་ཞོ་འཐུངས་ཤིག་ཅེས་བརྗོད་པ་ན། སྐྱེས་བུ་ཁྱད་པར་གྱིས་འཇུག་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། རྔ་མོ་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས་ཞོ་ཉིད་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་དེ་ཉིད་ཞོ་ཡིན་ཏེ། གཞན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྔ་མོ་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉི་ག་མེད་པ་སྟེ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་རྣམ་པར་ཕྱེ་བའོ། །དེ་ཉིད་ནི་མཆོག་སྟེ། དོན་དམ་གཅིག་ཉིད་དུ་བརྟགས་པའོ། །ཞོ་ལས་རྔ་མོ་ལ་སོགས་པ་གཞན་ཡིན་ཏེ། གཉི་གའི་ངོ་བོ་མེད་པ་ཞེས་བཤད་པར་བྱའོ། །འདི་དག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞོ་དང་རྔ་མོ་དག་ལའོ། །འདི་སྐད་དུ་བརྗོད་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞོ་འཐུངས་ཤིག་ཅེས་བརྗོད་པ་ནའོ། །འོ་མ་ནི་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ཞོ་ལ་ཡིན་གྱི། གཞན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་རྔ་མོ་ལ་མ་ཡིན་ཏེ། ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་དེ་ཉིད་ནི་ཞོ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཞེ་ན། དོན་བྱེད་པ་དོན་དུ་གཉེར་བའི་འཇུག་པའི་ཡུལ་ཏེ། དོན་བྱེད་ཞོ་བསྒྲུབ་པ་གང་ཡིན་པ་དེས་སྐྱེས་བུ་དོན་དུ་གཉེར་བ་ལ་དེ་འཇུག་པའི་ཡུལ་ལོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཞོ་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་ཏེ་དེ་ཡང་ཡིན་ལ་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་ཡང་ཡིན་པས་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །དེའི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་སྐྱེས་བུའི་ངོ་བོ་སྟེ། རྒྱུའི་ངོ་བོས་མཚོན་པའི་རང་བཞིན་དངོས་པོ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ཉིད་ཞོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་འདྲའི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་མ་ཐག་པའི་ཞོའི་རང་བཞིན་ནོ། གཞན་ལ་ཞེས་
བྱ་བ་ནི་རྔ་མོ་ལའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཞོ་དོན་དུ་གཉེར་བ་ནི་རྔ་མོ་ལ་འཇུག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བློ་སྒྲ་སྟེ་ཤེས་པ་དང་བརྗོད་པ་ནི་དོན་ངེས་པ་ཅན་གྱིས་ཐ་དད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ་བློ་དང་སྒྲ་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པར་སྨྲ་བ་འདི་ལ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཐ་དད་པར་གཟུང་ཞིང་མཉན་པ་དག་ནི་རྔ་མོ་ནི་ཞོར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་ན་ཉེ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། འགའ་ཞིག་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞོའམ་རྔ་མོ་ལ་སྟེ། སོ་སོའི་ངེས་པའི་རྣམ་པ་གཅིག་མཐོང་བའི་ཇི་ལྟར་བློས་དོན་ལ་མོས་པའམ་བརྗ

【汉语翻译】
因为不是转变。因为酸奶的自性有决定，而奶渣的自性没有决定。如果酸奶和奶渣中有一些殊胜之处，以殊胜之处说“喝酸奶吧”，那么人就会特别地趋入，完全舍弃奶渣而趋入酸奶本身。殊胜之处就是酸奶，因为“其他”这个词奶渣没有。两者都没有，这是对一切事物的自性进行区分。那本身是殊胜的，是对胜义谛唯一进行观察。酸奶以外的奶渣等是其他的，应当说没有两者的自性。“这些”是指酸奶和奶渣。“这样说”是指说“喝酸奶吧”的时候。牛奶是转变成酸奶，而“其他”这个词不是指奶渣，殊胜之处就是酸奶。如果问变成什么样，就是能起作用的是追求意义的趋入之处，能起作用的成办酸奶是什么，人追求意义，那就是趋入之处。为什么呢？因为那果等，酸奶本身就是应当成办的。果的差别，那也是，也是果的差别，这样连接词语。那是接近领受的人的自性，因为具有以因的自性来表示的自性事物，所以那就是酸奶。“那相似的自性”是指刚才所说的酸奶的自性。“其他”是指奶渣。为什么呢？因为追求酸奶就不会趋入奶渣。智慧的声音，也就是知识和言说，不会因具有决定的意义而变得不同。因为那没有，也就是智慧和声音没有差别，所以说合一在这方面是不可能的。如果认为分别执取和听到的，比如“奶渣变成酸奶”等合在一起就会接近，那么就用“那是怎么样”等来解释，在某处也是指酸奶或奶渣，见到各自决定的形象，如何以智慧信

【英语翻译】
Because it is not a transformation. Because there is certainty in the self-nature of yogurt, and there is no certainty in the self-nature of whey. If there are some special qualities in yogurt and whey, and one says, "Drink yogurt!" because of the special qualities, then a person will especially engage, completely abandoning whey and engaging in yogurt itself. The special quality is yogurt, because the word "other" does not apply to whey. Neither exists, this is the distinction of the self-nature of all things. That itself is supreme, it is the contemplation of the ultimate truth as one. Whey and so on, other than yogurt, are other, it should be said that there is no self-nature of both. "These" refers to yogurt and whey. "Saying this" refers to when saying "Drink yogurt!" Milk is transformed into yogurt, but the word "other" does not refer to whey, the special quality is yogurt. If asked what it becomes, it is the place of engagement of pursuing meaning, what is it that accomplishes yogurt, the person pursues meaning, that is the place of engagement. Why? Because that fruit and so on, yogurt itself is what should be accomplished. The difference of the fruit, that is also, it is also the difference of the fruit, thus connecting the words. That is the self-nature of the person who closely receives, because it has the nature of being represented by the self-nature of the cause, therefore that is yogurt. "That similar self-nature" refers to the self-nature of yogurt just mentioned. "Other" refers to whey. Why? Because pursuing yogurt does not engage in whey. The sound of intelligence, that is, knowledge and speech, will not become different because of having a definite meaning. Because that does not exist, that is, intelligence and sound have no difference, therefore saying that unity is not possible in this regard. If it is thought that separately grasping and hearing, such as "whey becomes yogurt" and so on, will become close when combined, then it is explained by "How is that?" and so on, in some place it also refers to yogurt or whey, seeing the image of each determination, how to believe in the meaning with intelligence or say

============================================================

==================== 第 370 段 ====================
【原始藏文】
ོད་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །བློ་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཅན་ཞིག་ཅེ་ན། རྣམ་པ་གཞན་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དོན་གང་ལ་རྣམ་པ་གཞན་དང་འདྲེ་བ་མེད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །བློ་གང་ལ་དེ་ཡོད་ཅིང་དེ་རྣམ་པ་གཞན་དང་འདྲེས་པ་མེད་པ་དང་ལྡན་པ་ཅན་ནོ། །དོན་ཐ་དད་པ་འཛིན་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཇི་ལྟར་བརྗོད་པར་འགྱུར་བའི་དོན་སོ་སོར་ངེས་པའི་སྒྲས་ཞེས་བྱ་བར་བསམས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་མོས་པར་མི་བྱེད་ཅེ་ན། དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །དེས་བསྡུས་པ་སྨྲ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་དད་པ་བསྡུས་པ་སྨྲ་བ་རྔ་མོ་ཞོར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་ཞོ་དང་རྔ་མོ་མ་འདྲེས་པ་དག་རྟོགས་ནས་རྔ་མོར་འགྱུར་ཞིང་ཞོར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྡུད་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་ཡང༌། རྔ་མོའི་ངོ་བོའམ་ཞོའི་ངོ་བོ་གཅིག་དང་འདྲེས་པ་ཅན་གྱི་བློ་སྟེ། རྣམ་པར་འདྲེས་པ་མེད་པ་ཅན་ནི་ཞོ་དང་རྔ་མོ་འགའ་ཞིག་ལ་སོ་སོར་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་སྣང་བའི་ཁྱད་པར་གྱིས་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ། བློ་ལ་སྣང་བའི་ཁྱད་པར་གྱིས་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཞོ་དང་རྔ་མོའི་ངོ་བོ་དེ་དག་ནི་རང་བཞིན་ཐ་དད་པར་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གཅིག་དང་དུ་མའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སྣང་བ་ཐ་དད་པ་ནི་དུ་མའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་ཡིན་ལ་སྣང་བ་ཐ་དད་མེད་པ་ལ་ནི་གཅིག་གི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །སྣང་བ་ཐ་དད་པའི་ཡུལ་དག་ཀྱང་ཞོ་དང་རྔ་མོ་དག་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་
གཅིག་པོ་སྟེ། རྔ་མོ་ལ་ནི་ཞོ་ནི་དེ་གཉི་གའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ཏེ། ཞོ་དང་རྔ་མོའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་གང་ལ་གཉི་ག་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བར་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་ནི་ལོག་པར་སྨྲ་བ་ཡིན་ཏེ། འགྱུར་བར་སྨྲ་བའོ། །ཐ་དད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལྡོག་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ངོ་བོ་ཉིད་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་སོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་ཆུ་ལ་སོགས་པ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཅན་ནོ། །དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ཐ་དད་པ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་ལས་ལྡོག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནུས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ལའོ། །ཇི་ལྟར་བཞིན་ཐ་དད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཏེ། ལྡོག་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་སྒྲ་གཞན་སེལ་བ་སྨྲ་བར་བརྗོད་པར་མི་ནུས་ལ། ཉེ་བར་བརྗོད་པ་མེད་པ་དག་ལ་སྒྲ་རྣམས་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་རོ་སྙམ་ན། གང་གི་ཕྱིར་

【汉语翻译】
应加上“成为……的”一词。如果问：具有什么样的特殊智慧？回答说，已经提到了“与另一种形式”等等。对于任何事物，如果没有与另一种形式相混淆，就应该这样称呼它。具有这种智慧，并且具备不与其他形式相混淆的特性。这是“持有不同意义”的同义词。应该理解为，通过能够明确表达不同意义的词语来表达。如果问：为什么不赞同呢？回答说，已经提到了“因为事物之间没有区别”。所谓“概括地说”，就是指不会变成“概括地说不同之处，酸奶会变成凝乳”等等。此外，即使在认识到酸奶和凝乳没有混合，并概括地说“变成凝乳，酸奶会变成凝乳”的时候，也是一种与凝乳或酸奶的本质相混合的智慧，因为没有混合的特性在于能够分别确定某些酸奶和凝乳。正是由于这种显现的差异，酸奶和凝乳的本质才会变得不同。如果问：为什么呢？对于“一个和多个”等等，应该这样理解：不同的显现是多个名称的对象，而没有不同显现的则是一个名称的对象。不同的显现的对象也是酸奶和凝乳。这样一来，就是唯一的。对于凝乳来说，酸奶不是两者的本质，应该这样组织语句：酸奶和凝乳的自性，在哪里有两者呢？这是错误的说法，是说会改变。所谓“不同的特征”，就是指相反的特征。所谓“自性”，就是指自然。通过“等等”一词，可以理解为持有水等等，具有相同的结果。所谓“事物的”，是指其他事物的自身本质的差异，本质上与其他事物是相反的。所谓“对于……”，是指对于无能为力等等。如果认为，如何能够成为具有不同特征的对象，即具有相反对象的词语，不能表达排除其他，并且词语不会适用于那些不能接近表达的事物呢？因为什么呢？

【英语翻译】
It should be added with the word "becoming...". If asked, what kind of special wisdom does one possess? The answer is, it has been mentioned "with another form" and so on. For anything that is not confused with another form, it should be called that. Possessing such wisdom, and having the characteristic of not being confused with other forms. This is a synonym for "holding different meanings." It should be understood as expressing through words that can clearly express different meanings. If asked, why not agree? The answer is, it has been mentioned "because there is no distinction between things." The so-called "speaking in summary" refers to not becoming "speaking in summary of the differences, yogurt will become curd" and so on. Furthermore, even when recognizing that yogurt and curd are not mixed, and summarizing by saying "becoming curd, yogurt will become curd," it is a wisdom that is mixed with the essence of curd or yogurt, because the characteristic of not being mixed lies in being able to separately identify certain yogurts and curds. It is precisely because of this difference in manifestation that the essence of yogurt and curd becomes different. If asked, why? For "one and many" and so on, it should be understood as follows: different manifestations are the object of multiple names, while those without different manifestations are the object of one name. The objects of different manifestations are also yogurt and curd. In this way, it is unique. For curd, yogurt is not the essence of both, the sentence should be structured as: the self-nature of yogurt and curd, where do both exist? This is a false statement, saying that it will change. The so-called "different characteristics" refers to the opposite characteristics. The so-called "self-nature" refers to nature itself. Through the word "etc.," it can be understood as holding water etc., having the same result. The so-called "of things" refers to the difference in the self-nature of other things, which is essentially the opposite of other things. The so-called "for..." refers to being powerless etc. If it is thought, how can it become an object with different characteristics, that is, a word with opposite objects, cannot express excluding others, and words will not apply to those that cannot be approached for expression? Because of what?

============================================================

==================== 第 371 段 ====================
【原始藏文】
དེ་དག་ལ་ཡང་གདོན་མི་ཟ་བར་སྒྲ་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཤེས་པ་དང་སྒྲའི་ཡུལ་ཉིད་དུ་རྣམ་པ་འབའ་ཞིག་གིས་རྣམ་པར་མ་བཞག་པ་དག་ལ་སྟེ། ཉེ་བར་བརྗོད་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཐམས་ཅད་ལ་སྒྲུབ་པ་དང་དགག་པ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་འགའ་ཞིག་ཏུ་མེད་པའི་རྣམ་པ་བཀག་པས་ཤེས་པ་བརྗོད་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ། བཀག་པའི་རྣམ་པ་སྤངས་པའི་དོན་ནི་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་སྒྲུབ་པ་དང་དགག་པར་འགྱུར་རོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་ནི་སྒྲུབ་པ་དང་དགག་པའི་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཐ་སྙད་དེ་ཉིད་མེད་པ་ནི་མེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟོན་ཏེ། མེ་ནི་དྲོ་བའི་རང་བཞིན་ནི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་རྟེན་པ་ཅན་གྱི་ཐ་སྙད་ཡིན་ནོ། །དྲོ་བ་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྡོག་པའི་རྟེན་ཅན་ནོ། །ཐ་སྙད་འདི་ཡང་འཇིག་རྟེན་ལ་རབ་ཏུ་གྲགས་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཡང་གི་སྒྲ་སྨོས་ཏེ། དྲོ་བའི་ཐ་སྙད་ནི་དྲོ་བ་མེད་པ་རྣམ་པར་གཅད་པས། དྲོ་བ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་དེ་ཡང་རྣ་པ་འགའ་ཞིག་རྣམ་པར་གཞག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་རྣམས་བཅད་ནས་ཇི་ལྟར་དྲོ་བ་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ནི་རང་བཞིན་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དྲོ་བ་མེད་པ་ཁོ་ན་དྲོ་བའི་རང་བཞིན་
ལས་དོན་གཞན་མཚན་ཉིད་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་སྤངས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བས་བཞིན་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་འཐད་ཀྱི། རང་གི་ངོ་བོ་ཁྱད་པར་གྱི་རང་བཞིན་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློ་དང་སྒྲའི་ཡུལ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གཞག་པ་མེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མེ་མེད་པ་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། རྣམ་པར་གཅོད་པའི་མཚན་ཉིད་མེའི་རང་བཞི་རྟོགས་པ་མེད་པ་སྟེ། དཔེར་ན་མེའི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་འགྲོ་བ་རྨོངས་ཤིང་ངེས་པ་མེད་པའི་ངོ་བོར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་ན་མེ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལ་འགའ་ཞིག་མེད་པ་མ་ཡིན་པ་གང་གིས་མེད་དུ་ཟིན་ཀྱང་གདོན་མི་ཟ་བར་སྒྲ་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བརྒལ་བ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་དྲོ་བ་མ་ཡིན་པའི་རེག་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་མེ་ལས་དོན་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་དགག་པ་ཡིན་ནོ། །དྲོ་བ་ནི་མེ་ཡིན་གྱི་དྲོ་བ་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་པའམ། མེ་ལ་དྲོ་བ་མ་ཡི

【汉语翻译】
對於這些，聲音也必然會產生作用。為什麼呢？因為對於那些在知識和聲音的領域中，沒有以單一形式被確立的事物，對於所有被稱為不可言說的事物，因為不能進行肯定和否定。如果通過否定某種不存在的形式，知識可以被表達，那麼，被否定的形式被捨棄的意義將被肯定，是這樣嗎？如果是這樣，那麼肯定和否定就會產生。隨順和違逆是肯定和否定的所依，在哪個詞語上有，就稱之為那樣。沒有那個詞語，就顯示了火等事物。火是溫暖的自性，這是一個隨順的所依的詞語。沒有溫暖，這是一個違逆的所依。為了顯示這個詞語也不會在世間廣為人知，所以說了「也」這個詞。溫暖的詞語通過區分沒有溫暖，沒有溫暖的特徵也沒有以某種形式被確立。如果斷除了這些，如何確立溫暖呢？因此說了「其他自性」等，只有沒有溫暖才是與溫暖的自性不同的事物，沒有特徵，通過捨棄它的方式來解釋。因此，沒有才是合理的，而不是自己的本質，其他的特性的自性。因為沒有以任何形式在分別的智慧和聲音的領域中被確立。因為在任何形式中都無法理解沒有火。區分的特徵是無法理解火的自性，例如，就像火的自性一樣，對於所有的事物都是如此，因此，行者會變得迷惑且沒有確定性。如果這樣，對於火等事物，無論以何種方式否定了某種不存在的事物，聲音也必然會產生作用，這是辯駁。然而，否定的是只有不是溫暖的觸覺的事物才會變成與火不同的事物。溫暖是火，但沒有溫暖就不是火，或者火沒有溫

【英语翻译】
For these, sound will inevitably have an effect. Why? Because for those things that have not been established in the realm of knowledge and sound with a single form, for all things called inexpressible, because affirmation and negation are not possible. If, by negating a form that does not exist in something, knowledge can be expressed, then, the meaning of the abandoned form of negation will be affirmed, is that so? If so, then affirmation and negation will arise. Following and reversing are the supports of affirmation and negation, whatever term has that, it is called that. The absence of that term shows things like fire. Fire is the nature of warmth, this is a term with a support of following. The absence of warmth is a support of reversing. In order to show that this term will also not become widely known in the world, the word "also" is spoken. The term of warmth, by distinguishing the absence of warmth, the characteristic of the absence of warmth is also not established in some form. If these are cut off, how is warmth established? Therefore, "other nature" etc. are spoken, only the absence of warmth is a different thing from the nature of warmth, without characteristics, explained by the way of abandoning it. Therefore, absence is reasonable, but not one's own essence, the nature of other characteristics. Because it is not established in any form in the discriminating wisdom and the realm of sound. Because it is impossible to understand the absence of fire in any form. The characteristic of distinguishing is the inability to understand the nature of fire, for example, just as the nature of fire is for all things, therefore, the practitioner will become confused and without certainty. If so, for things like fire, no matter how one negates something that does not exist, sound will inevitably have an effect, this is a refutation. However, what is negated is that only things that are not the touch of warmth will become different things from fire. Warmth is fire, but the absence of warmth is not fire, or fire does not have

============================================================

==================== 第 372 段 ====================
【原始藏文】
ན་པའི་རེག་པ་མེད་དོ་ཞེས་དེ་ལྟར་བཀག་པའི་ཕྱིར་རོ། །།བམ་པོ་ཉི་ཤུ་པ། ད་ནི་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་ལས་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་དོད་པ་ཡིན་ལ། འགོག་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན། ཇི་ལྟར་གཅིག་ལ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། ཐམས་ཅད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་དེ་དེ་ལ་མེ་ལ་དྲོ་བ་མེད་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ཐམས་ཅད་ལ་དྲོ་བ་མེད་པ་མེད་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་མི་སྨྲ་ལ། དེ་སྐད་དུ་སྨྲས་པ་ན་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པ་ཡིན་ཏེ། ཡང་ཐམས་ཅད་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་བཀག་པ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བཀག་པ་སེ། གཅིག་ལ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཉིད་ཁས་བོ་ལངས་པར་འགྱུར་རོ། །མེ་དེ་འབའ་ཞིག་ལ་དྲོ་བ་མེད་པ་མེད་དོ་ཞེས་སྨྲའོ།། དེ་བས་ན་གཞན་ལ་ཡོད་པ་དང་གཞན་ལ་མེད་པ་ཉིད་ནི་འགལ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ཉིད་ཀྱི་རིགས་པ་ཡང་དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཡུལ་འགོག་པ་ནི་འདི་ན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དུས་ནི་ད་ལྟ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཆོས་ནི་རྣམ་པ་འདིས་
ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཆོས་ཅན་འགོག་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་བཀག་ན་སྟེ་ཆོས་ཅན་བཀག་ན། དེའི་ཡུལ་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་གྱི་སྒྲ་ཡུལ་མེད་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་འཇུག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་ཆོས་ཅན་གྱི་སྒྲ་འཇུག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་གང་ལ་ཡུལ་མ་བསྟན་པ་ལ་དགག་པའི་སྦྱོར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ན་འདི་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་གདོན་མི་ཟ་བར་འདི་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་གིས་དགག་པའི་ཡུལ་ལ་ཉེ་བར་དགོད་པར་བྱའི། གཞན་དུ་ན་ཡུལ་གང་ལ་འདི་དགག་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ཤེས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེས་ཀྱང་གསལ་བར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་གཞུང་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་སྔ་མར་བྱས་པའི་སྒོ་ནས་སུན་དབྱུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དགོད་པ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་འདྲི་བ་བྱེད་པའོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་དང་དུས་དང་ཆོས་བཀག་པའོ། །ཡུལ་ལ་སོགས་པ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་དུས་གཟུང་ངོ༌། །གསལ་བ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་མང་པོའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །དོན་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཡིན་གྱི་དོན་གྱི་སྒྲས་ཆོས་ཅན་བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་ཡང་ཆོས་ཅན་འགོག་པར་མི་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཅན་འགོག་པར་མི་བྱེད་ཅིང་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་རི་བོང་གི་རྭ་མེད་དོ་ཞེས་རི་བོང་གི་རྭ་ད

【汉语翻译】
因为像这样遮止了没有变坏的触碰的缘故。《二十品》。现在像“如何”等词语，从“唯有存在”的语句中，显现出存在本身。如果说“遮止”就是不存在，那么，如何说在一个事物上既存在又不存在呢？用“对于一切”等来回答，即对于它，不会说“火没有温暖”，如果这样说，就是承认了存在。如果又遮止了一切的存在，那就是遮止了一切法。在一个事物上既存在又不存在，就会变成自相矛盾。会说“唯独这个火没有温暖”。因此，在其他事物上存在，而在其他事物上不存在，这并不是矛盾。同样的道理也适用于“事物”等。遮止处所就是“这里没有”。遮止时间就是“现在不存在”。遮止法就是“不是以这种方式存在”。不是遮止有法，为什么呢？如果遮止了它，即遮止了有法，那么，它的处所，即具有法的处所的词语，因为本身不具有处所而无法使用。因此，因为无法使用有法的词语，所以对于没有指示处所的事物，没有否定的作用。说“这里没有这个”时，无疑要用“这里”等词语来接近地陈述否定的处所。否则，就无法知道这是在否定哪个处所。因此，为了驳倒将所有阐明等的论述作为前者的观点，才进行陈述。像“那么”等是进行提问。其中的“它”是指遮止处所、时间和法。“处所”等词语中的“等”字，指的是时间。因为阐明是不同的，所以是复数词。意思也不是，这是法，而不是用“意义”这个词来指示有法，而且也不想遮止有法本身。不会遮止兔角等的有法，也不是处所等，但是，会说“兔角不存在”，兔角

【英语翻译】
Because it is thus prevented that there is no touch of decay. Chapter Twenty. Now, words such as "how" and so on, from the phrase "only existence," appear as existence itself. If "to prevent" means non-existence, then how can one say that something both exists and does not exist in one thing? One answers with "for all" and so on, that one does not say that there is no warmth in fire, and if one says that, one is admitting existence. Furthermore, if one prevents existence in all things, then one is preventing all dharmas. It would become contradictory to assert both existence and non-existence in one thing. One would say, "Only this fire has no lack of warmth." Therefore, existence in one thing and non-existence in another are not contradictory. The same reasoning applies to "thing" and so on. Preventing a place is saying, "This is not here." Preventing time is saying, "It does not exist now." Preventing a dharma is saying, "It does not exist in this way."
It is not preventing a subject of dharma (chos can). Why? Because if one prevents it, that is, if one prevents the subject of dharma, then its place, that is, the word that has the place of dharma, cannot be used because it inherently lacks a place. Therefore, because the word for the subject of dharma cannot be used, there is no application of negation to something for which a place has not been indicated. When saying, "This is not here," one must undoubtedly state the place of negation closely with words such as "here." Otherwise, one will not know what place is being negated. Therefore, all the texts that clarify and so on are stated in order to refute them from the perspective of the former position. "Well then" and so on are asking a question. "It" refers to the prevention of place, time, and dharma. The word "etc." in "place, etc." refers to time. Because the clarification is different, it is a plural word. The meaning is also not, it is dharma, but it is not indicating the subject of dharma with the word "meaning," and also one does not want to prevent the subject of dharma itself. One does not prevent the subject of dharma such as a rabbit's horn, nor is it a place, etc., but one would say, "A rabbit's horn does not exist," a rabbit's horn

============================================================

==================== 第 373 段 ====================
【原始藏文】
ང་ལྷན་ཅིག་འབྲེལ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་བཀག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་བཀག་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲེལ་པ་བཀག་པ་ན་ཡང་ཉེས་པ་མཚུངས་པ་ཡིན་ཏེ། ཆོས་ཅན་དང་འདྲ་བའི་འབྲེལ་པ་ཡང་བཀག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ནི་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དེ། འབྲེལ་པ་མེད་པའི་སྒྲ་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་ཡུལ་མ་བསྟན་པ་ལ་དགག་པའི་སྦྱོར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་ཉེས་པ་མཚུངས་པ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་བཀག་པ་ཡིན་ཏེ་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཁྱེད་ཉིད་ཀྱིས་བཀག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བཤད་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་བཀག་པ་ཡིན་ཞེ་ན། མེད་པ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མེད་པས་འབྲེལ་པའི་བཀག་པ་དེ་དང་འདྲ་སྟེ། འབྲེལ་པ་དང་འདྲ་བར་ཆོས་ཅན་ཡང་བཀག་པ་ཡིན་
ནོ། །འབྲེལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འབྲེལ་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་རང་གི་སྒྲས་འབྲེལ་པ་བཀག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། ས་ཕྱོགས་འདི་ན་དུས་ད་ལྟ་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་བུམ་པ་མེད་དོ་ཞེས་བསྟན་པ་ན་ཡུལ་ལམ་དུས་འདི་དང་བུམ་པ་འབྲེལ་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྟོགས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་དེ་ལྟ་བུ་མེད་པའི་རྣམ་པ་འདིས་བུམ་པ་མེད་དོ་ཞེས་བསྟན་པ་ན། དེ་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་ནུས་པ་མེད་དོ་ཞེས་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟར་རྟོགས་པ་ཡོད་ནའོ། །ཇི་སྲིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ་འདི་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་འདི་ན་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་ཇི་སྲིད་སྐྱེས་བུ་འདི་ལ་འབྲེལ་པའམ་ཆོས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་པའི་བློ་སྟེ། འདི་ན་འདི་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དགག་པ་ལ་འབྲེལ་པ་མེད་དོ་སྙམ་པའི་བློ་དང༌། དེ་ལྟ་བུ་མེད་དོ་ཞེས་བཀག་པ་ལ་ཆོས་མེད་དོ་སྙམ་པའི་བློར་མི་འགྱུར་ན། ཇི་ལྟར་བཀག་པ་ཡིན། ཆོས་བཀག་པ་ན་ཡང་འབྲེལ་པ་བཀག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་འབྲེལ་པ་བཀག་པའི་ཕྱིར་རོ། །བདེན་ཏེ་ལྡན་པ་དང་འཕྲོད་པ་འདུ་བའི་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པ་ནི་འབྲེལ་པའམ་ཆོས་ཞེས་ཐ་དད་པ་བསྟན་ཏོ། །རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་ཡོད་པ་སྟེ་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་འབྲེལ་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མེད་པ་དག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་སྒྲ་ནི་ཅི་ལྟ་བུའི་དོན་གྱིས་ཕངས་པ་ཡིན་ཏེ། གང་དང་དེ་ནི་རྟག་ཏུ་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ན་ཡོད་པ་དག་ལ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་མེད་པ་ནི་ཡོད་པའི་ངོ་བོའི་

【汉语翻译】
如果问我，凡是相关的都已遮止了吗？即使遮止了，所谓的“即使遮止”，也是遮止了关系，过失相同。因为也遮止了与有法相似的关系。以“彼即无故”等进行论证，因为不会出现没有关系的语词。以“等”字表示，因为对于未指示的处所，没有遮止的施设。或者，过失相同。怎么说呢？应当说，因为已经遮止了，凡是无的，都是您自己遮止的。怎么遮止的呢？说了“此无”等，以无遮止关系，与此相同，与关系相同，有法也同样被遮止了。

对于“关系”等，并非以自己的语词遮止了“没有关系”。那么是什么呢？当指示“此地此时没有那样的瓶子”时，就会领悟到此地或此时与瓶子没有关系。这样，以那样的无之相指示“没有瓶子”时，就会领悟到与之相应的法无能。所谓的“这样”，是指有那样的领悟。说了“只要”等，从“此处”等，即使从“此处”等，也会产生这样的想法：只要此人没有关系或法。对于“此处无此”的遮止，不会产生没有关系的想法；对于遮止“没有那样”，也不会产生没有法的想法。那么，如何遮止呢？即使遮止了法，也只是遮止了关系，因为遮止了法与有法的关系。确实，具有连带、相合、聚集的特征的差别，是指示关系或法的差别。某些形态存在，即使是存在本身，也不可能没有关系。为什么呢？说了“对于无者”等，那样的语词被怎样的意义所妨碍呢？因为凡是和那，都是恒常相关的。对于处所等处存在的事物说“无”，怎么会没有存在的自性呢？

【英语翻译】
If I am asked, have all related things been blocked? Even if blocked, the so-called "even if blocked," it is also the same fault to block the relationship. Because the relationship similar to the subject is also blocked. It is proved by "because that itself is non-existent," etc., because words without relationship will not appear. The word "etc." indicates that there is no application of negation to an unindicated place. Or, the fault is the same. How so? It should be said that because it has been blocked, whatever is non-existent is blocked by you yourself. How is it blocked? Saying "this is non-existent," etc., blocking the relationship with non-existence is the same as this, the same as the relationship, the subject is also blocked.

Regarding "relationship," etc., it is not that the "no relationship" is blocked by its own words. Then what is it? When indicating "there is no such vase in this place at this time," it will be understood that this place or this time has no relationship with the vase. In this way, when indicating "there is no vase" with such a form of non-existence, it will be understood that the dharma corresponding to it is powerless. The so-called "in this way" means that there is such an understanding. Saying "as long as," etc., from "here," etc., even from "here," etc., the thought will arise that as long as this person has no relationship or dharma. For the negation of "this is not here," the thought of no relationship will not arise; for the negation of "there is no such thing," the thought of no dharma will not arise. Then how to block it? Even if the dharma is blocked, it is only the relationship that is blocked, because the relationship between the dharma and the subject is blocked. Indeed, the difference in characteristics of having connection, agreement, and gathering is the difference indicating relationship or dharma. Some forms exist, and even if it is existence itself, it is impossible to have no relationship. Why? Saying "for the non-existent," etc., what kind of meaning is hindered by such words? Because whatever and that are always related. Saying "non-existent" to things that exist in places, etc., how can there be no nature of existence?

============================================================

==================== 第 374 段 ====================
【原始藏文】
བློ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དང་འདྲ་བ་མེད་པ་དག་ལ་མེད་པའི་བློ་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་འབྲེལ་པ་མེད་པ་རྟོགས་པ་ལས་འདི་འདི་ན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་པོར་རྟོགས་པ་དེ་ནི་དེ་མེད་པ་སྟེ། འབྲེལ་པ་མེད་པ་རྟོགས་པ་མེད་པར་མི་འགྱུར་བའམ། དེ་མེད་པ་སྟེ་འབྲེལ་པ་མེད་པར་རྟོགས་པ་ན་འབྲེལ་པ་མེད་པ་རྟོགས་པ་ཅི་འདྲ་བ་སྐྱེས་བུ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་རྟོགས་པར་འདོད་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྟེ། འབྲེལ་པ་མེད་པར་རྟོགས་པ་དེ་ལས་བྱུང་བ་ཅན་ཏེ་སྐྱེ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་གང་གིས་ལྡོག་པར་བྱེད། གལ་ཏེ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ནི་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་
རྣམས་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ནི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཡུལ་ཉིད་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་སྒྲའི་ཡུལ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གལ་ཏེ་དེ་དག་འཇུག་པ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའོ། །མདུན་ན་གནས་པའི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྣམ་པ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་ནམ། རང་གི་མཚན་ཉིད་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་དོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་དོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྐབས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློ་གཟུང་ངོ༌། །དམིགས་པ་ནི་ཉེ་བར་དམིགས་པར་བྱེད་པའོ། །སྤྱིའི་རྣམ་པ་ཅན་ཁོ་ན་རྟག་ཏུ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློ་ཡིན་ལ། གང་ཡང་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཐག་ཉེ་བ་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བཅས་པ་དང༌། རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་དག་ནི་ཅིག་ཅར་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་བློ་དམན་པ་དེ་དག་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་བྱེད་དོ། །དེ་དག་ནི་བསྟན་བཅོས་མཛད་པས་ཚད་མ་རྣམ་པར་ངེས་པ་ལས་རྣམ་པར་དཔྱད་ཟིན་པས་འདིར་མ་སྨོས་སོ། །གལ་ཏེ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློས་ཡུལ་དུ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན། འོ་ན་ཇི་ལྟར་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོས་དེ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་བཤད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། རང་གི་ངོ་བོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲེལ་པའི་ངོ་བོས་སོ། །འབྲེལ་པས་ན་འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕན

【汉语翻译】
因为与智慧相违背的缘故。因为对于那些与此不相同的事物，没有承诺没有的智慧的缘故。因此，从了悟无关联性中，首先了悟“这个不在这个地方”就是那个不存在，不会没有了悟无关联性，或者那个不存在，即在了悟无关联性时，具有何种了悟无关联性的人，就像想要了悟一样。从了悟无关联性中产生，即具有生之自性的声音，以何者来遮止具有无关联性之境？如果说，仅仅是分别念的境是无关联性，而声音不是，那么就说了分别念等等。不是分别念之境的那个，就不是声音之境，分别念之境必定是声音之境，这是确定的说法。如果说那些是进入，那么所说的是分别念。对于面前存在的蓝色等等，蓝色等等的分别念的形象，不是以自己的特征为境吗？自己的特征不是声音的表达对象吗？因此说了“不是表达对象”等等，所谓“不是表达对象的意义”就是自己的特征。因为是分别念的场合，所以取分别念的智慧。所缘是能令近处成为所缘。仅仅具有共相的形象，一直是分别念的智慧，而且当自己的特征接近时，具有分别念和没有分别念的那些，因为是同时产生，所以那些低劣的智慧，会傲慢地认为分别念具有自己的特征的形象。那些是论典作者从《量决定论》中已经详细分析过的，所以这里没有说。如果说，因为是被分别念的智慧所作为境，所以关联是表达对象，那么，世亲（ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོ།）如何说它不是表达对象呢？因此说了关联等等，所谓“以自己的体性”就是以关联的体性。因为关联，所以关联被称为利益。

【英语翻译】
Because it contradicts wisdom. Because for those things that are not the same as this, there is no commitment to the wisdom of non-existence. Therefore, from realizing non-relatedness, the first realization that "this is not in this place" is that which does not exist, it will not be without realizing non-relatedness, or that which does not exist, that is, when realizing non-relatedness, what kind of person has the realization of non-relatedness, it is just like wanting to realize. Arising from the realization of non-relatedness, that is, the sound of the nature of arising, by what is the object of non-relatedness prevented? If it is said that only the object of conceptualization is non-relatedness, and not sounds, then conceptualization and so on are mentioned. That which is not the object of conceptualization is not the object of sounds, the object of conceptualization must be the object of sounds, this is a definite statement. If it is said that those are entering, then what is said is conceptualization. For the blue and so on that are in front, is not the image of conceptualization of blue and so on having its own characteristic as its object? Is not one's own characteristic the object of expression of sound? Therefore, "not the object of expression" and so on are mentioned, and the so-called "meaning of not the object of expression" is one's own characteristic. Because it is the occasion of conceptualization, the wisdom of conceptualization is taken. The object is that which makes the near a perceivable object. Only that which has the form of a generality is always the wisdom of conceptualization, and when one's own characteristic is close, those with and without conceptualization, because they arise simultaneously, those inferior wisdoms are arrogant to think that conceptualization has the form of its own characteristic. Those are what the author of the treatise has already analyzed in detail from the Pramāṇaviniścaya, so they are not mentioned here. If it is said that because it is made an object by the wisdom of conceptualization, the relation is the object of expression, then how did Vasubandhu (ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོ།) say that it is not the object of expression? Therefore, relation and so on are mentioned, and the so-called "by one's own nature" is by the nature of relation. Because of relation, relation is called benefit.

============================================================

==================== 第 375 段 ====================
【原始藏文】
་ཚུན་ལྟོས་པའི་མཚན་ཉིད་དངོས་པོ་ཙམ་རྫས་སུ་ཡོད་པ་དེའི་རང་གི་ངོ་བོས་ཏེ། ངོ་བོ་དེས་དེའི་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་སྒྲ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འབྲེལ་པའི་སྒྲ་ནི་དེའི་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་འདོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ན་གང་དག་གི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཕེལ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་རྒྱལ་པོའི་སྐྱེས་བུའི་འབྲེལ་པ་བརྗོད་པ་ན། རྒྱལ་པོའི་སྐྱེས་བུ་དག་ཅེས་བྱ་བའི་འབྲེལ་པ་ནི་ལྡོག་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་འབྲེལ་པའི་ཚུལ་དུ་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་བརྗོད་པ་ཡིན་ན་ནི་འབྲེལ་པ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྒྱལ་པོ་དང་སྐྱེས་
བུ་དག་གི་འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་པ་ཡིན་ན་ནི། རྒྱལ་པོ་དང་སྐྱེས་བུ་ཕན་ཚུ་ལྟོས་པ་དག་ལས་བྱུང་བ་དང་འབྲེལ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་འབྲེལ་པ་ཉིད་དུ་བློ་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར། བསམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། རྒྱལ་པོའི་སྐྱེས་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ཇི་ལྟར་ཤེས་པར་འདོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་དེ་ལྟར་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཕྱིར་ཏེ། འབྲེལ་པ་འདི་འབྲེལ་པའི་སྒྲ་ལས་རྟོགས་པར་འགྱུར་ན་ཡང༌། ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་རྣམ་པས་འབྲེལ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་གི་ངོ་བོས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་མེད་པ་དང་འདྲ་བར་འབྲེལ་པ་ལ་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། མེད་པ་ནི་ཇི་ལྟར་བློས་ཡུལ་དུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པར་འདོད་པ་དེ་ལྟར་འབྲེལ་པ་ལ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མེད་པ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་བློའི་ཡུལ་དུ་བྱས་པ་དེ་ལྟར་སྒྲས་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ་འབྲེལ་པ་ནི་རང་གི་ངོ་བོར་གཟུང་བར་བྱས་པ་མ་ཡིན་ཞིང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། འབྲེལ་པའི་ངོ་བོ་ཐོབ་པ་ཉིད་ནི་ཡུལ་ཉིད་དུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དང་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང༌། འབྲེལ་པ་རྫས་ཡོད་མ་ཡིན་པས། །དེ་ཡི་ངོ་བོ་གཟུང་དུ་མེད། །འབྲེལ་པའི་རང་གི་ངོ་བོར་ནི། །བརྗོད་པར་ཇི་ལྟར་ཡོད་པ་མིན། །དེ་བས་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཡུལ་འདི་གནོད་མི་ཟ་བར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་དེ་གནས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་འབྲེལ་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་བློར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་སྒྲ་ཡང་འཇུག་པར་འགྱུར་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་ཡང་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་སྒྲ་ཐོབ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །ཅི

【汉语翻译】
就互相观待的体性而言，仅仅是实有之物的自性，那个自性并非具有能表达它的声音。关联的声音被认为是表达它的，对此进行组合时，“哪些的”这个词语是起增益作用的。因此，在表达国王的侍者的关联时，如果说“国王的侍者们”这样的关联是遣除的原因，那么此时就理解为关联的方式。因此，如果说是表达，那么就提到了“关联本身”等等。如果说是表达国王和侍者们的关联，那么国王和侍者互相观待而产生的关联的自性，因为关联本身存在于心中，所以并非如所想的那样理解。也就是说，并非以想要了解“国王的侍者”这种互相观待的体性的关联的方式来理解。因此，之所以说“因此”，是因为即使从关联的声音中理解这个关联，但由于如前所述的形态是关联的自性，所以并非以自己的自性来表达。因此，就像不存在一样，对于关联也不会有过分的推论。就像不存在一样，因为被认为是心识所缘而可以表达，所以对于关联来说，也不是可以表达的。不存在是自己的自性被心识所缘，因此也可以用声音来表达，而关联并非被认为是自己的自性，但却是可以表达的，因为获得关联的自性本身就是作为所缘和表达的原因。如是说：“关联非实有，故彼之自性不可取，关联之自性，如何可表达？”因此，这个分别念的对境是可以毫无障碍地表达的，它就存在于那里。因此，如果心中产生“关联不存在”的想法，那么由此产生的声音也必然会运用，即使如此，也仅仅是获得了以不存在为对境的声音。什么？

【英语翻译】
Regarding the nature of mutual dependence, it is merely the self-nature of an existent thing. That self-nature does not possess a sound that can express it. The sound of relation is considered to be what expresses it. When combining it, the word "of which" serves to increase it. Therefore, when expressing the relation of the king's servant, if the relation of "the king's servants" is the cause of removal, then at that time it is understood as the manner of relation. Therefore, if it is said to be an expression, then "relation itself" and so on are mentioned. If it is said to be an expression of the relation of the king and the servants, then the nature of the relation arising from the mutual dependence of the king and the servants, because the relation itself exists in the mind, it is not understood as intended. That is, it is not understood in the way one wants to understand the relation of the nature of mutual dependence of "the king's servant." Therefore, the reason for saying "therefore" is that even if this relation is understood from the sound of relation, because the form as described above is the nature of relation, it is not expressed by its own nature. Therefore, just as there is no overreaching inference for relation as there is for non-existence. Just as non-existence is considered to be expressible because it is an object of mind, so too, relation is not something that can be expressed. Non-existence is when its own nature is an object of mind, and therefore it can also be expressed by sound, while relation is not considered to be its own nature, but it can be expressed, because obtaining the nature of relation itself is the cause of being an object and expressing it. As it is said: "Relation is not a real entity, therefore its nature cannot be grasped. How can the nature of relation itself be expressed?" Therefore, this object of conceptual thought can be expressed without hindrance, and it exists there. Therefore, if the thought "relation does not exist" arises in the mind, then the sound arising from it will also necessarily be applied, and even so, only the sound with non-existence as its object is obtained. What?

============================================================

==================== 第 376 段 ====================
【原始藏文】
་སྟེ་ཉེས་པ་འདིར་མ་གྱུར་ཅིག་སྙམ་པས་འབྲེལ་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་བློས་ཡུལ་དུ་བྱེད་པར་མི་འདོད་ན། དེའི་ཚེ་འདི་ན་བུམ་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་གང་འགོག་པར་བྱེད་པ་དེ་ལ་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འབྲེལ་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་བྱེད་པ་མི་འཛིན་པའི་ཕྱིར་གང་དེ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་མེད་པ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་སྨྲ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་བརྗོད་པ་སྟེ། མེད་པར་བརྗོད་པར་སྨྲ་བ་འདི་མེད་པར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཞེས་ལན་འདེབས་པ་ནི་མི་སྨྲ་བ་ན་ཇི་
ལྟར་ལན་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། མེད་པའི་སྒྲ་བརྗོད་པ་མེད་པར་ནི་དེ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པར་མི་ནུས་སོ། །འོན་ཏེ་མེད་པའི་ཚིག་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་མེད་པའི་ཚིག་འདི་ལ་ཡང་ཇི་ལྟར་མེད་པ་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མེད་པ་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་མེད་པའི་སྒྲ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་མེད་པ་ཉིད་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན། མེད་པ་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འོན་ཏེ་མེད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་ནའོ། །དེ་ཉིད་དེ་མེད་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན། མེད་པ་ཡོད་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་མེད་པའི་སྒྲ་འདི་ཉིད་སྦྱོར་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། མེད་པ་ཉིད་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། མེད་པ་ནི་འདིའི་དེ་བརྗོད་པར་བྱ་བར་ཡང་ཁས་མ་བླངས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་གཞན་གྱིས་ཀུན་དུ་བརྟགས་པའི་མེད་པ་བཀག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། རེ་ཞིག་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་སྒྲ་འདོད་པ་དེ་བས་ན་ཇི་ལྟར་ཡང་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ལ་འཇུག་པས་ན་གདོན་མི་ཟ་བར་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་དང་སྒྲ་དག་འདོད་པར་བྱའོ། །གང་ཡང་དེ་སྐད་དུ་བྱ་བ་བསྟན་པའི་དོན་བཀག་པ་ཡིན་ན་དོན་མེད་པའི་སྒྲ་མི་སྦྱོར་བའི་རྒྱུའི་ཕྱིར། ཡུལ་མེད་པའི་དགག་པའི་སྦྱོར་བ་མེད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་འོག་ནས། ཐོག་མེད་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བའི། །རྣམ་པར་རྟོག་པས་མཐར་ཕྱིན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་སྡུད་པ་ཡིན་ཏེ། གཞུང་འདི་ཙམ་གྱིས་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་སྒྲ་འཇུག་པར་འགྱུར་ཞེས་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་སློབ་དཔོན་གྱིས་གཞུང་འཛུགས་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་གཞན་གྱིས་སྨྲས་པ། གལ་ཏེ་མེད་པ་དག་གིས་སྒྲ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་མེད་པ་དེ་དག་ཇི་ལྟར་རང་བཞིན་ཐ་

【汉语翻译】
如果认为“没有关系，不要变成这种过失”而不愿在心中把“没有关系”作为对境，那么，对于阻止“这里没有瓶子”的说法，对境等不是阻碍，因为对境等是存在的。关系也不是阻碍，因为不执着于它的作用，所以关系也不是阻碍。此外，凡是说要表达不存在的，那就是表达；如果回答说“说表达不存在的，这不是要表达的不存在”，那么在不说话的时候，如何回答呢？因为没有表达不存在的词语，就不能表明那不是要表达的。然而，如果想要不存在的词语，那么对于这个不存在的词语，又怎么说不是表达不存在呢？因为“不存在是要表达的”这个说法，正是由这个不存在的词语本身所表明的。如果说，不存在本身不是存在，因此，不存在不是存在，所以不能表达，那么，在说到“不存在本身”等等时，之所以说“因此”，是因为不是存在。这本身，即“不存在不是存在”这句话是什么样的呢？“不存在不是存在”这个说法，就不会用到“不存在”这个词语了。为什么不会用到呢？因为没有承认不存在本身，也没有承认不存在是要表达的。如果说，这是在遮止由他人遍计的不存在，那么，既然暂时想要以不存在为对境的词语，那么无论如何，既然要使用不存在的名称，就必然要想要以不存在为对境的意识和词语。如果遮止了说明那样的作用，那么因为不使用无意义的词语的缘故，就没有以无对境的遮止的用法，这个道理将在下文以“从无始习气所生之，分别念已达究竟”等来阐述。因此，这是总结，导师正是要通过这部分经文来确立“词语必然会使用”的观点。这里，其他人说道：即使不存在的事物确实有词语，但那些不存在的事物如何能成为自性各

【英语翻译】
If one is unwilling to take "there is no connection, may it not become this fault" as an object in the mind, thinking that "there is no connection, may it not become this fault," then, for what obstructs the statement "there is no pot here," the object and so forth are not obstructions, because the object and so forth exist. The connection is also not an obstruction, because it does not grasp its function, so the connection is not an obstruction. Furthermore, whatever speaks of expressing non-existence, that is expression; if one answers that "speaking of expressing non-existence, this is not the non-existence to be expressed," then how can one answer when not speaking? Because without expressing the word of non-existence, it is not possible to show that it is not the very thing to be expressed. However, if one wants the word of non-existence, then how is it that this word of non-existence does not express non-existence? Because the statement "non-existence is to be expressed" is shown by this very word of non-existence. If one says that non-existence itself is not existence, therefore, non-existence is not existence, so it cannot be expressed, then, when speaking of "non-existence itself" and so forth, the reason for saying "therefore" is because it is not existence. What is the nature of the statement that it itself, that is, "non-existence is not existence"? The word of non-existence, "non-existence is not existence," will not be used. Why will it not be used? Because non-existence itself has not been accepted, and it has not been accepted that non-existence is to be expressed. If one says that this is a negation of non-existence that is completely conceived by others, then, since one temporarily wants the word that has non-existence as its object, then in any case, since one must use the name of non-existence, one must undoubtedly want the consciousness and words that have non-existence as their object. If one prevents the meaning of showing such an action, then because of the reason for not using meaningless words, there is no usage of negation with no object, this will be explained below with "arising from beginningless habits, discrimination has reached the end." Therefore, this is a conclusion, and the teacher is establishing the view that "words will inevitably be used" through this much of the text. Here, others say: Even if non-existent things do have words, how can those non-existent things become distinct by their own nature?

============================================================

==================== 第 377 段 ====================
【原始藏文】
དད་པ་སྟེ། སྒྲ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་གང་གིས་སེལ་བའི་ཡུལ་ཅན་མེད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དག་ཏུ་འགྱུར། འདིར་ལན་དུ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དེ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མེད་པའི་ངོ་བོ་མེད་པའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་བརྗོད་པ་ཅན་ཏེ། རང་བཞིན་བརྗོད་པ་ཅན་གྱི་སྒྲ་རྣམས་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་སྒྲ་དེ་དག་རྣམ་པར་གཅོད་པ་སྟེ། གཞན་སེལ་བ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་སྒྲུབ་པ་ཉིད་དུའོ། །སྒྲ་རྣམས་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་དངོས་པོའི་བྱ་བ་སྟེ། འཇུག་པ་དག་ལ་ཇི་ངོ་བོ་བརྗོད་པ་སྟེ།
སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་དུ་དངོས་པོ་བརྗོད་པའམ་འོན་ཏེ་ཐ་དད་པ་སྟེ། གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པ་བརྗོད་པ་ཞེས་དོགས་པར་འགྱུར་བ་ལ། མེད་པ་ནི་དབེན་པའི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་ཡིན་ཏ་ཞེས་བྱ་བ་རང་བཞིན་དང་བྲལ་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྒྱུ་མཚན་དུ་བྱས་ཤིང་ཡུལ་དུ་བྱ་བའི་ངོ་བོ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་མེད་པའི་ཕྱིར་རམ་དེའི་ངོ་བོ་སྟེ། གཟུགས་སུ་ཡོད་པ་ལ་མེད་པ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་གཟུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི་དེའི་ངོ་བོའོ། །ངོ་བོ་གང་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །འདི་ཉིད་དངོས་སུ་དབེན་པ་སྟེ། གཞན་སལ་བ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟོབས་ཡིན་ནོ། །དབེན་པ་དེ་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དབེན་པའི་ངོ་བོ་རྗོད་པར་བྱེད་པའོ། །དབེན་པའི་ཡུལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་སེལ་བའི་ཡུལ་ཅན་ནོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་དག་ཀྱང་དབེན་པའི་ཡུལ་ཅན་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དངོས་པོ་གཅིག་ནི་ལྡོག་པ་ལ་བརྟེན་པར་འགྱུར་རོ། །གང་གི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཤིང་བརྟེན་པའི་སྒྲ་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེ་དག་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་སྒྲ་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དག་གོ །འདི་ལྟར་མ་བྱས་པ་རྣམ་པར་བཅད་ནས། དངོས་པོ་བྱས་པའི་སྒྲའམ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་མི་རྟག་པ་དང་བདག་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲའམ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དག་ཀྱང༌། དེ་དག་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཡིན་ན་ཡང་ཐ་དད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་ཞིག་ལྡོག་པ་གང་ལས་རྣམ་པར་གཞག་པ་དེ་ནི་དེའི་ཁྱད་པར་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་བྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་གཅད་པའི་མ་བྱས་པའི་ལྟ་བུ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་གཅད་པའི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཁྱད་པར་དག་ནི་ཐ་དད་

【汉语翻译】
信仰，即能消除声音进入原因的无对象之境，成为能成立者。在此，作为回答，论师说了“于彼亦”等，因为不存在的自性，所以是能表达自性的，对于表达自性的声音，没有怀疑。因为，那些无对象之境的声音，是能遣除的，即表达排除他者，是成立的本身。声音凡是存在的，都是事物的作用，进入时，如何表达自性，
以成立的方式，是表达事物，还是不同，即表达排除他者，会产生怀疑。不存在，仅仅是空性的特征，即与自性分离的特征。为什么呢？因为没有作为原因和作为对象的任何自性，或者它的自性，因为对于存在形体的事物，不存在是不允许的。它的形体的自性，就是它的自性。任何自性具有它本身的特征，就称之为它。这本身实际上是空性，排除他者是一切事物的力量。空性，就是表达那样的自性，即表达空性的自性。空性的对象，就是具有排除他者的对象。分别念也应归类为空性的对象。一个事物会依赖于反面。跟随和依赖的声音和分别念，就称之为它。它们就是声音和分别念。像这样，在排除未做之后，凡是事物所做的声音或分别念，即无常和无我等的声音或分别念，即使它们变成那样，也仅仅是具有不同对象的，应这样归类。为什么呢？因为说了“如其自性”等，凡是从哪个反面进行区分，那就是它的差别，例如，所做，是区分未做，同样，无常等，是区分常等。如其自性的差别是不同。

【英语翻译】
Faith, that which eliminates the cause of sound entering into an objectless state, becomes that which establishes. Here, in response, the teacher says "also to that," etc., because the nature of non-existence, it is that which expresses nature, there is no doubt about the sounds that express nature. Because those sounds of objectless states are that which eliminates, that is, expressing the exclusion of others, is the very establishment. Sounds, whatever exists, are the activity of things, when entering, how to express self-nature,
In the manner of establishment, is it expressing things, or is it different, that is, expressing the exclusion of others, doubt will arise. Non-existence is merely the characteristic of emptiness, that is, the characteristic of being separated from self-nature. Why? Because there is no self-nature that acts as a cause and as an object, or its self-nature, because for things that have form, non-existence is not permissible. The self-nature of its form is its self-nature. Whatever self-nature has its own characteristic, that is called it. This itself is actually emptiness, excluding others is the power of all things. Emptiness is expressing such a self-nature, that is, expressing the self-nature of emptiness. The object of emptiness is that which has the object of excluding others. Discriminations should also be classified as objects of emptiness. A thing will depend on the opposite. The sounds and discriminations that follow and depend are called it. They are sounds and discriminations. Like this, after excluding what is not done, whatever sound or discrimination is done by things, that is, the sounds or discriminations of impermanence and selflessness, etc., even if they become like that, they are only those with different objects, it should be classified like this. Why? Because it is said "as its own nature," etc., whatever is distinguished from which opposite, that is its difference, for example, what is done, is distinguishing what is not done, similarly, impermanence, etc., is distinguishing permanence, etc. The differences as their own nature are different.

============================================================

==================== 第 378 段 ====================
【原始藏文】
པ་ནི། ཐ་དད་པ་དེ་དག་གིས་ཉེ་བར་བཏགས་པ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་དབེན་པ་དག་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པའི་ཁྱད་པར་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཐ་དད་པ་ཅན་དག་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློ་ལ་སོ་སོར་སྣང་ཞིང་སོ་སོར་གསལ་བའི་དབེན་པ་དེ་དག་ལ་སྒྲ་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དག་ཉེ་བར་གནས་པའི་ཕྱིར། གོ་རིམས་བཞིན་དུ་བརྗོད་ཉིད་དང༌། །འཛིན་པ་པོ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་འདྲེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྡོག་པའི་ཁྱད་པར་
ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པས་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དག་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་འདྲེས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་རང་བཞིན་སྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དམ་བཅས་པའི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་གང་སྨྲས་པ་ལ། ཉེས་པ་དེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ནི་བརྗོད་པ་ནའོ། །ཁྱད་པར་བྱེ་བྲག་ལ་ལྟོས་པ་སྟེ། ཁྱད་པར་ཐ་དད་པ་ལྟོས་པ་ཅན་ལ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འབའ་ཞིག་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་ལ་ཡང་ལྟོས་པ་མེད་པ་ལའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་བརྗོད་པར་བྱ་ཞེ་ན། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉི་ག་དཔེ་ཡང་འགའ་ཞིག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་བྱས་པ་ཉིད་དེའི་འབྲས་བུ་ཉིད་དེ་ནི་བྱེད་པའི་བྱེ་བྲག་ལ་ལྟོས་པ་ཅན་ཡིན་ལ། དེ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །རང་གི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བྱས་པ་ཉིད་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་བྱེ་བྲག་ལ་ལྟོས་པར་བསྟན་ཏོ། །དངོས་པོར་གྱུར་པའི་རང་གི་ངོ་བོར་གྲུབ་པ་ལས་གཞན་ཏེ། གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་མངོན་པར་འདོད་པའི་སྐྱེད་པར་ནུས་པ་ཁོ་ན་གཞན་གྱི་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཉིད་ནི་ལྟོས་པ་ཡིན་ནོ། རང་གི་ངོ་བོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། རང་གི་ངོ་བོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་ཕྱིར་ངོ་བོ་གང་གིས་གཞན་གྱི་བྱེད་པ་ལ་ལྟོས་པ་དེ་ནི་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་བྱས་པའི་སྒྲ་འདིས་གཞན་གྱི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་རང་བཞིན་བརྗོད་པ་ཡོད་པས་ཀྱང་རང་གི་ངོ་བོ་འདི་འཕངས་པ་ཡིན་ནོ། དེས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་བྱ

【汉语翻译】
而且，由于声音和分别念安住于那些由各种各样的差别所关联的无常等空性上，这些空性在分别念的智慧中各自显现、各自明了，如同具有各种差别的不同事物一样。因此，为了依次引出言说和执持者本身。因此，所谓的“因此”是指遣除差别的。
正如所说，虽然自性的理性的自性本身已经是所立和能立的体性，但它并没有将所立和能立混为一谈。因此，对于所说的“自性是所立，立宗的意义的一部分会成为理由”，为了显示那个过失是不存在的，所以说了“因此”等。所谓的“因此”就是“因为那个”。要与“它的自性”相连。显示为理由是在言说中。依赖于特殊的差别，应该说依赖于不同的差别。所谓的“仅仅”是指不依赖于差别的情况。为什么要说呢？为了成立所要成立的。说了“两种例子在有些情况下”等，对于要成立的无常，所作性是它的结果，这是依赖于作者的差别的，不依赖于它的是存在性。用“自己的体性”等显示了所作性是依赖于差别的。与成为实物的自己的体性成立不同，仅仅是显现为理由的产生能力是其他的作者，随行和违逆的随行本身是依赖。为了成立自己的体性，因为为了成立自己的体性的原因，哪个体性依赖于其他的作者，那就是所作性。因为为什么是那样，因此，这个所作的声音，即使具有言说其他的差别，也舍弃了自己的体性。所谓的“由它”是指所作性的差别。

【英语翻译】
Moreover, because sound and conceptualization abide in those emptinesses such as impermanence that are associated with various differences, these emptinesses appear separately and are clearly distinct in the wisdom of conceptualization, just like different things with various differences. Therefore, in order to sequentially bring forth the very utterance and the very holder. Therefore, the so-called "therefore" refers to the distinction of negation.
As it is said, although the very nature of the reason of self-nature is already the essence of what is to be established and what establishes, it does not mix what is to be established and what establishes into one. Therefore, regarding what is said, "self-nature is what is to be established, and one aspect of the meaning of the proposition becomes the reason," in order to show that that fault does not exist, "therefore" etc. is stated. The so-called "therefore" means "because of that." It should be connected to "its self-nature." Showing as a reason is in the utterance. It depends on specific differences; it should be said to depend on different differences. The so-called "merely" refers to the case where there is no dependence on differences. Why should it be said? In order to establish what is to be established. "Two examples in some cases" etc. are stated, for impermanence to be established, being made is its result, which is dependent on the difference of the maker, and what is not dependent on it is existence. "One's own essence" etc. shows that being made is dependent on the difference of differences. Other than being established as one's own essence that has become a thing, merely the ability to generate that is manifestly desired as a reason is another agent, and the very following and the following of reversal are dependent. In order to establish one's own essence, because for the reason of establishing one's own essence, which essence depends on another agent, that is being made. Because why it is so, therefore, this sound of being made, even though it has the utterance of other differences, abandons this own essence. The so-called "by it" refers to the difference of being made.

============================================================

==================== 第 379 段 ====================
【原始藏文】
ེ་བྲག་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པས་ནི་རྐྱེན་ཏེ་རྐྱེན་རྣམས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཡིན་པ་དེས་ཐ་དད་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་དུ་འགྱུར་བའི་ངོ་བོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། རྐྱེན་གྱི་བྱེ་བྲག་གིས་ཐ་དད་པ་ཅན་ཉིད་དེ། གནས་དང་སྩོལ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུའི་བྱེ་བྲག་གི་ཐ་དད་པ་ཅན་གྱི་སྒྲའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་བསྩལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ།
དེ་དག་ཀྱང་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ལ་ལྟོས་པ་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་མཇུག་སྡུད་པ་ཡིན་ཏེ། འགའ་ཞིག་ཏུ་སྟེ་སྦྱོར་བ་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་བྱེ་བྲག་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྤྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོས་ཚིག་གཉིས་ཡིན་ལ། དཔེར་ན་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་ལྟ་བུའོ། །རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་བ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་ཆོས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཀྱང་ཡིན་པས་ན་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་སྒོ་ནས་འགའ་ཞིག་ཏུ་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་སྐབས་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན་དེ་ཉིད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་སྐྱེས་པ་ལྟ་བུའོ། །འདི་ལྟར་སྐྱེ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། སྐྱེ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཉིད་དུ་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཉིད་དུ་རྟོགས་ཀྱི། ཡོད་པ་ཉིད་དང་འདྲ་བར་དག་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཙམ་ནི་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ཡང་ཁྱད་པར་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ནི་གཞན་དུ་འགྱུར་བའི་ཁྱད་པར་ཡིན་ལ། འདིར་ནི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཙམ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །ཕྱོགས་འདིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་ལ་ལྟོས་པ་དང་མི་ལྟོས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་དབྱེ་བའི་ཕྱོགས་ཀྱིས་སོ། །སྤྱིར་ཆོས་ཅན་གྲུབ་པ་ཁྱད་པར་འགའ་ཞིག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། ཆོས་ཅན་ཡང་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་པའོ། །དེ་ལ་གལ་ཏེ་ཡོད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་རང་བཞིན་ནི་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཡང་རང་བཞིན་ཡིན་པས། དེ་ལྡོག་པའི་དོན་དུ་ཡོད་པ་ཉིད་སྨོས་སོ། །འགའ་ཞིག་ལྡོག་པ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་སྨོས་ཏེ། བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་ཡོད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གལ་ཏེ་གཏན་ཚིགས་ཡོད་རང་བཞིན་ཡིན་ན། ཅ

【汉语翻译】
仅仅依靠支分而显示，是因为作为因，即因的各个支分，由此成为具有差别状态的体性是什么呢？就是因的支分所具有的差别。如同处所和给予等因的支分所具有的差别之声。等等的词语是指刚刚给予等情况。那些也都是依赖于理证作用差别的自性。像这样等等是总结语。在某些情况下，即在结合上没有依赖于差别的支分，因此才说普遍。因和果的体性是两个词。例如，就像在要成立无常时，如同存在一样。转变为自性也是如此，而且也是法的支分，因此才组合这些词语。通过完全领受的方式，在某些情况下是宣说自性理证的时候。例如，就像在要成立无常时，如同产生一样。像这样，即使已经把握了成为产生的自性，但因为产生被理解为法的支分，所以才认识到是法的支分。不像存在一样，仅仅是清净的自身体性并没有被认识到。这也应当被视为依赖于差别的自性。所作性等等是转变的差别，而这里则是转变为自身之法的支分，这仅仅是差别。以这种方式是指通过依赖和不依赖差别的理证来详细区分的方式。一般来说，所立宗成立是为了要成立某些差别，而且所立宗也不是要成立存在，这是道理。对此，如果存在这样的自性，直到仅仅是存在为止。因为所作性等等也是自性，所以为了遣除它才说了存在。因为有些人认为遣除就是存在，所以才说了自性，即转变为自身的存在这样的同义词。如果理证是存在的自性，那么什么？

【英语翻译】
Just showing dependence on the branches, it is because it is a cause, that is, the various branches of the cause, and what is the nature that becomes a state of difference thereby? It is the difference possessed by the branches of the cause. Like the sound of the difference possessed by the branches of the cause such as place and giving. The word "etc." refers to just giving, etc. Those are also the nature of depending on the difference of the function of reasoning. Like this, etc., is a concluding remark. In some cases, that is, in combination, there is no dependence on the branches of difference, therefore the general is mentioned. The nature of cause and effect are two words. For example, like being existent when one wants to establish impermanence. Transforming into self-nature is also like that, and it is also a branch of dharma, therefore these words are combined. Through the way of completely grasping, in some cases it is the time to express the reason of self-nature. For example, like being born when one wants to establish impermanence. Like this, even if one has grasped becoming the self-nature of being born, but because being born is understood as a branch of dharma, therefore it is recognized as a branch of dharma. Unlike being existent, only the pure self-nature is not recognized. This should also be regarded as the nature of depending on difference. Being made, etc., is the difference of transformation, but here it is the branch of the dharma of transforming into oneself, this is only the difference. In this way, it refers to the way of distinguishing in detail through the reason of depending and not depending on difference. Generally, the established subject is established in order to establish some difference, and the established subject is not to establish existence, this is the reason. To this, if there is such a nature of being existent, until only being existent. Because being made, etc., is also self-nature, therefore existence is mentioned in order to eliminate it. Because some people think that elimination is existence, therefore self-nature is mentioned, that is, the synonym of existence transforming into oneself. If the reason is the self-nature of existence, then what?

============================================================

==================== 第 380 段 ====================
【原始藏文】
ི་ལྟར་ཡོད་པ་བསྒྲུབ་བྱ་མིན་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱར་ཡང་འགྱུར་རོ། །འདོད་ན་ཡོད་པ་ཉིད་སྤྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན་ནི་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་དེ་བས་ན། ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དེ་ཡང་ཁྱད་པར་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། དཔེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བས་སྟོང་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་
པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཚེ་གཏན་ཚིགས་ཡོད་པ་ཉིད་ཡང་ཁྱད་པར་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དཔེ་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་སྟོང་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། ཁྱད་པར་ཏེ་བྱེ་བྲག་རྣམས་ཉམས་ཤིང་ཉེས་པ་དང་བཅས་པར་འགྱུར་རོ། །གཏན་ཚིགས་བསྒྲུབ་བྱ་དག་ལ་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ཡང་འདུན་པའི་ཚིག་གཉིས་པ་ཡིན་ཏེ། གཏན་ཚིགས་དང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དག་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་གྱིས་ནི་བདག་མེད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཞེས་པ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པས་ན། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གཙོ་བོ་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཁྱད་པར་དུ་འགྱུར་ན། ཁྱད་པར་ཡང་བསྒྲུབ་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཁྱད་པར་དེ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྐད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོ་སྟེ། གྲངས་ཅན་གྱི་གཙོ་བོ་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་གཙོ་བོའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་སྒྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གང་སྨྲ་བ་དེ་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཁྱད་པར་དུ་འགྱུར་ན་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་སྤྱིའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་གྱི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སྐྱོན་ནི་ཉེས་པ་ཡིན་ཏེ་འོན་ཀྱང་གཏན་ཚིགས་ལ་ཡང་སྐྱོན་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ནི་གཏན་ཚིགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། གཏན་ཚིགས་འདི་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ་ན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ་ཅན་ནོ། །གྲུབ་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཡན་ལག་མ་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་གཏན་ཚིགས་དེ་ལས་སོ། །ཡོད་པ་ཉིད་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་དོ། །ཆོས་ཅན་གང་ལ་ཁྱད་པར་ཏེ་བྱེ་བྲག་དེ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཙམ་གྱི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བ་སྟེ། ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་སྤྱིའི་ཆོས་ཅན་ལ། གྲངས་ཅན་ལ་དོན་འགའ་ཞི

【汉语翻译】
如同存在不是所要证成的，也会变成所要证成的。如果认为存在本身是要普遍证成的，那么就会变成对已成立的事物进行证成，因此，应该证成存在的差别。而所要证成的那个，因为不随顺差别，所以例子会变成空无，因此存在本身不会变成所要证成的。那时，作为理由的存在本身，也因为不随顺差别，所以例子会因理由而变得空无。在说到“那个差别”等时，差别即各个分别会衰退并伴随着过失。而且“对于理由所要证成的”这句话也是意愿的第二个词，意思是对于理由和所要证成的。其他的是指无我等等。那个“那”不是存在。像这样善加证成，意思是，如果因为“自性存在”等而变成具有自性等特征的差别，那么差别也是不能证成的。为什么呢？因为那个差别不随顺。说到“如是说”等，是说学派大师陈那，如果数论派说“自性存在”，这样会变成证成自性的自相，如果变成具有那个的差别，那么就显示了。推论是具有共相的境，而不是具有自相的境。过失是罪过，然而对于理由来说，也是同样的过失。那个“那”在说到理由等时，如果这个理由不随顺，那么就是不随顺者。已成立的是指所要证成的进行证成。为什么不是支分呢？因为说到“从那”等，是从不共的理由那里。存在本身就是存在本身。在哪个有法上存在着差别即各个分别，就称那个为“那个”。“仅仅”的语气是确定地把握，意思是存在的差别。对于像那样变成的所要证成的总的法上，对于数论派来说，有些意义……

【英语翻译】
As existence is not what is to be proven, it will also become what is to be proven. If it is thought that existence itself is to be universally proven, then it will become proving what is already established. Therefore, the difference of existence should be proven. And that which is to be proven, because it does not follow the difference, the example will become empty. Therefore, existence itself will not become what is to be proven. At that time, the reason, existence itself, also because it does not follow the difference, the example will become empty because of the reason. When speaking of "that difference" and so on, the differences, that is, the various distinctions, will decline and be accompanied by faults. Moreover, the phrase "for the reason to be proven" is also the second word of intention, meaning for the reason and what is to be proven. The others refer to selflessness and so on. That "that" is not existence. Like this, well proven, it means that if it becomes a difference with characteristics such as self-nature because of "self-nature exists" and so on, then the difference cannot be proven either. Why? Because that difference does not follow. Speaking of "as it is said" and so on, it is said that the master Dignāga, if the Samkhya school says "self-nature exists," this will become proving the self-nature of self-nature. If it becomes a difference with that, then it shows. Inference is a realm with universals, not a realm with self-characteristics. Fault is a transgression, but for the reason, it is also the same fault. That "that" when speaking of the reason and so on, if this reason does not follow, then it is the one who does not follow. What is established refers to what is to be proven being proven. Why is it not a part? Because speaking of "from that" and so on, it is from the uncommon reason. Existence itself is existence itself. On which subject does the difference, that is, the various distinctions, exist, that is called "that." The tone of "merely" is to grasp definitively, meaning the difference of existence. For the general dharma of what is to be proven that has become like that, for the Samkhya school, some meanings...

============================================================

==================== 第 381 段 ====================
【原始藏文】
ག་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་མི་འགྱུར། ཡོན་ཏན་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ནི་འདི་སྐད་དུ་རང་གི་ཕྱོགས་ལ་མ་གྲུབ་པས། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་འབྲས་བུ་མེད་པར་བསྟན་ཏེ། །གཞན་གྱི་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱང་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་
ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་འདྲ་བ་ཡང་བཀག་པ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེ་འདྲ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའི་ཙམ་མོ། །འདིས་ནི་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་བསྟན་ཏོ། །ཡང་ན། དོན་འགའ་ཞིག་ཀྱང་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །དེ་འདྲ་བ་ཡང་བཀག་པ་མེད། །ཡང་གི་སྒྲ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་གྱི་དོན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་འདྲ་བ་བཀག་པ་མེད་པ་དེའི་ཕྱིར་གྲུབ་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཉེས་པ་ཡིན་པས་དོན་འགའ་ཞིག་ཀྱང་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། ཡོད་པ་ཉིད་གྲུབ་པ་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའོ། །ཡོད་པ་ཙམ་ཁྱད་པར་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་ཙམ་ཁྱད་པར་ཅན་ནོ། །གང་ལ་རང་གི་ངོ་བོའི་ཁྱད་པར་མ་བསྟན་པ་ཡོད་པ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །འདིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་ཙམ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ། ཡོད་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པ་འགོག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་རྒོལ་བ་དེ་འདི་ལྟར་སྤྱི་འགའ་ཞིག་ཡོད་དོ་ཞེས་ཆོས་ཅན་འདི་ལ་ཁྱད་པར་ཏེ། བྱེ་བྲག་གཞན་འགའ་ཞིག་ལ་རེག་པ་མེད་པ་སྟེ། གཟུང་བ་མེད་ནའོ། །འདིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒོལ་བས་སོ། །གཟུང་བའི་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུང་བའི་བྱེ་བྲག་སྟེ། ཡོན་ཏན་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པས་སོ། །ཁྱད་པར་གཟུང་བ་བསྒྲུབ་བྱ་འདིར་ཏེ། གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཅན་ལ། གཏན་ཚིགས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ་ཅན་འགྱུར་བ་སྟེ། འདི་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་དང་དཔེ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ་ཅན་ཏེ། དཔེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བས་སྟོང་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཡིན་པ་དེས་ཡོད་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན་སྟེ་གདོན་མི་ཟ་བར་ཁྱད་པར་དག་ནི་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར། ཆོས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་དང༌། སྡུག་བསྔལ་དང༌། རྨོངས་པ་བདག་ཉིད་ཅན་ཏེ། དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཡང་གཞན་གྱིས་གཅིག་པུ་ཡན་ལག་མེད་པ་ཅན་དུ་འདོད་པའོ། །གཞན་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ཇི་ལྟར་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་བསྡུས་པ་དང་རྒྱས་པའི་ཆོས་ངག་གིས་ཁྱད་པར་

【汉语翻译】
任何事物都不会被证实。因为已经成立了具有功德三者等特征的缘故。因此，这就像说在自己的立场上没有成立，所要证实的没有结果一样。为了表明即使是其他人的观点也被证实了，所以说了像那样也没有被禁止。像那样，只是总的方面。这表明在已成立的基础上进行证实。或者，某些意义也不会成立。像那样也没有被禁止。这个“又”字是“因为什么”的意思。因为像那样没有被禁止，所以因为是已成立的证实之过失，某些意义也不会成立。以“在一切方面”等来解释，存在本身成立，就是以存在本身而成立。所谓“仅仅存在具有差别”，就是仅仅存在本身具有差别。对于没有显示自身体性的差别的事物，将“存在”一词进行分别组合。这里，对于仅仅是事物进行证实的情况，并非禁止证实存在本身。然而，辩论者这样认为，某个总的方面是存在的，这个有法具有差别，对于其他一些差别没有触及，即使没有把握也是如此。这个“这”是指辩论者。所谓“所取的差别”，就是所取的差别，具有功德三者的自性，恒常等等。差别，所取，所要证实的，在这里，对于主物等等有法，不具有随同推理的变动，因为对于这个所要证实的差别和例子没有随同，所以是不具有随同的，意思是例子空无所要证实的。因为如果是那样，如果存在是要被证实的，那么无疑差别将会被证实。以“有法”等来解释，所谓“具有安乐等自性吗”，就是具有安乐、痛苦和愚昧的自性，那样的事物也被其他人认为是唯一的、没有支分的事物。所谓“是其他的”，就是具有作者等等。以某种方式，也以如是所说的简略和广大的法语来区分

【英语翻译】
Nothing will be proven. Because the characteristics of having the three qualities, etc., have been established. Therefore, it is like saying that because it is not established in one's own position, what is to be proven has no result. In order to show that even the views of others are proven, it is said that such things are not prohibited. Such things are only general aspects. This shows that proof is made on the basis of what has already been established. Or, some meanings will not be established. Such things are also not prohibited. The word "also" means "because of what." Because such things are not prohibited, some meanings will not be established because it is the fault of proving what has already been established. It is explained by "in all aspects," etc. Existence itself is established, that is, it is established as existence itself. The so-called "mere existence has differences" means that mere existence itself has differences. For things that do not show the difference of their own nature, the word "existence" is combined separately. Here, for the case of merely proving things, it is not forbidden to prove existence itself. However, the debater thinks that some general aspect exists, and this subject has differences, and some other differences are not touched, even if they are not grasped. This "this" refers to the debater. The so-called "difference of what is taken" is the difference of what is taken, having the nature of the three qualities, constant, etc. Difference, what is taken, what is to be proven, here, for the subject of the chief thing, etc., there is no change that follows the reasoning, because there is no following of this difference to be proven and the example, so it is without following, meaning the example is empty of what is to be proven. Because if it is so, if existence is to be proven, then undoubtedly the differences will be proven. It is explained by "subject," etc. The so-called "having the nature of happiness, etc.?" means having the nature of happiness, suffering, and ignorance, and such things are also considered by others to be unique and without parts. The so-called "is other" means having an agent, etc. In some way, it is also distinguished by the concise and extensive Dharma words as spoken.

============================================================

==================== 第 382 段 ====================
【原始藏文】
དུ་བྱས་པའོ། །དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པ་ཁྱད་པར་གྱི་བྱེ་བྲག་ཏུ་
བྱས་པ་རང་གི་ངོ་བོའོ། །དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཅན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མ་ཡིན་ཞིང་རྗེས་སུ་ཞུགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་དཔེའི་ཆོས་ཅན་ནི་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གྲུབ་པ་དེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་ཙམ་གྱིས་ཏེ། ཡོང་པ་ཙམ་ཉིད་ལ་བརྗོད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་གཞན་གྱི་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའོ། །འདི་ལྟར་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རྟེན་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་མ་བྱས་པའི་མེ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པ་ཉིད་ཙམ་མམ། རྟེན་གྱི་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྲང་ན། ཕྱོགས་དང་པོ་ནི་གྲུབ་པ་སྒྲུབ་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། དེ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལའོ། །ཕྱོགས་གཉིས་པ་ནི་དཔེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བས་སྟོང་པ་ཡིན་ཏེ། རྟེན་གྱིས་ཁྱད་པར་བྱས་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་གང་སྨོས་པ་སྟེ། མེ་ལ་སོགས་པ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་རྟེན་ཡིན་ལ། ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རྟེན་གྱིས་མེ་ལ་སོགས་པ་གང་ལ་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་ཅན་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་དེ་ལའོ། །མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །རྟེན་གཞན་དང་འབྲེལ་པའི་མེ་ནི་རྟེན་ལ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རྟེན་དེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་ཡིན་ཏེ། རྟེན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ཉིད་དུ་འདོད་པས། མེ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གང་ན་དུ་བ་ཡོད་པ་དེ་ནི་མེའི་སྤྱི་ཡོད་དེ། འདི་ན་ཡང་དུ་བ་ཡོད་པ་དེ་བས་ན་འདི་ན་ཡང་མེའི་སྤྱི་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་མེའི་སྤྱི་ཉིད་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་རྟེན་གྱི་ཁྱད་པར་བྱས་པ་མེད་ན། འོ་ན་ཇི་ལྟར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཤེས་དེ་ལྟར་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་ཤེ་ན། དེ་མི་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཆོས་དེ་ཆོས་ཅན་དེ་ལམ་འབྲེལ་པར་དོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམ་པར་བཅས་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། གོང་དུ་ཕྱོགས་ཆོས་དེའི་ཆས་ཁྱབ་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བའི་འབྲེལ་པར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཅེས

【汉语翻译】
已完成。所謂「彼之自性」是指如前所說，以特殊的差別所作的自性。所謂「彼又」是指有法。所謂「如是」是指自性具有特殊性，不隨順於同品，也不隨之進入，因為像那樣的例子有法是不成立的緣故。所謂「成立者」是指僅僅是存在，因為僅僅是存在是無法言說的緣故。所謂「如是」等等是指其他的，所謂「如是則成過」是指凡是具有總相和特殊相的分别念都應當是存在的。如此，如果以具有特殊性的所依，沒有對火等作特殊性的僅僅是存在，或者是要成立所依的特殊性呢？第一種情況是成立所要成立的，因為在提到「彼又」等等時，所謂「彼又」是指要成立火等。第二種情況是例子空無所要成立的，所謂提到「具有所依所作的特殊性」，火等是要成立的，具有能作特殊性的，那是具有特殊性的所依，具有特殊性的所依對火等作特殊性，那是具有所作的特殊性，也就是所要成立的。因為不隨順於同品，所以是不成立的。與其他所依相關聯的火並非進入所依。所謂「彼所依」等等是論師的，因為認為所依是所要成立的有法，火等並非對其作特殊性，凡是有煙的地方就有火的總相，此處也有煙，因此此處也有火的總相，像那樣是因為已經領會了火的總相的緣故。如果沒有作所依的特殊性，那麼如何知道支分法而作特殊性呢？提到「彼不具備」，因為凡是懷疑法與有法相關聯的，都是以各種方式作特殊性的緣故。上面說的支分法以法遍及，是指與支分法的關係

【英语翻译】
It is done. The so-called "its own nature" refers to the nature made by the special distinction as mentioned before. The so-called "that also" refers to the subject. The so-called "as such" means that the self-nature has particularity, does not follow the similar category, nor does it enter into it, because the example of such a dharma is not established. The so-called "established one" refers to merely existing, because merely existing cannot be spoken of. The so-called "as such" and so on refer to others, the so-called "as such it becomes a fault" means that all conceptualizations with general and specific aspects should be shown to exist. Thus, if the basis with particularity does not make the mere existence of fire, etc., special, or if it is to establish the particularity of the basis? The first case is to establish what is to be established, because when mentioning "that also" and so on, the so-called "that also" refers to establishing fire and so on. The second case is that the example is empty of what is to be established, the so-called "having the particularity made by the basis" is mentioned, fire and so on are to be established, having the ability to make particularity, that is the basis with particularity, the basis with particularity makes particularity to fire and so on, that is having the particularity made, that is, what is to be established. Because it does not follow the similar category, it is not established. Fire related to other bases does not enter the basis. The so-called "that basis" and so on are the teacher's, because they think that the basis is the dharma to be established, fire and so on do not make it special, wherever there is smoke, there is the general aspect of fire, and there is smoke here, so there is also the general aspect of fire here, like that is because the general aspect of fire has already been understood. If the particularity of the basis is not made, then how to know the limb dharma and make particularity? It is mentioned that "it does not possess", because all doubts about the relationship between the dharma and the dharma-possessor are made special in various ways. The limb dharma mentioned above is pervaded by the dharma, which refers to the relationship with the limb dharma.

============================================================

==================== 第 383 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ་བ་ཡིན་གྱི། ཕྱོགས་ཉིད་ཀྱི་
ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཅིང་ལེའུ་བཞི་པ་ལས་ཀྱང་འཆང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པར་རོ། །དེ་མི་ལྡན་པར་རྣམ་པར་བཅད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཅན་དེ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་དང་མི་ལྡན་པ་རྣམ་པར་བཅད་པས་སོ། །དེ་བས་ན་སྤྱི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཉེས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། དེ་མི་ལྡན་པ་རྣམ་པར་བཅད་པས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །གལ་ཏེ་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ལ་མི་ལྡན་པ་རྣམ་པར་གཅད་པ་ན་ཡང་ཡོད་པ་ཉིད་ཙམ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་འདིར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། འགའ་ཞིག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཅན་ལའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་དོན་ཡོན་ཏན་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཅན་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་རྟེན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཞན་གྱི་ཡིན་ནོ། །ཆོས་ཅན་རེ་རེ་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་དང་ཤེས་བྱ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཆོས་མ་ཡིན་པ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་གལ་ཏེ་ཡང་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡོད་པའི་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོར་མ་གྲུབ་པ་དེ་ལྟར་ན་ཡང་ཤེས་བྱ་དང་བརྗོད་བྱ་གཞལ་བྱ་དག་ཏུ་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་དུ་འདོད་པས་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཡང་གྲུབ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་སྤྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །རེ་ཞིག་འདིར་ཡང་ཆོས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་དུ་རྟོགས་པ་ན་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གཅིག་ནི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་དག་ཏུ་གྲུབ་པར་རྟག་པ་ཉིད་དུ་མི་ནུས་ཏེ། ཁྱད་པར་དེ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དེ་བས་ནི་འདི་ནི་ཤེས་བྱས་འགའ་ཞིག་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་བས་ན་ད་ཅི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བས་དོན་འདི་འགྲུབ་པ་སྟེ། གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཡང་བླ་སྟེ། མེད་པ་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཤེས་བྱ་ཡོད་པ་ཉིད་ཙམ་བརྗོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་ནི་དེ་ལྟར་ན་
ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། མངོན་པར་འདོད་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་གྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འོ

【汉语翻译】
是作为行事，名为方分的
法并非如此，已经说过，第四品中也将阐述。因此，名为“因此”等等。名为“彼”的是指处所等等。名为“以不具足而分别”的是指以不具足处所等有法彼者，所应成立之法，以不具足而分别。因此，为了成立总法，不存在无随行之过失，并且以不具足而分别，为了成立，并非已成立上之成立，是如此作意。如果于自在等法不具足而分别时，也仅仅是成立有法而已，如果这样认为，则此处也说了名为“此处也”等等。名为“于某者”是指于自在等有法。为何如此呢？因为自在等词所表达的意义，不具有三德等相，仅仅是无差别之有法，因为没有成为差别的所依。名为“如何”等等是属于他者的。于各个有法上，有法性以及所知性等等，存在着非法。对此，如果自在等未成立为有法之自性，即使如此，由于承许所知、所说、所量为事物与非事物之法性，因此自在等也仅仅是已成立，对此，所应成立的是总有法。暂时于此处，如果以有法等等之方式领悟，则于安乐等自性中，一者成立为常等差别，不能成立为常性，因为彼差别是所应成立的。因此，此乃“所知某者存在”是所应成立的。因此，名为“那么现在如何”是指以“无差别存在”而成就此义，自在等即使已成立，也是徒劳，是名为“唯有不存在”的同义词。并非仅仅陈述所知存在，因此说了名为“即使如此
也”，意思是说丝毫也不能成就现量所欲。哦。

【英语翻译】
It is as an act, the so-called aspect of
the Dharma is not so, it has been said, and it will also be explained in the fourth chapter. Therefore, it is called "therefore" and so on. "There" refers to places and so on. "Separating by not possessing it" means separating by not possessing the Dharma to be established on that subject, such as places, etc. Therefore, in order to establish the general Dharma, there is no fault of non-concomitance, and by separating by not possessing it, it is not an establishment on what has already been established, that is what is intended. If, when separating by not possessing the Dharma of the self-existent, etc., only the existence of Dharma is to be established, if it is thought so, then here also it is said "here also" and so on. "In some" refers to the subject of the self-existent, etc. Why is that? Because the meaning expressed by the words self-existent, etc., does not have the characteristics of the three qualities, etc., it is only the existence of non-difference, because there is no basis for becoming a difference. "How" and so on belong to others. On each subject, there is existence and knowability, etc., there is non-dharma. If, however, the self-existent, etc., is not established as the nature of existence, even so, since it is accepted that knowable, expressible, and measurable are the nature of things and non-things, therefore the self-existent, etc., is also only established, and what should be established is the general existence. For the time being, here, if one understands in the manner of the subject, etc., then in the nature of happiness, etc., one is established as constant, etc., differences, and cannot be established as constancy, because that difference is what should be established. Therefore, this is "some knowable exists" which is to be established. Therefore, "then what now" means that this meaning is accomplished by "non-difference exists", even if the self-existent, etc., is established, it is in vain, it is synonymous with "only non-existence". It is not just stating that knowable exists, therefore it is said "even so
also", meaning that even a little of what is desired by direct perception cannot be accomplished. Oh.

============================================================

==================== 第 384 段 ====================
【原始藏文】
་ན་མེ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ན་ཡང་མེ་ཙམ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །འདི་ན་དུ་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་མེ་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྦྱོར་བ་ལའོ། །མེའི་སྤྱི་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་གང་གིས་དེ་ལ་ཁྱབ་པའོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ལའོ། །དེ་ཡང་དེ་དང་མི་ལྡན་པ་བྲལ་བ་ཅན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱོགས་དང་མི་ལྡན་པ་དེ་ནི་དེ་མི་ལྡན་པ་སྟེ། དེ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱོགས་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །སྤྱི་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། ཕྱོགས་ཁྱད་པར་ཅན་འབྲེལ་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མ་གྲུབ་པ་ཁོ་ན་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་ཕྱོགས་དང་འབྲེལ་བ་ཅན་གྱི་སྤྱི་གཞན་ལ་འཇུག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། འགའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་དེ། འགའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་པ་ཤེས་པའོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་དོན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རྟེན་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་ཅན་གྱི་སྤྱིས་སོ། །འོན་ཀྱང་གཞན་ཏེ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་བ་ལ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱེད་པས་དུ་བ་ནི་མེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་སྟེ། མེ་མེད་པར་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཅི་འདྲ་བའི་ཚིག་གིས་ཤེ་ན། གང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་འགའ་ཞིག་དུ་བ་ཡོད་པ་དེ་ན་མེ་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པར་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་བསྟན་པས་སོ། །དེ་ནི་དུ་བའོ། །མེ་ཙམ་གྱིས་ཁྱབ་པ་གྲུབ་པས་ཕྱོགས་ཅན་གང་ནས། བདག་ཉིད་དེ་དུ་བའི་ངོ་བོར་འཁྲུལ་བའི་རྒྱུ་གསལ་བ་ཅན་དུ་སྣང་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱོགས་དེ་ཉིད་དུ་ཕྱོགས་འདི་ནི་མེ་དང་ལྡན་པའོ་ཞེས་མེའི་བློ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་སྟེ་ཤུགས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་དེ་ལའོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་བསྟན་པས་ཅིར་ཡང་མི་རུང་ཞིང་དགོས་པ་མེད་དེ་དེ་མེད་པར་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ནི་དེ་ནི་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་དེ་ལ་རྟགས་མཐོང་བ་དེ་ལ་བསྟན་པ་ཙམ་དང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་དང་རྟགས་ཀྱི་འབྲེལ་པ་སྟེ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་མཚན་ཉིད་གང་ཡིན་པ་
དེ་བསྟན་པ་ཙམ་གྱིས་དོགས་པ་འདོད་པ་སྟེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཚེ་ཆོས་ཅན་མ་བསྟན་པ་དེའི་ཚེ། དེ་མ་བསྟན་པར་ཡང་ཇི་ལྟར་དེ་ཁྱད་པར་དུ་

【汉语翻译】
如果说，即使推测火，也因为仅仅成立了火，所以会变成不是要成立的。答：说了“其他”。此中，例如“因为这里有烟，所以有火”等的结合。所谓“火的总体本身”，是指什么能周遍它。所谓“于彼”，是指支分的差别。而且，所谓“与彼不具、离彼者”，是指与支分不具者，即彼不具，是与彼分离的支分具有者的同义词。所谓“具有总体的那个，就称它为”，意思是具有特殊支分的关联者。如果说，仅仅是不成立的随行，因为没有进入与特殊支分相关联的其他的总体，所以答：用“有些”等来回答，所谓“有些”，是指了解理路。所谓“以成为那样的意义”，是指以具有特殊所依而成为特殊的总体。然而，其他的，对于要理解的，以理解者，烟如果没有火就不会产生，是要显示没有火就不会产生。如果问：用什么样的词语？答：说了“何处”等，例如“凡是某处有烟的地方，那里就有火”。所谓“像那样”，是指通过显示接近于周遍一切的结合。那是烟。因为成立了仅仅以火周遍，所以从具有支分的何处？自身在那显现为烟的自性的迷惑因的明亮者的地方，就在那个支分中，生起“这个支分具有火”的火的智慧。于彼，即通过暗示要推测的，理解于彼。因为显示了要成立的，所以什么也不行，没有必要，因为即使没有它，要成立的也成立了。那个本身，即在说了“那个，于那个”等之后，对于要成立的法有者，见到相，仅仅是对于那个的显示，以及要成立的法有者和相的关系，即随行和违逆的相是什么，仅仅通过显示那个，就想要怀疑，因为要成立的成立了。什么时候没有显示法有者，那个时候，即使没有显示那个，又如何能特别地

【英语翻译】
If it is said that even when inferring fire, it will become something not to be established because only fire is established. Answer: "Other" is said. Here, for example, the combination of "because there is smoke here, there is fire," etc. What is meant by "the generality of fire itself" is what pervades it. "Therein" refers to the distinction of the parts. Moreover, "not possessing it, separated from it" means that which does not possess the part, that is, it does not possess it, which is synonymous with possessing the part separated from it. "That which possesses the generality is called that" means having a connection with a particular part. If it is said that only the unestablished concomitance does not enter into other generalities associated with a particular part, then answer: answer with "some," etc. "Some" means understanding the reasoning. "By the meaning of becoming like that" means by the generality that has become special by means of a special basis. However, the other, for what is to be understood, by the understander, smoke will not arise without fire, which is to show that it will not arise without fire. If you ask, "With what kind of words?" Answer: "Where" etc. are said, such as "Wherever there is smoke, there is fire." "Like that" means showing the combination that is close to pervading everything. That is smoke. Because it is established that it is pervaded only by fire, from where with parts? In the place where the self appears as the bright cause of confusion in the nature of smoke, in that part, the wisdom of fire arises, "This part has fire." There, that is, by implying what is to be inferred, understand therein. Because what is to be established is shown, nothing works and there is no need, because even without it, what is to be established is established. That itself, that is, after saying "that, in that," etc., for the subject of the property to be established, seeing the sign, it is merely a display of that, and the relationship between the subject of the property to be established and the sign, that is, what is the characteristic of concomitance and opposition, by merely showing that, one wants to doubt, because what is to be established is established. When the subject of the property is not shown, at that time, even if that is not shown, how can it be particularly

============================================================

==================== 第 385 段 ====================
【原始藏文】
བྱས་པ་སྟེ། བསྒྲུབ་པར་བྱས་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡིན་པས། གང་གི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཉེས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཕྱིར་ཏེ། དུ་བ་འདི་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་མེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བར་གྲུབ་པའི་ཕྱོགས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མི་ལྡན་པ་རྣམ་པར་གཅད་པ་ཡིན་ཏེ། ཕྱོགས་མེ་དང་ལྡན་པར་སྒྲུབ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཕྱིར་ནི་གཏན་ཚིགས་སོ། །དེ་ནི་ཕྱོགས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཞེས་བྱའོ། །ཚད་མའི་བྱ་བའི་ཕྱོགས་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཡིན་གྱི། འདི་ལྟར་ཉེ་བར་དགོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཏེ། ཕྱོགས་ཁྱད་པར་ཅན་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་མེ་ཙམ་ཉེ་བར་དགོད་པ་སྔོན་དུ་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་བསྟན་པ་འདིར་ཏེ། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་སྦྱོར་བའི་ཚེ་ཡན་ལག་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་ཕྱོགས་ཉེ་བར་དགོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཁོ་ན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་དེ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་ཏེ། ཕྱོགས་ཉེ་བར་དགོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ནི་རིགས་པས་གྲུབ་པ་ཡིན་ན། དམ་བཅས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་ཅི་ཞིག་སེལ་བར་བྱེད་དེ། ཕྱོགས་བསྟན་པ་དེའི་ཚེ་ཡང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ན་དེའི་ཕྱོགས་བསྟན་པ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་སྤྱིས་རྟགས་ལ་ཁྱབ་པར་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་གནས་སོ། །སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོ་ཡང་དེ་དག་བཞེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་སྐད་དུ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། གཞན་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་དང་འབྲེལ་པ་བཏང་ནས། གཟུང་བ་མེད་པ་ཅན་གྱི་རྟེན་གྱི་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་ཅན་ཙམ་གཞན་ལའོ། །གཞན་དག་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ལས་གཞན་པ་སྟེ། དཔེའི་ཆོས་ཅན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་འཆད་པར་བྱེད་དེ། དེ་ཡང་མི་རིགས་ཏ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པར་ངེས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་དང་གཏན་ཚིགས་ཏེ་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་
ནི་མ་འཁྲུལ་བ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་མ་འཁྲུལ་པ་བསྟན་ཅེ་ན། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྩོད་པའི་གཞིར་འགྱུར་བའི་ཆོས་ཅན་དེ་དག་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་རྟགས་རབ་ཏུ་གྲུབ་ཅིང་ངེས་པ་དེ་དང་ལ

【汉语翻译】
已经做了，因为是随顺于已经成立的法。因为如果不是随顺，就会有过失。因此，名为“因此”是因为，如果作为要成立的法，没有火就不会产生烟，那么已经成立的那个宗，就是对不具备者进行区分，意思是说，宗是成立具有火的。向后是理由，那是宗。如果那样，名为“那样”就是说，要成立的就是具有火。量的事业的宗，仅仅是产生，像这样，近取先行，与宗的特殊相关联的仅仅是火，近取先行关联的随顺者，也不是随顺。为什么呢？因为要成立的在此显示，因为在成立的结合时，不是支分。另外，宗的近取先行者仅仅是随顺者，在那时，那是先行者，如果宗的近取先行者的随顺者是用理成立的，那么立宗成立者会遣除什么呢？因为在显示宗的时候，也是成立者。如果不是那样，那么在没有显示宗的时候，就要显示要成立的法的体性遍及于因，安住于此。为了显示说，学派正量部也认可那些。因此说了“也”等。在其他的“也”是指，舍弃了特殊法的关联，仅仅是无执著的所依的特殊法者在其他的。其他是指，从要成立的法之外，解释说是在譬喻的法上，这也是为了显示确定遍及于一切种类。要成立的法和因，即烟等，是没有错乱的。为什么显示没有错乱呢？说了“在那”等，在成为诤论处法的那些上，如果不存在要成立的法，那么就显示了不会产生的因，是极度成立并且确定的，与那

【英语翻译】
It has been done, because it follows the established dharma. Because if it is not followed, there will be faults. Therefore, the name "therefore" is because, if it is to be established as a dharma, smoke will not arise without fire, then that which has been established as the subject is to distinguish those who do not possess it, meaning that the subject is to establish the possession of fire. The reason is the cause, that is the subject. If so, the name "so" means that what is to be established is the possession of fire. The subject of the activity of valid cognition is merely arising, like this, the proximate apprehension precedes, and the connection with the particular of the subject is merely fire, the follower of the proximate apprehension of connection is also not a follower. Why? Because what is to be established is shown here, because it is not a limb at the time of the establishment's combination. Furthermore, the proximate apprehension of the subject is only the follower, at that time, that is the predecessor, if the follower of the proximate apprehension of the subject is established by reason, then what will the establisher of the proposition eliminate? Because at the time of showing the subject, it is also the establisher. If it is not so, then when the subject is not shown, it should be shown that the nature of the dharma to be established pervades the sign, abiding in this. In order to show that the teacher Dignāga also approves of those. Therefore, it is said "also" etc. In the other "also" refers to, having abandoned the connection of the particular dharma, merely the particular dharma of the support without attachment is in the other. The other refers to, other than the dharma to be established, it is explained as being on the dharma of the example, this is also to show the certainty of pervasion in all kinds. The dharma to be established and the cause, i.e. smoke etc., are without confusion. Why is it shown that there is no confusion? It is said "in that" etc., on those that become the subject of dispute, if the dharma to be established does not exist, then it shows that the cause that does not arise is extremely established and certain, and with that

============================================================

==================== 第 386 段 ====================
【原始藏文】
ྡན་པ་སྟེ། ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའི་ཆོས་དང་ལྡན་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་མཇུག་སྡུད་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ཡོད་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཉེས་པ་ཡོད་པ་དེ་ལྟར་གཏན་ཚིགས་ལ་ཡང་ཞེས་གང་སྨྲ་བ་དེའི་ལན་ནི། གཟུང་བ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གཟུང་བ་མེད་པ་ཅན་ནི་ཉེ་བར་གཟུང་བ་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དེའི་ཁྱད་པར་དངོས་པོ་ཙམ་སྟེ། ཡོད་པ་ཉིད་ཙམ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ན། ཡོད་པ་ཙམ་དེ་ནི་དེའི་དཔེའི་ཆོས་ཅན་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་ཞིང་འཇུག་པ་ལ་འགལ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་ཙམ་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ཙམ་ཁྱབ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཡོད་པ་ཉིད་ཙམ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའོ། །རང་གི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པ་ལ་དངོས་པོ་ཙམ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དང༌། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ལ་ཡང་རང་གི་ངོ་བོ་ཁྱད་པར་ཡོངས་སུ་གཟུང་བ་མེད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡོད་པ་ཉིད་བྱེད་པ་ཡིན་ན་ཡང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་འགལ་བ་མེད་དོ། །དཔེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྟོང་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡོད་པ་ཉིད་ལའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཡོད་པ་ཉིད་ཙམ་ལ་བརྟེན་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཡོད་པ་ཙམ་ལ་བརྟེན་པ་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་ཙམ་ལ་བརྟེན་པ་སྟེ། གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་བརྟེན་པ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་རྟེན་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཡོད་པ་ཙམ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་འབྲས་བུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡོད་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་སྐྱོན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་སྒོ་ནས་བསྟན་ནས། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་སྒོ་ནས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཡོད་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་གཏན་ཚིགས་ཡོད་པའི་ཆོས་སམ་མེད་པའི་ཆོས་སམ་ཡོད་པ་
དང་མེད་པའི་ཆོས་ཤིག་སྟོན་ན། དེ་ལ་མ་གྲུབ་པ་ལ་སྟེ་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཅན་ལ་ཡོད་ཆོས་མིན་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །གཉི་ག་ལ་སྟེ། ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་ཆོས་ལ་བརྟེན་པ་དེ་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་འཁྲུལ་པ་སྟེ། མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །མེད་པའི་ཆོས་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡོད་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་འགལ་བ་ཡིན་ཏེ། མ

【汉语翻译】
具有，特别是对于具有应作之法的应成法有通达的作用。因此，等等是结尾的总结。如果像存在本身一样应成，就会有不随之而行的过失，那么对于理路也一样，对于所说之答复是：无所取等等。无所取者，是接近于有所取之差别的特征，仅仅是事物本身，如果仅仅是存在本身，那就是能立，仅仅是存在本身，对于作为彼之例子的法有随行和进入，没有相违。如果仅仅是事物本身成立，那么应成会是怎样的呢？说了仅仅是遍及，仅仅是存在本身遍及。以自性等等来解释，事物本身遍及，并且对于能立之法也一样，如果是自性差别完全无所取之能立，存在本身就是能作，那么随行也不会有相违。例子能立不是空性的，这是总结语。其中，是指能立的存在本身。为什么呢？说了依赖于存在本身也，依赖于存在本身就是依赖于存在本身，对于依赖于理路本身也是这个意思。也不是应成本身，不是存在本身的差别之所依。为什么呢？如果仅仅是存在本身应成，那么能立就没有结果。从应成的角度显示了存在本身应成的过失之后，为了从能立的角度显示，说了其他等等，对于存在本身应成，如果理路显示有法或者无法，或者有和无法，那么对于未成立者，即对于主要等等的法有非有法之理路未成立。对于二者，即依赖于有法和无法，对于存在本身应成是错乱，即不确定。任何是无法之法，对于存在本身应成是相违，因为

【英语翻译】
It has the function of understanding the object to be proven, which has the quality of being acted upon. Therefore, "etc." is the concluding summary. If it is to be proven like existence itself, there will be the fault of not following, then for the reason as well, the answer to what is said is: without grasping, etc. The one without grasping is the characteristic of the difference of being close to having something to grasp, just the thing itself. If it is just existence itself, then that is the proof. Just existence itself, for the dharma of that example, there is no contradiction in following and entering. If just the thing itself is established, then what kind of proof would it be? It is said that it just pervades, just existence itself pervades. Explaining with self-nature, etc., the thing itself pervades, and for the dharma of the proof as well, if it is the proof of self-nature difference completely without grasping, existence itself is what makes it, then there will be no contradiction in following. The example proof is not emptiness, this is the concluding remark. Among them, it refers to the existence itself of the proof. Why? It is said that it also depends on existence itself, depending on existence itself is depending on existence itself, for depending on the reason itself is also the meaning. It is not the object to be proven itself, it is not the basis of the difference of existence itself. Why? If just existence itself is to be proven, then the proof has no result. After showing the fault of proving existence itself from the perspective of the object to be proven, in order to show it from the perspective of the proof, it is said other things, etc. For proving existence itself, if the reason shows a dharma that exists, or a dharma that does not exist, or a dharma that exists and does not exist, then for the unestablished, that is, for the dharma of the main thing, etc., the reason of not having the dharma of existence is unestablished. For both, that is, depending on the dharma that exists and does not exist, for proving existence itself is confusion, that is, uncertain. Whatever is the dharma of non-existence, for proving existence itself is contradictory, because

============================================================

==================== 第 387 段 ====================
【原始藏文】
ེད་པ་ཉིད་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡོད་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གང་ལ་ཡང་མ་གྲུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ན། ཇི་ལྟར་ཡོད་པ་ཉིད་དེ་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར། གཏན་ཚིགས་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་སོ། །སྐྱོན་གྱི་རྣམ་པ་གང་ལ་སྐྱོན་གྱི་རིགས་ཀྱི་ཡན་ལག་གསུམ་པ་ཡོད་པ་དེ་ནི་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ཅི་རིགས་པར་མ་འདས་པ་ཡིན་ནོ། །ཉེས་པ་གསུམ་པོ་དེ་ཡང་མ་གྲུབ་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་ཏེ། འགལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགལ་བ་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་དེ་ཉིད་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། གཏན་ཚིགས་ཡོད་པའི་ཆོས་ཤིག་སྟོན་ན་དེ་འབྲས་བུའི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའམ། དེའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་བ་ཞིག་གྲང་ན། རེ་ཞིག་ཕྱོགས་དང་པོ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ཉིད་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུའི་ཁྱད་པར་གྱིས་རྒྱུ་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་གྲུབ་པ་ནི་མངོན་སུམ་དང་མི་འགལ་བ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོའི་འབྲས་བུའི་ལྡོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་རྒྱུ་ཙམ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་ཁྱད་པར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་ཕྱོགས་གཉིས་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ། ཡོད་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ། གལ་ཏེ་ཆོས་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཆོས་ཅན་གཏན་ཚིགས་སུ་སྟོན་ན། གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་ཡོད་པ་མ་གྲུབ་པ་ཅན་དུ་འགྱུར། གང་གི་རྒོལ་བ་འགའ་ཞིག་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་སུ་གཏན་ཚིགས་འདོད་ན་དེ་ཇི་ལྟར་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོར་མི་འདོད་དེ། དངོས་པོའི་རང་བཞིན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་འོ་ན་ཇི་ལྟར་རང་བཞིན་གྱི་ཆོས་འདི་ནི་ཞེས་ལྡོག་པའི་སྒོ་ནས་བརྗོད་ཅེ་ན། རང་བཞིན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། འགའ་ཞིག་ལ་ལྟོས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་གཞན་སྤོང་བ་དང་མི་སྤོང་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱིས་སོ། །འདི་ལྟར་ཁྱད་པར་གཞན་མི་སྤོང་བས་ཆོས་
ཅན་རྣམ་པར་གཞག་ནས་དེ་ཉིད་ལ་ཡང་ཁྱད་པར་གཞན་སྤངས་ནས་ཆོས་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གཞག་ལ་དེ་ལྟར་བརྡ་བྱས་ནས། ཆོས་ཅན་ལས་ཐ་དད་པ་ཅན་བཞིན་ཏེ་བཟློག་པ་དང་འདྲ་བར་རྟོགས་པ་པོའི་འདོད་པའི་དོར་བྱས་ནས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་གོང་དུ་ངེས་པར་བྱས་ཟིན་ཏོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཆོས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཁྱད་པར་གཞན་ནི་སྤོང་བ་དང༌། མི་སྤོང་བ་དག་དེ་གཉིས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བཤད

【汉语翻译】
仅仅是为了成立存在本身。因为要成立的存在本身，在任何未成立的事物上都有未成立等等的过失，如果理由本身不存在，又如何能成立存在本身呢？所谓的“理由”，就是成立存在本身的理由。任何过失的形态，凡是具有过失种类的第三个分支的，就是具有三个的，那就是无论如何也不会超越的。那三个过失也显示了未成立等等，所谓“相违”，就是相违本身。其中，通过“那”等等来区分它本身，如果显示一个具有理由的法，那么它会变成结果的自性，或者变成它的自性。暂时第一种情况是不成立的，因为原因和结果的事物本身没有成立。通过原因的差别来成立因果事物，这与现量不相违背，因为因果事物的果的遣返相的特征仅仅是使原因被理解，而不是差别。如果第二种情况是成立的，那么对于要成立的存在本身，如果将有法自性的有法作为理由来显示，那么主等如何会变成存在未成立者呢？如果某个论敌想要将主等作为法来作为理由，那么他怎么会不承认主等为事物呢？因为事物的自性本质就是法性。如果这样，那么如何以遣返的方式说这个自性之法呢？在提到自性等等时，所谓的“相对于某些”，是指具有舍弃其他差别和不舍弃其他差别的特征。像这样，通过不舍弃其他差别来安立有法，然后在它本身上也舍弃其他差别来安立为法性，像这样进行约定，就像与有法不同的那样，就像颠倒一样，通过舍弃认识者的意愿来显示。为了显示那已经在前面确定了，所以提到了法等等，其他的差别是舍弃和不舍弃，通过那两者的等等来解释。

【英语翻译】
It is solely for the purpose of establishing existence itself. Because establishing existence itself has the fault of being unestablished in anything that is not established, etc., if the reason itself does not exist, how can existence itself be established? The so-called "reason" is the reason that establishes existence itself. Any form of fault that has the third branch of the category of faults is one that possesses three, and that is one that will not be surpassed in any way. Those three faults also show the unestablished, etc. The so-called "contradiction" is contradiction itself. Among them, it is distinguished by "that," etc. If a dharma with a reason is shown, then it will become the nature of the result, or it will become its own nature. For the time being, the first case is not established, because the cause and effect themselves are not established. Establishing the cause and effect by the difference of the cause is not contradictory to direct perception, because the characteristic of the negation of the effect of the cause and effect only makes the cause understood, not the difference. If the second case is established, then for the existence itself to be established, if the dharma of the nature of the subject is shown as the reason, then how will the chief, etc., become those whose existence is not established? If some opponent wants to regard the chief, etc., as the dharma as the reason, then how can he not admit the chief, etc., as things? Because the essence of the nature of things is the nature of dharma. If so, then how is this nature of dharma spoken of in terms of negation? When mentioning nature, etc., the so-called "relative to some" refers to the characteristic of abandoning other differences and not abandoning other differences. In this way, by establishing the subject by not abandoning other differences, and then also abandoning other differences in itself to establish it as the nature of dharma, making an agreement in this way, like something different from the subject, like a reversal, it is shown by abandoning the intention of the knower. In order to show that it has already been determined above, dharma, etc., are mentioned, and other differences are abandonment and non-abandonment, which are explained by the two, etc.

============================================================

==================== 第 388 段 ====================
【原始藏文】
་ཟིན་ཏོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་གཉི་གའི་ཆོས་གཏན་ཚིགས་ཡིན་པར་སྨྲ་ན། ཇི་ལྟར་ན་དངོས་པོའི་ཆོས་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཆོས་སུ་འགྱུར། གང་གིས་གཉི་གའི་ཆོས་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ལ་མི་རྟེན་པ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ནི་གལ་ཏེ་བསྒྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་དངོས་པོའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་ཁས་བླངས་ནས་མེད་པའི་ཆོས་བརྗོད་པའམ་གཅིག་དགག་པའི་སྒོ་ནས་དེ་ལ་བཟློག་པའི་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་མ་ཡིན་པར་དགག་པ་འཇུག་པས་དངོས་པོའི་ཆོས་ཁས་བླངས་ནས་མེད་པ་བརྗོད་ན་ཡང་འགལ་བར་འགྱུར་ན་དེ་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །གང་གི་ཕྱིར་ལྡོག་པ་ཙམ་སྟེ། གཞན་བཀག་པ་ཙམ་ཆོས་ཉིད་དུ་བརྟགས་པ་ནི་མེད་པ་ལ་ཡང་འགལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྡོག་པ་སྨོས་པ་ནི་བསྒྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་གཟུང་བའི་ཆོས་གསལ་བ་ཡིན་ནོ། །ཙམ་སྨོས་པ་ནི་དགག་པའི་ཐབས་ཀྱི་ཐོབ་པ་འདི་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གསལ་བ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ལྡོག་པ་ཙམ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ཞེ་ན། མ་ཡིན་པར་དགག་པ་མ་ཡིན་པས་ཞེས་བྱ་བ་དགག་པ་གཙོ་བོ་མ་ཡིན་པ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་པར་དགག་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་མི་རྟེན་པ་ཙམ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་མ་ཡིན་པ་དགག་པ་ཁོ་ན་མི་རྟེན་པ་ཡིན་ཞེ་ན། དངོས་པོ་ལ་མི་རྟེན་པ་ཅན་ཞེས་སྨོས་ཏེ། དགག་པ་ཙམ་ལ་དངོས་པོ་མི་རྟེན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གང་ལ་གཞན་རྣམ་པར་གཅད་ནས་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་པ་དེ་ནི་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་དགག་པའི་ཡུལ་ཡིན། འདིས་དངོས་པོ་འགའ་ཞིག་ལ་བརྟན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པར་གཅད་པ་ཙམ་དེ་ཉིད་ནི་དཔེར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཟུགས་ཅན་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་གཟུགས་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཡིན་པ་དེ་དེ་ཉིད་དེ། གཟུགས་ཅན་བཀག་པའི་མཚན་ཉིད་མེད་པ་ན། ཡོད་པ་རྟེན་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་
མེད་པ་སྟེ་མེད་པ་ལ་ཡང་འགྱུར་བ་ལྟ་བུའོ། །གལ་ཏེ་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་མེད་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གཞན་གྱི་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པ་བཀག་པ་འདི་ནི་བཟློག་པ་ཡིན་ལ་དེ་ཡང་བྱ་བ་ཡིན་ན་བྱ་བའི་རྟེན་མ་གཏོགས་པར་བྱ་བ་མི་རུང་ངོ༌། །དེ་བས་ན་མེད་པ་དགག་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ནོ། །དགག་པའི་ཡུལ་ཉིད་དུ་མེད་ན་ཡང་ཇི་ལྟ་བ་ནི་ཆོས་ཀུན་དུ་བརྟགས་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བར་བསམས་པའོ། །མེད་པ་དག་ནི་སྒྲ་དག་ཀྱང་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐབས་སུ་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་མེད་པའི་དགག་པའི་ཡུལ་ཉིད་ཀྱང་བསྟན་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནམ། བདེན་ཏེ་འོན་ཀྱང་

【汉语翻译】
已经结束了。如果又有人说二者的法都是理由，那么事物的法怎么会变成非事物的法呢？为了说明什么能使二者的法成为理由，所以说了“不依赖事物”等等。那是如果从建立的角度，承认了事物自性的法，然后说没有的法，或者从遮遣一方面，对它进行反面的、不具有依赖事物的自性的遮遣，如果承认了事物的法，然后说没有，即使会成为相违，那也是没有的，这样已经说明了。因为仅仅是反面，仅仅是遮止其他，被认为是法性，那么对于没有来说，也没有相违的缘故。说那个反面，是为了使从建立的角度所取的法明显。说“仅仅”，是为了使以遮遣的方法所获得的这个具有依赖事物的自性明显。为什么会仅仅成为反面呢？因为“不是不遮遣”，这句是不以遮遣为主要的建立，不是遮遣，也就是仅仅是不依赖。因此，如果仅仅是否定就是不依赖，那么就说了“不依赖事物者”，对于仅仅是遮遣，事物不依赖的那个，就那样称呼。对于什么区分了其他，而依赖事物，那就是不是如理遮遣的对境。这并不是依赖某些事物。仅仅是区分本身，就说了例如“不会变成有色”等等，所谓不是有色，那就是它本身，如果没有遮止有色的体性，那么有，所依是识，并且接近于表达
没有，就像变成没有一样。如果接近于表达没有，等等是其他的，遮止有，这是反面，而且如果是行为，那么除了行为的所依之外，行为是不行的。因此，没有不是遮遣的对境。即使没有不是遮遣的对境，但如何是周遍观察诸法呢，是这样想的。在“没有等即使是声音也会变成有”的时候，难道不是已经显示了接近于表达没有的遮遣的对境本身了吗？是的，但是

【英语翻译】
It is finished. If someone says that the two dharmas are both reasons, how can the dharma of things become the dharma of non-things? In order to show what can make the two dharmas a reason, it is said, "not relying on things" and so on. That is, if from the perspective of establishing, one acknowledges the dharma of the nature of things, and then speaks of the dharma of non-existence, or from the aspect of negation, one applies a negation that is the opposite of it and does not possess the nature of relying on things, if one acknowledges the dharma of things and then speaks of non-existence, even if it becomes contradictory, that is also non-existent, this has already been explained. Because it is merely the opposite, merely negating others, being regarded as the nature of dharma, then for non-existence, there is no contradiction. Saying that opposite is to clarify the dharma taken from the perspective of establishing. Saying "merely" is to clarify that this nature of possessing reliance on things, obtained by the method of negation. Why does it become merely the opposite? Because "not not negating," this sentence is an establishment that does not take negation as primary, it is not negation, that is, it is merely not relying. Therefore, if merely negation is non-reliance, then it is said, "one who does not rely on things," for merely negation, that which things do not rely on, is called that. For what distinguishes others and relies on things, that is the object of not properly negating. This is not relying on certain things. Merely the distinction itself, it is said, for example, "will not become colored," etc., so-called not being colored, that is itself, if there is no characteristic of negating colored, then existence, the support is consciousness, and it is close to expressing
non-existence, like becoming non-existence. If approaching to express non-existence, etc. is other, negating existence, this is the opposite, and if it is action, then apart from the support of action, action is not possible. Therefore, non-existence is not the object of negation. Even if non-existence is not the object of negation, but how is it that it is the complete examination of all dharmas, that is what is thought. At the time of "non-existence, etc., even if it is sound, it will become existence," hasn't it already shown the very object of negation that is close to expressing non-existence? Yes, but

============================================================

==================== 第 389 段 ====================
【原始藏文】
ཡུལ་མེད་པ་དགག་པའི་སྦྱོར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ཕྱོགས་སྔ་མའི་སྒོ་ནས་བསྟན་ལ། དེ་ནི་བྱ་བ་དང་བྱེད་པ་པོའི་འབྲེལ་པའི་སྒོ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །གལ་ཏེ་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་མེད་ན་ནི་དགག་པའི་ཡུལ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་ད་ནི་སྤྱིའི་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་མེད་པའི་བསྒྲུབ་པའི་ཡུལ་ཡིན་ན་ཡང་བླའོ། །གལ་ཏེ་ཡང་སྟེ་མེད་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཡུལ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ང་ཅི་ལྟ་མེད་པ་དགག་པའི་ཡུལ་ཉིད་མ་ཡིན། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དགག་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་བསྒྲུབ་པ་ལོག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་དགག་པ་ཡིན་ཏེ། བསྒྲུབས་པ་དང་དགག་པ་དག་ལས་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལོག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དངོས་པོར་གྱུར་པའི་ཆོས་ཀྱིས་བྱ་བ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་གང་གིས་མེད་པ་དག་ལ་ཡང་མི་འགྱུར། དེ་བས་ན་བཤད་མ་ཐག་པའི་རྣམ་པར་གཅད་པ་ཙམ་ཡོད་པ་དེ་དང་མེད་པ་གཉི་ག་ཡང་ཡོད་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་ཇི་ལྟར་བདག་གིར་བྱེད། གང་གི་ཕྱིར་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་འཇུག་པའི་དོགས་པ་རྣམ་པར་གཅད་པའི་སྒོ་ནས་རྙེད་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་འཇུག་པ་ནི་རབ་ཏུ་སྤྱོད་པ་སྟེ། དེ་ལ་དོགས་པ་དེ་རྣམ་པར་གཅད་པའི་སྒོ་ནས་སོ། །ཡོད་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་ཡང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན། གཏན་ཚིགས་གཉི་གའི་ཆོས་ཀྱང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མེད་པ་ཉིད་ལས་ལོག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །རྒོལ་བ་དེ་ཡང་རང་གི་ཚིག་སྟེ་རང་གི་བརྗོད་པ་ཡོད་པ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་སུ་གཉི་གའི་ཆོས་ཉིད་སྨྲ་བ་ན་ཡོད་པ་ཉིད་ལས་གཞན་པ་ཡང་སྟེ། མེད་པ་ལ་ཡང་གཏན་ཚིགས་གཉི་གའི་ཆོས་འདི་འཇུག་པར་བརྗོད་པ་ནའོ། །གལ་ཏེ་
ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལ་ཡང་གནས་པ་དེ་ལྟར་ན་ཡང་གཉི་གའི་ཆོས་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །ཡོད་པ་ཉིད་ལ་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་སྨྲ་བ་ན། ཡོད་པ་དེ་ལ་མ་འཁྲུལ་པར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་འཁྲུལ་པ་མ་ཡིན། ཡོད་པ་ཉིད་ལ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་སུ་བརྗོད་པ་ན་ཡང་རྒོལ་བ་འདིའི་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་ཏེ་ཡོད་པ་ཉིད་ལས་ལྡོག་པ་མེད་པ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་སུ་འགྱུར་བ་གང་ཞེ་ན། དངོས་པོ་ཙམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། དངོས་པོ་ཙམ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་དོན་བྱེད་ནུས་པ་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་དོན་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ངེས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་ཡིན་

【汉语翻译】
“因为没有否定无的论式”这句话是从前者的角度来阐述的。而“这是从作用和作者的关系的角度”是区别。如果不存在近取，那么就不是否定的对象，因此，现在即使是没有普遍近取的成立的对象也可以。如果又说不是成立无的对象，那么，我怎么不是否定无的对象呢？为什么呢？因为否定是，对于“否定”等等，凡是成立的反面就是否定，因为除了成立和否定之外没有其他的。所谓“反面”的成为实物的法，对于任何不存在的作用也不会变成无。因此，刚才所说的仅仅是区分，有和无两者都存在，那么如何将成立作为己有呢？因为从区分的角度来获得进入不一致方面的疑虑，这才是理解本身。进入不一致方面就是过度使用，对此的疑虑是从区分的角度。如果成立本身是成立的对象，那么也不存在不一致方面，两个理由的法也不是从不存在不一致方面而返回。驳斥者也在说自己的话，即自己的陈述，成立有本身作为成立的理由时，有本身之外的，即对于无也说这个理由的法会进入。如果存在于有和无之中，那么也会变成两个的法。如果说成立本身是理由，那么为了不迷惑于有，怎么会不迷惑呢？如果对于成立本身说无的法的理由，那么也会变成这个驳斥者的理由，因为成立本身的反面是成立无。什么是变成无本身的法呢？在提到“仅仅是事物”等等时，仅仅是事物所遍及的，能够起作用的，已做等等的具有特征的意义，就是区分的没有决定的法。

【英语翻译】
The phrase "because there is no formulation to negate non-existence" is explained from the perspective of the former. And "this is from the perspective of the relationship between action and agent" is the distinction. If there is no proximate grasping, then it is not the object of negation, therefore, now even if it is the object of establishment without universal proximate grasping, it is acceptable. If it is said again that it is not the object of establishing non-existence, then how am I not the object of negating non-existence? Why? Because negation is, for "negation" etc., whatever is the opposite of establishment is negation, because there is nothing other than establishment and negation. The dharma that becomes a real thing called "opposite" will not become non-existence for any non-existent function. Therefore, what was just said is merely a distinction, both existence and non-existence exist, then how can establishment be claimed as one's own? Because the doubt of entering into inconsistent aspects is obtained from the perspective of distinction, this is understanding itself. Entering into inconsistent aspects is overuse, and the doubt about this is from the perspective of distinction. If existence itself is the object of establishment, then there is no inconsistent aspect, and the dharma of the two reasons does not return from the absence of inconsistent aspects. The refuter is also saying his own words, that is, his own statement, when establishing existence itself as the reason for establishment, other than existence itself, that is, for non-existence, he also says that the dharma of this reason will enter. If it exists in both existence and non-existence, then it will also become the dharma of both. If it is said that existence itself is the reason, then in order not to be confused about existence, how can one not be confused? If the reason for the dharma of non-existence is stated for existence itself, then it will also become the reason of this refuter, because the opposite of existence itself is the establishment of non-existence. What is the dharma that becomes non-existence itself? When mentioning "merely things" etc., merely what is pervaded by things, the meaning of having characteristics such as being able to function, having been done, etc., is the dharma of the absence of determination of distinction.

============================================================

==================== 第 390 段 ====================
【原始藏文】
ཏེ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་འགོག་པ་ནི་མེད་པ་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འགལ་བ་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད་དེ། དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་དངོས་པོ་ཙམ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་དོན་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ནི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་མེད་པ་ཉིད་བསྟན་ཏོ།། མེད་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཉིད་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་དོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཕྱིར་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་གཏན་ཚིགས་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་འདི་ཡང་ཡོད་པ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་སྟེ། ཡོད་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་གཏན་ཚིགས་གསུམ་ལས་རྣམ་པ་གཞན་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡོད་པ་ཉིད་འདིའི་ཕྱིར་ཏེ། ཁྱད་པར་གཟུང་བ་མེད་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དེ་རྟགས་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཡོད་པ་ཉིད་གྲུབ་པ་ཅན་ཏེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ལ་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཅན་དེའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ཙམ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ་ཡོད་པ་ཙམ་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོའི་ཆོས་ཀྱིའོ། །དེ་ནི་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་གསལ་བ་ཡིན་ནོ། །འགལ་བ་དང་མ་ངེས་པ་ཉིད་སྤངས་པའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་དེས། རྟགས་ལ་ཁྱབ་པ་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་གིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའམ་ལྡོག་པའི་སྒོ་ནས་ངེས་པར་བྱས་པས་འགལ་བ་དང་འཁྲུལ་པ་དག་མེད་པ་སྟེ། འགལ་བ་ཉིད་དང་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ། མ་གྲུབ་པ་ལ་ཡོད་ཆོས་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཤད་མ་ཐག་
པའི་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་འདི་ནི་མེད་དོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་རྟགས་ལ་ཁྱབ་པའམ། ཆོས་ཅན་ལ་བརྟེན་པ་སྟེ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ལ་ངེས་པར་མ་བྱས་པ་ཅན་ཡོད་ན་ཡང་དེའི་རང་བཞིན་ཅན་ཉིད་དུ་སྟེ། ཁྱད་པར་དང་ཆོས་ཅན་ལ་བརྟེན་པ་ངེས་པར་བྱས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ཉིད་དུ་གོ་པར་བྱེད་པར་འདོད་པ་ནི་གོ་བར་བྱེད་པ་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །གཏན་ཚིགས་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ལ་རང་གི་ཆོས་ཀྱིས་ཁྱབ་པའི་གཏན་ཚིགས་ནི་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་གོ་བྱེད་ཡིན་པར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཚུལ་གསུམ་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གསལ་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གསལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ། འོད

【汉语翻译】
因为遮止一切事物只存在于无之中。以“彼是”等来说明，这本身就显示了相违。所谓“彼是”，是区分仅仅周遍事物的意义，这说明在顺应的一方不存在。所谓“无是”等，是指仅仅存在于不顺应的一方。因此，所谓“因此”就是因为那个缘故。如前所说的这三种理证，也是为了成立有而设立的。为了成立有，除了如前所说的三种理证之外，没有其他的形式。正因为如此，才能无差别地成立，那就是真正的理由。有本身是已成立的，对于所要成立的法，则是未成立的。如果要问，所要成立的法具有什么样的差别才能成立呢？因为说了“仅仅如此”等，所以仅仅存在于周遍的无常等事物之法中。这清楚地表明了未成立的过失。为了避免相违和不定，所以说了“如果”等。如果所要成立的法，通过某种方式，以随行或返回的方式确定了与理由的周遍关系，那么就不会有相违和迷惑。因为相违本身和不定本身，是为了成立有，在未成立中没有有法。如“没有”等，刚才所说的这种过失是不存在的。所要成立的是法与理由周遍，或者依赖于法性，也就是没有确定为宗法性，即使存在，也是以其自性存在。想要理解为已经确定了差别和依赖于法性的自性，也不会变成任何一种理解。因此，对于所要成立的法性，以自己的法周遍的理由，应该说是已成立的自性，是能理解的，这是确定为第三种方式的总结。为了显示这一点，说了“通过阐明”等，也就是通过阐明，光

【英语翻译】
Because the prevention of all things exists only in non-existence. By saying "that is" and so on, it shows the contradiction itself. The so-called "that is" is to distinguish the meaning of merely pervading things, which indicates that there is no non-existence in the conforming side. The so-called "non-existence" and so on, refers to the fact that it exists only in the non-conforming side. Therefore, the so-called "therefore" is for that reason. These three kinds of reasoning, as mentioned before, are also established for the purpose of establishing existence. In order to establish existence, there is no other form than the three kinds of reasoning mentioned above. Precisely because of this, it can be established without distinction, which is the real reason. Existence itself is already established, but for the Dharma to be established, it is not yet established. If you want to ask, what kind of difference does the Dharma to be established have in order to be established? Because it is said "only this" and so on, it only exists in the Dharma of pervasive impermanence and other things. This clearly shows the fault of non-establishment. In order to avoid contradiction and uncertainty, it is said "if" and so on. If the Dharma to be established, through some means, determines the pervasiveness of the reason by means of following or returning, then there will be no contradiction and confusion. Because contradiction itself and uncertainty itself are for the purpose of establishing existence, there is no Dharma in non-establishment. Such faults as "no" and so on do not exist. What is to be established is that the Dharma is pervasive with the reason, or it depends on the nature of the Dharma, that is, it is not determined as the property of the subject, and even if it exists, it exists with its own nature. Wanting to understand that the nature of the difference and dependence on the Dharma has been determined will not become any kind of understanding. Therefore, for the Dharma to be established, the reason that pervades with its own Dharma should be said to be the established nature, which is understandable, and this is the summary of determining the third way. In order to show this, it is said "through clarification" and so on, that is, through clarification, light.

============================================================

==================== 第 391 段 ====================
【原始藏文】
་གསལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲོན་མས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ན། དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་དེ་འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ནང་ན་གནས་པ་དེའི་ངོ་བོ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་རང་གི་དོན་བྱ་བ་ཀ་བ་ལ་སོགས་པ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་མི་བྱེད་དོ། །གོ་བར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཅི་འདྲ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འོན་ཀྱང་གོ་བར་བྱ་བ་ཅི་འདྲ་བ་ཞིག་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ལ་ཁྱབ་བྱེད་ངེས་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། གང་དེ་གོ་བར་བྱེད་པ་ཁྱད་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་གང་ཡིན། དེས་ཁྱབ་བྱེད་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་ངེས་པ་ནི། རྟོགས་པར་བྱ་བའི་རང་བཞིན་ཡིན། །དེའི་ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། ཆོས་ཅན་གྱི་ཆོས་གོ་བར་བྱ་བ་ཅི་འདྲ་ཞིག་ཅེ་ན། གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་དེའི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པའོ། །ཇི་ལྟར་ན་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པ་ཡང་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཆོས་སུ་ངེས་པ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གོ་བར་བྱེད་པ་དེའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་ངེས་པ་ནི་དེའི་ཆོས་སུ་ངེས་པ་སྟེ། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་བསྒྲུབ་པའི་རང་བཞིན་དུ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ཙམ་གྱིས་ནི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་དང་རྗེས་སུ་འཇུག་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་བཤད་ནས། ལྡོག་པ་དང་ལྡོག་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ནི་འདི་ལྡོག་པ་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལས། འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཏེ། བདག་ཉིད་ལོག་པ་
ཡོད་ན་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་དེ་ལྡོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ན། བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་པ་ལ། ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ལྡོག་པར་གྱུར་པ་ན། ཁྱད་པར་བྱ་བ་དེ་ལྡོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་ཁྱད་པར་བྱེད་པ་འདི་མེད་ན་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་འབྱུང་བ་དེ་ལྟར་ན། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་འདི་ནི་འདིའི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་ཉེ་བར་དགོད་པའོ། །འདིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་མ་ཐག་པའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་དང་རྗེས་སུ་འཇུག་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་དང༌། ལྡོག་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོར་རབ་ཏུ་བསྟན་པས་སོ། །སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་སྦྱོར་བ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཅན་དང་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཅན་ཏེ། གོ་རིམས་བཞིན་དུ་གོ་བར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་དེ། བསྒྲུ

【汉语翻译】
如果仅仅是光明本身就能使灯照亮瓶子等事物，那么，当这种情况发生时，如果不能认识到瓶子等事物内部存在的本质，那就不能成为照亮柱子等事物的特征。理解的自性是怎样的，像那样已经说过了。然而，什么是应该理解的呢？对此，在提到“周遍决定”等时，什么是理解的、特殊的自性呢？那就是周遍决定，所谓周遍，就是这样决定的，是应该认识的自性。通过“它的法”等来解释，什么是有法之法，什么是应该理解的呢？就是被认为是理解的，那被确定为是周遍的。怎样才能被确定为是周遍的呢？提到“仅仅因为确定为它的法”，确定为理解的法性的自性，就是确定为它的法，能成立的就是确定为所成立的自性，这就是它的意思。仅仅通过这些，就讲述了随行和随行者的体性，而遮止和遮止者的体性，则通过提到“当这个遮止时”等来说明。所谓“这个”，就是周遍的法，如果自体退转，那么应该周遍的就会被遮止。通过“自体”等来解释，当周遍的法的自体发生退转时，特殊的事物就会被遮止。为什么呢？因为如果这个特殊的事物不存在，那么周遍就不会产生，这样，应该成立的法，就会成立为这个的周遍。因此，所谓“因此”，是词语的接近安排。所谓“通过这个”，是通过对刚刚讲述的随行和随行者的体性，以及遮止者的体性进行详细阐述。所谓“能成立的结合也有两种”，就是具有同品性和不具有同品性，按照顺序，是理解的特征，是所成

【英语翻译】
If light itself illuminates objects like pots, and in such cases, it doesn't recognize the essence within those objects, then it cannot be characterized as illuminating pillars, etc. The nature of understanding has been explained. However, what should be understood? In mentioning "pervasive certainty," what is the specific nature of understanding? That is pervasive certainty, which is the nature to be understood. It is explained through "its dharma," etc. What is the dharma of the subject, what should be understood? It is what is considered understanding, which is determined as pervasive. How is it determined as pervasive? By mentioning "only because it is determined as its dharma," the nature of the dharma of understanding is determined as its dharma, what can be established is determined as the nature of what is to be established, that is its meaning. Just through these, the nature of following and the follower is explained, while the nature of cessation and the causer of cessation is explained by mentioning "when this ceases," etc. "This" refers to the pervasive dharma. If the self reverses, then what should be pervaded will be ceased. It is explained through "self," etc. When the self of the pervasive dharma reverses, the specific thing will be ceased. Why? Because if this specific thing does not exist, then the pervasive will not arise, in this way, the dharma to be established will be established as the pervasive of this. Therefore, "therefore" is the close arrangement of words. "Through this" is through the detailed explanation of the nature of following and the follower, and the nature of the causer of cessation, which was just explained. "The combination that can establish also has two types," which are having homogeneity and not having homogeneity, in order, it is the characteristic of understanding, it is what is to be established.

============================================================

==================== 第 392 段 ====================
【原始藏文】
བ་པར་བྱ་བ་དང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་དུ་བཤད་པར་རིག་པར་བྱའོ།། །།བམ་པོ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པ། སྦྱོར་བ་རྣམ་པ་གཉིས་པོ་དེ་ཉིད་ནི་སྦྱོར་བ་རྣམ་པ་གཉིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །གང་གཞན་དག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་པའོ། །ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཡིན་ལ། ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཅན་ཡང་ལྡོག་པ་ཅན་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་རྣམ་པར་གཞག་པ་མ་ཡིན་ནམ། གང་ལ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མེད་པའི་ཕྱིར་ལྡོག་པ་མེད་པ་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པ་འབའ་ཞིག་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་ལ། གང་ལ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་གཅིག་ཏུ་ལྡོག་པ་ཡོད་པ་ནི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མེད་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ་ཅན་ནི་ལྡོག་པ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། རྣམ་པར་གཞག་པ་ནི་བདེན་མོད་ཀྱི། དེ་ལྟར་རྣམ་པར་གཞག་པ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ལྡོག་པ་མེད་པར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང༌། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པར་ལྡོག་པར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་གཏན་ཚིགས་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་སྦྱོར་བའི་བྱེ་བྲག་ལས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་དང༌། ལྡོག་པ་ཅན་ཞེས་བརྗོད་པ་དེ་ལྟར་ན་དངོས་པོའི་དབང་གིས་ཀྱང་ཁས་བླང་བར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། སྦྱོར་བའི་བྱེ་བྲག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། འདི་གཉིས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་དང་ལྡོག་པ་ཅན་གྱི་གཏན་ཚིགས་
དག་ལ་དོན་དུ་སྟེ། རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བྱེ་བྲག་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དེ། གཉི་ག་དག་ཀྱང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྦྱོར་བའི་བྱེ་བྲག་མ་གཏོགས་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དེ་དག་ལ་འགའ་ཞིག་ཏུ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཉིད་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བས་སྟོན་པར་བྱེད་ལ། འགའ་ཞིག་ཏུ་ལྡོག་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་སྦྱོར་བ་ཙམ་ཐ་དད་པ་ཡིན་ན། །གལ་ཏེ་ཆོས་མཐུན་བ་ཉིད་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བ་ལ་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་དང༌། ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཅན་ལ་ཆོས་ཉིད་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཅན་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་དེ་བས་ན། དོན་གྱི་བྱེ་བྲག་ཀྱང་ཡོད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་མེད་དེ་གང་གི་ཕྱིར་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བ་ལ་ཡང༌། དོན་གྱིས་ཏེ་ཤུགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་གཏན་ཚིགས་ལྡོག་པ་ནི་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཅན་རྟོགས་པར་འགྱུར་བའོ། །ནུས་པ་དེ་ཉིད་དེ་མེད་ན་ཞེ

【汉语翻译】
应当理解为，这是对能作和所作之体性的阐述。第二十一品。 其中提到了“两种结合的方式，即两种结合的方式”等等。 所谓“其他”指的是理路。 具有相同性质的结合是随行，而具有不同性质的结合则是相违。 难道不是对它们的随行和相违进行区分吗？ 如果没有不一致的方面，因为没有相违，只有一致的方面，那么这就是随行。 如果从不一致的方面来说，存在唯一的相违，因为没有一致的方面，所以没有随行，这就是相违。 如果这样说，区分是真实的，但这样的区分是不合理的，因为没有相违就不能随行，没有随行就不能相违。 因此，所有的理由都具有随行和相违。 然而，由于结合的差别，才说随行和相违，因此也应该从实物的角度来承认。 为了证实这一点，提到了“结合的差别”等等。 所谓“对于这两者”，实际上指的是随行和相违的理由。 在其自身体性上，没有任何细微的差别，因为两者都具有随行和相违。 所谓“除了结合的差别”，指的是在随行和相违中，有些是通过随行性质的结合来显示的，有些是通过具有相违性质的结合来显示的，这仅仅是结合上的不同。 如果对于具有相同性质的结合，能够理解相同性质，而对于具有不同性质的结合，能够理解不同性质，那么，是否存在意义上的差别呢？ 并非如此，因为即使对于具有相同性质的结合，实际上，或者说是间接地，从所要证明的不一致方面来说，理由的相违也能够理解为具有不一致的性质。 如果没有这种能力，那么……

【英语翻译】
It should be understood that this is an explanation of the nature of what can be done and what is to be accomplished. Twenty-first chapter. It mentions "the two kinds of conjunction, namely the two kinds of conjunction," and so on. What is meant by "others" is reasoning. A conjunction with the same nature is concomitant, while a conjunction with a different nature is contradictory. Aren't their concomitance and contradiction distinguished? If there is no dissimilar aspect, because there is no contradiction, and only the similar aspect exists, then that is concomitant. If, from the dissimilar aspect, there is only contradiction, because there is no similar aspect, then there is no concomitance, and that is contradictory. If it is said that the distinction is true, but such a distinction is not reasonable, because without contradiction there can be no concomitance, and without concomitance there can be no contradiction. Therefore, all reasons possess both concomitance and contradiction. However, due to the difference in conjunction, it is said to be concomitant and contradictory, and therefore it should also be acknowledged from the perspective of the object. To prove this, it mentions "the difference in conjunction," and so on. What is meant by "for these two" actually refers to the reasons for concomitance and contradiction. In their own nature, there is no subtle difference, because both possess concomitance and contradiction. What is meant by "except for the difference in conjunction" is that among concomitance and contradiction, some are shown by a conjunction of the nature of concomitance, and some are shown by a conjunction of the nature of contradiction, which is merely a difference in conjunction. If, for a conjunction with the same nature, the same nature can be understood, and for a conjunction with a different nature, a different nature can be understood, then is there also a difference in meaning? It is not so, because even for a conjunction with the same nature, in effect, or indirectly, from the dissimilar aspect to be proven, the contradiction of the reason can be understood as having a dissimilar nature. If that ability is not there, then...

============================================================

==================== 第 393 段 ====================
【原始藏文】
ས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཅན་ཏེ། གལ་ཏེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་དེ་ལྟར་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་ལྡན་པའི་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བ་ལ། དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་སྟེ། གལ་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བས་གཏན་ཚིགས་ལ་ཁྱབ་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་ན། དེ་ལོག་པས་དེ་ལྡོག་པར་འགྱུར་རོ། །ལྡོག་པའི་གཏན་ཚིགས་དེ་དག་དཔྱད་པ་ཡང་རྒྱས་པར་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །དཔེར་ན་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་བྱས་པའམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་རྟག་པ་ཁོ་ན་བྱས་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་དཔེ་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །འཇིག་པ་མེད་པ་ལ་བྱས་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། འཇིག་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་འཇིག་པ་མེད་པ་སྟེ། དེ་བས་ན་འཇིག་པ་མེད་པ་འཇིག་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཡོད་ན་མ་བྱས་པ་སྟེ། འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་འདིར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་ལྡོག་པ་ཅན་གྱི་དཔེ་བརྗོད་པའོ། །དེ་ཉིད་ནི་འདིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། འདི་གཉིས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་ཅན་གྱིའོ། །གང་ཅུང་ཟད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་ཁྱབ་པ་བརྗོད་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་བས་ན་དོན་གྱིས་བྱས་པ་ཉིད་ནི་རྟག་པ་ཉིད་ལས་ལྡོག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ལྡོག་པ་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་རྟག་པར་མི་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་ན་
བྱས་པ་ནི་མི་རྟག་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་གང་རྟག་པ་ཉིད་མེད་པ་དེ་ལས་ལྡོག་པ་ཡོད་ཅེ་ན། དེའི་ཐེ་ཚོམ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་མེད་པས་དེ་ལ་འཇུག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲ་ཡང་བྱས་པ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་བརྗོད་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་མ་བསྟན་ཅེས་དོགས་པ་ལ་བྱས་པ་ཉིད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །སྒྲ་ཡང་བྱས་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་ཚེ། སྒྲ་ལ་བྱས་པ་ཉིད་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་བརྗོད་པ་ན། དེ་ལ་ངེས་པར་བདག་ཉིད་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་ཉེ་བར་འཇོག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། ཤུགས་ཉིད་ལས་སྒྲ་མི་རྟག་ཅེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་འདིར་གདོན་མི་ཟ་བར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གདོན་མི་ཟ་བར་བསྟན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །འདིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བ་ལའོ། །ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བ་ནི་ལྡོག་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མི་རྟག་པ་ཉ

【汉语翻译】
在陈述地等事物时，“彼”是指不相似的法性。如果不存在能成立者，就不会产生，这样就成为具有所成立的理由。同样，在不相似法性的陈述中，“彼”是指随同。如果所成立者遍及理由，那么彼反转则此反转。这些反转的理由的分析也将详细阐述。例如，“以无常性而造作”的意思就是仅仅以无常性而造作。这是随同的例证。如“以不坏灭而造作”等，不具有坏灭的就是不坏灭。因此，如果不坏灭具有不坏灭的自性，那就是非造作，即非果。这是反转的例证。彼即“以此”等所说，所谓“此二者”是指随同和反转。所谓“任何少许”是指总括一切而陈述周遍。因此，实际上造作就是从常性反转，从而可以理解反转。如果少许也不变成常性，那么造作就变成无常。如果任何不具有常性者存在反转，那么对它的怀疑就不存在，因为没有它，就不会涉及它。所谓“声音也是造作的”是指陈述宗依的法。因为怀疑为什么没有显示宗依，所以陈述了“在造作性上”等。所谓“声音也是陈述为造作的”是指，当陈述声音上的造作性被无常性遍及时，为了确定它必然是自性遍及者，从字面上声音就变成无常了。因此，在此“无疑地”等，应与“不是要无疑地显示”相连。此指相似法性的陈述。不相似法性的陈述是“反转也是”等所说，即无常性。

【英语翻译】
When stating things like the ground, "that" refers to the nature of dissimilar dharma. If there is no establisher, it will not arise, and thus it becomes a reason possessing what is to be established. Similarly, in the statement of dissimilar dharma nature, "that" refers to following. If what is to be established pervades the reason, then if that reverses, this will reverse. The analysis of these reversed reasons will also be explained in detail. For example, "made by impermanence" means only made by impermanence. This is an example of following. Like "made by non-destruction," what does not have destruction is non-destruction. Therefore, if non-destruction has the nature of non-destruction, then it is unmade, that is, non-result. This is an example of reversal. That is, what is said by "by this," etc., "these two" refers to following and reversal. "Whatever a little" means stating pervasiveness by summarizing everything. Therefore, in reality, being made is reversed from permanence, and thus reversal can be understood. If even a little does not become permanent, then being made becomes impermanent. If whatever does not have permanence has a reversal, then there is no doubt about it, because without it, it will not involve it. "Sound is also made" refers to stating the dharma of the subject. Because of the doubt of why the subject was not shown, "on being made," etc., was stated. "Sound is also stated as being made" means that when the being made on sound is stated to be pervaded by impermanence, in order to determine that it is necessarily the self-pervading one, literally sound becomes impermanent. Therefore, here, "undoubtedly," etc., should be connected with "it is not to be shown undoubtedly." This refers to the statement of similar dharma nature. The statement of dissimilar dharma nature is what is said by "reversal is also," etc., that is, impermanence.

============================================================

==================== 第 394 段 ====================
【原始藏文】
ིད་ཀྱི་ངོ་བོ་མེད་པ་ལ་བྱས་པ་ཉིད་མེད་དེ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ཡང་འཇིག་པ་མེད་པ་ལ་མ་བྱས་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པའོ། །སྒྲ་ཡང་བྱས་པ་ཡིན་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་བརྗོད་པའོ། །འདིར་ཡང་དམ་བཅས་པའི་ཚིག་མ་བྱས་པ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བར་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་སྟེ། རྒྱུར་གྱུར་བ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་མེད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ། མི་རྟག་པ་ཉིད་མེད་པར་འགྱུར་ན་བྱས་པ་ཉིད་མི་འབྱུང་བས་སྒྲ་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་སྟེ། སྒྲ་ཡང་བྱས་པ་ཡིན་པས་ཞེས་བྱ་བ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་བདག་ཉིད་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་མི་རྟག་པའི་རང་བཞིན་བྱས་པ་སྒྲ་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་པས། ཤུགས་ཀྱིས་སྒྲ་མི་རྟག་ཅེས་བྱ་བར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བ་དང་འདྲ་བར་རོ། །མི་རྟག་པ་ཉིད་མེད་པ་ལ་བྱས་པ་ཉིད་མེད་དེ་ཞེས་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་ལ་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཙམ་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ་བསྟན་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པར་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་མི་འཐད་དོ། །དེ་ཉིད་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ངེས་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ།
མི་རྟག་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ལ་རག་ལུས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལོག་པ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་རྟག་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་ངེས་པ་ཉིད་དེ་ལོག་པ་ན་ལྡོག་གོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ངེས་པ་སྟེ། དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་འབྲེལ་པ་ཚད་མས་རབ་ཏུ་བསྒྲུབས་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལོག་པས་གཏན་ཚིགས་ལྡོག་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ངེས་པར་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལོག་པས་ལྡོག་པ་བརྗོད་པ་ཡིན་ནམ། ཚད་མ་གཞན་གྱིས་ངེས་པར་བསྒྲུབས་ན་ལྡོག་པའི་ཚིག་དོན་མེད་པའམ། ཇི་ལྟར་ངེས་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ན་དེ་ལོག་པ་ན་དེ་ལྡོག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ངེས་པར་རབ་ཏུ་བསྒྲུབས་ནས་ཕྱིས་ལྡོག་པ་སྟོན་པར་བྱེད་ཅེ་ན། འདིར་འགའ་ཞིག་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རེ་ཞིག་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། །ངེས་པར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ལྡོག་པ་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ལྡོག་པའི་ཚིག་ནི་མི་མཐ

【汉语翻译】
应加上“无自性则无为”之句。此“如无坏灭则无造作”是对它的解释。 “声音也是造作的”是陈述宗法的。“此处所立誓句并非无为，因为已成立为彼之自性”，即已成立为无常之自性，已成立为因。 “若无彼”是指，若无无常性，则不会产生造作，因此显示声音具有造作性，即已陈述“声音也是造作的”。 “彼之自性具有”是指，无常的自性，即造作在声音中具有的自性，因此通过暗示，成立了声音是无常的。 “如前者”是指，类似于具有同品之结合。如果有人问：“在‘无常性不存在则无造作’的结合中，不是仅仅显示了异品随遍不存在吗？”则应陈述“随遍是”等，因为没有随遍，异品本身是不合理的。因为已通过“彼本身不是彼之自性”等进行了显示，所以陈述了“彼本身不是彼之自性是确定的”，意思是说，
不依赖于无常的自性。“彼反转时”是指，确定为无常的自性本身，当它反转时，也会反转。 “因为是如此，所以是确定的”，因为具有彼之自性的特征的关系已被量可靠地确立，因此应陈述所立反转时，理由也会反转。如果为了确定地确立，而陈述所立反转时也会反转，那么如果已被其他量确定地确立，则反转之词就变得没有意义了吗？或者，当如何理解确定之后，彼反转时，彼也不会反转呢？因为谁会先确定地确立，然后又显示反转呢？对此，应暂时陈述此处所说的一些内容，即“为了确定地显示，才陈述反转”的说法是不对的，因为反转之词不符

【英语翻译】
It should be added with the sentence "Without self-nature, there is no action." This "Like without destruction, there is no creation" is an explanation of it. "Sound is also created" is a statement of the property of the subject. "Here, the vowed sentence is not uncreated, because it has been established as its own nature," that is, it has been established as the nature of impermanence, it has been established as the cause. "If there is no that" means that if there is no impermanence, then creation will not arise, so it shows that sound has creation, that is, it has been stated that "sound is also created." "The nature of that has" means that the nature of impermanence, that is, the nature of creation that sound has, therefore, by implication, it is established that sound is impermanent. "Like the former" means similar to the combination with homogeneity. If someone asks, "In the combination of 'if impermanence does not exist, then there is no creation,' isn't it just showing that heterogeneity is not pervasive?" Then it should be stated that "Pervasion is," etc., because without pervasion, heterogeneity itself is unreasonable. Because it has been shown through "that itself is not the nature of that," etc., it is stated that "that itself is not the nature of that is certain," meaning that,
It does not depend on the nature of impermanence. "When that reverses" means that the nature itself that is determined to be impermanent, when it reverses, it will also reverse. "Because it is so, it is certain," because the relationship with the characteristic of that nature has been reliably established by valid cognition, therefore, it should be stated that when the proposition reverses, the reason will also reverse. If, in order to establish it definitively, it is stated that when the proposition reverses, it will also reverse, then if it has been definitively established by other valid cognitions, then does the word of reversal become meaningless? Or, how can it be understood that after certainty, when that reverses, that will not reverse either? Because who would first definitively establish it and then show the reversal? In response to this, some of what is said here should be stated temporarily, that is, the statement that "in order to show it definitively, the reversal is stated" is incorrect, because the word of reversal does not match.

============================================================

==================== 第 395 段 ====================
【原始藏文】
ུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་འཇུག་པའི་དོགས་པ་ལྡོག་པའི་དོན་ཡིན་གྱི་ངེས་འབྲེལ་པ་བརྗོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པ་ལ་གཏན་ཚིགས་མེད་པ་ནི་སྒྲ་ལ་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱང་གཞན་ཡིན་ལ། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱང་གཞན་ཉིད་ཡིན་ན། གང་མི་མཁས་པ་འགའ་ཞིག་དེའི་བདག་ཉིད་བསྟན་དུ་ཟིན་ཀྱང། མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དང༌། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དག་ལ་ཡོད་པ་དང༌། མེད་པ་ཉིད་དྲན་པ་ནི་ཡོད་དེ། དེ་ལ་འདི་སྐད་དུ། གང་གི་ཕྱིར་ཚད་མས་མི་རྟག་པའི་བདག་ཉིད་དུ་བྱས་བ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དེ་ལོག་པ་ན་དེ་ལྡོག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་གྲུབ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པར་གྲུབ་པའི་དུས་ཕྱིས་འབྱུང་བ་ཅན་གྱི་ལྡོག་པ་གྲུབ་པ་ན་སྟེ། དེའི་བདག་ཉིད་ངེས་པ་ནི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དོན་གྱིས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་རྟག་པ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དག་ནི་གཞན་དུ་འཆད་དེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཁོ་ན་ལ། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡོད་པ་ངེས་པ་སྟེ། རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་སྒྲ་ཡང་དོན་གྱིས་འཕངས་པའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་དེའི་ཕྱིར་ངེས་པར་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་སྟེ། ངེས་པའི་དོན་གྱིས་འཕངས་ནས་ལྡོག་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་དོན་འདི་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་ཚིག་གིས་ལྡོག་པར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་གང་ཡིན་པའི་ཤུགས་ལས་ངེས་པར་འཕངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་
ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་དེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་པ་ལ། དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པ་འཕེན་པར་བྱེད་པའི་ལྡོག་པའོ། །གྲུབ་པ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་ལ་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་ཚིག་གིས་སྟོན་པ་ནའོ། །དེའི་བདག་ཉིད་དུ་ངེས་པ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་བདག་ཉིད་དུ་ངེས་པའོ། །དོན་གྱིས་ཏེ་བཤད་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་ཏེ་འཕངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཕྱིར་ནི་གཏན་ཚིགས་ཏེ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་གྱིས་ད་ནི་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། གཞན་དག་ནི་བྱས་པ་ནི་དུས་གཞན་དུ་གནས་པ་དང་ངེས་པར་འཇིག་པར་འདོད་པ་དེ་བས་ན། བྱས་པ་ནི་སྐྱེས་མ་ཐག་ཏུ་འཇིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་གདོན་མི་ཟ་བར་མི་རྟག་པ་ཡིན་ཞེས་ཇི་ལྟར་ཁོང་དུ་ཆུང་པར་བྱ། དུས་གཞན་དུ་གནས་ནས་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཅིའི་ཕྱིར་མི་འགྱུར་ཏེ། གང་གིས་དེ་སྐད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བྱས་པ་ཐམས་ཅད་སྐྱེས་མ་ཐག་ཏུ་འཇིག་པ་ཞེས་བརྗོད་པའོ། །འདི་ལྟར་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་རྟག་པ

【汉语翻译】
这意思是说，为了避免陷入常恒的歧途，而不是为了表达必然的联系。因为对于没有需要证明的事物，就没有理由，这是因为声音是可以理解的。它的自性也是其他的，并且在不相似的方面不存在也是其他的。有些不聪明的人即使已经指出了它的自性，但仍然记得在相似和不相似的方面存在和不存在。对此，应该这样说：因为通过量已经成立了无常的自性，所以当它消失时，它也会消失。如果成立，这意味着在必然成立之后，随之而来的消失也成立了。它的自性的必然性意味着只存在于相似的方面。因为通过意义来显示，所以不是说无常不会存在。其他人则以其他方式解释，即只有需要证明的事物，才有能证明的事物存在是必然的，并且“彻底证明”这个词也是通过意义来表达的。因此，为了这个原因，必然要彻底证明，也就是说，通过必然性的意义来表达消失。这就是这个意思。通过这样的词语来表达消失，必然是通过暗示来表达的。因此，如果提到了“它”，那么“它”就是指引发必然性的消失。当“成立”这个词出现时，意味着通过其他类似的词语来指示。它的自性的必然性是指需要证明的事物的自性的必然性。通过意义，也就是通过解释的暗示来表达。因为是理由，所以随后的跟随是成立的。其他人则说了“现在怎么样”等等。其他人认为，如果所作的事物在其他时间存在并且必然会毁灭，那么，所作的事物在刚产生时就毁灭，怎么能不确定地认为它是无常的呢？为什么会变成在其他时间存在然后毁灭呢？也就是说，为什么要这样说呢？也就是说，所有所作的事物在刚产生时就毁灭。像这样，因为是所作的，所以是无常的。

【英语翻译】
This means that it is to avoid falling into the wrong path of permanence, not to express a necessary connection. Because for something that does not need to be proven, there is no reason, and this is because sound is understandable. Its self-nature is also other, and the non-existence in dissimilar aspects is also other. Some unintelligent people, even if they have pointed out its self-nature, still remember the existence and non-existence in similar and dissimilar aspects. To this, it should be said: Because the nature of impermanence has been established through valid cognition, when it disappears, it will also disappear. If it is established, it means that after the necessity is established, the subsequent disappearance is also established. The necessity of its self-nature means that it only exists in similar aspects. Because it is shown through meaning, it is not that impermanence will not exist. Others explain it in other ways, that is, only for something that needs to be proven, the existence of something that can prove it is necessary, and the word "thoroughly prove" is also expressed through meaning. Therefore, for this reason, it is necessary to thoroughly prove, that is, to express disappearance through the meaning of necessity. This is what it means. Expressing disappearance through such words is necessarily expressed through implication. Therefore, if "it" is mentioned, then "it" refers to the disappearance that causes necessity. When the word "established" appears, it means to indicate through other similar words. The necessity of its self-nature refers to the necessity of the self-nature of something that needs to be proven. It is expressed through meaning, that is, through the implication of explanation. Because it is a reason, the subsequent following is established. Others have said "What now?" and so on. Others believe that if something made exists at another time and will inevitably be destroyed, then how can it not be determined that something made is impermanent because it is destroyed as soon as it is produced? Why would it become existing at another time and then being destroyed? That is, why would one say that? That is, all things made are destroyed as soon as they are produced. Like this, because it is made, it is impermanent.

============================================================

==================== 第 396 段 ====================
【原始藏文】
་ཉིད་གྲུབ་པ་ན་ཡང་བླ་སྟེ། སྐད་ཅིག་མ་ནི་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་འདྲི་བའི་དོན་ཡིན་ནོ། །ལན་འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། རང་བཞིན་ཡིན་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི། རང་ཉིད་བྱས་པའི་ངོ་བོར་བྱུང་ཞིང་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་ཉིད་བྱས་པའི་རང་བཞིན་གྲུབ་པ་ཡོད་ན། མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བས་ན་བྱས་པ་ནི་མི་རྟག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་གང་ལས་ཤེ་ན། རྒྱུ་མིན་ཕྱིར་ཏེ་གང་གི་ཕྱིར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ལས་གཞན་པ་འཇིག་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ནི་དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། དེའི་ངོ་བོ་ནི་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོའོ། །འོན་ཏེ་དེ་དག་གི་དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་གང་ལས་ཡིན་ཞེ་ན། རང་གི་རྒྱུ་ཉིད་ལས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སྐྱེད་པར་བྱེད་བའི་རྒྱུ་ཉིད་ལས་འཇིག་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ཏེ། མི་རྟག་པའི་རང་བཞིན་དག་ཏུ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ཀྱང༌། རང་བཞིན་ཡིན་ཕྱིར་རྗེས་འབྲེལ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་འདི་རྣམ་པར་འབྲེལ་བའོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། རང་བཞིན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །གལ་ཏེ་རྒྱུ་དང་བཅས་པ་འཇིག་པ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན། གདོན་མི་ཟ་བར་འགྱུར་བ་ཅན་དུ་མི་འགྱུར་བ་དེ་བས་ན་དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དངོས་པོ་ལྟོས་དང་བཅས་རྣམས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་
སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་ཏེ། དངོས་པོ་ལྟོས་དང་བཅས་རྣམས་ནི། །ངེས་པར་འགྱུར་བ་ཅན་མི་མཐོང༌། །དེ་ཕྱིར་དངོས་པོ་འཇིག་པ་ནི་ཡང་ལྟོས་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ། །ཡང་གི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བའི་དོན་ཏོ། །ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་དོན་འཆད་པ་ལ། འགའ་ཞིག་རྟག་པ་ཉིད་དུ་ཡང་འགྱུར་བ་སྟེ། གང་དག་གིས་འཇིག་པ་རྒྱུ་ཐག་ཉེ་བ་ན་མེད་པའིའོ། །གལ་ཏེ་འཇིག་པའི་རྒྱུ་མང་པོ་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཡང་ཐག་ཉེ་བ་ན་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་རོ། །དེ་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་པའི་རྒྱུ་སྟེ། འཇིག་པའི་རྒྱུ་དེ་དག་རྣམས་ཀྱང་གདོན་མི་ཟ་བར་ཐག་ཉེ་བ་མ་ཡིན་པས་ན་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རང་གི་རྐྱེན་ལ་ལྟོས་པ་ཐག་ཉེ་བ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ

【汉语翻译】
即使已经成立也是上师。刹那不是不成立的，这只是提问的意思。回答像这样等说到的，自性是故，这个是说，自己所作的体性中产生和出生的缘故，如果已经做了关联的自性成立。就是因为无常的自性成立的缘故。因此，所作是无常的。那从何而来呢？因为不是因，因为生起的因之外，不是坏灭的因的缘故，是自性和关联。那个就是事物等说到的，它的体性就是无常的体性。如果那些的自性从何而来呢？说是从自己的因，从生起的因就是坏灭的体性，因为出生为无常的自性。因此，自性是故，是关联。这个是完全关联的。因为那样，因此等说到的，自性就是体性本身。如果具有因是坏灭的，因此，一定不会变成不变的，因此为了显示那个，事物具有依赖等说到的是，因为，事物具有依赖等，一定不会看到是变化的。因此事物坏灭也是不依赖的自性。也是确定的意思。如果具有依赖就是等，解释词句的意思，有些也会变成常，那些坏灭的因不近的。如果坏灭的因很多，因此有些也不是不近的，如果，因为等，因为就是因为。那个因就是坏灭的因，那些坏灭的因也一定不是不近的，这样连接。为什么呢？因为依赖自己的缘是近的缘故

【英语翻译】
Even if it is established, it is still a master. A moment is not unestablished, this is just the meaning of asking. The answer is like this, etc. Speaking of which, 'because it is self-nature,' this means that because it arises and is born in the nature of what is done by oneself, if the nature of having made a connection is established, it is because the nature of impermanence itself is established. Therefore, what is done is impermanent. From where does that come? Because it is not a cause, because other than the cause that produces it, it is not the cause of destruction, therefore it is self-nature and connection. That itself is what is said as 'thing,' etc. Its nature is the nature of impermanence itself. But if the nature of those comes from where? It is said 'from its own cause,' from the cause that produces it is the nature of destruction, because it is born as the nature of impermanence. Therefore, 'because it is self-nature, it is a connection.' This is completely related. Because it is like that, therefore, etc. Speaking of which, 'self-nature' is the nature itself. If having a cause is destructive, therefore, it will certainly not become unchanging, therefore, in order to show that, 'things have dependence,' etc. What is said is, because, 'things have dependence,' etc., it is certainly not seen as changing. Therefore, the destruction of things is also the nature of non-dependence. 'Also' means certainty. If having dependence is, etc., explaining the meaning of the words, some will also become permanent, those whose cause of destruction is not near. If there are many causes of destruction, therefore some are not not near either, if, because, etc., because is because. That cause is the cause of destruction, those causes of destruction are also certainly not not near, connect it like this. Why? Because dependence on one's own conditions is the cause of being near

============================================================

==================== 第 397 段 ====================
【原始藏文】
། རང་གི་རྒྱུ་ལ་རག་ལས་པ་ཐག་ཉེ་བ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཇིག་པའི་རྒྱུ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་དག་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་ཐག་ཉེ་བ་དག་མ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན། འཇིག་པའི་རྒྱུ་ཐག་ཉེ་བ་མ་ཡིན་པས་ན། འགའ་ཞིག་ཀྱང་འཇིག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །རྒྱུ་ཉེ་བ་ནི་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་ངེས་པར་འཇིག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་རྒྱུ་དག་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མ་ཚང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་མ་ཚང་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉེ་བ་ཅན་མེད་པ་དང༌། གགས་བྱེད་པ་ནི་འགལ་བ་ཉེ་བར་འགྱུར་བའོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་གདོན་མི་ཟ་བར་འགྱུར་བ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། འཁྲུལ་པ་ཉིད་དུ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །འཇིག་པའི་རྒྱུ་ནི་ཐམས་ཅད་དག་སྟེ། འཇིག་པའི་རྒྱུ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་རྟགས་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འབྲས་བཞག་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ་འཇིག་པའི་རྒྱུ་ལས་འཇིག་པའི་རང་བཞིན་གྱི་འབྲས་བུ་འབྱུང་བར་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒོལ་བ་གང་དག་ལ་འདི་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་དེ་དག་ཡིན་ཞེ་ན། འཇིག་པ་རྒྱུ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འཇིག་པ་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་སྨྲ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་ལའོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་མཇུག་སྡུད་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཕྱིར་རོ། །འཇིག་པ་ལ་རྒྱུ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། བྱས་པའི་ངོ་བོ་འདི་དེའི་ངོ་བོ་ལ་སྟེ། འཇིག་པའི་ངོ་བོ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་
ཅན་ཏེ། འདིས་ནི་གཏན་ཚིགས་བསྟན་ཏོ། །དེའི་ངོ་བོ་ལ་ངེས་པ་ནི་འཇིག་པའི་ངོ་བོ་ལ་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། འདིས་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་འབྲས་བའོ། །ཚོགས་པའི་ཐ་མ་གང་ལས་གགས་བྱེད་པ་མི་སྲིད་པ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གགས་བྱེད་པ་ཅན་མི་སྲིད་པ་ཡང་གང་ཡིན་ཞེ་ན། རྒྱུ་མ་ལུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དག་གྱུར་པ་སྟེ། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདིས་ནི་དཔེ་བསྟན་ཏོ། །སྦྱོར་བ་ནི་ངོ་བོ་གང་ལྟོས་པ་མེད་པ་དེ་དག་ནི་དེའི་ངོ་བོ་ལ་ངེས་པ་དག་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་རྒྱུའི་ཚོགས་ལ་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པ་ལ་གགས་བྱེད་པ་ཅན་མི་སྲིད་པ་ལྟ་བུའོ། །གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་བྱས་པའི་ངོ་བོ་ཡང་མི་རྟག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་སོ། །འགའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པས་མ་ངེས་པར་གྱུར་པ་དོགས་པ་སྟེ། འབྲས་བུ་འགའ་ཞིག་ལ་ལྟོས་པ་མད་དུ་ཟིན

【汉语翻译】
因为依赖于自身的因是极其邻近的缘故。坏灭诸因的因，并非全部都是邻近的，因此，坏灭的因不是邻近的，所以，有些也不会坏灭。即使存在邻近的因，也并非必定坏灭，因为诸因并非必然具有果，即具有坏灭之果。为什么呢？因为不齐全等等，不齐全就是没有邻近的共同作者，阻碍者就是相反的邻近。因此，所说的“依靠”和“不必然转变”本身就是错误的。坏灭的因是全部，凡是坏灭的因，都显示为标志。为什么呢？因为没有果的缘故，即从坏灭的因中，不一定产生坏灭自性的果。哪些反驳者会陷入这种错误呢？提到了“坏灭具有因”等等，即对于那些声称坏灭具有因的人。因此等等是总结。因此，是因为坏灭本身没有因的缘故。所作的自性，对于它的自性，即对于坏灭的自性，是不依赖的。这显示了理由。确定它的自性，就是确定坏灭的自性，这是要成立的果。从集合的最后，存在着不可能有阻碍者，那才被称为“那个”。什么是不可能有阻碍者呢？提到了“没有剩余的因”，即成为共同作者，也就是完全的意思。这显示了例子。结合就是，凡是不依赖的自性，都是确定它的自性，例如，对于因的集合产生果，不可能有阻碍者。不依赖于其他的所作自性也是无常的，这是自性之理。提到“有些”等等，是因为不确定而产生的怀疑，即对于有些果不依赖。

【英语翻译】
Because depending on its own cause is indeed a very close condition. Since the causes of destruction are not all close, therefore, since the cause of destruction is not close, some will not be destroyed. Even if there is a close cause, it is not necessarily destroyed, because the causes are not necessarily endowed with a result, that is, endowed with the result called destruction. Why? Because incompleteness, etc., incompleteness is the absence of a close co-actor, and an obstruction is a close opposition. Therefore, what is said to be 'dependent' and 'not necessarily transformed' is itself a mistake. The cause of destruction is all, and whatever is the cause of destruction is shown as a sign. Why? Because there is no result, that is, from the cause of destruction, it is not certain that the result of the nature of destruction will arise. Which opponents will fall into this error? 'Destruction has a cause,' etc., is mentioned, that is, to those who say that destruction has a cause. Therefore, etc., is a conclusion. Therefore, it is because destruction itself has no cause. The nature of what is made, to its nature, that is, to the nature of destruction, is independent. This shows the reason. Determining its nature is determining the nature of destruction, which is the result to be established. From the end of the collection, there exists what is impossible to have an obstruction, that is called 'that.' What is impossible to have an obstruction? 'No remaining cause' is mentioned, that is, becoming a co-actor, which means complete. This shows the example. The combination is that whatever is an independent nature is certain to be its nature, for example, for the collection of causes to produce a result, it is impossible to have an obstruction. The nature of what is made without depending on others is also impermanent, which is the reason of nature. Mentioning 'some,' etc., is because of the doubt arising from uncertainty, that is, for some results, there is no dependence.

============================================================

==================== 第 398 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱང༌། གདོན་མི་ཟ་བར་དེའི་ངོ་བོ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ལ་ལྟོས་པ་དེའི་ངོ་བོ་ལ་ངེས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་དག་ཀྱང་ཞེ་ན། ས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེའི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ན་ལྟོས་པ་མེད་པ་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། གགས་བྱེད་པའི་དུས་འགའ་ཞིག་ཏུ་མྱུ་གུ་མི་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་རྒྱུན་ལ་གཅིག་ཉིད་དུ་ངེས་པར་བྱས་ནས་སྨྲ་བ་ཡིན་ནོ། །མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ལེན་འདེབས་པར་བྱེད་དེ། དེ་ལ་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ཚོགས་པ་ལ་མ་ངོས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པ་ནི་རྒྱུན་གྱུར་པ་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏན་ཚིགས་དེ་ནི་དེ་ལ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ན། །འཇིག་པ་ལ་བྱས་པ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་དུས་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་དེ་བས་ན་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བྱས་པའི་ངོ་བོ་འཇིག་པ་ལ་འགའ་ཞིག་ཏུ་སྟེ། དུས་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་གྱུར་ན་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཕྱིས་ཀྱང་འཇིག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ས་དང་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་པ་ཡིན་ན། གང་ལས་དེ་དག་རྒྱུན་གྱུར་པ་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་ཡིན། དེ་བས་ན་གཏན་ཚིགས་འཁྲུལ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ས་དང་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་གཅིག་
པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཕྱི་མ་དང་འདྲ་བར་སྔར་ཡང་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་ཕྱི་མ་ཕྱི་མར་འགྱུར་བས་ཐ་དད་པ་དག་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུན་གྱུར་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་ཚོགས་དེ་ལའོ། །ཚོགས་པ་ཐ་མ་སྟེ་ཕྱིས་བྱུང་བ་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་མ་གཞན་གྱིས་བར་ཆད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གང་གིས་གཏན་ཚིགས་འཁྲུལ་པ་ཡིན། དེ་ཉིད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་མ་ཐག་པའི་ཚོགས་ལའོ། །དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚོགས་པར་གྱུར་པ་དེ་དག་གི་ནད་ནས་སོ། །འོ་ན་ཅིའི་ཕྱིར་སྔར་གྱུར་པའི་དོན་ཇི་ལྟར་ན་རྒྱུ་ཞེས་བརྗོད་ཅེ་ན། གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྐྱེད་པར་བྱེད་པར་འདོད་པར་གྱུར་བ་ཐ་མ་དེ་ལས་གཞན་ནོ། །དེ་ལས་གཞན་པ་གཞན་ཡང་ཡོད་དོ་ཞེ་ན། སྔར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །དེའི་དོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནུས་པའི་སྐད་ཅིག་མའི་དོན་ཏོ། །དེ་བས་ན་རྒྱུའི

【汉语翻译】
也一样。如果不是被损害，则其无自性，意为依赖于某事物的事物，其自性并非确定。那些是什么呢？例如提到土地等。即使在产生果实时，它看起来是独立的，但在某些阻碍的时间里，它不会产生幼苗。这是因为我们通常认为它是恒常不变的。然而，通过“不是”等方式，可以进行耕种。对于它，如前所述的集合并非不确定，因为产生果实依赖于恒常的事物。因此，因为它是独立的，所以这个理由并不适用于它。即使毁灭是人为的，但因为它依赖于其他时间，所以这个理由并不成立。如果是这样，就像这样说，人为的自性在毁灭时，在某种程度上，不依赖于其他时间。如果它改变了，那么就像之前一样，它不会毁灭，因为它的自性没有区别。土地和种子等，如果它们的自性是相同的，那么它们如何依赖于恒常的事物呢？因此，这个理由完全是错误的。对此，也提到土地和种子等，它们的自性不是相同的。因为如果它们和之后的一样，那么之前也应该产生果实。然而，因为之后的事物会改变，所以它们是不同的。对于那个，即从恒常的事物中分离出来的集合。最后的集合，即后来产生的，因为产生果实，所以被其他刹那所阻碍的那个，仅仅是具有果实的。因此，这个理由是错误的。那个，即刚刚提到的集合。它的，即成为集合的那些的疾病。那么，为什么之前的意义被称为原因呢？提到“其他”等，它不同于想要产生事物的最后一个。如果还有其他不同于它的事物，那么提到“之前的”。它的意义，即能力的刹那的意义。因此，原因的

【英语翻译】
It is the same. If it is not harmed, then its selflessness, meaning that which depends on something, its self-nature is not certain. What are those? For example, mentioning land and so on. Even when producing fruit, it seems to be independent, but in some obstructing times, it does not produce seedlings. This is because we usually think of it as constant. However, through "not" and so on, cultivation can be done. For it, the collection as mentioned before is not uncertain, because producing fruit depends on constant things. Therefore, because it is independent, this reason does not apply to it. Even if destruction is artificial, but because it depends on other times, this reason is not established. If so, like this, the artificial self-nature, when destroying, in some ways, does not depend on other times. If it changes, then like before, it will not be destroyed, because its self-nature has no difference. Land and seeds, etc., if their self-nature is the same, then how do they depend on constant things? Therefore, this reason is completely wrong. To this, it is also mentioned that land and seeds, etc., their self-nature is not the same. Because if they are the same as the later ones, then the previous ones should also produce fruit. However, because later things change, they are different. For that, that is, the collection separated from constant things. The last collection, that is, the later produced, because it produces fruit, so that which is obstructed by other moments is only the one with fruit. Therefore, this reason is wrong. That, that is, the collection just mentioned. Its, that is, the disease of those who have become a collection. Then, why is the previous meaning called the cause? Mentioning "other" and so on, it is different from the last one who wants to produce things. If there are other things different from it, then mention "previous". Its meaning, that is, the meaning of the moment of ability. Therefore, the cause of

============================================================

==================== 第 399 段 ====================
【原始藏文】
་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་བཏགས་ནས། རྒྱུའི་ཐ་སྙད་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །སྐད་ཅིག་མ་ཐ་མ་ལ་ཡང་གགས་བྱེད་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ལ་ངེས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་དཔེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བས་སྟོང་པ་ཡིན་ཞེ་ན། དེར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། དེར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚོགས་པ་ཐ་མ་ལའོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུའི་གྱུར་པའི་སྲིད་གཅིག་པ་ཐ་མ་ལའོ། །འགྱུར་བ་བསྐྱེད་ན་སྐད་ཅིག་མ་དེའི་གཅིག་པ་ཉིད་ཉམས་པའི་ཕྱིར་སྔ་མ་འཕོས་པའི་ཕྱིར་དང༌། གཉིས་པར་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་དེའི་ཐ་མར་མི་འགྱུར་རོ། །ཇི་སྟེ་ཉེས་པ་དེར་མ་གྱུར་ཅིག་སྙམ་པས་སྐད་ཅིག་མ་དེའི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འཕོ་སར་མི་འདོད་པ་དེའི་ཚེ། དེའི་བདག་ཉིད་ལ་སྟེ། སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་ལས་སྐད་ཅིག་མ་ཐ་མས་བསྡུས་པའི་རྒྱུ་འཕོ་བ་མེད་པ་ནི་དེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ལ་སྟེ། འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ལ་གགས་བྱེད་པའི་རྒྱུ་མི་མཐུན་པ་མི་བྱེད་པ་ནི་གགས་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཞིང་གནོད་པ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ནས་ཀྱི་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་འབྲས་བུ་སཱ་ལུའི་མྱུ་གུ་སྐྱེད་པ་གང་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ས་དང་ཆུ་ལ་སོགས་པ་རྐྱེན་དག་ནི་འགའ་ཞིག་ཏུ་ནས་ཀྱི་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་དེ་ལ་ཡང་ཉེ་
པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་ལྟོས་པ་མེད་དུ་ཟིན་ན་ཡང་སཱ་ལུའི་མྱུ་གུ་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པ་དེ་བས་ན་དེའི་གནས་སྐབས་ཅན་ནི་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་དག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་ཀྱི་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་སཱ་ལུའི་ས་བོན་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། སཱ་ལུའི་མྱུ་གུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་དག་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེའི་རང་བཞིན་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སཱ་ལུའི་མྱུ་གུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ལ་ལྟོས་པའོ། །དེ་བས་ན་དེ་ལ་གཏན་ཚིགས་མི་འཇུག་པའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་དེ་ལྟར་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཞན་གྱི་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་ལ་ལྟོས་པ་དང་དག་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས། འགའ་ཞིག་བྱས་པའམ་ཡོད་པ་ཉིད་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །འཇིག་

【汉语翻译】
因为是因，所以假立，作为因的名称，请这样理解。因为最后的刹那也有阻碍，所以在产生果方面不是一定的，因此是空无可以作为例证的。如果这样问，那么就说了“在那里”等等。“在那里”指的是最后的集合。 “在那里”指的是作为因的同一个相续的最后。如果产生变化，那么那个刹那的同一个自性就会消失，因为先前的已经转移，并且产生了名为第二的变化。因此，它不会变成那个最后。如果认为那个过失没有发生，因为那个刹那是产生的自性，所以在不想转移的地方，就在那个自性上。从产生的自性上，没有被最后的刹那所包含的因的转移，就在那个产生上。在产生果方面，不作阻碍的相违之因，就不是阻碍，也不是损害。大麦的种子等等，产生果实稻芽，是不依赖于任何东西的。为什么呢？因为产生它的土地和水等等的缘，在某些情况下，也接近于大麦的种子等等。

【英语翻译】
Because it is the cause, it is nominally established, and it is called the name of the cause, please understand it this way. Because there is also an obstacle in the last moment, it is not certain to produce the fruit, so it is empty of examples to be proved. If you ask like this, then it is said "there" and so on. "There" refers to the last collection. "There" refers to the last of the same continuum that has become the cause. If a change occurs, then the same nature of that moment will disappear, because the previous one has been transferred, and the change called the second is produced. Therefore, it will not become that last. If it is thought that that fault has not occurred, because that moment is the nature of production, then in the place where it is not desired to be transferred, it is in that nature. From the nature of production, there is no transfer of the cause contained in the last moment, it is in that production. In terms of producing the fruit, the conflicting cause that does not hinder is not an obstacle, nor is it a harm. Barley seeds, etc., produce fruit rice shoots, which do not depend on anything. Why? Because the conditions that produce it, such as soil and water, are also close to barley seeds, etc. in some cases.

============================================================

==================== 第 400 段 ====================
【原始藏文】
པའི་རང་བཞིན་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེར་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བས་ན་དེའི་རང་བཞིན་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། འཇིག་པའི་རང་བཞིན་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འཇིག་པ་དག་མ་ཡིན་ནོ། །འདིས་ནི་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་འདི་ལ་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་སྨྲས་པ་ཡིན་ནོ། །སཱ་ལུའི་ས་བོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་དེ། སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་ནས་ཀྱི་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་བསྡུའོ། །རང་བཞིན་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་མངོན་པར་འདོད་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཏེ། འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ། །རང་གི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ནས་ཀྱི་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སཱ་ལུའི་ས་བོན་དེའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་རྒྱུར་མི་འགྱུར་བའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་དེའི་རང་བཞིན་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི། སཱ་ལུའི་མྱུ་གུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་འབྱུང་བ་དང་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པར་བྱེ་བྲག་མེད་པའི་ཕྱིར་རྒྱུའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ནུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རང་གི་ངོ་བོ་སྟེ་རང་བཞིན་གྱི་རྣམ་པར་དབྱེ་བས་མངོན་སུམ་གྱིས་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཀྱང་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ་རང་བཞིན་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བའི་རང་བཞིན་ཉིད་དོ། །དོན་རྣམས་ལ་ནི་ཞེས་
བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་རྣམས་ལའོ། །གློ་བུར་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་མེད་པར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། ལྟོས་པ་མེད་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྒྱུ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ནི་ཡུལ་འགའ་ཞིག་ཁོ་ན་ལ་ཡིན་གྱི་ཐམས་ཅད་ལ་མ་ཡིན་ཞིང༌། དུས་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཡིན་གྱི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་མ་ཡིན་ལ། ནས་ཀྱི་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་རྫས་འགའ་ཞིག་ལ་ཡིན་གྱི་ཐམས་ཅད་ལ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་བུ། གང་འདི་ཡུལ་དང་དུས་ངང་རྫས་ངེས་པ་དེ་ལ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ངེས་པ་ཡང་དེའི་ཕྱིར་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་ནས་ཡོད་པ་ནི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བར་རྟོགས་སོ། །དེ་ཙམ་ནི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པ་ཐ་སྙད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་པའི་རྒྱུ་ནི་རྒྱུའི་ཁྱད་པར་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་སཱ་ལུའི་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་དག་རྒྱུ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་ངེས་པ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་འདི་ལ་ཡང་བྱས་པའམ་ཡོད་པ་དག་གི་ངེས་པའི་རྒྱུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གང་གི་ཕྱིར

【汉语翻译】
其为何种自性，即非具有，乃是刹那刹那坏灭之义。因此，唯待彼之自性之故，唯待坏灭之自性之故，故非坏灭。此谓对于“无待之故”之理，已说不成。以稻谷种子等作答复，等字则包含青稞种子等。所谓自性者，乃是显现所欲与另一者，即生果与不生果之自性。以是自之因为缘故，青稞种子等为何者，彼非稻谷种子之因，乃是不成其因之义。彼不成其自性，谓生稻谷苗之自性，于生与不生无有差别之故，是因之差别耶？若如是问，则已说“彼之能力”等，以自之体性，即以自性之差别而现量了知。为显示以比量亦能决定之故，说“自性”等，所谓自性决定，即是差别之自性也。所谓“于诸义”者，乃对于诸事物也。所谓“忽然”者，乃是无因也。何以故不合道理耶？则已说“无待”等，无待于因，唯于某些处所是，非于一切处所是，于某些时候是，非于一切时是，如青稞种子等，于某些事物是，非于一切事物是，如是，此于处所、时、物决定者，是不容许的缘故。决定亦因此，于处所等有所待而存在者，乃被理解为具有因。仅此是具有因，乃是名言之因，故自性之因乃是因之差别。如稻谷种子等，以诸因各别之故，是自性决定，如是，于此亦当说已作者或已存在者之决定之因。何以故？

【英语翻译】
Its nature, whatever it is, is not possessed, but means that it is destroyed moment by moment. Therefore, it is only because it depends on its nature, only because it depends on the nature of destruction, that it is not destroyed. This means that the reason of "because of no dependence" has been said to be unestablished. The answer is given by rice seeds and so on, and the word "etc." includes barley seeds and so on. The so-called nature is what is desired to be manifested and the other, that is, the nature of producing fruit and not producing fruit. Because it is its own cause, whatever the barley seeds and so on are, it is not the cause of the rice seeds, but means that it does not become its cause. It does not become its nature, that is, the nature of producing rice seedlings, there is no difference between being born and not being born, is it a difference of cause? If you ask like this, then "its ability" and so on have been said, and it is directly understood by its own nature, that is, by the difference of nature. In order to show that it can also be determined by inference, "nature" etc. are said, and the so-called determination of nature is the nature of difference. The so-called "in all meanings" is for all things. The so-called "suddenly" is without cause. Why is it unreasonable? Then "no dependence" etc. have been said, no dependence on the cause is only in some places, not in all places, it is in some times, not in all times, such as barley seeds etc., it is in some things, not in all things, like this, this is determined in place, time and thing, because it is not allowed. Determination is also because of this, what exists depending on the place etc. is understood to have a cause. Only this is having a cause, it is the cause of name, so the cause of nature is the difference of cause. Like rice seeds etc., because the causes are different, it is the determination of nature, so, here also, the determined cause of what has been done or what exists should be said. Why?

============================================================

==================== 第 401 段 ====================
【原始藏文】
་ཏེ་ངེས་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུའི་ཕྱིར་བྱས་པའམ་ཡོད་པ་འགའ་ཞིག་འདི་ནི་འཇིག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་འབྱུང་བ་དག་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ལ། འདིར་འགའ་ཞིག་ངེས་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པ་ཐམས་ཅད་ནི་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཏེ། སྐྱེ་བ་གང་ལ་ཡོད་ན་ཐམས་ཅད་ནི་སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པ་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་ཙམ་དག་ལས་སྐྱེས་པ་དག་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པར་འཇིག་པར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་གཞན་ལ་དུས་གཞན་དུ་འཇིག་པར་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་ཁོ་ནས་གཟུང་ནས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྐད་ཅིག་མར་འཇིག་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་ནི་གྲུབ་པའི་སྐབས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དུས་གཞན་དུ་འཇིག་པར་གྲུབ་པ་ན་ཡང་དེ་འཇིག་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་སྔ་མ་དང་འདྲ་བར་ཕྱིས་ཀྱང་འཇིག་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་འཇིག་པ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་དུ་རྒྱུས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འདོད་པས། དུས་ཐམས་ཅད་དུ་གནས་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་དུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་ཁས་བླང་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་བྱས་པའི་དངོས་པོ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་དུས་གཞན་དུ་འཇིག་པར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །རེ་ཞིག་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་བློ་དང་དབང་པོ་དང་ལུས་རྒྱུན་ཆད་བ་ཅན་དག་དམིགས་ལ། ཕྱི་
རོལ་གྱི་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ཡང་དམིགས་སོ། །རི་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་ཤིང་ལ་སོགས་པ་འཇིག་པའི་ཕྱིར་འཇིག་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་བརྟེན་པ་ཡང་འཇིག་པར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དག་ཀྱང་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཐ་ན་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་འབྲས་བུ་ཡང་མི་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་དེའི་རིགས་ཅན་ཉིད་ཡིན་པས་ན་འཇིག་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །འཇིག་པ་དང་འཇིག་པ་མེད་པའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ནི་རྒྱུས་བྱས་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་གལ་ཏེ་སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདི་ལ་སྐྱེ་བ་ཡོད་པས་ན་སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ལ་དེའི་རང་བཞིན་ནི་སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པའི་རང་བཞིན་ཏེ། འཇིག་པ་དང་ལྡན་པ་དེ་ཉིད་འཇིག་པ་ཅན་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་དུ་འགའ་ཞིག་དེ་ལ་དེ་འདྲ་བའི་སྐྱེ་བ་ཡོད་པ་ཉིད་གང་གིས་འགའ་ཞིག་འགག་པར་འགྱུར་གྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ནི་སྐྱེ་བ་ནི་འཇིག་པ་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེ་བ་ཞེས་བ

【汉语翻译】
也就是说，为了确定，所作的或存在的一些事物，这些是具有坏灭性质的，而不是其他的。在这里，一些确定的自性是不存在的。为什么呢？因为凡是具有生起的事物，都已成立为无常的缘故。凡是有生起的事物，一切具有生起的事物，都从因缘而生，没有差别地成立为坏灭的缘故。这是它的意义。而且，对于其他在其他时间坏灭的事物，只是从极度著名的事物中选取出来进行解说，应当知道。不是刹那坏灭，因为那本身就是成立的时候。即使成立为在其他时间坏灭，那也会成立为坏灭的自性。如果不是那样，就像先前一样，之后也不会坏灭，因为没有差别。因此，如果认为因产生的是没有坏灭的自性，就必须承认产生的是具有恒常状态的。像那样形成的所作事物是不存在的，因为一切都已成立为在其他时间坏灭的缘故。暂时观察内在的自性，如心识、感官和身体的相续断绝者，也观察外在的树木等。山等也因为依赖于它的树木等坏灭的缘故，也只会坏灭。如果不是那样，所依赖的也不会坏灭的缘故。其他一些事物，甚至不会产生一些识的果，金刚等也都是同类，因此成立为坏灭。坏灭和不坏灭的区别不是因所作的，然而，如果对于“具有生起”等，因为这有生起，所以是具有生起的，它的自性是具有生起的自性，具有坏灭的本身就是坏灭的。如是说，一些事物具有那样的生起，由此一些事物会灭尽，而不是其他的，将会显示出来。其他，生起不是坏灭自性的因，生起叫做

【英语翻译】
That is to say, for the sake of certainty, some things that are made or exist, these are those that occur as having the nature of destruction, and not others. Here, some nature of certainty is non-existent. Why? Because all that has arising is established as impermanent. Whatever has arising, all that has arising, all are born from mere causes, without distinction, it is established that they are destroyed. This is its meaning. Moreover, for others that are destroyed at other times, it should be known that it is explained by selecting only from the most famous things. It is not destroyed in an instant, because that itself is the time of establishment. Even if it is established to be destroyed at another time, it will become established as the nature of destruction. If it is not so, like before, it will not be destroyed later, because there is no difference. Therefore, if it is thought that the cause produces the nature of non-destruction, it must be admitted that it produces the state of being constant at all times. Such a made object does not exist, because everything is established to be destroyed at other times. For a while, observe the inner nature, such as the mind, senses, and the continuous cessation of the body, and also observe the external trees and so on. Mountains and so on also only become destroyed because the trees and so on that depend on it are destroyed. If it is not so, then what is depended on will not be destroyed. Other things, even some do not produce the fruit of consciousness, vajras and so on are also of the same kind, therefore it is established as destruction. The distinction between destruction and non-destruction is not made by cause, however, if for "having arising" and so on, because this has arising, therefore it is having arising, its nature is the nature of having arising, having destruction itself is destruction. Thus it is said, some things have such arising, by which some things will be extinguished, and not others, it will be shown. Other, arising is not the cause of the nature of destruction, arising is called

============================================================

==================== 第 402 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་བ་ཅུང་ཟད་ཐ་དད་པ་ནི་ཅུང་ཞིག་མ་ཡིན་ན་གང་གིས་འཇིག་པ་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་ཅི་ཞིག་བྱེད་པར་འགྱུར། དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་སྐྱེ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་ལས་གང་ལས་སྐྱེ་བ་འདི་འདྲ་བ་ཞེས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དཔྱོད་པར་བྱེད་དོ། །རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་གྱི་སྐྱེ་བའི་རང་བཞིན་ངེས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པ་ཐམས་ཅད་ནི་འཇིག་པ་གྲུབ་པས་སྐྱེ་བ་འཇིག་པ་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་བྱས་པའམ་ཡོད་པ་འདི་ལས་རྒྱུ་ལས་འཇིག་པ་དང༌། འཇིག་པ་མེད་པར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་རང་གི་ངོ་བོའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མེད་དོ། །དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་བྱས་པའམ་ཡོད་པ་ཉིད་ལ་འཇིག་པ་དང༌། འཇིག་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་ན། ནས་ཀྱི་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་དང་མཚུངས་པ་ཡིན་ནོ། །བྱས་པ་ཉིད་ལ་ལྟོས་ནས་དེ་སྐད་དུ་སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པ་ཐམས་ཅད་ནི་འཇིག་པ་གྲུབ་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏོ། །ཡོད་པ་ཉིད་ལ་ཡང་ལྟོས་པར་མི་རིགས་ཏེ། རྟག་པ་དག་ནི་གཞན་གྱིས་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བྱས་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡོད་པ་ཉིད་ཐམས་ཅད་ནི་ཡུལ་དང་དུས་དང་དངོས་པོ་ལ་ངེས་པ་ཡིན་
ན། རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་ཉིད་ནི་དེ་ལ་ངེས་པར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་གྱིས་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དག་དང་ཡིད་ནི་ལུས་ཅན་ཉིད་ཡིན་བའི་ཕྱིར་ཡུལ་ངེས་པ་ཁས་བླངས་པ་ཡིན་ན། དེས་བྱས་པའི་ཕན་བཏགས་པ་མེད་པ་ལ་ཡུལ་འདི་ན་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཡོད་ཀྱི་གཞན་ན་མེད་ལ་དེ་བཞིན་དུ་བདག་གི་ཕྱོགས་འདི་ན་ཡིད་ཡོད་ལ་གཞན་ན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡུལ་ངེས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཡུལ་ཐམས་ཅད་ལ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གང་དག་ཡོད་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བའི་དོན་མཇུག་སྡུད་པ་ཡིན་ནོ། །འཇིག་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་འདིས་དངོས་པོ་ཞེས་འགའ་ཞིག་ལ། དུས་འགའ་ཞིག་གི་ཚེ། འཇིག་པ་ཡོད་པ་གང་དེ་དང་འགལ་བ་ཅན་ཅི་ཞིག་བྱེད་དེ་མེད་པ་སྟེ་འགའ་ཞིག་ལ་འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་འཇིག་པ་དེ་མེད་པའི་རང་བཞིན་དེ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པར་བྱེད་དེ། ཐམས་ཅད་ལ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་འཇིག་པ་ཡོད་པར་གྲུབ་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་

【汉语翻译】
稍微有些不同的是，如果不是稍微，那又会以什么来造成坏灭的自性呢？事物的自性本身就是生，从那本身来说，以什么而生，像这样的以理性的方式来辨别。无因的生的自性不是确定的，因为凡是具有生的，都是坏灭所成立的，因此，生是坏灭自性的因，不是这样的，所以，从已作或存在中，从因产生坏灭，以及不坏灭而产生，这样认为，是没有自性的差别的。因为那不存在，也就是因为没有理性的差别，所以在果是已作或存在本身上，坏灭和不坏灭的差别是不存在的，所以和青稞种子等是相同的。考虑到已作本身，所以才这样说，凡是具有生的，都是坏灭所成立的等等。对于存在本身，也不应该考虑，因为常法等，是被其他承认为存在的。那不是存在，因为对于非已作来说，存在本身是不合理的。凡是存在本身，都是对于处所、时间和事物是确定的，所以，无因本身对于那是不能确定的。如果其他人认为微尘等和意是具有身体的，所以承许处所是确定的，那么，对于没有做任何利益的，就不会有这个处所有微尘，其他处所没有，同样的，我的这一方有意，其他方没有，这样的处所确定就不会成立。在所有处所，都会有微尘等所有。因此，以“因为那”等，总结了“对于存在没有考虑”等的连接的意义。对于坏灭没有考虑的这个，对于某个事物，在某个时候，和存在坏灭的那个相违背的，会做什么呢？也就是没有，也就是对于某个，在某个时候，那个坏灭不存在的自性，会成立为存在本身，也就是说，对于所有，在所有时候，都会成立为存在坏灭，是这个意思。为什么呢？因为

【英语翻译】
What would cause the nature of destruction if it were not slightly different? The very nature of things is birth, and from that very thing, one examines the distinction of reasoning, saying, 'From what does such a birth arise?' The nature of birth without a cause is not certain, because all that has birth is established by destruction, therefore, birth is not the cause of the nature of destruction, so from what is done or exists, from the cause arises destruction, and the production without destruction, it is considered that there is no distinction in the nature of its own being. Because that does not exist, that is, because there is no distinction of reasoning, therefore, in the result itself, whether done or existing, the distinction between destruction and non-destruction does not exist, so it is the same as barley seeds and so on. Considering the very act, it is said that all that has birth is established by destruction and so on. It is not appropriate to consider existence itself, because permanent things and so on are acknowledged by others as existence itself. That is not existence, because existence itself is not appropriate for what is not done. All existence itself is certain for place, time, and thing, so the very causelessness is not certain for that. If others acknowledge that atoms and mind are embodied, therefore acknowledging that place is certain, then for what has not done any benefit, there will not be the certainty of place that there are atoms in this place but not in another, and similarly, there is mind in my side but not in another. In all places, there will be all such as atoms. Therefore, with 'because that,' etc., it concludes the meaning of the connection of 'not considering existence,' etc. This without considering destruction, for some thing, at some time, what does it do that is contrary to that which exists in destruction? That is, it does not exist, that is, for some, at some time, the nature of that destruction not existing, it will be established as existence itself, that is, for all, at all times, it will be established as existence destruction, that is the meaning. Why? Because

============================================================

==================== 第 403 段 ====================
【原始藏文】
སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། ཡུལ་དང་རྫས་དེ་ལ་ལྟོས་པ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དུས་གང་ལའམ་རྫས་གང་འགྱུར་བའི་དུས་དང་རྫས་དེ་ལ་ལྟོས་པ་ཅན་ཏེ། ལྟོས་པ་མེད་བ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འོན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཞན་གྱི་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་དེ་ལྟར་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། འཇིག་བའི་རང་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། ཡོད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡོད་པ་ཉིད་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ནི་དེ་འདྲ་བ་ཉིད་དེ། འཇིག་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་གདོན་མི་ཟ་བར་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ཉིད་ནི་རྒྱུ་འགའ་ཞིག་ལས་ཀྱང་བྱུང་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་བསམ་པ་ནི་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་ནི་རྒྱུ་ལ་རག་ལུས་པ་མ་ཡིན་གྱི། ཕྱོགས་དང་དུས་དང་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ལ་སོགས་བ་ཉིད་འགའ་ཞིག་བསགས་པས་བརྟག་པ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་ནི། དེ་དག་གིས་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་བསྟན་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་དག་གི་ཡོད་པ་ཉིད་ནི་བློ་བུར་བ་སྟེ། རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་ཡིན་པའི་ཡོད་པ་འདི་དོན་འགའ་ཞིག་ལ་དུས་འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་ཡུལ་
འགའ་ཞིག་ཏུ་ལྡོག་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། རྫས་དང་ཡུལ་དང་དུས་དེས་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་དེ་ནི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ་འགའ་ཞིག་ལ་འབྲེལ་པ་སྟེ་བརྟེན་པར་འགྱུར་བའམ། གང་གང་ལ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཅུང་ཞིག་རག་ལུས་པ་སྟེ་ལྟོས་པའམ། འབྲེལ་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་ཞིང་གང་གང་ལ་རག་ལུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཡོད་པ་ཉིད་དེ་འདི་ནི་འགའ་ཞིག་ལ་རག་ལུས་པ་ཅན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། རྫས་དང་ཡུལ་དང་དུས་ལ་ལྟོས་པར་ངེས་པ་ཅན་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་ནམ་མཁའ་ལ་འདི་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི་བདག་ལ་མ་ཡིན་ལ། བདག་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི་དུས་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟར་ཡུལ་འདི་ལ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཡོད་ཀྱི་གཞན་ལ་མ་ཡིན་ལ། བདག་གི་ཕྱོགས་འདི་ལ་ཡིད་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཡུལ་ངེས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཡུལ་ཐམས་ཅད་ལ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་ཡང་འགྱུར་ཏེ། བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ

【汉语翻译】
等等所说的是，因为处所和事物是具有依赖性的缘故。无论在何时，或者任何事物变化的时候，都是依赖于那个时间和事物的。上面已经说过，不会变成没有依赖性的。然而等等所说的是其他的。无因者不是，所说的是从存在本身的因的自性中那样产生的缘故，因为是生于坏灭的自性中。为了阐明那个本身，所以说了存在本身等等。所谓变成存在本身，是指获得存在本身就是那样，因为是坏灭自性的本体的缘故。如果毫无疑问地，事物存在本身也不是从任何因产生的，如果这样想，那么一切存在都不是依赖于因，而是因为积累了方向、时间和微尘等等某些东西才被观察，因此，因为存在本身的缘故，这个理由是，那些不能确定。然而，对于那些想要宣示的人来说，存在本身是突然的，因为是无因的缘故，这个存在在某些事情上，在某个时候，在某个地方不会改变，意思是不会被事物、处所和时间所阻碍。为了宣示那个本身，所以说了那个等等，那个事物是与作为所依的某个东西相关联，也就是会依赖，或者对于任何产生者等等稍微依赖，也就是依赖，不是没有关联，也不是不依赖于任何东西。如果存在本身这个不是依赖于某个东西，那么就不会变成依赖于事物、处所和时间是确定的，就像这样，对于虚空来说，这个是存在本身，但对于我来说不是，对于我来说是存在本身，但对于时间来说不是存在本身等等。就像这样，这个处所有微尘，但其他处所没有，我的这个方向有意识等等，因此处所不会确定。对于一切处所来说，一切微尘等等和方向等等也会变化，自身如何

【英语翻译】
Etc. are mentioned because the place and object are dependent. At any time or when any object changes, it is dependent on that time and object. It has already been said above that it will not become independent. However, what is said etc. belongs to others. It is not without cause, what is said is because it arises in that way from the very nature of the cause of existence itself, because it arises in the nature of destruction. In order to clarify that itself, existence itself etc. are mentioned. What is called becoming existence itself means that obtaining existence itself is just like that, because it is the essence of the nature of destruction. If there is no doubt that the existence of things themselves does not arise from any cause, if you think like this, then all existence does not depend on cause, but because some things such as direction, time, and minute particles are accumulated, they are observed. Therefore, because of existence itself, this reason is that those are uncertain. However, for those who want to declare, existence itself is sudden, because it is without cause, this existence will not change in some things, at some time, in some place, meaning it will not be hindered by things, places, and time. In order to declare that itself, that etc. are mentioned, that object is related to something that has become a support, that is, it will depend, or slightly depend on any producer etc., that is, depend, it is not unrelated, nor is it independent of anything. If existence itself is not dependent on something, then it will not become certain to depend on things, places, and time, just like this, for the sky, this is existence itself, but not for me, for me it is existence itself, but not for time etc. Just like this, this place has minute particles, but other places do not, my direction has consciousness etc., therefore the place will not be determined. For all places, all minute particles etc. and directions etc. will also change, how is self

============================================================

==================== 第 404 段 ====================
【原始藏文】
་བ་བཞིན་དུ་འབྲས་བུ་མེད་པ་ལ་དུས་དང་རྫས་ལ་ལྟོས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དུས་འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་འགའ་ཞིག་དང་ལྷན་ཅིག་འབྲས་བུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དུ་དེ་ལ་རག་ལས་པའི་འབྲས་བུ་ཅིག་ཅར་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །གང་ཞིག་ལ་ལྟོས་པ་དེ་ནི་དེ་ལས་སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཏེ་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ཏེ། དེ་བས་ན་ཡོད་པ་ཉིད་འདི་ནི་འགའ་ཞིག་ཏུ་རྟག་པར་མངོན་པར་འདོད་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་བློ་བུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་ཁོ་ན་ལས་འཇིག་པ་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ད་ཇི་ལྟར་འཇིག་པ་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་དུ་བསྟན་ཞེས་བྱ་བ་འགལ་བ་སྟོན་པའོ། །སྐྱེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་ལས་འཇིག་པའི་རང་བཞིན་སྐྱེས་པ་དེའི་ངོ་བོ་སྟེ། འཇིག་པའི་རྒྱུ་གཞན་ལ་ཡང་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་འཇིག་པ་རྒྱུ་མེད་པར་བཤད་དོ། །གང་དུ་འདིར་ཡང་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་དངོས་པོ་ལས་གཞན་འགའ་ཞིག་ཀྱང་མེད་དེ་དངོས་པོ་ཉིད་འཇིག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་དོ། །ཞིག་ནས་མེད་པ་འཇིག་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་དེ་ལྟར་དངོས་པོའི་ངོ་བོར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་སྐད་ཅིག་མར་གནས་པའི་ཚུལ་ཅན་དུ་སྐྱེས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རང་གི་རྒྱུ་ཁོ་ན་ལས་སྐད་
ཅིག་མར་གནས་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་དུ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། སྐད་ཅིག་མར་གནས་པ་ཁོ་ན་འཇིག་པ་ཡིན་པར་འདོད་ཀྱི། ཞིག་ནས་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་སྐད་ཅིག་མར་གནས་པ་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་དེ་ཉིད་འཇིག་པ་ཡིན་ན་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་རྒྱུ་ན་ཆད་པ་ལས་སྔར་ཡང་དེ་ལྟར་མི་འཛིན། མ་བཟུང་བ་དེའི་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་མར་གནས་པ་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་བླུན་པོ་དག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བླུན་པོ་སྟེ་མཐོང་བ་གསལ་པོ་དང་བྲལ་བ་དག་གིས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོའི་དིའི་རང་བཞིན་སྐད་ཅིག་མར་གནས་པ་ཅན་དེ་ནི། རྒྱུན་ཆད་པའི་དུས་ཕྱིས་དངོས་པོ་འདི་འཇིག་པ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ངེས་པ་སྟེ། གསལ་བར་གྱུར་གྱི་སྔར་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་དུས་སུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །མཐོང་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་པའི་རང་བཞིན་མཐོང་བ་ཡོད་ན་ཡང་མཐོང་བའི་དུས་སུ་ངེས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མ་རིག་པའི་མུན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་གཞན་རྒྱུན་འདྲ་བ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །མཐོང་བ་གསལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་དབང་གིས་ཏེ་ཕྱིས་ད

【汉语翻译】
就像没有果实一样，不依赖于时间和物质。因为在某些时候，与某些共同作用的事物一起，没有果实。否则，它会立即产生依赖于它的果实。依赖于什么，就具有从那产生的能力，就像幼苗等一样。因此，即使有人认为存在本身在某种程度上是永恒的，但它也不是偶然的。如果毁灭仅仅从存在本身的因产生，那么现在如何说明毁灭是无因的呢？这是在显示矛盾。用“产生”等来回答，即从存在本身的因中产生毁灭的自性，因此不需要依赖于其他的毁灭之因，所以说毁灭是无因的。在这里，也没有任何与事物不同的毁灭，事物本身就是毁灭。毁灭不是指消失吗？如果那样，它就变成了事物的自性吗？回答说，因为它是以刹那存在的状态产生的。意思是说，因为它是仅仅从自己的因中以刹那存在的状态产生的，所以称为毁灭。认为只有刹那存在才是毁灭，而不是消失。如果刹那存在的自性本身就是毁灭，那么为什么在因中断之前不也这样认为呢？如果因为没有认识到，所以认为不是刹那存在的自性，那么，因此说了“因为愚笨的人们”等。愚笨的，即缺乏清晰的见解的人们，认为瓶子等事物的刹那存在的自性，是在因中断之后，才确定这个事物是毁灭的。在清晰显现之前，在存在的时候不是这样认为的。即使看到，也不是在看到的时候确定毁灭的自性，因为有无明的黑暗，以及产生相似的延续。因为没有清晰的见解。因此，之后

【英语翻译】
Just as there is no fruit, it does not depend on time and substance. Because at some times, together with some co-acting things, there is no fruit. Otherwise, it will immediately produce a fruit that depends on it. What depends on something has the ability to arise from it, like sprouts and so on. Therefore, even if someone thinks that existence itself is eternal to some extent, it is not accidental. If destruction arises only from the cause of existence itself, then how can it be said that destruction is without cause? This is showing a contradiction. The answer is given by "arising" etc., that is, the nature of destruction arises from the cause of existence itself, so it does not need to depend on other causes of destruction, so it is said that destruction is without cause. Here, there is also no destruction different from things, the thing itself is destruction. Isn't destruction the same as disappearing? If so, does it become the nature of things? The answer is, because it is produced in a state of momentary existence. It means that because it is produced in a state of momentary existence only from its own cause, it is called destruction. It is thought that only momentary existence is destruction, not disappearing. If the nature of momentary existence itself is destruction, then why is it not thought of that way even before the cause is interrupted? If it is thought that it is not the nature of momentary existence because it is not recognized, then, therefore, it is said "because of foolish people" etc. Foolish, that is, people who lack clear insight, think that the nature of momentary existence of things such as bottles is determined to be destructive after the cause is interrupted. Before it is clearly manifested, it is not thought of that way when it exists. Even if it is seen, the nature of destruction is not determined at the time of seeing, because there is the darkness of ignorance and the production of similar continuations. Because there is no clear insight. Therefore, afterwards

============================================================

==================== 第 405 段 ====================
【原始藏文】
ེས་མི་རྟག་གོ་ཞེས་བྱ་བར་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་དེ། དཔེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་མི་མཁས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དཔེར་ན་སྐྱེས་བུ་མཁས་པས་དུག་གི་རྫས་གཟུང་དུ་ཟིན་ཀྱང་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་སྔར་ངེས་པར་མ་བཟུང་ལ། ཕྱིས་དུག་གིས་བྱས་པའི་འགྱུར་བ་ཁ་ཆུ་འཛག་པ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་ནས་དུག་ཏུ་འཇོག་པ་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཕྱིར་ཏེ། འཇིག་པ་འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དངོས་པོའི་ཡོད་པ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་མ་གཏོགས་པར་འཇིག་པའི་རྒྱུ་ཅུང་ཟད་ལ་ཡང་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ་ཡོད་པ་ཉིད་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །འཇིག་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཞན་གྱིའོ། །དེའི་རྒྱུ་ནུས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལན་གྱི་ཚིག་གོ །དེ་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་པའི་རྒྱུའོ། །མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དངོས་པོ་གྲུབ་པའི་ཕྱིས་མེད་པ་ཞེས་མངོན་པར་འདོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་བྱ་བ་དགག་པའི་ཕྱིར་དང༌། གཏན་ཚིགས་གཞན་བསྡུ་བའི་ཕྱིར་ཡང་གི་སྒྲ་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཞན་གྱིའོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་དངོས་པོ་གྲུབ་པ་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དགོངས་པ་ནི་འཇིག་
པའི་རྒྱུའི་དངོས་པོ་དེ་ཉིད་དམ་དེ་ལས་གཞན་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ཡིན་ནོ། །རེ་ཞིག་ཕྱོགས་དང་པོ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དངོས་པོ་གྲུབ་པ་ལ་ནི་བྱེད་པ་སྟེ། འཇིག་པའི་རྒྱུ་ནི་དངོས་པོ་དེ་ལ་མི་བྱེད་དེ། དེས་ནི་རང་གི་རྒྱུ་ཁོ་ན་ལས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱོགས་གཉིས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་གཞན་ལ་བྱེད་པ་ནི་དངོས་པོ་དེ་ལ་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་གནས་སྐབས་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དང་དེ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་རྣམ་པ་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་དང་དེ་ལས་གཞན་པའི་ངོ་བོ་ལ་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཀྱང་གི་སྒྲས་ནི་མེད་པ་རྣམ་པ་གསུམ་སྡུད་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་བས་ན་འཇིག་པའི་རྒྱུ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་བྱེད་པ་ནི་འཇིག་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ནུས་པ་མེད་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །བྱ་བ་དགག་པའི་ཕྱིར་ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་ཡང་གི་སྒྲས་བསྡུས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་བྱ་བ་འགོག་ཅེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འཇིག་པ་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་སྨྲ་བ་དེ་དག་གིས་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་མེད་པ་ཡིན་པར་སེམས

【汉语翻译】
因此，就称之为“是无常”。为了举例说明，提到了“不智者”等等。例如，智者即使拿到了毒药，但由于有误判的理由，所以一开始并没有确定，后来看到毒药引起的口水滴落等变化，才确定为毒药，就像这样。因此，之所以说“因此”，是因为这个缘故，要与“这个坏灭”相连。除了事物的存在本身之外，因为不依赖于任何坏灭的因，所以它遍及于此，也就是遍及于存在本身。“不依赖于坏灭”等等是其他人的观点。之所以说“因为它的因没有能力”，这是回答的话语。“那个因”指的是坏灭的因。“不存在”是指为了驳斥那些认为事物成立之后才显现不存在的人的观点，并且为了总结其他的理由，所以说了“也”这个词。 “如何”等等是其他人的观点。论师说了“事物成立之后”，其意图是：坏

【英语翻译】
Therefore, it is designated as "impermanent." To illustrate, "unwise person" etc. are mentioned. For example, even if a wise person takes hold of a poisonous substance, he does not initially determine it because there is a reason for misjudgment. Later, upon seeing changes caused by the poison, such as dripping saliva, he identifies it as poison, just like that. Therefore, the reason for saying "therefore" is because of that reason, and it should be connected to "this destruction." Because it does not rely on any cause of destruction other than the very existence of the thing, it pervades that, that is, it pervades existence itself. "Not relying on destruction" etc. are the views of others. The reason for saying "because its cause has no power" is a word of response. "That cause" refers to the cause of destruction. "Non-existence" is to refute the view of those who think that non-existence manifests after the establishment of a thing, and to summarize other reasons, the word "also" is mentioned. "How" etc. are the views of others. The teacher said "after the establishment of a thing," the intention is: bad

============================================================

==================== 第 406 段 ====================
【原始藏文】
་སོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཕྱིར་ཏེ། འཇིག་པའི་རྒྱུ་འདི་ནི་མེད་པའི་ངོ་བོ་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ཐོབ་པོ། །དེ་ལྟར་གནས་པ་དེ་ལ་གལ་ཏེ་མེད་བ་ཞེས་བྱ་བ་འགའ་ཞིག་འཇིག་པའི་རྒྱུས་འབྲས་བུའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་དང་འདའ་བར་འབྲས་བུ་ཉིད་ཡིན་པས་ན། དེ་ཉིད་དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མེད་པའི་ངོ་བོར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་གང་དངོས་པོ་འདི་མེད་པ་འཇིག་པའི་རྒྱུས་བྱེད་དོ་ཞེས་སྨྲ་བ་དེས། དངོས་པོ་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་འཇིག་པའི་རྒྱུ་འདིའི་བྱ་བ་འགོག་པ་བྱེད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །བྱ་བ་འགོག་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་མི་བྱེད་པའི་འཇིག་པའི་རྒྱུ་འདི་ཅིའི་ཕྱིར། དངོས་པོས་འཇིག་པ་ལ་ལྟོས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་དངོས་པོ་ནི་འཇིག་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ལྟོས་པ་མེད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། གང་ཞེས་དེ་ཉིད་རང་བཞིན་གྱིས་འགྱུར། དངོས་པོ་འགའ་ཞིག་ལ་མཐོང་བར་འགྱུར་བ་དེ་ལ་འཇིག་པའོ། །དེ་ལས་གཞན་པ་དག་ལ་ཡང༌། རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་འགྱུར་བ་ཡིན། རང་བཞིན་ཙམ་གྱིས་ངོ་བོ་འདི་ལས་དངོས་པོ་གཞན་དག་ལས་མ་མཐོང་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་
པར་བྱེད་པ་ལ། འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་པའོ། །དེ་ལྟར་གཞན་དག་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་མཐོང་བ་ལ་ཡང་ངོ༌། །དངོས་པོའི་ཡུལ་ཅན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་པའི་ཡུལ་ཅན་ནོ། །འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་དེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་སྦྱོར་རོ། །དེ་ཡང་ལྔ་པའི་ཚིག་གཉིས་པ་ཡིན་ཏེ། འབྲས་བུ་དང་ངོ་བོ་དེ་དག་གིས་བྱས་པའོ། །གང་ལ་འབྲས་བུའི་རྟགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གང་ལ་རང་བཞིན་རྟགས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བར་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། འབྲས་བུའི་རྒྱུ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། རང་བཞིན་གྱི་ཡང་རང་བཞིན་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་རྟགས་ཅན་དེ་ལ་འབྲས་བུ་དང༌། རང་བཞིན་གྱི་རྟགས་དེ་དག་དེ་ཉིད་རག་ལུ་ས་བའི་ཕྱིར་རོ། །མི་དམིགས་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཡོད་པ་ངེས་པ་དང་སྒྲ་དང་ཐ་སྙད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་འཇུག་པ་བློ་སྔོན་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཚད་མ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ངོ་བོ་མི་དམིགས་ན། འཇུག་པའི་ཡུལ

【汉语翻译】
索。因此，之所以称为“因此”，是因为它的缘故。获得“这个毁灭的因是无有自性”之义。如是安住，若有某种称为“无有”的事物，因毁灭之因转变为果的自性时，由于苗芽等和消逝是果本身，因此，它本身是实有，故不会转变为无有自性。因此，如果有人说“这个实有被毁灭之因所作”，那么，他就不会阻止这个毁灭之因的作用，说“不作实有”。即使阻止作用，这个丝毫也不作的毁灭之因又是为何呢？实有应当依赖于毁灭，这样一来，实有就成立为不依赖于毁灭了。正因为不依赖，所以，凡是自身发生变化的，在某些事物上显现的，那就是毁灭。对于其他事物也是如此，是自性本身发生变化。应当知道，即使仅仅是自性，没有从这个自性中看到其他事物，也是如此。以“彼此”等进行解释时，“此”是指毁灭。如是，对于其他事物也是如此，是指对于未见之物也是如此。具有实有之境者，是指具有所立之境者。果的自性，是指结合为同一基础。这也是第五品的第二个词，是由果和自性等所作。凡是对果的相进行推断的，就称为“如是”。同样，凡是以自性相进行推断的，也要如此进行词语的连接。对于“如其自身一样周遍的所立”来说，果的因是周遍的所立，自性的自性也是周遍的所立，因为对于具有相的所立来说，果和自性的相是需要依赖于它的。在不缘取的情况下，说了“进入”等，因为具有存在、决定和声音、名言的体性的进入，本身就是具有智慧的，本身就是量在先行的。如果不缘取它的自性，进入的境

【英语翻译】
So. Therefore, the term "therefore" means for that reason. It is obtained that "this cause of destruction is of the nature of non-existence." If it remains as such, if there is something called "non-existence," when the cause of destruction transforms into the nature of a result, since sprouts and the like and passing away are the result itself, therefore, it itself is an existent, so it will not transform into the nature of non-existence. Therefore, if someone says, "This existent is made by the cause of destruction," then he will not prevent the action of this cause of destruction, saying, "It does not make an existent." Even if the action is prevented, why is this cause of destruction, which does not do anything at all? The existent should depend on destruction, in that way, the existent is established as not depending on destruction. Precisely because it does not depend, therefore, whatever changes by itself, what appears on some things, that is destruction. For other things as well, it is the nature itself that changes. It should be known that even if it is only the nature, if other things are not seen from this nature, it is also like that. When explaining with "that this" and so on, "this" refers to destruction. Likewise, for other things as well, it means for unseen things as well. Having the object of an existent means having the object to be established. The nature of the result means combining into the same basis. This is also the second word of the fifth chapter, which is made by the result and nature, etc. Whatever has inference following the sign of the result is called "such." Similarly, whatever infers by the sign of nature, the words should be connected in that way. For "the pervading to be established as it is itself," the cause of the result is the pervading to be established, and the nature of nature is also the pervading to be established, because for the to-be-established with a sign, the sign of the result and nature is what needs to be relied upon. Having made the power of non-apprehension, "entering" and so on are mentioned, because the entering with the characteristics of existence, certainty, and sound and terminology is itself with prior intelligence, itself with valid cognition going first. If its nature is not apprehended, the object of entering.

============================================================

==================== 第 407 段 ====================
【原始藏文】
་དེའི་ངོ་བོ་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དག་གིས་མི་དམིགས་ནའོ། །རྟོག་པ་དང་ལྡན་པ་འཇུག་པར་མི་བྱ་ཞེས་བྱ་བས་ཞེས་བྱ་བའི་ཆ་འདི་ཙམ་གྱིས་མ་མཐོང་བའི་ཡུལ་ཅན་ལ་ཡང་མི་དམིགས་པ་ནི་ཚད་མར་བཤད། གསུམ་པ་མི་དམིགས་པའི་གཏན་ཚིགས་ནི་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །བྱེ་བྲག་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐོང་བའི་ཡུལ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་འདི་སྤངས་ནས། སྤྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་འགའ་ཞིག་གིའོ། །ཡོད་པར་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དོན་དེ་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །ཡོད་པའི་སྒྲ་ནི་རེ་རེ་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཚད་མའི་ཕྱིས་འབྱུང་བ་ཅན་གྱི་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་ཡོད་པར་ངེས་པའོ། །དེའི་ཕྱིས་འབྱུང་བ་ཅན་ཁོ་ནའི་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་ཡོད་པའི་སྒྲའོ། །དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་འཇུག་པ་ནི་ཡོད་པའི་ཐ་སྙད་དོ། །ཐམས་ཅད་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་མཐོང་བའི་ཡུལ་ཅན་དང་མ་མཐོང་བའི་ཡུལ་ཅན་ནོ། །མདོ་ལས་འཇུག་པའི་སྒྲར་གསུངས་ལ། །འགྲེལ་པ་ལས་ཀྱང་ཡོད་པར་ངེས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ན། དེ་ཅི་ལྟར་དོན་འབྲེལ་པ་མེད་པ་
ཅན་མ་ཡིན་ཞེ་ན། ཡོད་པར་ངེས་པ་ལས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མངོན་སུམ་གྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཕྱིས་འབྱུང་བ་ཅན་བླང་བར་བྱ་བ་དང་དོར་བར་བྱ་བ་དང༌། བཏང་སྙོམས་སུ་བྱ་བའི་དོན་ལ་བླང་བ་དང་དོར་བ་དང་བཏང་སྙོམས་སུ་བྱེད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡོད་པར་ངེས་པ་དེ་ལས། སྒྲ་དང་ཐ་སྙད་དག་འཇུག་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཕྱིར་ཡོད་པར་ངེས་པ་དང་སྒྲ་དང་ཐ་སྙད་གསུམ་པོ་དེ་དག་ཀྱང་ཅི་རིགས་པར་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། འཇུག་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། མདོ་ལས་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བར་བཤད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་མདོ་དང་འགྲེལ་པ་དག་ལ་འགལ་བ་མེད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཤེས་པ་ལོག་པ་ན་ཡང་ཡོད་པའི་ཐ་སྙད་ལྡོག་པར་འགྱུར། གང་གི་ཕྱིར་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་ལ་དེ་མེད་པ་ནི་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་མི་དམིགས་པ་ཉིད་རྣམ་པ་གཉི་ག་ལ་ཡང་བྱེ་བྲག་མེད་པར་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །མེད་པ་ཉིད་དེ་ཡང་བསྐལ་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་མི་དམིགས་པ་རྟོགས་པའི་དབང་གིས་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། རྟོགས་པ་པོས་ནི་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་བས་ན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་ངེས་པར་བྱེད་ཀྱི། དངོས་པོའི་དབང་གིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་བསྐལ་པའི་དོན་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་དང་མེད་པ་ཉི

【汉语翻译】
即使以现量和比量也无法证成它的自性。以“不应以分别念趣入”之语，仅凭此部分，对于非可见境，不现见也说是量。第三，不现见的因是能使理解之因，如是说。无有差别，即舍弃“可见境”之差别，总的来说，是对于某些所要成立的义。以“确定存在”等语，显示彼义本身。存在的词，应一一对应。由量所生的存在之分别念，即是确定存在。唯由此所生的存在之词，即是存在的词。如是存在的用法，即是存在的名言。一切唯独之词，即是可见境和非可见境。经中说为趣入之词，释论中也说“确定存在”等，那么，这怎么会是没有意义关联的呢？因为说了“从确定存在”等，对于现量所体验的后来产生的应取、应舍、应舍置之事，从取、舍、舍置之分别念，即从确定存在，声音和名言等将会趣入，因此，确定存在和声音、名言三者，也各自是趣入之支分，并且是趣入之自性，经中说是趣入。因此，经和释论之间没有矛盾。为何在颠倒的知识中，存在的名言也会退转？因为知识本身就是存在，彼不存在即是不存在。如是，不现见本身对于两种情况也没有差别地是不存在，如是上面已经说过了。彼不存在也是就以能坏之境的不现见，依于证悟而说的，因为证悟者不会缘为对境，因此确定为不存在，但不是依于事物本身。如此，对于能坏之义，存在和不存

【英语翻译】
Even if its nature cannot be ascertained by direct perception and inference. By the words "one should not engage with conceptual thought," merely by this part, non-apprehension is also stated as valid cognition for objects that are not visible. Thirdly, the reason of non-apprehension is said to be that which causes understanding. Without distinction, that is, having abandoned the distinction of "visible object," generally speaking, it is about some things to be established. By the words "certainly exists" and so on, it shows that very meaning itself. The word "exists" should be applied to each one individually. The conceptual thought of existence that arises later from valid cognition is "certainly exists." The word "exists" that is only its subsequent arising is the word "exists." The usage of "it exists" in that way is the term "existence." The word "all alone" refers to both visible and invisible objects. In the Sutra, it is stated as the word of engagement, and in the commentary, it is also stated "certainly exists," etc. How is it that it is not without meaningful connection? Because it is stated "from certainly exists," etc., for the later arising things to be taken, abandoned, and set aside, which are experienced by direct perception, from the conceptual thoughts of taking, abandoning, and setting aside, that is, from certainly exists, sounds and terms, etc., will engage. Therefore, certainly exists, and the three, sound and term, are also each a part of engagement, and because it is the very nature of engagement, it is stated as engagement in the Sutra. Therefore, there is no contradiction between the Sutra and the commentary. Why does the term "existence" also revert when knowledge is reversed? Because knowledge itself is existence, and its non-existence is non-existence. Thus, non-apprehension itself is non-existence without distinction in both ways, as has already been said above. That non-existence is also spoken of in terms of the non-apprehension of the object of destruction, relying on realization, because the one who realizes does not perceive it as an object, therefore it is determined as non-existence, but not relying on the thing itself. Thus, for the meaning of destruction, existence and non-existence

============================================================

==================== 第 408 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཐེ་ཚོམ་དུ་འགྱུར་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཇི་སྲིད་འདི་ལ་རྟོགས་པ་མེད་པ་དེ་སྲིད་དུ་འདི་ལ་བསྐལ་པའི་དངོས་པོ་དེའི་རྟོགས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཡོད་པ་ཉིད་དུ་ཟིན་ཀྱང་བསྐལ་པའི་དོན་མི་དམིགས་པས་དེས་དེའི་དོན་མི་བྱེད་པ་སྟེ། སྐྱེས་བུ་དེའི་དོན་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་རྟོགས་པ་པོ་ལ་མེད་པ་དང་འདྲའོ། །དངོས་སུ་ནི་མི་དམིགས་པ་ཡིན་ཡང་མེད་པ་དང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་རང་བཞིན་ལ་སོགས་པས་བསྐལ་པས་འགའ་ཞིག་ཏུ་མི་དམིགས་པ་དེའི་ཕྱིར། མེད་པ་ཉིད་ངེས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ལ། ཡོད་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། མི་དམིགས་པ་དེ་ནི་མེད་པ་དག་ལ་ཡང་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡོད་པ་ཉིད་དེ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཅི་འདྲ་བ་ཞིག་ཅེ་ན། དམིགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ལྡོག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཡིན་གྱི། །དངོས་སུ་ཡོད་པ་ཉིད་ལྡོག་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་ནི་ཐེ་ཚོམ་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་པ་འགའ་
ཞིག་མི་དམིགས་པ་གང་ཡིན་པ་འདི་ཡང་དངོས་སུ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡང་ཡིན་ནོ། །ཡང་གི་སྒྲས་ནི་རྟོགས་པ་པོའི་དབང་གིས་ཀྱང་ངོ༌། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འཇུག་པར་མི་རུང་བ་ཉིད་དེ་ཡོད་པའི་ཐ་སྙད་དུ་མི་རུང་བ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་མི་དམིགས་པ་ནི་ཡོད་པའི་ཐ་སྙད་དུ་འགོག་པའི་ཡུལ་འདི་ལ་ཡོད་པའི་ཐ་སྙད་འགོག་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་ཉིད་དུ་དེ་ཚད་མར་མཚུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གྱུར་པའི་མི་དམིགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མེད་པར་ངེས་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་ཡང་ཡིན་ཏེ། གང་ལ་མེད་པར་ངེས་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་ཡོད་པ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །ཡོད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གསལ་བར་བྱེད་པ་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེད་པའི་ཐ་སྙད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་དམིགས་སུ་རུང་བའི་ངོ་བོ་ལ་དམིགས་པའི་རྒྱུ་གཞན་ཚོགས་པ་དག་ཡོད་ཅིང་སྣང་བ་ནི་མི་དམིགས་པ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བསྐལ་པའི་ཡུལ་མི་དམིགས་པ་སྔ་མ་ནི་མེད་པ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་ལུང་ལྡོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཁོ་ན་ཡིན་ན། དེ་ལ་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱེད་པའི་སྐབས་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་འབྲེལ་པ་མེད་ཅིང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཅ

【汉语翻译】
现在变得犹豫不定了。因为如果对这个没有证悟，那么对这个就没有那个劫的实物的证悟。为什么呢？即使存在，因为不观察劫的意义，所以它不实现它的意义，即不实现那个人的意义。即使存在，对于证悟者来说也如同不存在一样。实际上虽然不观察，但也不是没有也不是有。为什么呢？即使存在，也因为自性等原因，劫在某种程度上不被观察。所以，也不是确定没有，也不是确定有，因为不观察对于没有也是同样的。与“存在本身”这个词连接。观察的相是什么样的呢？是具有观察自性的存在本身的颠倒的意思。实际上存在本身不是颠倒，因为那是变得犹豫不定的原因。因为那样，所以成为观察的相的某种不观察，这也是实际上没有本身的体性。而且，“又”这个词也表示证悟者的角度。为什么呢？因为是不允许进入的，即不允许进入存在的名称。那个不观察，是阻止进入存在的名称的对境，它作为阻止进入存在的名称的果，是同样的衡量标准。成为观察的相的不观察，也是确定没有的果。对于哪个确定没有的果存在，这样组合词语。即使不是存在本身，等等，通过阐明，“不是存在本身”这个词是没有的名称。为什么呢？因为对于可以观察的体性，观察的其他原因集合存在，而显现却不被观察是不可能的。先前的劫的对境不被观察，也不是成立没有本身，如果仅仅是这样，那么就是现量、比量和圣言相违的相。对于那个以论典为主的场合，没有关系，也没有不出现的情况。

【英语翻译】
Now it becomes hesitant. Because if there is no realization of this, then there is no realization of that object of the kalpa in this. Why? Even if it exists, because the meaning of the kalpa is not observed, it does not fulfill its meaning, that is, it does not fulfill the meaning of that person. Even if it exists, it is like non-existence to the realized one. In reality, although it is not observed, it is neither non-existent nor existent. Why? Even if it exists, because of its nature and so on, the kalpa is not observed in some way. Therefore, it is neither definitely non-existent nor definitely existent, because non-observation is the same for non-existence as well. Connect with the word "existence itself." What is the characteristic of observation like? It is the meaning of the reversal of existence itself, which has the nature of observation. In reality, existence itself is not a reversal, because that is the cause of becoming hesitant. Because it is like that, therefore, some non-observation that has become the characteristic of observation is also the nature of non-existence itself. Moreover, the word "also" also indicates the perspective of the realized one. Why? Because it is not allowed to enter, that is, it is not allowed to enter the name of existence. That non-observation, which is the object of preventing entry into the name of existence, is the same measure as the fruit of preventing entry into the name of existence. The non-observation that has become the characteristic of observation is also the fruit of definitely non-existence. For which definitely non-existent fruit exists, combine the words in this way. Even if it is not existence itself, etc., by clarifying, the word "not existence itself" is the name of non-existence. Why? Because for the nature that can be observed, the collection of other causes of observation exists, but it is impossible for the appearance not to be observed. The previous object of the kalpa not being observed is also not establishing non-existence itself, if it is only like this, then it is the characteristic of direct perception, inference, and contradiction of scripture. For that occasion which is mainly the treatise, there is no relationship, and there is no non-occurrence.

============================================================

==================== 第 409 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཡིན་ཏེ། བསྟན་བཅོས་སྐབས་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ལ་སོགས་པ་བསྐལ་པའི་དོན་མང་པོ་དག་སྟེ། བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དབང་དུ་མ་བྱས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་དག་མངོན་སུམ་གྱིས་ཡུལ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དབང་པོ་ལས་འདས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་རྟགས་ཅན་ལ་མིན་ཏེ། དེ་དག་ལ་འབྲས་བུའི་རྟགས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚད་མ་གསུམ་གྱི་ཡུལ་ལས་འདས་པ་དེ་དག་ལ་ནི་ཚད་མ་གསུམ་ལྡོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་ན། ཇི་ལྟར་མི་དམིགས་ཕྱིར་ན་མེད་དེ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་མེད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་པ་ལ། དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒོལ་བའོ། །དོན་ཐམས་ཅད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་དང་དུས་དང་རང་བཞིན་གྱིས་བསྐལ་པ་དག་ལ་ཡང་ངོ༌། །ཚད་མ་གསུམ་ལྡོག་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་ལུང་ལྡོག་པ་ལས་སོ། །ལུང་གི་ཚད་མ་ཁས་བླངས་ནས་དེ་སྐད་དུ་བཤད་དོ། །དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་བཅོས་ནི་དབང་དུ་བྱས་པ་མེད་པ་སྟེ། དབང་
དུ་བྱེད་པ་མེད་པར་སྐྱེས་བུའི་དོན་ལ་ཏེ་བར་མཁོ་བ་མེད་པའི་དོན་འགའ་ཞིག་ལ་འཇུག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བསྟན་བཅོས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་བ་ལ། གཞན་དུ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེས་བུའི་དོན་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་མ་ཡིན་པའི་དོན་ལ་བརྟེན་ནས་བསྟན་བཅོས་འཇུག་པ་ནའོ། །འབྲེལ་པ་མེད་པའི་བརྗོད་པ་སྟེ། འབྲེལ་པ་མེད་པའི་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་བསྟན་བཅོས་ནི་ཚད་མར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེས་བུའི་དོན་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་ཉིད་ལ་བསྟན་བཅོས་འཇུག་པ་ནི་བདེན་ཏེ། འོན་ཀྱང་སྐྱེས་བུའི་དོན་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་སྐབས་དེ་ལ། ཉེ་བར་མཁོ་བའི་དོན་ཐམས་ཅད་ནི་དངོས་སུའམ་བརྒྱུད་པས་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར། །བསྟན་བཅོས་ནི་དོན་ཐམས་ཅད་ཡུལ་དུ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་སྐབས་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སྐྱེས་བུའི་དོན་དཔྱོད་པའི་སྐབས་སུ་མང་པོ་དག་གདོན་མི་ཟ་བར་བསྟན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། སོ་སོར་ངེས་པའི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་བ་ནི་སྐྱེས་བུ་སོ་སོར་ཐ་དད་པ་དག་གོ །དེ་ནི་སྐྱེས་བུ་དག་མཐའ་ཡས་པའི་རྫས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དེ་དག་ཀྱང་ངོ༌། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་།ངེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ལས་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་པའི་ངང་ཚུལ་གང་ལ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བར་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །འདིས་ནི་སྐྱེས་བུ་གཅིག་ལ་ཡང་རྒྱུ་མ

【汉语翻译】
因为，论典与时机无关的自性等众多劫的意义，是论典不作主的意思。为了显示那些也不是现量境，所以说了“超离根识”，也不是比量，像这样不是有法，因为那些没有果的相。如果说，超离三种量境的那些，具有违背三种量的自性，怎么会因为不见而没有呢？不是这样的。在用“彼无性”等解释时，“彼”是指辩论者。“对一切义”是指处所、时间和自性所成的劫。“以三种量违背”是指违背现量、比量和圣教量。已经承诺圣教量，所以那样说了。“彼”是指论典是不作主的，因为不作主而对于士夫义没有必要，对于某些无用之处不涉及。为了显示那一点，说了“论典”等。如果说“其他”，是指依靠对于士夫义不必要的意义，论典涉及时。就是无关联的言说，因为无关联的明说论典不会成为量。论典涉及对于士夫义必要之处是真实的，然而在士夫义必要之时，一切必要之义都是直接或间接需要显示的，因此，如果说论典是以一切义为境，因此说了“在那时”，在辨析士夫义之时，许多是必定不需显示的。为了显示那一点，说了“例如”等。“各自决定的自性”是指各自不同的士夫。那就是士夫们无边际的事物差别。彼是指：对于具有不由决定因产生的状态，这样连接词语。这表示对于一个士夫，

【英语翻译】
Because, the treatises are many kalpas of meanings such as self-nature unrelated to the occasion, which means that the treatises are not the masters. In order to show that those are not objects of direct perception either, it is said "beyond the senses", and it is not inference either, like this is not the subject, because those do not have the sign of the result. If it is said that those beyond the three valid cognitions have the nature of contradicting the three valid cognitions, how can they not exist because they are not seen? It is not like that. When explaining with "that non-existence" etc., "that" refers to the debater. "To all meanings" refers to the kalpas formed by place, time and nature. "By contradicting the three valid cognitions" refers to contradicting direct perception, inference and scripture. Having promised the validity of scripture, it is said like that. "That" refers to the treatise being non-master, because it is non-master and unnecessary for the meaning of the person, it does not involve some useless places. In order to show that point, it is said "treatise" etc. If it is said "otherwise", it refers to when the treatise involves relying on meanings that are unnecessary for the meaning of the person. It is an unrelated statement, because an unrelated explicit treatise will not become valid. It is true that the treatise involves what is necessary for the meaning of the person, however, at the time when the meaning of the person is necessary, all the necessary meanings must be shown directly or indirectly, therefore, if it is said that the treatise takes all meanings as its object, therefore it is said "at that time", when analyzing the meaning of the person, many are definitely not necessary to be shown. In order to show that point, it is said "for example" etc. "The nature of individual determination" refers to the different individuals. That is the infinite difference of things of the individuals. That refers to: for those who have the state of not arising from a definite cause, connect the words like this. This indicates that for one individual,

============================================================

==================== 第 410 段 ====================
【原始藏文】
ཚན་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་མང་པོ་ཉིད་དང་གོ་རིམས་ངེས་པ་མེད་པ་ཉིད་བསྟན་ཏོ། །སྐྱེས་བུའི་དོན་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་ཉིད་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་སེམས་ཀྱི་འཇུག་པ་མ་ལུས་པར་ཚིག་རེ་རེ་ནས། གདོན་མི་ཟ་བར་བསྟན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ་མི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡུལ་དང་དུས་ཀྱིས་ཆོད་པའི་སྐྱེས་བུའི་དོན་གྱི་སྐབས་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་མེད་པའི་རྫས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གདོན་མི་ཟ་བར་བསྟན་པར་མི་བྱའོ་དེ་བས་ན་དེ་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཀྱི་འཇུག་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྫས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དེ་དག་ཀྱང་ངོ༌། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེས་པའི་རྟགས་སུ་བསྟན་ཏེ། སྐྱེས་པ་བུད་མེད་དང་ཞེས་བྱ་བ་སྐྱེས་པ་ལྷག་པར་མ་བྱས་པའོ། །མངོན་སུམ་ལྡོག་པ་ཡང་མེད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། དེ་ལྟར་བསྐལ་པ་དག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ཡུལ་ལ་སོགས་པས་བསྐལ་བ་དག་
ལ་རང་གི་ནུས་པ་ཉེ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། རང་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གཏོད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། ཤེས་པ་སྐྱེས་པའི་ནུས་པ་དེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ནི་དབང་པོ་ལས་འདས་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་དེ་རྣམ་པར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡང་དེ་དག་ཡུལ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་དག་གི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། དེ་དག་གི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་དག་གིའོ། །གང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་མི་དམིགས་པས་སོ། །དེ་ནི་རྟགས་ཅན་མིན་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་དེ་རྣམ་པར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། དེ་དག་གི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐལ་པ་དག་ནིའོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་ཡུལ་ལ་སོགས་པས་བསྐལ་བའི་ཡུལ་མི་དམིགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང༌། ལྡོག་པ་ངེས་པ་སྟེ་མེད་པ་ངེས་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་སྡུད་པར་བྱེད་པའོ། །ཡོད་པའི་ཐ་སྙད་འགོག་པ་ཡང་འདིར་ཚད་མར་ཁས་བླངས་ནས་བཤད་ཀྱི། དངོས་སུ་དེ་ལ་ཡང་ཚད་མ་མེད་དོ་ཞེ་ན། དེ་བས་ན་འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་སྣང་བའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་མི་དམིགས་པ་ནིའོ། །ཡོད་མེད་ངེས་པའི་འབྲས་ཅན་མིན། ཕྱིར་ན་སྟེ་ཡོད་པར་ངེས་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། ཡོད་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མེད་པར་ངེས་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་དུ་ཡང་མི་འགྱུར་ཏེ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱིར་ནི་གཏན་ཚིགས་སོ། །མི་ད

【汉语翻译】
因为类别不同，所以显示了众多性和顺序不确定性。即使对于人的意义来说，已经存在接近需要的状态，但对于如此状态的心的一切活动，也不能从每个词语中毫无遗漏地进行显示，因为这是不可能的。对于被处所和时间所限制的人的意义的场合来说，没有接近需要的物质的差别，也不应该毫无遗漏地进行显示，因此，不应该将此作为论著的领域。所谓“此”，是心的活动；所谓“此”，也是物质的差别。所谓“此”，是作为男性的标志而显示的，所谓“男性和女性”，是没有特别强调男性。为了显示没有现量违逆也能成立，所以说了“如是”等等。所谓“如是在劫”，是因为处所等接近劫的力量，是为了创造自己的识。没有产生识的力量。因此，这句话是对“超越感官”的解释。为了显示推测的那些也不是处所，所以说了“那些的”等等。所谓“那些的”，是指处所等等的。所谓“以何”，是指没有见到果。这句话是对“那不是有相”的解释。所谓“那些的”，是指劫。因为如此，所以处所等劫的处所，所有没有见到的，也不是违逆确定的，即不能成立确定没有，这是总结。否定存在的名称，也在此处作为量而承认后进行解说，如果实际上对此也没有量，因此说了“此是”等等。所谓“此是”，是指以不显现的处所为对象的不见。不是确定有无的果，因此不会成为确定有的果，因为是无有存在名称理由的自性。也不会成为确定无的果，因为会产生怀疑。因此是理由。不见

【英语翻译】
Because of the difference in categories, it shows multiplicity and the uncertainty of order. Even if there is already a state close to being needed for the meaning of a person, it is not possible to show all the activities of the mind in such a state from each word without omission, because it is impossible. For the occasion of the meaning of a person limited by place and time, the difference of matter that is not close to being needed should not be shown without omission, therefore, this should not be made the field of treatise. The so-called "this" is the activity of the mind; the so-called "this" is also the difference of matter. The so-called "this" is shown as a sign of masculinity, the so-called "male and female" is without particularly emphasizing masculinity. In order to show that it can be established even without manifest contradiction, so "as it is" etc. are said. The so-called "as it is in kalpas" is because places etc. are close to the power of kalpas, in order to create one's own consciousness. There is no power to generate consciousness. Therefore, this sentence is an explanation of "beyond the senses." In order to show that those of inference are also not places, so "those of" etc. are said. The so-called "those of" refers to places etc. The so-called "by what" refers to not seeing the result. This sentence is an explanation of "that is not having a sign." The so-called "those of" refers to kalpas. Because it is so, therefore the places of kalpas such as places, all that is not seen, is also not contradictory and definite, that is, it cannot establish definite non-existence, this is the conclusion. Denying the name of existence is also explained here after acknowledging it as a measure, if in reality there is also no measure for this, therefore "this is" etc. are said. The so-called "this is" refers to the non-perception that takes invisible places as its object. It is not a result of definite existence or non-existence, therefore it will not become a result of definite existence, because it is the nature of having no reason for the name of existence. It will also not become a result of definite non-existence, because doubt will arise. Therefore it is a reason. Not seeing

============================================================

==================== 第 411 段 ====================
【原始藏文】
མིགས་པ་འདི་ནི་ཚད་མ་ཉིད་མི་འགྱུར། མི་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཚད་མ་དག་ནི་ངེས་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་ཏེ་ཡིད་ཆེས་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མངོན་སུམ་གྱི་ཚད་མ་ཡང་རྣམ་པ་ཀུན་འཛིན་པ་ན་འཇུག་པའི་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པར་ངེས་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ལ་ཚད་མ་ཡིན་གྱི། མི་དམིགས་པ་འདི་ནི་འགའ་ཞིག་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ངེས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། དེ་ལྟར་མི་འགྱུར་མོད་ཀྱི། འཇུག་པ་འགོག་པ་ལ་ཚད་མར་འགྱུར་རོ་ཞེན་བདེན་ཏེ། །འོན་ཀྱང་འཇུག་པ་འགོག་པ་ཡིན་ཡང་སེམས་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཡོངས་སུ་གཅོད་པ་ཅན་མ་ཡིན་ནོ། །སེམས་གང་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཡོངས་སུ་གཅོད་པ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བར་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཡོད་ན་གདོན་མི་ཟ་བར་འདུག་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་དེ་ལྟར་སེམས་ལ་ངེས་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་
བའི་དོན་ཏོ། །ཐེ་ཚོམ་ལས་ཀྱང་འགའ་ཞིག་ལ་ཞིང་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱེས་བུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟར་འཇུག་པ་མེད་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་འདི་ཚད་མར་བཤད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་བཞིན་ཁོ་ན་ཡིན་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ཁ་ན་མཐོ་བ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་རྟོག་པ་སྔོན་དུ་གཏོང་བ་ཅན་ངེས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་པ་ཅན་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ངེས་པར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འཇུག་པ་དོན་དུ་གཉེར་བར་འདོད་པ་ལའོ། །མི་སྣང་བའི་ཡུལ་མི་དམིགས་པ་དེ་ནི་མི་འཇུག་འབྲས་བུ་ཅན་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །རྟགས་ཀྱི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཡོད་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་མི་དམིགས་པའི་རྟགས་དེ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་ཁྱད་པར་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་པ་དེ་ཡོད་པ་སྟེ། ཡོད་པ་དེ་ཉིད་དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །རྟགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་པ་མི་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །རྟགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལས་ཡོད་པ་སྟེ། སྐྱེ་བ་གང་ལ་ཡོད་པ་སྟེ་སྐྱེ་བ་གང་ལ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་པའི་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་འདི་ལས་མི་དམིགས་པ་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་པ་ལ། འདིར་ཞེས་བྱ་བ་མེད་པ་ཐ་སྙད་ལ། གཏན་ཚིགས་བྱེ་བྲག་ལ་ལྟོས་ནས། ལ་ལར་མེར་ཤེས་འབྲས་བུ་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་གོང་དུ་དཔེར་བྱས་པ་ལྟ་བུའོ། །གང་ཡང་མི་དམིགས་པ་ཅང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པ་ནི་

【汉语翻译】
此不见即非量。以所谓“不见”等解释之。何以故？量乃具有决定之果，即具有可信之果故。现量亦于执持一切相时，于所入之境之相作决定者，彼等为量。此不见不能决定某物存在与否。虽如是未变，然于遮止进入时，成为量则为真实。然虽是遮止进入，亦非心中能断除犹豫者。于何心中有能断除犹豫者，于此语句作分别连接。若有犹豫，则不应不食而住，如是心中无决定之义。由犹豫亦有农夫等士夫进入之故。若尔，云何以无进入之果者说此为量耶？是故说若等。如是进入唯一真实者，是无有高慢者。若思惟先导者，为决定先导之名言者，是故于欲求如实进入者。已说不显现之境，不见者，是无进入之果者。所谓具有殊胜之相者，不见之相，彼殊胜之差别，为所缘之体性者，彼为有，有者即于何者有，则称彼为彼。是相之差别所具有之义。所缘之体性者，不见，是名言。由相之差别而有，于何生有，所谓于何生有之义非是，由所谓所缘之体性者之差别，此不见非生。于此等解释之。于此，于无有之名言。观待特殊之理。于某些，有知火之果。如前所举之例。所说任何不见皆非有者，

【英语翻译】
This non-perception is not a valid means of knowledge. It is explained by what is called "non-perception," and so on. Why? Because valid means of knowledge have a definite result, that is, they have a trustworthy result. Even direct perception, when grasping all aspects, is a valid means of knowledge for those who make a definite determination of the aspects of the object of entry. This non-perception does not determine whether something exists or not. Although it does not change in this way, it is true that it becomes a valid means of knowledge when preventing entry. However, even though it prevents entry, it is not something that completely eliminates doubt in the mind. The words should be connected separately to what mind has the ability to completely eliminate doubt. If there is doubt, one should not stay without eating, meaning that there is no certainty in the mind. Because even from doubt, some farmers and other individuals enter. If so, how is this explained as a valid means of knowledge by something that has no result of entry? Therefore, it is said, "If," and so on. Entering into what is uniquely true is without arrogance. If one who sends thought ahead is a term for one who goes ahead with determination, therefore, for one who desires to seek entry as it is. It has already been said that the invisible object, the non-perception, is one that has no result of entry. The so-called one who has an excellent sign is that the sign of non-perception, that excellent distinction, is the nature of the object of perception, that is, there is. The one who has, that is, what has, is called that. It is the meaning of having the distinction of a sign. The nature of the object of perception, non-perception, is a term. It exists from the distinction of a sign. What birth has, that is, the meaning of what birth has is not, from the distinction of what is called the nature of the object of perception, this non-perception is not birth. This is explained by "Here," and so on. Here, in the term of non-existence. Depending on the specific reason. In some, there is the result of knowing fire. Like the example given above. What is said is that any non-perception is not anything.

============================================================

==================== 第 412 段 ====================
【原始藏文】
བྱེ་བྲག་མེད་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་མི་བྱའོ། །འོན་ཀྱང་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྐལ་པ་ཅན་ནི་རང་བཞིན་ཡིན་ལ་ཤེས་བྱེད་ནི་རྟགས་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་མི་ཤེས་པ་ནི་རང་བཞིན་ཤེས་བྱེད་མི་ཤེས་ལ། དེ་ལ་མེད་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་ཚད་མ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་རིགས་པ་འདི་བརྗོད་པ་ཡིན། རང་བཞིན་མི་ཤེས་པ་ནི་མངོན་སུམ་ལོག་པ་ཡིན་ལ། ཤེས་བྱེད་མི་ཤེས་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་ལོག་པ་ཡིན་ནོ། །མི་སྣང་བའི་ཡུལ་ཅན་གྱིས་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལོག་པ་ལ་རིགས་པ་འདི་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། གང་བསྐལ་པའི་དོན་འགའ་ཞིག་གི་རང་གི་ངོ་བོ་མངོན་སུམ་གྱིས་མི་དམིགས་ཏེ། ཡུལ་ལ་སོགས་པས་བསྐལ་
པའི་རྒྱུའི་ཕྱིར་རོ། །རང་བཞིན་དེ་ནི་མི་དམིགས་པ་ཙམ་སྟེ་དེའི་ཡུལ་ཅན་གྱིས་མི་དམིགས་པ་ཙམ་མངོན་སུམ་ལོག་པ་ཙམ་དེས་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་དུ་ཇི་སྐད་བཤད་པ་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟར་བསྐལ་པ་དག་ལ་རང་གི་ནུས་པ་ཉེ་བའི་ཕྱིར་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པའི་ནུས་པ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སོ། །རང་བཞིན་མི་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བཤད་ནས་ཤེས་བྱེད་མི་ཤེས་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བཤད་པའི་ཕྱིར། ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་འགྲེལ་པ་ནི་རྟགས་ལས་ཞེས་བྱ་བའོ་དབང་པོ་ལས་འདས་པའི་དོན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་དཔེར་ན་སེམས་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྤོང་བར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱེད་པ་རྟགས་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་གྱིས་ཁྱད་པར་སྤོང་བར་བྱེད་དོ། །དཔེར་ན་སྦྱིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འདིར་ནི་ཁྱད་པར་སྤོང་བ་ཡིན་གྱི་ཆོས་ཅན་ཡོད་པ་ཉིད་ཙམ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སྦྱིན་པ་དང་འཚེ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཟླས་དབྱེ་བའོ། །དེའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་སེམས་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །སྦྱིན་པའི་སེམས་དག་ལ་འཚེ་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་ལྡོག་པའི་སེམས་དག་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།། །།བམ་པོ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པ། མངོན་པར་མཐོ་བའི་རྒྱུ་ཉིད་ནི་མ་འོངས་པའི་འབྲས་བུ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་འདིར་སེམས་པ་དག་གི་རང་གི་ངོ་བོ་སྤོང་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་མངོན་སུམ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་མངོན་པར་མཐོ་བའི་རྒྱུ་ཉིད་དེ་རང་བཞིན་གྱི་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱའོ། །སེམས་པ་དག་ནི་མངོན་སུམ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེའི་བ

【汉语翻译】
不要不加区分地理解它。然而，所谓自性等等，有劫之物是自性，而知者是相，不了解这些就是不了解自性知者，对于它，要成立无有，是不可能有量的，这是在陈述这种理路。不了解自性是现量颠倒，不了解知者是比量颠倒。对于不可见之境的现量和比量颠倒，这是在陈述这种理路，这是总括的意义。以“何者”等等来解释，任何有劫之物的一些自性，不是现量所能见的，因为境等等是有劫之因的缘故。那个自性仅仅是不可见，仅仅是它的境的不可见，仅仅是现量颠倒，那不是所谓无有。如“在何处如是说”等等，像那样，对于那些劫，因为自己的能力邻近的缘故，产生知识的能力也是没有的等等。在说了不了解自性之后，为了说不了解知者，所以说了知者等等。知者的解释是“从相”，对于超出感官的意义，在一切情况下，例如心没有离开贪欲等等，进行遣除。同样，因为知者在相上没有，所以以自性遣除差别。例如布施等等，这里是遣除差别，而不仅仅是法性存在本身。布施和损害等等是相对的区分。它的境的心，就称之为那个。对于布施的心，就是从损害等等中返回的心的意思。། །第二十二品。增上的因性，是未来果的特殊因性，在这里，舍弃心识的自性不是，因为它们是现量本身的缘故。然而，增上的因性，那就是自性的差别。心识是现量本身的缘故，它的

【英语翻译】
Do not understand it indiscriminately. However, what is called self-nature, etc., things with kalpas are self-nature, and the knower is a sign. Not understanding these is not understanding the self-nature knower. For it, to establish non-existence, it is impossible to have measure. This is stating this kind of reasoning. Not understanding self-nature is perceptual inversion, and not understanding the knower is inferential inversion. For the perceptual and inferential inversion of invisible objects, this is stating this kind of reasoning, which is the summarized meaning. Explaining with "what" etc., any self-nature of some things with kalpas is not visible by perception, because objects etc. are the cause of kalpas. That self-nature is merely invisible, merely the invisibility of its object, merely perceptual inversion, that is not called non-existence. Like "where it is said like that" etc., like that, for those kalpas, because one's own ability is near, the ability to generate knowledge is also not there etc. After saying not understanding self-nature, in order to say not understanding the knower, therefore the knower etc. is said. The explanation of the knower is "from the sign", for the meaning beyond the senses, in all cases, for example, the mind is not separated from desire etc., it is eliminated. Similarly, because the knower is not on the sign, therefore the difference is eliminated by self-nature. For example, giving etc., here is the elimination of difference, and not merely the existence of the dharma itself. Giving and harming etc. are relative distinctions. The mind of its object is called that. For the mind of giving, it is the meaning of the mind that returns from harming etc. ། །Twenty-second section. The cause of increase is the special cause of the future fruit. Here, abandoning the self-nature of consciousness is not, because they are perception itself. However, the cause of increase, that is the difference of self-nature. Consciousness is perception itself, its

============================================================

==================== 第 413 段 ====================
【原始藏文】
དག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་མངོན་པར་མཐོ་བའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱང་མངོན་སུམ་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་འཁྲུལ་པ་འདི་གང་ལས་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་གྱི་དོན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། མངོན་སུམ་གྱི་དོན་ལ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པས་ཞེས་བྱ་བ་འདི་དང་སྦྱར་རོ། །མངོན་པར་མཐོ་བའི་རྒྱུ་མེད་དོ་ཞེས་དེ་ལྟར་སྐུར་པ་འདེབས་པར་བྱེད་ན་ཡང་ངོ༌། །ཅི་ལྟར་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པས་ཞེ་ན། དེའི་འབྲས་བུ་མེད་པ་ཅན་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། དེའི་འབྲས་བུ་མེད་པ་ཅན་ཏེ་མངོན་པར་མཐོ་བའི་འབྲས་བུ་མེད་པ་ཅན་སེམས་པའི་ཁྱད་པར་ལུང་དུ་མ་བསྟན་པར་མཐོ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཇི་ལྟར་ཆོས་མཐུན་པ་
ཅན་ཡིན་ཞེ་ན། འབྲས་བུ་དེ་མ་ཐག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེའི་འབྲས་བུ་མེད་པ་ཅན་གཞན་གང་ལས་འབྲས་བུའི་དེ་མ་ཐག་པ་མ་མཐོང་ངོ༌། །དེ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་དེ་མ་ཐག་པ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་དེ་མེད་པ་ཉིད་དེ་འབྲས་བུ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འབྲས་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འབྲས་བུ་དུས་གཞན་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་གནས་སྐབས་གྱུར་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱིས་ཆོས་པ་དག་ནི་རྒྱུ་ལས་སྐྱེས་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །བྱི་བ་དང་ཁྱི་སྨྱོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཟླས་དབྱེ་བའོ། །བྱི་བ་དང་ཁྱི་སྨྱོན་པ་དག་གི་སོས་བཟུང་བའི་དུག་གང་ཡིན་པའི་སྔར་འགྱུར་བ་མ་མཐོང་བ་དེ་ལས། དུས་གཞན་དུ་བརྒྱལ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་འགྱུར་བ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །བྱི་བའི་དུག་ལ་སོགས་པའི་ཕྱིས་འགྱུར་བ་མཐོང་བ་ལས་དེ་འབྲས་བུའི་ནུས་པ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་རིགས་པ་ཡིན་ནོ། །སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་པའི་མ་འོངས་པའི་འབྲས་བུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་མེད་པ་ཉིད་རིགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་པ་དག་ལས་མ་འོངས་པའི་འབྲས་བུ་འབྱུང་བ་འགལ་བ་མེད་པ་སྟེ། གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མ་མེད་པའི་ཕྱིར། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་འབྲས་བུ་འབྱིན་པའི་ནུས་པ་མེད་པ་འདི་ལ་མི་དམིགས་པ་ཙམ་ནི་ཚད་མ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྤོང་བ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ན། ཡོད་པ་ཉིད་ལ་ཚད་མ་གང་ཡིན་ཏེ། ཚད་མ་མེད་པ་དེ་བས་ན་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གནོད་པ་ཅན་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་མེད་པ་དེའི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཡིན་ཡང་བླ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ

【汉语翻译】
既然成为清净的增上之因本身也是现量，那么这种错乱从何而来呢？因此，说了“对于现量之义”等等，将“对于现量之义，以颠倒的方式”这句话与此相连。如果有人这样否认说没有增上之因。那么，怎样是以颠倒的方式呢？说了“无果者”等等。即无果者，也就是没有增上的果者，因为与未被经论指出的心之差别增上相同。如果问怎样是相同者呢？说了“因为没有直接的果”等等。即从其他的无果者那里，没有见到直接的果。仅仅因为“仅仅”见到直接的果，就认为它不存在，这不是没有果。为什么呢？说了“果”等等。因为具有果在其他时间，以后以后，状态改变的特征的事物，被看到是从因产生的。老鼠和疯狗，这是区分的例子。因为从老鼠和疯狗咬住的毒药没有看到之前的变化，所以在其他时间，看到了昏厥等特征的变化。从看到老鼠的毒药等之后的改变，可以推断出那是果的能力。如果有人说，布施等心念的未来之果，因为非常不合理，所以认为不存在是合理的。说了“彼”等等。对此，从布施等心念产生未来的果，是没有矛盾的，因为没有损害性的量。仅仅是不见到所要证明的产生果的能力，就不是量。如果因为没有损害性的量，所以否定不是存在，那么，对于存在本身，什么是量呢？因为没有量，所以确定为存在也是不合理的。因为没有损害性和成立的量，所以即使产生怀疑也是可以的，

【英语翻译】
Since the very cause of becoming pure and superior is itself directly perceived, from where does this confusion arise? Therefore, it is said, "Regarding the meaning of direct perception," and so forth, connecting the phrase "Regarding the meaning of direct perception, in a reversed manner" with this. Even if someone were to deny in this way, saying that there is no cause for superiority. How is it in a reversed manner? It is said, "Devoid of result," and so forth. That is, devoid of result, meaning devoid of the result of superiority, because it is the same as the superiority that is not indicated in the distinctions of mind in the scriptures. If one asks how it is the same, it is said, "Because there is no immediate result," and so forth. That is, from other things devoid of result, the immediate result is not seen. Just because "just" the immediate result is seen, it is not the absence of it, it is not devoid of result. Why is that? It is said, "Result," and so forth. Because things that have the characteristic of changing states at other times, later and later, are seen to arise from causes. Rats and mad dogs are examples of distinctions. Because the previous changes are not seen from the poison that rats and mad dogs have bitten, at other times, changes with characteristics such as fainting are seen. From seeing the later changes of rat poison and so on, it is reasonable to infer that it is the power of the result. If someone says that the future result of thoughts such as generosity is so unreasonable that it is reasonable to think that it does not exist, it is said, "That," and so forth. Regarding this, there is no contradiction in the future result arising from thoughts such as generosity, because there is no damaging valid cognition. The mere non-perception of the ability to produce the result to be proven is not a valid cognition. If, because there is no damaging valid cognition, denial is not existence, then what is the valid cognition for existence itself? Because there is no valid cognition, it is also unreasonable to be certain of existence. Because there is no damaging and establishing valid cognition, it is permissible to have doubts,

============================================================

==================== 第 414 段 ====================
【原始藏文】
་སྨོས་ཏེ། སྤོང་བ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སེམས་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་དང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལ་ཚད་མ་ཡང་སྲིད་པའི་ཕྱིར་མི་སྤོང་ངོ༌། །སྲིད་པའི་ཚད་མ་དེ་ཡང་ལེའུ་གཉིས་པ་ལས་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ནི་འགྱུར་མོད་ཀྱི། འདི་ལྟར་སྦྱིན་པ་དང་འཚེ་བ་ལས་ལྡོག་པའི་སེམས་པ་དག་ལ་མངོན་པར་མཐོ་བའི་རྒྱུའི་རང་བཞིན་ཡོད་པ་དེའི་ཚེ་དེ་དག་གཟུང་བ་ན་དེ་ཡང་གཟུང་བར་འགྱུར་ན་གང་བཟུང་བ་ན་གང་མ་བཟུང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་དུ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མ་ཡིན་ལ་ལྷ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཅི་སྟེ་ཡོད་ན། དེ་དག་གིས་གདོན་མི་ཟ་བར་དོན་གྱི་བྱ་བ་འགའ་ཞིག་བྱེད་ན། མི་སྣང་བ་དེ་བས་ན་དོན་གྱི་བྱ་བ་མི་བྱེད་པའི་
ཕྱིར་ཡོད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དག་ཉེ་བར་དགོད་པའོ། །འདིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བ་སྟེ། བསྐལ་པའི་དོན་འདས་མ་ཐག་པ་དེ་དག་གི་ནང་ནས་སོ། །དོན་ནམ་རང་གི་ངོ་བོ་འགའ་ཞིག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་གཞུང་གི་རིམ་པ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ན་ཅི་རིགས་པར་སྦྱར་ཏེ། སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་པའི་རང་བཞིན་འགའ་ཞིག་ལ་ཤེས་པ་མེད་པ་མ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། མཐོང་བ་གསལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཡུལ་དེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལ་ཇི་ལྟར་གཟུང་བའི་རང་བཞིན་གྱི་ངོ་བོ་ངེས་པར་བསྐྱེད་པའི་ནུས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་བཞིན་ལ་སོགས་པས་བསྐལ་བའི་དོན་འགའ་ཞིག་ལ་ཤེས་པར་བྱེད་པ་འབྲས་བུ་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར། ཤེས་པར་བྱེད་པ་མ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་ཉིད་མེད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། རྒྱུ་རྣམས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྒྱུ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་སྐྱེས་བུ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་བདག་ཉིད་ཤེས་པར་བྱེད་པ་འབྲས་བུ་གདོན་མི་ཟ་བར་བརྩམ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པའོ། །རང་བཞིན་ལ་སོགས་པས་བསྐལ་པ་དེ་དག་ནི་དོན་བྱེད་པས་སྟོང་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཚུ་རོལ་མཐོང་བའི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་དོན་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཙམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ཤེས་པར་བྱེད་པ་མེད་པས། དེ་མེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དབང་པོ་ལས་འདས་པ་ལྷ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང༌། མངོན་པར་མཐོ་བའི་རྒྱུ་ལ་སོགས་པ་རང་བཞིན་གྱི་ཁྱད་པར་

【汉语翻译】
无需赘言。断绝在任何情况下都是不合理的。因为心离贪欲和全知者有可能是可靠的，所以不应断绝。存在的可靠性将在第二章中得到证实。虽然如此，但如果布施和避免伤害的心具有增上生的自性，那么在抓住它们时，它们也会被抓住。如果抓住某些东西而没有抓住某些东西，那就不可能是它的自性。因为那是有害的可靠性。如果神本身的特殊性等存在，并且它们无疑地做了一些事情，那么不显现的事物因为不做事情，所以不是存在本身，那就会变成有害的可靠性吗？因此，说了“因此”等等。“因此”是为了总结。“此处”是为了确定地抓住，即从过去不久的时代的事情中。在某个事物或自己的本质上，应该按照经典的顺序适当地结合。对于布施等心的一些自性，没有知识是不成立的。为什么呢？因为没有清晰的显现。因为在体验那个境时，没有能力确定地产生被抓住的自性的本质。因为自性等在某个时代的事情上没有产生知识的果，所以没有知识是不成立的。为什么没有果呢？说了“原因们是”等等。原因们无疑地不会在任何时候都为所有的人发起被抓住的自性，即知识的果。这是确定的。自性等那些时代不是空无意义的，因为不是此岸可见的境，所以做着事情。说了“仅此而已”是因为如上所说的没有知识。不是使它不存在，即不是超越感官的神本身的特殊性和增上生的原因等自性的特殊性。

【英语翻译】
Needless to say. Severance is not reasonable in all cases. Since it is possible that the mind is free from desire and that the omniscient one is reliable, it should not be severed. The reliability of existence will be proven in the second chapter. Although it is so, if the minds of giving and refraining from harm have the nature of higher birth, then when they are grasped, they will also be grasped. If something is grasped and something is not grasped, then it cannot be its nature. Because that is harmful reliability. If the particularities of the gods themselves, etc., exist, and they undoubtedly do something, then is it that the invisible things, because they do not do things, are not existence itself, and that would become harmful reliability? Therefore, it is said, "Therefore," etc. "Therefore" is to summarize. "Here" is to grasp definitely, that is, from among the things of the immediately past era. In some thing or one's own essence, it should be appropriately combined according to the order of the scriptures. For some nature of the mind of giving, etc., it is not established that there is no knowledge. Why? Because there is no clear manifestation. Because in experiencing that realm, there is no ability to definitely generate the essence of the grasped nature. Because the nature, etc., do not produce the fruit of knowledge in some matter of the era, it is not established that there is no knowledge. Why is there no fruit? It is said, "The causes are," etc. The causes undoubtedly will not at any time initiate the grasped nature, that is, the fruit of knowledge, for all people. This is certain. Those eras of nature, etc., are not empty of meaning, because they are not the realm visible on this shore, so they are doing things. It is said, "Only this much" because there is no knowledge as stated above. It is not making it non-existent, that is, it is not the particularity of the gods themselves beyond the senses and the particularity of the nature such as the cause of higher birth.

============================================================

==================== 第 415 段 ====================
【原始藏文】
དག་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དག་ལོག་པ་ཙམ་གྱིས་མེད་པ་ཉིད་མི་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་དབང་པོ་ལས་འདས་པ་དག་ལ་ཤེས་པར་བྱེད་པ་མེད་དོ་ཞེས་བསྟན་པར་མི་ནུས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཡང་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་འགའ་ཞིག་ལ་མངོན་པར་གསལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་ཇི་ལྟར་ཡང་ལ་ལར་མཐོ་བ་དང་དམན་པའི་ཕྱིར་མཐོང་བའི་རང་བཞིན་ངེས་པ་མེད་པ་ལ་ཡང་དེ་གསལ་བ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་མཐོང་བ་ངེས་པར་བྱེད་དེ། དཔེར་ན་དྲུག་ལ་སོགས་པའི་རྫས་གོམས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པ་འབྱུང་བ་ཅན་དག་མངོན་པར་གསལ་བར་བསམ་པར་བྱའོ། །
རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་ལས་སྲིད་པའི་ཚད་མ་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ས་བོན་འབྲས་བུ་རྩོམ་པ་མེད་པ་འགའ་ཞིག་གི་དུས་གཞན་དུ་འབྲས་བུ་ཚད་མ་མངོན་པར་གསལ་བར་སྣང་བ་དེ་ལྟར་དབང་པོ་ལས་འདས་པ་དག་ལ་ཡང་བསམ་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་འདྲ་བ་ལ་སོགས་པ་འགའ་ཞིག་ལ་བདག་གི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པའམ། རིམས་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བས་ན་བསྐལ་པ་དག་ལ་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་ནི་མེད་པ་ཉིད། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཞིང་འབྲས་བུ་མི་དམིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་རྒྱུ་མི་དམིགས་པ་ནི་མེད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྒྱུ་མི་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྒྱུ་མི་ཤེས་པ་སྟེ། རྒྱུ་མི་དམིགས་པ་ནི་འབྲས་བུ་རང་བཞིན་གྱིས་བསྐལ་པ་ཅན་གྱི་ཡང༌། མེད་པ་ཉིད་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན། རང་གི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། བསྐལ་པའི་ཡུལ་གྱི་ངོ་བོ་མེད་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་ཉིད་ནི་ཚད་མར་མི་བརྗོད་ཀྱི། རྒྱུ་མི་དམིགས་པ་ཁོ་ན་ཚད་མ་ཡིན་ནོ། །བསྐལ་པའི་ཡུལ་ལ་རྒྱུ་མི་དམིགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ངེས་པར་མི་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནམ། རང་བཞིན་ལ་སོགས་པས་བསྐལ་པ་དག་ནི་འགའ་ཞིག་དང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ཉིད་ངེས་པར་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་བདེན་ཏེ་འོན་ཀྱང་མ་བསྟན་པའི་ཡུལ་མེད་པ་ཙམ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་མེད་པ་རང་བཞིན་ལ་སོགས་པ་བསྐལ་པའི་འབྲས་བུ་ཡང་གདོན་མི་ཟ་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་ཙམ་དུ་བསྟན་པར་ནུས་ཏེ། ཆ་འདི་ཙམ་གྱིས་རྒྱུ་ཉེ་བར་བཀོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྤྱི་གང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་བསྐལ་པ་དག་ལ་རང་བཞིན་མི་དམི

【汉语翻译】
因为没有清净，仅仅是现量和比量颠倒，与不存在本身并不相违。如前所说，对于超越感官者，不能证明没有能知者。为什么呢？因为有些是依次显现的。例如，无论如何，在某些情况下，由于高低之分，即使不能确定所见之自性，但由于显现等现象的出现，所以确定所见。例如，六种等习气之物。同样，对于布施等一切，也应认为能产生极度显现者是显现的。

从瑜伽修行中，将阐述存在的量。同样，有些种子和果实没有造作，在其他时间，果实的量显现明显，同样也应考虑超越感官者。例如，对于某些相似者，产生具有我之境的知识，或者产生瘟疫等果。因此，对于劫来说，不见自性并非不存在，也不是能成立者，也不是不见果。为此，为了说明不见因是成立不存在者，在“不见因”等中，“不见因”即不见因是果，自性是劫之有，不存在本身是成立者。以“自己的体性”等来解释，对于要成立劫之境的体性不存在，不见自性本身不是量，唯有不见因才是量。难道不是因为不见因本身不能确定劫之境吗？因为自性等与劫一起作用，不能确定因和果的实物本身。这是真实的，但为了仅仅了知未指示之境的不存在，可以仅仅指示无因，自性等劫之果也必然不会改变。仅仅以这一部分来陈述因。因此，说了“总的什么”等，例如，对于劫来说，不见自性

【英语翻译】
Because there is no purity, merely the reversal of direct perception and inference does not contradict non-existence itself. As previously stated, it is not possible to prove that there is no knower for those who transcend the senses. Why? Because some are successively manifest. For example, in any case, in some cases, due to the distinction between high and low, even if the nature of what is seen cannot be determined, the seen is determined because of the appearance of phenomena such as manifestation. For example, objects accustomed to the six elements, etc. Similarly, for all things such as generosity, it should also be considered that those who can produce extreme manifestation are manifest.

From the practice of yoga, the measure of existence will be explained. Similarly, some seeds and fruits are not fabricated, and at other times, the measure of the fruit appears clearly. Similarly, one should also consider those who transcend the senses. For example, for some similar ones, knowledge with the object of self is produced, or fruits such as plagues are produced. Therefore, for kalpas, not seeing the nature is not non-existence, nor is it the establisher, nor is it not seeing the fruit. For this reason, in order to explain that not seeing the cause is what establishes non-existence, in "not seeing the cause," etc., "not seeing the cause" means not seeing the cause is the fruit, the nature is the possession of kalpas, and non-existence itself is the establisher. It is explained by "one's own nature," etc. For establishing the non-existence of the nature of the realm of kalpas, not seeing the nature itself is not a measure, only not seeing the cause is the measure. Is it not because not seeing the cause itself cannot determine the realm of kalpas? Because nature, etc., act together with kalpas, they cannot determine the substance of cause and effect themselves. This is true, but in order to merely understand the non-existence of the unindicated realm, one can merely indicate the causelessness, and the fruits of the nature, etc., of kalpas will inevitably not change. The cause is stated only with this part. Therefore, "what is general," etc., is said. For example, for kalpas, not seeing the nature

============================================================

==================== 第 416 段 ====================
【原始藏文】
གས་པ་ནི་མ་བསྟན་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། རྣམ་པར་གཞག་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ལ་ལར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཞན་གྱི་ཡིན་ཏེ། གནས་ཁང་ལ་སོགས་པར་མེ་ཤིར་ཟིན་ཀྱང་དུ་བ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་རྒྱུ་ཞིག་ཏུ་ཟིན་ཀྱང༌། འབྲས་བུ་མཐོང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་མེད་པར་འབྲས་བུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་འདིས་ནི་རྒྱུ་གནས་པའི་དུས་ན་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་སྟེ། ཇི་སྲིད་རྒྱུ་ཡོད་པ་དེ་སྲིད་དུ་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་སྐད་དུ་མི་སྨྲ་སྟེ། གང་གི་རྒྱུ་ཞིག་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ།
རྒྱུ་ལས་ཅིག་ཅར་སྐྱེས་པའི་འབྲས་བུ་ནི་རྒྱུ་ཞིག་ན་ཡང་དུས་གཞན་ན་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ཚིག་འདིས་ཅི་བརྗོད་ཅེ་ན། རྒྱུ་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་གཞུང་འདིས་དངོས་པོ་དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གཞུང་གིས་ཆོས་པ་དེ་ལྟར་ན་ཡང༌། དོན་གྱི་དབང་གིས་དེ་ལྟར་སྦྱར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་བསྟན་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་ནས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་རྒྱུ་ཞིག་པའི་འབྲས་བུ་གནས་པ་དག་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ལ་འཁྲུལ་པ་ཐེ་ཚོམ་ཟ། འདི་ལྟར་མེས་བསྐྱེད་པའི་དུ་བའི་སྐད་ཅིག་མ་གང་ཡིན་པ་དེ་མེ་ཞིག་པ་ན་གནས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མེས་བསྐྱེད་པའི་དུ་བའི་སྐད་ཅིག་མ་གཉིས་པ་ཡོད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚེ། རྒྱུར་གྱུར་པའི་མེའི་སྐད་ཅིག་པ་གསུམ་པ་ལ་དུ་བའི་སྐད་ཅིག་མ་ཡང་འཇིག་པ་དེ་ལྟར་ན། གང་ལས་རྒྱུ་ལས་རྒྱུ་འཇིག་པའི་ཕྱིས་འབྲས་བུ་གནས་པ་ཡིན། གང་ཡང་ཕྱིས་འབྲས་བུ་གཞག་པ་ཅན་གྱི་དུ་བ་ནི་དུ་བའི་རྟགས་ཅན་ཉིད་ཀྱི་མེའི་རྟགས་ཅན་མ་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དངོས་པོ་དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། དེ་ལྟར་གནས་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དང་པོའི་རྒྱུ་ཞིག་ན་ཡང་དུས་ཕྱིས་གནས་པ་ཅན་ཏེ། དེའི་རྒྱུ་ཅན་ནི་རྒྱུ་སྔར་འགག་པའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཅན་ནི་མ་ཡིན་པའོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟར་དུ་བ་ཕྱིས་འབྱུང་བ་མེའི་རྒྱུ་ཅན་ཡིན་ཞེས་བརྗོད་ཅེ་ན། བརྒྱུད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རེ་ཞིག་དུ་བའི་སྐད་ཅིག་མ་དང་པོ་ནི་མེ་ཉིད་ཀྱིས་སྐྱེད་པར་བྱེད་ལ་དུ་པའི་སྐད་ཅིག་མ་ངེས་ཀྱང་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་བརྒྱུད་པས་སོ། །དེ་ཉིད་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྒྱུན་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཐོག་མར་རྒྱུན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དེ་འབྲས་

【汉语翻译】
虽然破灭是未显现之境，但却不能安立。所谓“有者”等等是其他的，例如房屋等处火已熄灭，但因为看见烟的缘故。如果那样，即使因已坏灭，说“见到果”也是错乱。 “无因则不生果”这句话的意思是，因存在时果就存在，只要因存在，果就必然存在。不要那样说，因为如果因坏灭等等就会有过失，
因为从因中同时产生的果，即使因已坏灭，也会在其他时间存在。那么这句话说的是什么呢？说了“无因”等等，像这样，这个论典，即使这个论典以“事物如此”等等的论典来论证，但从意义上来说，是那样结合的。像那样，暂时承认为所要开示的而进行解说。事物不是刹那的，因此，因已坏灭而果存在的说法，对什么产生错乱和怀疑呢？例如，火所生的烟的刹那，当火熄灭时，是不存在的。当火所生的第二个烟的刹那存在时，作为因的第三个火的刹那，烟的刹那也同样会坏灭，那么，从哪里来说，因坏灭后，果还会存在呢？任何后来安立果的烟，为了显示那不是烟的相，而是火的相，所以说了“事物如此”等等。所谓“如此存在者”，是指即使最初的因已坏灭，但在后来的时间里仍然存在，但它的因不是先前已灭的近取因。那么，如何说后来产生的烟是火的因呢？说了“通过”等等，暂时第一个烟的刹那是火本身所生的，但烟的刹那虽然确定，但其他是通过那种方式产生的。为了阐明这一点，为了帮助相续，所以说了“为了帮助相续”，因为最初是为了生起相续，所以那是果。

【英语翻译】
Although destruction is the realm of the unmanifest, it cannot be established. The so-called "some" and so on are others, for example, even though the fire in a house or other place has gone out, it is because smoke is seen. If that is the case, even if the cause is destroyed, saying "seeing the effect" is a mistake. The meaning of the statement "without a cause, there is no effect" is that when the cause exists, the effect exists, and as long as the cause exists, the effect must exist. Do not say that, because if the cause is destroyed, etc., there will be faults,
because the effect that arises simultaneously from the cause exists at other times even though the cause is destroyed. So what does this statement say? It says "without a cause" and so on, like this, this treatise, even if this treatise argues with the treatise of "things are like this" and so on, but in terms of meaning, it is combined in that way. Like that, it is temporarily accepted as what is to be shown and explained. Since things are not momentary, therefore, the statement that the effect exists when the cause is destroyed, what causes confusion and doubt? For example, the moment of smoke produced by fire does not exist when the fire goes out. When the second moment of smoke produced by fire exists, the moment of smoke also perishes at the third moment of fire that has become the cause, so from where does the effect still exist after the cause has perished? Any smoke that establishes the effect later, in order to show that it is not the characteristic of smoke, but the characteristic of fire, therefore it says "things are like this" and so on. The so-called "existing like this" refers to the fact that even if the initial cause has perished, it still exists at a later time, but its cause is not the immediately preceding cause that has already perished. So how can it be said that the smoke that arises later is the cause of fire? It says "through" and so on, temporarily the first moment of smoke is produced by the fire itself, but although the moment of smoke is certain, the others are produced in that way. In order to clarify this, in order to help the continuity, therefore it says "in order to help the continuity", because it is initially in order to generate the continuity, so that is the effect.

============================================================

==================== 第 417 段 ====================
【原始藏文】
བུ་བསྟན་པ་ཏེ། རྒྱུ་དང་པོ་དེའི་ཕྱི་མ་དག་ཀྱང་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་ལྟར་ཐ་སྙད་དུ་བྱས་པའོ། །གལ་ཏེ་རྒྱུའི་ཚད་མ་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་གིས་མེད་པ་གྲུབ་པ་དེའི་ཚེ་དེའི་འབྲས་བུ་སྟེ། རྒྱུ་བཀག་པར་གྱུར་པ་དེའི་འབྲས་བུ་ཡོད་དོ་ཞེས་ངེས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །འདི་ནི། གལ་ཏེ་གཏན་ཚིགས་འགའ་ཞིག་གིས། །དེ་མེད་པ་ནི་རྟོགས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་ཆ་འཆད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། འདི་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་འདོད་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །མ་བསྟན་པའི་ཡུལ་ཅན་ནི་དེ་ལྟར་ལྟོས་པར་བྱ་བ་མ་
ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་རྒྱུ་མེད་ན་ཡང་འབྲས་བུ་ཡང་གདོན་མི་ཟ་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་མེད་པར་དངོས་པོ་འབྱུང་བ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཙམ་ནི་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་དེ་མ་ཐག་པ་ཉིད་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དོན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དོན་ཞེས་བྱ་བ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་རྟགས་ཅན་ཏེ་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ། རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་ཡང་སྟེ། ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པ་ཡང་མེད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐབས་ཡིན་ནོ། །རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་པ་ལ་འགའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པའོ། །གལ་ཏེ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པ་ན་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་འདོད་པ་འདིའི་རང་བཞིན་གྲུབ་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་ཚད་མར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་གཏན་ཚིགས་འགའ་ཞིག་གིས་ཏེ་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བས། དེ་མེད་པ་ནི་རྟོགས་པར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དོན་འཆད་པ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་རྒྱུ་འདི་མེད་པ་གྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་གོ་བར་བྱེད་པ་གཏན་ཚིགས་འགའ་ཞིག་ལས་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་པ་ལས་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་དགག་པ་ལ་གོ་བར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་ནི་མི་དམིགས་པ་ཙམ་མ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུའམ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་གོ་བར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་ལས་མེད་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པས་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་འབྲས་བུའམ་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་ལྡོག་པར་བྱེད་དེ། །དེ་མེད་པར་མ་གྲུབ་ན་སྟེ། རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མ་གྲུབ་ན་འབྲས་བུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་ལྡོག་པ་ལ་ཡང་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་ཕྱིར་རོ། དེ་ཡང་གོང་དུ་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་བསྟན་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་མེད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་བསྒ

【汉语翻译】
子（བུ་）教法是，最初的因的后续也都是果，就这样进行称谓的。如果以某些因的量成立了无有，那么它的果，即因被遮止的果是有，这并非是必然的。这是，如果以某些理证，它无有则会了知。这句偈颂的一部分将要解释，这是为了显示想要成立的。未显示的对境不是那样需要观察的，如果因不存在，果也并非必然不存在，因为没有因，事物不可能产生，仅仅是为了显示这个。这也在之前立即说过了。意义的，等等，对于意义，即具有周遍性质的特征，要成立无有，自性不可见也是，周遍者不可见也是成立无有的情况。自性本身的，等等，所解释的某些，是指周遍者不可见。如果周遍者不可见，那么周遍的对象，即想要成立的这个自性成立时，就会成为量。如果以某些理证，即自性不可见，它无有则会了知。如果，等等，是为了解释意义，即如果这个因成立了无有。周遍者的自性，从某些理证中会变为无有。因为从可见的相状变为不可见。这样，对于遮止，能了知的理证不仅仅是不可见。因或周遍者，从能了知的理证中成立为无有，因此按照顺序，果或周遍的对象也会遣除。如果它没有成立为无有，即因和周遍者没有成立，那么对于果和周遍的对象遣除也会有怀疑。这也应当看作是如上所说的显示对境的成立无有。如果自性无有本身要

【英语翻译】
The son's (བུ་) teaching is that the subsequent of the initial cause are also effects, and that is how it is termed. If non-existence is established by some valid means of cause, then its effect, that is, the effect of the cause being blocked, is not necessarily existent. This is: if by some reason, its non-existence will be understood. A part of this verse will be explained, this is to show what is intended to be established. The unshown object is not to be observed in that way, even if the cause does not exist, the effect is not necessarily non-existent, because without a cause, things cannot arise, this is merely to show this. This has also been said immediately before. The meaning of, and so on, for the meaning, that is, the characteristic of having pervasive nature, to establish non-existence, self-nature being invisible is also, the pervader being invisible is also the case of establishing non-existence. The self-nature itself, and so on, some of what is explained refers to the invisible pervader. If the pervader is invisible, then when the object to be pervaded, that is, the self-nature of what is intended to be established, is established, it will become a valid means. If by some reason, that is, self-nature being invisible, its non-existence will be understood. If, and so on, is to explain the meaning, that is, if this cause is established as non-existent. The self-nature of the pervader will become non-existent from some reason. Because it changes from the aspect of being visible to being invisible. Thus, for negation, the reason that can be understood is not merely invisibility. The cause or pervader is established as non-existent from the reason that can be understood, therefore, in order, the effect or the object to be pervaded will also be eliminated. If it is not established as non-existent, that is, if the cause and the pervader are not established, then there will also be doubt about eliminating the effect and the object to be pervaded. This should also be seen as establishing the non-existence of the object of display as mentioned above. If self-nature itself is to be

============================================================

==================== 第 418 段 ====================
【原始藏文】
ྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་དེ་མི་དམིགས་པ་ཉིད་ཚད་མ་ཡིན་པར་མ་བརྗོད་དམ། ཇི་ལྟར་ན་དེ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོའི་བདག་ཉིད་མི་དམིགས་པ་ལས་མེད་པ་གྲུབ་ཅེ་ན། ལེན་དུ་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བསྐལ་པའི་ཡུལ་ཉིད་ལ་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་ཚད་མ་མ་ཡིན་གྱི། སྣང་བ་ལ་ནི་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་རང་བཞིན་ལ་སོགས་པས་མ་བསྐལ་པ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་
དངོས་པོ་དེ་ནི་མི་དམིགས་པ་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་མེད་པ་སྟེ་ཡོད་པ་ཉིད་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཚེ་ཞེ་ན་མཐོང་བ་མེད་པ་དག་གི་རྒྱུ་མི་སྲིད་པར་ནི་འགྱུར་བ་ན་མཐོང་བ་མེད་པའི་རྒྱུ་སྟེ་རྒྱུ་གཞན་མ་ཚང་བ་དེ་མི་སྲིད་པར་འགྱུར་བ་ན་སྟེ། དམིགས་པའི་རྐྱེན་གཞན་ཚོགས་པར་གྱུར་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། བདག་ཉིད་གོ་བར་བྱེད་ཅིང་རྟོགས་པར་བྱེད་པས་ན་དངོས་པོའོ། །གལ་ཏེ་རང་བཞིན་ལ་སོགས་པས་མ་བསྐལ་པས་རང་བཞིན་གྱི་ཁྱད་པར་དུ་འགྱུར་ན། བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་པོ་སྟེ། གང་ཞིག་གང་གིས་འཛིན་པ་པོའི་དབང་པོ་དེས་དམིགས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །འདིས་ནི་སྣང་བའི་ཞེས་བྱ་བ་དེ་རྣམ་པར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་དངོས་པོ་མཐོང་བའི་གེགས་བྱེད་པ་ཅན་ཏེ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཅན་ནོ། །བར་ཆད་ལ་སོགས་པ་དག་ཅེས་བྱ་བའི་སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་མ་ཚང་བ་གཟུང་ངོ༌། །གགས་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་སྟེ་དམིགས་པའི་རྐྱེན་དག་ཡོད་ན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དམིགས་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ཏེ། རྣམ་པ་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བུར་གྱུར་པ་མི་དམིགས་པ་ནི་མེད་དོ་ཞེས་ངེས་པར་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་འདྲ་བར་འགྱུར་བ་སྟེ། དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་པ་ཡོད་ན་དམིགས་པ་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་འདི་ཉིད་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་མེད་པར་ངེས་པ་ན་མཐོང་བ་མེད་པ་དག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གཏན་ཚིགས་འདི་ཉིད་བཤད་པར་བྱ་བ་རིགས་པར་བྱའོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གང་ལ་ཞེ་ན། རྒྱུ་དང་ཁྱད་པར་བྱེད་པ་དག་མེད་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་ཡང་ངོ༌། །དངོས་པོ་འགལ་བ་ཡོད་ན་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཡང་གི་སྒྲ་ནི་རིམ་པ་གཞན་དང་སྦྱར་ཏེ། དེ་དང་འགལ་བ་དམིགས་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བར་བལྟ་བར་བྱའོ། །གང་མེད་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དེ་དང་འགལ་བ་ག

【汉语翻译】
难道没有说过，在需要成立（事物）不存在的情况下，不现见本身就是 प्रमाण（pramāṇa，量， प्रमाण，pramāṇa，量）吗？如果这样，那么如何从不见瓶子等事物的自性中成立不存在呢？说了“取而可见”等。对于被劫夺的处所本身，自性不现见不是 प्रमाण（pramāṇa，量， प्रमाण，pramāṇa，量），对于显现来说，是，这是总结的意思。这个“显现”表示没有被自性等劫夺。具有这种形态的事物，就是不现见存在的无有事物，也就是可以了知存在。什么时候呢？当不见的因不可能发生时，不见的因，也就是其他因不齐全时，不可能发生时，也就是现见的其它条件聚合时。用“如果”等来解释，因为自己能理解和认识，所以是事物。如果自性等没有被劫夺，变成了自性的差别，那么自己会如实执持，哪个以哪个执持者的根识，就会变成现见本身。这解释了“显现”这个词。也就是如前所说的事物，具有能障碍见的作用，具有损害产生 विज्ञाना（vijñāna，识， विज्ञान，vijñāna，识）之因的作用。“障碍”等词中的“等”字，表示不齐全。没有障碍等，也就是现见的条件存在时。只会变成现见，不会变成其他形态。这样，就能确定没有变成瓶子的不现见。为什么呢？因为会变成那样，如果具有现见的 लक्षण（lakṣaṇa，相， लक्षण，lakṣaṇa，相），就不会对现见产生错乱。当确定这个本身没有自性时，就应该用“不见者”等来合理论述这个理由。对于需要成立什么呢？对于没有因和差别者的需要成立也一样。如果存在相违的事物。在“事物相违存在也”等中，“也”字要和其他次第结合，要理解为如果现见和它相违也一样。需要成立不存在的事物，和它相违的

【英语翻译】
Was it not said that non-perception itself is प्रमाण (pramāṇa, measure, प्रमाण, pramāṇa, measure) when it is necessary to establish the non-existence (of something)? If so, how is it established that non-existence arises from the non-perception of the nature of things such as a pot? It is stated, "visible to take," etc. For the very place that is robbed, non-perception of its own nature is not प्रमाण (pramāṇa, measure, प्रमाण, pramāṇa, measure), but for appearance, it is, which is the meaning of summarizing. This "appearance" indicates that it has not been robbed by its own nature, etc. A thing with such a form is a non-existent thing where non-perception exists, that is, existence itself can be understood. When is it? When the cause of non-seeing cannot occur, the cause of non-seeing, that is, when other causes are not complete, when it is impossible to occur, that is, when other conditions of perception are assembled. It is explained by "if," etc., because it can understand and recognize itself, so it is a thing. If its own nature, etc., has not been robbed, and it becomes a distinction of its own nature, then it will hold itself as it is, and whichever sense organ of the holder holds it, it will become perception itself. This explains the word "appearance." That is, the thing as described above has the function of obstructing seeing, and has the function of harming the cause of producing विज्ञाना (vijñāna, consciousness, विज्ञान, vijñāna, consciousness). The word "etc." in "obstacle," etc., indicates incompleteness. There is no obstacle, etc., that is, when the conditions of perception exist. It will only become perception, not other forms. In this way, it can be determined that there is no non-perception that has become a pot. Why? Because it will become like that, if it has the लक्षण (lakṣaṇa, characteristic, लक्षण, lakṣaṇa, characteristic) of perception, there will be no confusion about perception. When it is determined that this itself has no self-nature, then this reason should be reasonably discussed by "non-seers," etc. What needs to be established? It is also the same for what needs to be established without cause and distinction. If there are contradictory things. In "things contradictory also exist," etc., the word "also" should be combined with other sequences, and it should be understood as if seeing something contradictory to it is also the same. What needs to be established as non-existent, and what is contradictory to it

============================================================

==================== 第 419 段 ====================
【原始藏文】
ང་ཡིན་པ་དེ་དམིགས་པ་མེད་པ་ཉིད་དེ་དགག་པར་བྱ་བ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དངོས་པོ་འགལ་བ་ཡོད་ན་ནི། །དེ་ཡོད་པ་ལ་གནོད་བྱེད་ཕྱིར་ཏེ། དགག་པར་བྱ་བར་འདོད་པ་དེ་ཉིད་ཡོད་པ་ཉིད་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གཉི་ག་ལྷན་ཅིག་མི་གནས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། དངོས་པོ་གང་ཞིག་བདག་ཉིད་འགལ་བ་གང་དང་
ལྷན་ཅིག་མི་གནས་ཏེ། དཔེར་ན་གྲང་བ་དང་དྲོ་བའི་རེག་པ་ལྟ་བུའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་མི་གནས་ཤེ་ན། དེ་དག་གི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། འགལ་བ་དེ་དག་གི་ཉེ་བར་ལེན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི་ཕན་ཚུན་གཅིག་ལ་གཅིག་མི་མཐུན་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་རྟེན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ། དྲོ་བའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ནི་གྲོང་བའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་དང་མི་མཐུན་པའི་རྟེན་ཡིན་པས་སོ། །དེ་བས་གཅིག་གིས་ཀྱང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྒྱུ་དེས་གྲང་བ་དང་དྲོ་བ་འགལ་བ་དག་གིས་འབྲས་བུ་དག་ནི་གཅིག་ལ་ཡང་ཅིག་ཅར་རྩོམ་པ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྔར་མི་དམིགས་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་བ་འདི་ན་གྲང་བའི་རེག་པ་མེད་དེ་མེ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཇི་སྐད་བཤད་མ་ཐག་པའི་རྣམ་པ་གྲང་བ་དང་དྲོ་བ་འགལ་བ་དེ་དག་ནི་གཅིག་ཡོད་ན་ཡང་གཞན་མེད་པ་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་འདིར་མི་དམིགས་པ་ཞེས་མ་ཐོས་པ་དེ་ལྟར་ན་ཡང་རང་བཞིན་འགལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྟགས་ནི་མི་དམིགས་པ་ལས་ཐ་དད་པར་བརྗོད་པར་མི་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མི་དམིགས་པ་དེ་ཉིད་ལས་འགལ་བ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་དང༌། འགལ་བ་ལས་ཀྱང་མེད་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འགལ་བ་ཡང་ཇི་ལྟར་ངེས་པར་འགྱུར། གལ་ཏེ་དམིགས་པ་ན་ཅིག་ཤོས་མི་དམིགས་པར་འགྱུར་གྱི། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཅིག་ཤོས་དམིགས་པ་མ་བཀག་པ་ཅན་མེད་པ་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། དེ་ལྟར་ན་དོན་གྱིས་འགལ་འགྲུབ་པ་ན་མི་དམིགས་པ་ཁོ་ན་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་སྟེ་སྣང་བའི་ཡུལ་མི་དམིགས་པ་ལས་མེད་པ་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་དེ་བས་འདི་ཚད་མ་ཡིན་པ་ནི་བླ་སྟེ། དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་ཚད་མ་གཞན་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསམས་པའོ། །ཇི་ལྟར་ཡང་མི་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱིའོ། །དཔེ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱི་ཡིན་ཏེ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་དཔེ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ཏེ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་ཉིད་ཀྱི་

【汉语翻译】
我如果是无缘，那就变得不可驳斥了。为什么呢？如果事物有矛盾，那是因为对它的存在有害。想要驳斥的东西，正是因为对它的存在有害。因为两者不能共存。事物等解释说：任何事物都不能和自身矛盾的事物共存，比如冷热的触感。为什么不能共存呢？提到那些近取因等，那些矛盾的近取因，就是彼此不相容的所依。比如，热的近取因是和冷的近取因不相容的所依。因此，一个也会（损害）另一个的意思。因为这个原因，冷热这些矛盾的事物，它们的结果也不能同时在一个事物上产生作用。以前，在无缘的论述中，这里没有冷的触感，因为有火等，就像刚才所说的，冷热这些矛盾的事物，如果一个存在，就能理解另一个不存在。如果这里没有听到“无缘”这个词，那么自性矛盾的标志，也不应该说和无缘不同。为什么呢？因为从无缘本身就能理解矛盾，而且从矛盾也能证明不存在。那矛盾又如何确定呢？如果见到一个，另一个就见不到。如果不是这样，另一个被见到而不被阻止，那不存在就不能成立。这样，如果实际上成立了矛盾，那就只是最适合用无缘。像这样的情况，从显现的对境见不到而理解不存在，因此，这成为量是更殊胜的。那又是如何认为它不是比量，而是其他的量呢？“如何也不会改变”是老师说的。“因为不依赖于例子”是别人说的。因为比量是依赖于例子的，比量本身就是正行和反行的

【英语翻译】
If I am without an object, then it becomes irrefutable. Why? Because if there are contradictory things, it is because they are harmful to its existence. What one wants to refute is precisely because it is harmful to its existence. Because the two cannot coexist. Things, etc., explain: Any thing cannot coexist with something that contradicts itself, such as the feeling of cold and heat. Why can't they coexist? Mentioning those proximate causes, etc., those contradictory proximate causes are the basis of what is incompatible with each other. For example, the proximate cause of heat is the basis of incompatibility with the proximate cause of cold. Therefore, one will also (harm) the other. For this reason, cold and heat, these contradictory things, their results cannot simultaneously produce effects on one thing. Previously, in the discussion of non-object, there is no cold touch here because there is fire, etc., just as it was said just now, cold and heat, these contradictory things, if one exists, one can understand that the other does not exist. If the word "non-object" is not heard here, then the sign of self-contradiction should not be said to be different from non-object. Why? Because contradiction can be understood from the non-object itself, and absence can also be proved from contradiction. Then how is contradiction determined? If one is seen, the other will not be seen. If this is not the case, the other is seen without being prevented, then non-existence cannot be established. In this way, if contradiction is actually established, then it is only most suitable to use non-object. In such a situation, understanding non-existence from the invisible object of appearance, therefore, becoming a valid cognition is even more superior. Then how is it thought that it is not inference, but another valid cognition? "How will it not change" is what the teacher said. "Because it does not depend on examples" is what others said. Because inference depends on examples, inference itself is the forward and reverse

============================================================

==================== 第 420 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་མི་དམིགས་པ་ནི་མ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་མཚན་ཉིད་དང་མི་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དཔེ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཉིད་འདི་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། འདི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་དམིགས་པ་ལའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་ཡིན་ཏེ། དཔེ་ཉིད་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ནི་གཞན་གྱི་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་
ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའོ། །མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་ཚད་མ་གང་གིས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་ཞིང་གང་གིས་དེ་ལྟར་འགྱུར་ཏེ། མི་དམིགས་པའི་རྟགས་ཀྱིས་མེད་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་དཔེར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་མི་དམིགས་པའི་རྟགས་ཁོ་ན་ལས་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ལའོ། །ཇི་ལྟར་དཔེ་མེད་པ་ཅན་དག་སྟེ། མེད་པ་ཉིད་མ་གྲུབ་པ་ཅན་གང་ལ་དཔེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བར་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །ཅི་སྟེ་འདི་ལ་ཡང་དཔེ་གཞན་ཡོད་པ་དེའི་ཚེ་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་ཉིད་མ་གྲུབ་པ་དེ་དཔེ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་ཐུག་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་དཔེ་གཞན་དང་དཔེ་གཞན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐུག་པ་མེད་པ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན། གཅིག་ཀྱང་མ་གྲུབ་ན་ཐམས་ཅད་ལ་རྟོགས་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་ཐུག་པ་མེད་པའི་ཉེས་པ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་དཔེ་འགྱུར་བ་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་མེད་པ་མེད་པར་གྲུབ་པ་དཔེ་མེད་པ་ཅན་བྱའོ། །དེ་བས་ན་གཞན་ལ་ཡང་སྟེ་འདི་ན་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་པའི་པའི་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་ལ་ཡག །དཔེ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་མི་དམིགས་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ཐོས་སུ་ཟིན་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་ལ་མེད་པ་བསྒྲུབ་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ཡིན་ནོ་ཞེས་མང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་བས་ན་ཐོས་སུ་ཟིན་ཀྱང་ངོ༌། །གླེན་པའི་མིང་ནི་ལྷ་དང་ལྷར་འགྱུར་སྐྱེ་དགུའི་བདག་ཅེས་བྱ་བ་གསུམ་གསུངས་པ་དེ་བས་ན། ལྷ་རྣམས་དགའ་བ་སྟེ་གླེན་པ་དག་གིས་ངེས་པ་གཟུང་བ་གསལ་བ་མེད་པ་གང་གིས་དཔེ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་མ་གྲུབ་པར་རྒོལ་ཏེ། གལ་ཏེ་འདིར་མེད་པ་གྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་དཔེ་མ་གྲུབ་པར་ནི་འགྱུར་ན། འོན་ཀྱང་མེད་པའི་ཐ་སྙད་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །མེད་པའི་ཐ་ས

【汉语翻译】
返回。像这样，因为非显现不是非有，所以由于不具备推论的特征，它不是推论。因为不需要依赖例子，所以说了“在此”等等。“在此”指的是非显现。说了“为什么”等等是论师的观点，意思是说就是例子。说了“那”等等是别人的观点，那是指虚空中的花朵等等。不存在的事物如何用量来理解，又如何变成那样呢？意思是说，用非显现的理由来证明不存在的事物可以作为例子。如果仅仅通过非显现的理由就能理解虚空中的花朵等等，那么“那”指的是虚空中的花朵等等。没有例子的事物是什么样的呢？将词句组合成：对于没有成立的不存在的事物，什么可以作为例子呢？如果对于这个也有其他的例子，那么虚空中的花朵等等没有成立的不存在的事物，如果它本身就带有例子，那么就会陷入无穷的过失，因为对于那个也有其他的例子和其他的例子。如果是无穷的，那么一个也没有成立，那么对于一切都会没有理解。因此，为了避免无穷的过失，应该使没有近乎表达的例子，没有成立的不存在的事物成为没有例子的事物。因此，对于其他的，也就是在这里，因为是显现的特征，所以是由于非显现的缘故。因为不需要依赖例子，所以非显现不是推论。论师说了“即使听闻过”等等，像这样，对于自性非显现，证明不存在不是目的，然而仅仅是为了说明不存在的名称，已经多次阐述过了。因此，即使听闻过。愚笨者的名字就是天神、将要变成天神、众生的主宰这三个，因此，天神们高兴，也就是说，愚笨者们抓住的确定，无论用什么例子已经成立，他们都会争辩说那没有成立，如果在这里，为了成立不存在的事物，例子没有成立，然而仅仅是为了证明不存在的名称。

【英语翻译】
Returning. As such, since non-apprehension is not non-existence, it is not inference because it does not possess the characteristics of inference. Because there is no need to rely on examples, it is said "in this," and so on. "In this" refers to non-apprehension. Saying "why" and so on is the view of the teacher, meaning that it is the example itself. Saying "that" and so on is the view of others, that refers to flowers in the sky and so on. How can non-existence be understood by a valid cognition, and how can it become so? It means that using the reason of non-apprehension to prove non-existence can serve as an example. If only through the reason of non-apprehension can flowers in the sky and so on be understood, then "that" refers to flowers in the sky and so on. What are things without examples like? Combine the words into: For non-existence that has not been established, what can serve as an example? If there are other examples for this as well, then the non-existence of flowers in the sky and so on that has not been established, if it itself has examples, then it will fall into the fault of infinity, because for that there are other examples and other examples. If it is infinite, then none are established, then there will be no understanding for everything. Therefore, in order to avoid the fault of infinity, one should make the non-existence that has no near expression of examples, the non-existence that has not been established, into a thing without examples. Therefore, for others, that is, here, because it is the characteristic of apprehension, it is due to non-apprehension. Because there is no need to rely on examples, non-apprehension is not inference. The teacher said "even if heard," and so on, like this, for self-nature non-apprehension, proving non-existence is not the purpose, but only to explain the name of non-existence, has been explained many times. Therefore, even if heard. The names of the foolish are the gods, those who will become gods, and the lord of beings, these three, therefore, the gods are happy, that is, the certainty grasped by the foolish, no matter what example has been established, they will argue that it has not been established, if here, in order to establish non-existence, the example has not been established, but only to prove the name of non-existence.

============================================================

==================== 第 421 段 ====================
【原始藏文】
ྙད་དེ་ཉིད་བསྒྲུབ་བྱར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ཏེ། རྒྱུ་དམིགས་པ་མི་དམིགས་པ་སྣང་བ་མི་དམིགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བདག་ཉིད་ཐག་ཉེ་སྟེ། རང་ཉིད་ཐག་ཉེ་བའི་ཕྱིར་བདག་མི་དམིགས་པའི་ངོ་བོར་རྒྱུ་མཚན་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་དག་ནི་རང་གི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཏེ། མེད་པའི་ཐ་སྙད་དེ་དག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་
ཐམས་ཅད་ནི་འདིར་དཔེ་ཡིན་ནོ། །རང་གི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་ཚོགས་པ་རུང་བ་ཐག་ཉེ་བ་ཅན་ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཞིག་ཅེ་ན། མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་གང་ལ་རང་གི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་ཚོགས་པ་རུང་བ་ཐག་ཉེ་བ་དེ་ཡོད་པ་དང་བ་ལང་གི་ཐ་སྙད་ལ་སོགས་པ་གང་ལ་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་གོང་བུའི་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །སྦྱོར་བ་ཡང་གང་ལ་གང་གི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་ཚོགས་པ་གགས་མེད་པ་ཅན་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེར་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་གང་ཅུང་ཞིག་རྒྱུ་མཚན་ཚོགས་པ་གགས་མེད་པ་ཅན་གཞན་ལྟ་བུའོ། །དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་པའི་མི་དམིགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་ན་ཡང་མེད་པའི་ཐ་སྙད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་སོ། །འདིར་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ཁོ་ན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ཀྱི་མེད་པ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ཞེ་ན། མེད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྔར་ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན་དུ་སྣང་བ་མི་དམིགས་པ་འདི་ལ་མེད་པ་ཉིད་མི་དམིགས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་འདིར་མེད་པ་བསྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དག་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གིས་འདི་མེད་པའི་ཐ་སྙད་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྣང་བ་མི་དམིགས་པ་འདི་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ནང་དུ་འདུ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །སྣང་བ་མི་དམིགས་པའི་རྒྱུ་ལས་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་འབྲས་བུ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གང་ལ་ཡོད་པ་ཞེས་སྤྱིར་གཞན་གྱི་ཚིག་ཅན་དུ་བསྟན་ནས། ཕྱིས་དངོས་པོའོ་རྐྱེན་བྱའོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་འབྲས་བུ་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་བུད་མེད་ཀྱི་རྟགས་སུ་འགྱུར་རོ། །རྒྱུ་ཚོགས་པ་ལས་འབྲས་བུ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་རུང་བ་ཉིད་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ནང་དུ་འདུ་བར་འགྱུར་བ་ལེའུ་བཞི་པ་ལས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །སྣང་བ་མི་དམིགས་པ་ནི་དཔེ་གྲུབ་པར་འགྱུར་ན་མི་སྣང་བ་མི་དམིགས་པ་ཇི་ལྟར་འགྲུབ་ཅེ་ན། ཡོད་པའི

【汉语翻译】
为了显示那个本身是所要成立的，说了“声音”等等，这是不存在的名称的理由。原因，可见的，不可见的，显现的，不可见的，凡是这些都是自身很近的。因为自身很近的缘故，在不显现的自性中，有什么理由，那些就是自己的有理由。为了成立那些不存在的名称，
一切都是这里的例子。自己的理由的集合，适合的，很近的，是怎样的呢？例如，凡是苗芽等，自己的理由的集合适合很近的，那个存在；以及牛的名称等，凡是有阴囊等肿块的理由的，就称它为那个。结合也是，凡是有什么的理由的集合无障碍的，那个就变成那个。例如，凡是稍微有点理由集合无障碍的其他的样子。即使有作为所缘的相状的不可见的原因，也会变成不存在的名称，这叫做自性之理。这里又为什么只成立不存在的名称，而不是不存在本身呢？说了“不存在本身”等等。如先前所说的那样，对于这个显现不可见，不存在本身仅仅是不可见。因此，这里不是成立不存在，因为所要成立的和成立的有差别。因为以什么成立这个不存在的名称，因此，这个显现不可见就包含在自性之理中。将显现不可见的原因推断为不存在的名称的结果，一般地显示了具有那个本身的相状，之后是事物或者条件。如果不是那样，因为是结果可以推断的相状，就会变成女人的标志。因为从原因集合可以推断结果，所以可以推断，将包含在自性之理中，将在第四品中讲述。如果显现不可见成为例子成立，那么不显现不可见如何成立呢？有的

【英语翻译】
To show that itself is to be established, it is said "sound" etc., this is the reason for the term of non-existence. The cause, the visible, the invisible, the apparent, the invisible, whatever these are, are very close to oneself. Because one's own self is close, in the nature of non-appearance, whatever reasons there are, those are one's own with reasons. In order to establish those non-existent terms,
Everything here is an example. What kind of collection of one's own reasons is suitable and close? For example, whatever sprouts etc., the collection of one's own reasons is suitable and close, that exists; and the name of a cow etc., whatever has the reason of a lump such as a scrotum, it is called that. The combination is also, whatever has the collection of whatever reasons without obstruction, that becomes that. For example, whatever is a little like another with a collection of reasons without obstruction. Even if there is an invisible cause that is the characteristic of the object, it will become a non-existent term, which is called the reason of self-nature. Here again, why only establish the non-existent term, but not non-existence itself? It is said "non-existence itself" etc. As said before, for this apparent invisibility, non-existence itself is only invisible. Therefore, it is not establishing non-existence here, because there is a difference between what is to be established and what is established. Because by what is this non-existent term established, therefore, this apparent invisibility will be included in the reason of self-nature. Inferring the cause of apparent invisibility as the result of the non-existent term, generally showing the characteristic of having that itself, then it is a thing or a condition. If it is not so, because it is the characteristic of the result that can be inferred, it will become a woman's sign. Because the result can be inferred from the collection of causes, so it can be inferred, it will be included in the reason of self-nature, which will be explained in the fourth chapter. If apparent invisibility becomes an established example, how can non-apparent invisibility be established? Existing

============================================================

==================== 第 422 段 ====================
【原始藏文】
་སྒྲ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཡུལ་ལ་སོགས་པ་བསྐལ་བ་དག་ལ་ཚད་མ་ལོག་པས་ཡོད་པའི་སྒྲ་དང་ཐ་སྙད་འགོག་པ་ལ། རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་ན། འདིར་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་མེད་པ་འབའ་ཞིག་དཔེ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་རྒྱུ་མཚན་ཏེ་རྒྱུ་མ་ཚང་བས་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་ཡང་དཔེ་ཡིན་ནོ། །སྦྱོར་བ་ནི་རྒྱུ་མཚན་མ་ཚང་
བ་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མི་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་ས་ཕྱོགས་ས་བོན་གྱིས་སྟོང་པའི་མྱུ་གུ་ལྟ་བུའོ། །མི་དམིགས་པ་ཡང་ཡོད་པའི་སྒྲ་དང་ཐ་སྙད་ཀྱི་རྒྱུ་མ་ཚང་བ་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་མི་དམིགས་པའོ། །གང་ཡང་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་མེད་པ་དེ་མེད་པ་ཇི་ལྟར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་ཞེས་སྨྲས་པ་དེ་ལ་ཡང༌། ཉེ་བར་བརྗོད་པ་མེད་པ་དཔེར་གྱུར་པ་ལ་མི་དམིགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཡོད་པའི་ཤེས་པ་དང་སྒྲ་དང་ཐ་སྙད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་འཇུག་པ་འདི་ཉིད་འགོག་པ་ཡིན་གྱི། མེད་པ་བསྒྲུབ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་སྒྲ་ནི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། འགོག་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བར་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཡང་གི་སྒྲས་ནི་ལ་ལར་མེད་པའི་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་འཇུག་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །དེ་དག་གི་མེད་པ་ཉིད་ཀྱང་ཇི་ལྟར་གྲུབ་ཅེ་ན། མི་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྭ་ལ་སོགས་པས་དབེན་པའི་རི་བོང་གི་མགོ་བོ་ལ་སོགས་པ། དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་མི་དམིགས་པ་སྟེ། མ་ཡིན་པར་དགག་པའི་འཇུག་པས་གང་ལ་མཚན་ཉིད་དེ་ཉིད་ཡོད་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་སྟེ། རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པས་དབེན་པའི་མགོ་བོ་ལ་སོགས་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལྟར་མི་འགྱུར་ན་སྣང་བ་མི་དམིགས་པ་ལ་མེད་པ་ཉིད་ཡུལ་དུ་འགྱུར་བ་གྲུབ་ན། དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་གྱི་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱང་སྒྲུབ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ན་དེ་བསྒྲུབས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། མི་སྣང་བ་མི་དམིགས་པ་ལ་ཡང་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པའི་ཐ་སྙད་ལོག་པར་གྲུབ་པ་དེ་ལྟར་ན། དེ་དགག་པ་བསྒྲུབས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། དེ་ལྟར་ན་མི་དམིགས་པ་ལ་སྔར་རབ་ཏུ་གྲགས་པའི་ཡུལ་ཉེ་བར་མཚོན་པར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་དཔེས་དགོས་པ་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། རྒྱུ་མཚན་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྨོངས་པ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །སྣང་བ་མི་དམིགས་པ་ལ་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ཏེ་མེད

【汉语翻译】
说了“声音”等等。对于在处所等等劫中，由于量不正确而遮止存在的声和名称，因为没有原因，所以必须成立没有结果，因此，在这里，仅仅是没有近取，不是譬喻。然而，原因，即原因不完整而没有苗芽等等，也是譬喻。论式是，凡是不完整的原因，那是不变的，例如，土地没有种子的苗芽。不可见也是存在的声和名称的原因不完整，这叫做原因不可见。如果有人说，没有近取，那如何理解没有呢？对于那句话，因为没有近取成为譬喻，所以仅仅因为不可见，遮止具有存在的知识和声和名称的体性的行相，但不是成立没有。哪个声音是按照次第连接的呢？应当观察遮止也是。又，“又”这个声音，在某些情况下，成立没有的知识等等的体性的行相。那么，它们的没有本身是如何成立的呢？说了“不可见”等等。例如，没有角的兔子的头等等，具有可见的体性是不可见，通过否定非有，在哪个上面，那个体性本身存在，就成立没有，例如，成立没有兔子的角等等的头等等，意思是成立没有兔子的角等等。如果那样不变，那么在显现不可见上，成立没有本身成为对境，如果仅仅成立具有那个原因的没有的名称，那么成立它有什么用呢？在不显现不可见上，也因为没有没有的名称的原因，所以成立存在的名称颠倒，那样的话，遮止它成立有什么用呢？那样的话，对于不可见，先前极著名的对境，用能表示的体性的譬喻，一点必要也没有，如果这样说，说了“原因”等等，意思是说，是为了对愚昧者成立。在显现不可见上，没有没有的名称的原因，即没有。

【英语翻译】
Having mentioned "sound" and so on. Regarding the prevention of existing sounds and names due to incorrect measure in places and so on for kalpas, since there is no cause, it is necessary to establish that there is no result. Therefore, here, merely the absence of proximate apprehension is not an example. However, the reason, that is, the absence of sprouts and so on due to incomplete causes, is also an example. The syllogism is that whatever has an incomplete cause is immutable, for example, a sprout in a place devoid of seeds. Non-perception is also the incompleteness of the cause of existing sounds and names, which is called non-perception of the cause. If someone says, how can non-existence be understood when there is no proximate apprehension? To that, because the absence of proximate apprehension becomes an example, it is only because of non-perception that the activity characterized by existing knowledge and sounds and names is prevented, but it is not the establishment of non-existence. Which sound is connected in order? One should look at the prevention as well. Also, the word "also" establishes the activity characterized by the absence of knowledge and so on in some cases. Then, how is their non-existence itself established? Having mentioned "non-perception" and so on. For example, the head of a rabbit without horns, etc., the characteristic of being perceived is non-perception, and through the activity of negating non-existence, it is established that the characteristic itself exists on what is non-existent, for example, the head without rabbit horns, etc., is established, which means that the rabbit horns, etc., are established as non-existent. If it does not change like that, then it is established that non-existence itself becomes the object in the non-perception of appearance. If only the name of non-existence with that reason is established, then what is the use of establishing it? Also, in the non-perception of non-appearance, since there is no reason for the name of non-existence, it is established that the name of existence is reversed. In that case, what is the use of establishing its prevention? In that case, there is no need for an example of a characteristic that closely represents the object that was previously very famous for non-perception. If you say so, having mentioned "reason" and so on, it means that it is to be established for the ignorant. In the non-perception of appearance, there is no reason for the name of non-existence, that is, there is none.

============================================================

==================== 第 423 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ངེས་པ་ཁས་བླངས་ཤིང༌། མི་སྣང་བ་མི་དམིགས་པ་ལ་དེ་མེད་པས་ཏེ། མེད་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་ཚད་མ་མེད་པ་ཁས་བླངས་པས་སོ། །གང་མེད་པར་ངེས་པ་ལ་མེད་པའི་ཐ་སྙད་བྱ་བ་དེ་ལ་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འཇུག་པ་ལུགས་ལས་ལྡོག་པར་བྱེད་པའོ། །མི་སྣང་བའི་མི་དམིགས་པ་ལ་གང་ཐེ་ཚོམ་དུ་གྱུར་པའི་དོན་ལ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་སྙད་བཟློག་པར་བྱ་བ་དེ་ལ།
མེད་པའི་ཐ་སྙད་འཇུག་པའི་ཕྱིར། ཟློག་པ་ལུགས་ལས་ལྡོག་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ལྟར་སྨོས་པ་དེ་ལ་ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་པ་བཞིན་དུ་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི། སྣང་བ་མི་དམིགས་པ་གང་ལ་འདིས་མེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཁས་བླངས་པ་དེ་ལ་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ་ཞེས་དེ་ལྟར་སྟོན་ཏོ། །མི་སྣང་བ་མི་དམིགས་པ་གང་ལ་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པར་ཁས་བླངས་པ་དེ་མེད་པའི་ཐ་སྙད་མ་བྱེད་ཅིག་ཅེས་དེ་ལྟར་བསྟན་ཏོ། །དཔེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཉེ་བར་བརྗོད་པ་མེད་པ་བཞིན་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་དང་འདྲ་བ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་མེད་པ་རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པ་ལ་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་མི་དམིགས་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་འདི་ལ་ཡང་ངོ༌། །གཞན་དང་འདྲ་བར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གཞན་གྱི་དང་འདྲ་བར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གཞན་གྱི་དང་འདྲ་བ་སྟེ། ཇི་ལྟར་རྒྱུ་མཚན་ཐག་ཉེ་བ་ཅན་གྱི་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པའི་འཇུག་པ་དེ་ལྟར་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡང་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །མི་སྣང་བ་མི་དམིགས་པ་ལ་ལྟོས་ནས་དཔེ་གཉི་ག་ལ་ཡང་གྲུབ་པ་དོན་གྱི་འདྲ་བ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་རྒྱུ་མེད་པར་རི་བོང་གི་རྭ་ལས་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་མེད་པའི་མེད་པའམ། རྒྱུ་མ་ཚང་བའི་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པའི་གཞན་གྱི་མེད་པ་དེ་དང་འདྲ་བར་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་བསྐལ་པ་དག་ལ་མེད་པའི་ཐ་སྙད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དཔེ་གྲུབ་པར་བསྟན་ཏེ། གལ་ཏེ་རེ་ཞིག་དམིགས་པ་མེད་པ་སྟེ། མི་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཚད་མ་གང་གིས་གྲུབ་པ་སྟེ། མ་གྲུབ་པ་ཡང་རྟགས་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་བསམས་པའོ། །དེ་ནི་འོག་ནས། དེ་ལ་ཁྱད་པར་ཅན་དམིགས་པ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ཡང་མི་དམིགས་ཏེ། །དེས་ན་མི་དམིགས་པ་འདི་ནི། །མངོན་སུམ་བདག་ཉིད་ཁོ་ནར་རྟོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །གང་ཡང་མི་དམིགས་པ་ལ་སྔར་རབ་ཏུ་གྲགས་པའི་ཡུལ་ཉེ་བར་མཚོན་པར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་དཔེ་ཉེ་བར་བསྟན་པས་ཅི་དགོས་ཞེས་སྨྲས་པ་འདིར། དྲི་བའི

【汉语翻译】
已经承诺了确定性。
因为在不可见的不显现中没有它，所以承诺了没有不存在的术语的原因的量。
对于确定没有的事物，不使用不存在的术语，因为这样做会使进入偏离规则。
对于不可见的不显现，对于任何变得怀疑的事物，为了消除被称为“不存在”的术语，
为了应用不存在的术语，消除会使偏离规则。
像这样说，就像承诺的那样展示了，这意味着：对于任何显现的不显现，如果他承诺了不存在的原因，那么就应该应用不存在的术语，像这样展示。
对于任何承诺了没有不存在的术语的原因的不可见的不显现，不要使用不存在的术语，像这样展示。
为了展示例子，提到了“没有近似的表达”等等，就像没有近似的表达一样，类似于近似的表达，就像在没有近似的表达，例如兔角等中，因为可能存在不存在的术语的原因的不显现，所以是不存在的术语，对于这个也是如此。
“与其他的相似”是指与其他的相似，就像具有近因的幼芽等的进入一样，不存在的术语也是存在的。
考虑到不可见的不显现，在两个例子中，成立的意义是相同的，就像没有原因的兔角的不近似的表达的不存在，或者原因不完整的幼芽等的其他的不存在一样，在处所等劫中，被称为不存在的术语的例子被展示成立了。如果暂时没有目标，也就是不显现，那么这个不显现本身是如何通过任何量成立的呢？如果是不成立的，那么也不是征兆，这样想的。
这将在下面通过“对于它，有特殊的目标，因此它也是不显现的，因此这个不显现，仅仅被理解为现量自性”等来解释。
对于任何不显现的事物，如果有人说，对于先前非常著名的处所，用近似地指示的具有特征的例子来近似地展示有什么必要呢？在这里，问题的

【英语翻译】
Certainty has been promised.
Because it is not in the invisible non-manifestation, it is promised that there is no measure of the reason for the term of non-existence.
For what is certain to be non-existent, the term of non-existence is not used, because doing so would make the entry deviate from the rule.
For the invisible non-manifestation, for any matter that has become doubtful, in order to eliminate the term called "non-existent",
In order to apply the term of non-existence, elimination would make it deviate from the rule.
Saying it like that, it is shown as promised, which means: for any manifestation of non-manifestation, if he has promised the reason for non-existence, then the term of non-existence should be applied, showing it like that.
For any invisible non-manifestation that has promised that there is no reason for the term of non-existence, do not use the term of non-existence, showing it like that.
In order to show the example, "no approximate expression" etc. are mentioned, just like no approximate expression, similar to approximate expression, just like in no approximate expression, such as rabbit horns etc., because the non-manifestation of the reason for the term of non-existence may exist, so it is the term of non-existence, so it is also for this.
"Similar to others" means similar to others, just like the entry of sprouts etc. with proximate causes, the term of non-existence also exists.
Considering the invisible non-manifestation, in both examples, the established meaning is the same, just like the non-existence of the non-approximate expression of rabbit horns without cause, or the non-existence of others such as sprouts etc. with incomplete causes, in places etc. in kalpas, the example of the term called non-existence is shown to be established. If there is temporarily no object, that is, non-manifestation, then how is this non-manifestation itself established by any measure? If it is not established, then it is also not a sign, thinking like that.
This will be explained below by "For it, there is a special object, therefore it is also non-manifestation, therefore this non-manifestation is only understood as the nature of direct perception" etc.
For anything that is non-manifestation, if someone says, for a place that was previously very famous, what is the need to approximately show an example with characteristics that are approximately indicated? Here, the question of

============================================================

==================== 第 424 段 ====================
【原始藏文】
་ཚུལ་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་གཞན་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཡོད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང༌། ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱིས་ཁྱབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་ཏེ། གོ་བར་བྱེད་པ་བསྟན་པར་འདོད་ན་ཅིའི་ཕྱིར་དཔེ་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཞིང་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་
པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བས་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་གཏན་ཚིགས་བསྟན་པས། ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དོན་ངེས་སུ་ཟིན་ཀྱང་སྟེ། འབྲེལ་པ་གཟུང་དུ་ཟིན་ཀྱང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་འདི་ལ་དཔེ་ནི་དྲན་པའི་དོན་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་གཞན་ལ་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་ཐག་ཉེ་བ་ན་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་འདི་ལ་ཡང་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ལྟར་རྨོངས་པ་དྲན་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་དཔེས་རྨོངས་པ་དྲན་པ་བསྐྱེད་པ་དེའོ། །ཅིག་ཤོས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་དམིགས་པ་ལའོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བསྟན་པར་བྱ་བ་དེ་ནི་མེད་པའི་ཐ་སྙད་དུ་རུང་བའི་རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པ་གཞན་མི་དམིགས་པ་ཙམ་ལས་མེད་པའི་ཐ་སྙད་རྟོགས་སུ་ཟིན་ཀྱང༌། དངོས་པོར་གྱུར་པ་སྤྱིའམ་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་ལ་སོགས་པ་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་པ་མི་དམིགས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཐ་སྙད་དུ་རུང་བ་འདི་ལ་ཡང་རྨོངས་པའི་ཕྱིར་དཔེ་ཉེ་བར་བསྟན་པས་ཡུལ་ཅན་དྲན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་སྣང་བའམ་མི་སྣང་བའི་ཡུལ་ཅན་ལ་མི་དམིགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཅི་རིགས་པར་མེད་པའི་ཐ་སྙད་དམ་ཡོད་པའི་ཐ་སྙད་འགོག་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན། ཅི་སྟེ་གང་འདི་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོ་ལ་སོགས་པས་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྦྱོར་བ་མཛད་དེ། མི་དམིགས་པའི་སྦྱོར་བ་དེ་ལ་ཇི་ལྟར་མེད་པའི་ཐ་སྙད་བསྒྲུབ་པའམ་ཡོད་པའི་ཐ་སྙད་དེ་འགོག་པར་འགྱུར་ཏེ། བརྒལ་བ་སྨྲས་མ་ཐག་པ་བློ་ལ་བཞག་ནས་གཉི་ག་ཡང་མི་འཐད་དོ་ཞེས་བསམས་པའོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་ཀྱང་རེ་ཞིག་འདིར་རྩོད་པ་སྨྲར་བཅུག་ལ་དེ་ནས་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ལན་བརྗོད་པར་བྱའོ་སྙམ་པས་ཅི་ལྟར་མི་འགྱུར་ཞེས་སྨོས་སོ། །རྩོད་པར་བྱེད་པའི་བསམ་པ་ནི་དེའི་དོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དེའི་ཡོན་ཏན་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་མཚ

【汉语翻译】
还说了“以其他方式进行推论”等。能成立存在的推论也是，以周遍的所成立法所周遍的法成立等来成立，如果想要显示能理解，为何要理解和领会例子呢？不是为了了解。为何呢？因为如实显示了以所成立法所周遍的理由，所以成立了周遍的所成立法。如果确实已经确定了意义，也已经掌握了联系，那么对于这个推论来说，例子就是回忆的意思，就像在其他事物中，当所周遍的事物接近时，就能理解周遍的事物一样，对于这个推论来说，也能理解，这是为了唤起对迷惑的回忆。这就是例子唤起对迷惑的回忆。另一个叫做非能见。为了显示那个，说了“那个是”等，要显示的那个是可以称为不存在的名称的兔角等，即使仅仅从其他非能见的事物中理解了不存在的名称，对于可以称为具有能见的特征的实物，总的或具有分支的物质等，对于这个也因为迷惑而接近显示例子，所以应该回忆有境。如果对于显现或不显现的有境，对于所有非能见的事物，都要相应地成立遮止不存在的名称或存在的名称，那么为何论师陈那等要造作“自性等不是存在的，因为非能见”的论式呢？对于那个非能见的论式，如何能成立不存在的名称或遮止存在的名称呢？因为心中想着刚刚说完的反驳，所以认为两者都不合理。立宗者也暂时允许在这里提出辩论，然后想着要说出随顺的回答，所以说了“如何不会改变”。辩论者的想法是，说了“那个意义是”等，主物等的那个声音，三种功德等的相

【英语翻译】
It is also said, "To infer in other ways," etc. The inference that establishes existence is also, by establishing that which is pervaded by the dharma to be established, such as the dharma that pervades, etc. If one wants to show understanding, why should the example be understood and comprehended? It is not to be known. Why? Because the reason that pervades that which is to be established is shown as it is, therefore the dharma to be established that pervades is established. If the meaning is indeed determined, and the connection is indeed grasped, then for this inference, the example is the meaning of recollection, just as in other things, when that which is to be pervaded is near, that which pervades will be understood, so too for this, it will be understood, this is for the sake of arousing recollection of confusion. That is the example arousing recollection of confusion. The other is called non-apprehension. In order to show that, it is said, "That is," etc. That which is to be shown is the rabbit's horn, etc., which can be called a non-existent name, even if the non-existent name is understood only from other non-apprehended things, for things that have the characteristic of apprehension, such as the general or the substance with branches, etc., for this too, because of confusion, the example is shown near, so the object-possessor should be remembered. If for the object-possessor that appears or does not appear, for all non-apprehended things, one must appropriately establish the negation of a non-existent name or the negation of an existent name, then why did teachers like Dignāga compose the syllogism, "The self, etc., is not existent, because it is not apprehended"? For that syllogism of non-apprehension, how can the non-existent name be established or the existent name be negated? Because the refutation just spoken is kept in mind, it is thought that neither is reasonable. The proponent also temporarily allows the debate to be raised here, and then thinking to give a conforming answer, said, "How will it not change?" The debater's thought is, saying, "That meaning is," etc., that sound of the chief, etc., the characteristics of the three qualities, etc.

============================================================

==================== 第 425 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཉིད་ཅན་གྱི་དོན་འགོག་པ་ཡོད་ན། རྗོད་པར་བྱེད་པ་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཅན་གྱི་ཚིག་མི་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་ཏེ། བརྗོད་པར་བྱ་མ་གཏོགས་པར་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་སྦྱོར་བ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པ་སྒྲ་དག་མི་སྦྱོར་བ་དེའི་ཚེ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་
བའི་འགོག་པ་བརྗོད་པ་ཁོ་ནའི་སྒྲས་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་དོ། །དེ་ཡང་དགག་པར་བྱ་བའི་དོན་བསྟན་པ་མེད་པར་ཡུལ་མེད་པ་ཅན་གྱི་དགག་པ་ཞེས་བྱ་བ་དགག་པའི་ཚིག་གི་སྒྲ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་བཅས་པའི་ཚིག་གཉི་ག་ཡང་སྦྱོར་བར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་གང་ལ་གཅིག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ན། མི་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་སྦྱོར་བ་དོན་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་སུ་གྱུར་པ་དག་ཀྱང་མེད་པའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་མ་ཡིན་པ་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་བའམ། དམ་བཅས་པའི་ཚིག་དག་ཕན་ཚུན་འགལ་བར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟར་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་དེའི་དོན་ཐག་ཉེ་བ་ཡིན་ན་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་ཐག་ཉེ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐག་ཉེ་བ་དང་ཐག་ཉེ་བ་མ་ཡིན་པ་གཅིག་ལ་ཅིག་ཅར་འགལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒོལ་བའི་བསམ་པའོ། །ཉེས་པ་དེ་ནི་མེད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལེན་འདེབས་པར་བྱེད་དེ། འདི་སྐད་དུ་ཇི་ལྟར་གཞན་དག་གི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ངོ་བོ་ཡོན་ཏན་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པ་བརྟགས་པ་དེ་ཉིད་གལ་ཏེ་སྒྲ་རྣམས་ཀྱི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱི་རོ་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་མི་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བརྒལ་བ་སྨྲ་བར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྒྲའི་དོན་ཡིན་པར་མ་ཟད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་ཐོག་མ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྔ་མ་སྔ་མས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། བག་ཆགས་ཀྱི་ནུས་པ་གཞག་ཅིང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྔ་མ་དེ་ཡང་བག་ཆགས་གཞན་ལས་སྐྱེ་སྟེ་དེ་ཡང་གཞན་ལས་ཞེས་བྱ་བ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐུག་པ་མེད་པའི་ཉེས་པ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐོག་མ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །ཐོག་མ་མེད་པ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་བག་ཆགས་ཀྱང་ཡིན་པ་དེ་ལས་བྱུང་བ་ནི། ཐོག་མེད་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་བ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་ཡིན་པ་དེ

【汉语翻译】
如果存在对具有彼性的意义的否定，那么因为不连接作为陈述者的主等法性的词语。因为不存在除了被陈述之外的陈述者的连接。当不连接主等词语时，仅仅用陈述“无有”的否定之词来区分。而且，因为没有显示出所要否定的意义，所以被称为无境之否定的否定之词是不允许的。这样，因为主等无有这样的立宗之词二者都不能连接，那么对于要成立其中的哪一个呢？因此，被称为非见的能立之连接是有意义的，因为作为主等之品的那些也是无有的，所以不是品的法，成为因，或者立宗之词互相矛盾。就像这样，因为连接了主等，如果它的意义是近的，那么也不是有，因为这样说不是近的。因为近和非近在一个上同时是矛盾的，这是辩论者的想法。那个过失是没有的，用“那个过失是没有的”等来回答。这里这样说，如果其他的外在的自性、功德三者的自性主等被考察，如果是词语的所说之义，那么因为没有外在的主等，所以不说外在的主等之词等，会说出反驳。像这样，不仅仅是外在的词义，而且对于“无始”等，因为先前的分别产生后来的分别，所以安立习气的力量，而且先前的分别也从其他的习气产生，那个也从其他的产生，因为是无始之轮回，所以也没有无穷的过失，因此说了“无始”。无始也是那个，习气也是那个，从那产生的，是从无始习气产生的。成为那样也是那个，分别也是那个。

【英语翻译】
If there is a negation of the meaning of having that nature, then because the words of the subject, such as the chief, which are the expressers, are not connected. Because there is no connection of the expresser apart from what is to be expressed. When those words such as the chief are not connected, then the negation is distinguished only by the word expressing 'non-existence.' Moreover, because the meaning to be negated is not shown, the word of negation, which is called negation without an object, is not permissible. Thus, since both the proposition words such as 'the chief does not exist' cannot be connected, then which one is to be established? Therefore, the connection of the proof called non-observation is meaningful, because those that have become the side of the chief, etc., are also non-existent, so it is not a property of the side, it becomes a reason, or the proposition words contradict each other. Like this, because 'the chief, etc.' is connected, if its meaning is near, then it is also not existent, because it is said that it is not near. Because near and not near are contradictory at once on one, this is the debater's thought. That fault does not exist, and it is answered with 'that fault does not exist,' etc. Here it is said like this, if the chief, etc., which are the nature of the three external entities of others, are examined, if that is what is to be expressed by the words, then because there is no external chief, etc., the refutation will be spoken, such as not saying the word of the external chief, etc. Like this, not only is it the meaning of the external word, but also for 'beginningless,' etc., because the earlier discriminations generate the later discriminations, so the power of habituation is established, and the earlier discrimination also arises from other habituations, and that also arises from others, because it is a beginningless cycle, so there is also no fault of infinity, therefore 'beginningless' is spoken. Beginningless is also that, habituation is also that, and what arises from that is arising from beginningless habituation. Becoming like that is also that, and discrimination is also that.

============================================================

==================== 第 426 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཡོངས་སུ་བསྒྲུབས་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གཟུང་བའི་རྣམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ནི་སྒྲ་དོན་ཏེ་དེ་ཡང་ཆོས་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ་རང་བཞིན་རྣམ་པ་གསུམ་མོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། ཡོད་མེད་ཅེས་བྱ་
བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དང་གཉི་ག་ཞེས་ཟླས་དབྱེ་བར་བྱས་ནས་དེ་ལ་བརྟེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་གཉིས་པ་དེའི་སྐྱེས་བུའོ། །དེ་ལ་དངོས་པོ་མཐོང་བའི་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བ་ནི་ཡོད་པ་ལ་བརྟེན་པ་སྟེ། དཔེར་ན་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལྟ་བུའོ། །མེད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བ་ནི་མེད་པ་ལ་བརྟེན་པ་སྟེ། རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའོ། །ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་སྒོ་ལས་བྱུང་བ་ནི་གཉི་ག་ལ་བརྟེན་པ་སྟེ། ཤེས་བྱ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའོ། །དེ་བས་ན་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དག་གིས་ཡོངས་སུ་བསྒྲུབས་པའི་གཟུང་བའི་རྣམ་པ་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དེ་ཉིད་ནི་ཆོས་ཅན་ཡིན་ལ། དངོས་པོ་ཉེ་བར་ལེན་པ་མེད་པ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྟེ། འདི་ལ་ཕ་རོལ་གྱིས་ཀུན་དུ་བརྟགས་པའི་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཅན་མེད་པས་ན། དེ་དངོས་ཉེར་ལེན་ཅན་མེད་པ་བསྒྲུབ་ལའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློ་ལ་གནས་པའི་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཅན་ནོ། །མི་དམིགས་པ་ནི། དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཅན་ཉིད་དུ་མི་དམིགས་པ་སྟེ། དེ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རེ་ཞིག་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པ་མེད་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡོད་ན་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྟག་ཏུ་ཡོད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཞིག་གང་གི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་རྗེས་སུ་མི་བྱེད་པ་དེ་ནི། ཇི་ལྟར་དེའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཅན་དུ་འགྱུར། དེ་ལྟར་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནི་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོགས་པ་དེ་དག་ནི་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་ཅན་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་གྱི། དེ་དག་ནི་རང་གི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཁོ་ན་ལ་རག་ལུས་པ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་

【汉语翻译】
完全成立，像这样成为分别的所取相，是名为词语的意义。那是声音的意义，也就是法有三种，自性有三种。如何呢？说了有无等，分为有、无、二者，依赖于此，称为第二者的补特伽罗。其中，从见到事物的习气中产生的是依赖于有的，例如生等的分别。从无的分别习气中产生的是依赖于无的，例如兔角等无生的分别。从有和无的分别习气的门中产生的是依赖于二者的，例如所知等的分别。因此，以主物等的分别完全成立的所取相，主物等的声音所表达的，那本身是法，没有事物亲近取是所要成立的，因为这方面没有他宗所遍计的主物等的事物亲近取，所以要成立那没有事物亲近取。所谓“那”，是指存在于心中的主物等是法。不可得是，所谓“像那样”，是指在外境的主物等亲近取本身不可得，那是随行和随遮的随行不可得是因。暂时，如果主物等不存在，分别不是不存在，因为常恒本身不是主物等不存在的缘故。如果它存在，也不是存在，因为会成为恒常存在的过失。如果什么不随行什么，也不随遮什么，那如何成为它的亲近取呢？像这样，主物等不是存在的，因为不可得的缘故，所谓“不可得”的意思是主物等，那些主物等的分别，不是作为主物等的因存在，而是依赖于自己的亲近取。为什么呢？因为不可得的缘故。

【英语翻译】
It is completely established, and such an appearance of the apprehended object of discrimination is the meaning of the term. That is the meaning of sound, and dharma has three aspects, three aspects of nature. How so? Having mentioned existence and non-existence, etc., it is divided into existence, non-existence, and both, and relying on that, it is the person of the second. Among them, what arises from the habit of seeing things relies on existence, such as the discrimination of birth, etc. What arises from the habit of discriminating non-existence relies on non-existence, such as the discrimination of the non-arising of rabbit horns, etc. What arises from the door of the habit of discriminating existence and non-existence relies on both, such as the discrimination of knowable objects, etc. Therefore, the apprehended appearance completely established by the discriminations of the primary substance, etc., that which is expressed by the sound of the primary substance, etc., that itself is the subject, and the absence of close appropriation of things is what is to be established, because in this respect there is no close appropriation of things such as the primary substance, etc., which are completely imputed by others, therefore it is to be established that there is no close appropriation of things. The so-called "that" refers to the primary substance, etc., existing in the mind as the subject. Non-apprehension is, the so-called "like that" refers to the fact that the close appropriation of the primary substance, etc., in the external object itself is not apprehended, that is, the non-apprehension of concomitance and counter-concomitance is the reason. For the time being, if the primary substance, etc., do not exist, discrimination is not non-existent, because permanence itself is not the reason why the primary substance, etc., do not exist. If it exists, it is also not existent, because it would lead to the fault of being eternally existent. If something does not follow something and does not counter-follow something, how can it become its close appropriation? Like this, the primary substance, etc., are not existent, because of non-apprehension, the meaning of the so-called "non-apprehension" is the primary substance, etc., those discriminations of the primary substance, etc., do not exist as the cause of the primary substance, etc., but rely solely on their own close appropriation. Why? Because of non-apprehension.

============================================================

==================== 第 427 段 ====================
【原始藏文】
ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པར་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་འདི་ལྟར་རྣམ་
པར་རྟོག་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཅན་ཉིད་དུ་འགོག་པ་ཡིན་གྱི། རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ངེས་པ་ནི་མ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན། དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། རྣམ་པར་རྟོག་པས་ཡོངས་སུ་སྒྲུབ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་ཅན་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་བཀག་ན་ནི་ཡུལ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྒྲ་སྦྱོར་བ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་འདི་ལྟར་བློའི་སྣང་བ་ཁས་བླངས་ནས་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དག་སྦྱོར་བ་དང༌། ཡུལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དགག་པར་བརྗོད་པའི་སྒྲ་ཡང་ཡོད་པར་མི་རུང་བ་མ་ཡིན་པས། ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཅན་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱང་མ་ཡིན་པ་སྟེ། བློའི་སྣང་བ་ཉིད་ཕྱོགས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དམ་བཅས་པའི་ཚིག་ལ་འགལ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་ནི་ཡུལ་ཐ་དད་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། བློ་སྣང་བ་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་ཉིད་དང་ཕྱིའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཅན་ཉིད་དུ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་ཐམས་ཅད་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། ཇི་ལྟར་སྒྲ་དེ་དག་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྔར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འོན་ཀྱང་ཐོག་མ་མེད་པའི་བག་ཆགས་ལ་རྣམ་པར་རྟོགས་པ་གང་ལས་བྱུང་ཞིང་སྐྱེ་བ་ཡོད་པ་དེ་ལ་སོ་སོར་སྣང་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན་གྱི་དོན་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡུལ་ཉིད་དུ་བདག་གིར་བྱེད་དོ། །རྒྱུ་གཞན་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྣོས་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་འཆད་པ་པོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །འདི་དང་འདི་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྤྱིའི་རྣམ་པར་བརྟེན་པའོ། །དངོས་པོ་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་བཞིན་དུ་ནི་སྤྱིའི་རྣམ་པར་རོ། །དངོས་པོར་སྣང་བ་དེ་སྟོན་པར་འདོད་པ་སྟེ། བརྗོད་པར་འདོད་པ་དེས་སྒྲ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་ཏེ། གནས་སྐབས་དེ་ལ་རང་གི་མཚན་ཉིད་སོ་སོར་སྣང་བ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཉན་པ་པོ་ལ་དེའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་སྤྱིའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲ་ལ་ཉན་པ་པོའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་སྐྱེ་

【汉语翻译】
彼。分别者，以外道主等之后而行，及违逆之后而作者，不观察之故。此是也。是故如是分别者，是遮止外境之近取者，然非自性之决定者。是故，于彼性等之言说中，分别所成办之彼性之法性非无有。何以故？以主等之语连结故。若遮彼，则以无境性之故，不成为语连结也。是故如是，许意识之显现后，主等之语连结，及以有境之故，遮止所说之语亦非不应有。故，非是方之法性之因，以意识之显现即是方性之故。于所立之词无有相违，以有及无者，是境相异性之故。谓于意识显现中是有性，及于外境之近取性中是无性也。如是则一切遮遣矣。云何等者，是解释也。云何彼等之语，非是自相之境性者，如是先已说竟。然无始之习气，于分别从何生起，及有生者，于彼各别显现之体性之义为何者，彼即是境性而我所。余因亦分别等者，是举例也。于分别彼上，连结说者之语。此与此当显示也。如是分别，是依于总相也。事物如所显现者，即是总相也。欲显示显现为事物者，谓欲说者，以语连结之故。于彼时，自相各别显现者，非是有也。为听者生起彼之体性之分别故，如所欲者，生起总相之体性之分别故。于语，听者之自相之体性之领受，是生。

【英语翻译】
That. Discrimination is because it does not observe following external principals and others, and acting against them. This is it. Therefore, in this way, discrimination is what prevents external objects from being closely grasped, but it is not a determination of its own nature. Therefore, in the statement of "that nature" and so on, the characteristic of that nature accomplished by discrimination is not non-existent. Why? Because it is connected with the words "principal" and others. If that is blocked, then because of the nature of having no object, it will not become a connection of words. Therefore, in this way, after acknowledging the appearance of consciousness, the connection of words such as "principal" and others, and because there is an object, the words that are said to be prevented are also not impossible. Therefore, it is not a reason for the nature of the aspect, because the appearance of consciousness itself is the nature of the aspect. There is no contradiction in the established words, because existence and non-existence are different in their objects. That is, existence is in the appearance of consciousness, and non-existence is in the close grasping of external objects. In this way, everything is refuted. "How" and so on is an explanation. "How are those words not the nature of their own characteristics?" This has already been said. However, from what does discrimination arise from beginningless habits, and what is the meaning of the nature of separate appearances for those who have birth? That is what I claim as the object. Other causes, such as "discrimination," are also examples. On that discrimination, connect the words of the speaker. "This and this should be shown." In this way, discrimination depends on the general aspect. What appears as things is the general aspect. The one who wants to show what appears as things, that is, the one who wants to speak, connects with words. At that time, there is no separate appearance of one's own characteristics. It is because it generates discrimination of that nature for the listener, and because it generates discrimination of the nature of the general aspect as desired. The experience of the listener's own characteristic nature in the word is birth.

==================== 第 428 段 ====================
【原始藏文】
བ་མ་ཡིན་ཏེ། ལོང་བ་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདོད་པར་མི་འགྱུར་ན་གལ་ཏེ་འཆད་པའི་དོན་སྟོན་པར་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་ཉན་པ་པོའི་ཡང་སྒྲ་ལས་
བྱུང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཤེས་པ་ལ་རང་གི་མཚན་ཉིད་སྣང་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ན་ཡང་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་སྒྲའི་དོན་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཉེ་བར་ལེན་པ་དང་འབྲས་བུ་ནི་ཉེ་བར་ལེན་པ་དང་འབྲས་བུའོ། །དེ་དག་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་པ་སྟེ། རྟོག་པ་དེ་ལ་སྣང་བའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། མེད་པ་ཉིད་ནི་དེའི་ཡུལ་ཅན་ཏེ། སྒྲའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་དུ་ངེས་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ལ་ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཤེས་པ་ནི་འཆད་པ་པོའི་བསྟན་པར་འདོད་པའི་དུས་ན་ཡོད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྒྲའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་བུའི་ཤེས་པ་ནི་སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་ཉན་པ་པོའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའོ། །དེའི་སྒྲའི་དོན་མ་ཡིན་ཏེ། གང་སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་ཤེས་པ་ལ་སོ་སོར་སྣང་བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་ཙམ་གྱིས་ནི། ཐོག་མེད་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བའི། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡོངས་བསྒྲུབས་པ། སྒྲ་དོན་ཞེས་བྱ་བ་དེ་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་ལྷག་མའི་ཆ་འཆད་པར་བྱེད་དེ། ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དང་གཉི་ག་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དང་གཉི་གའི་ཤེས་པ་སྟེ། དེས་བསྒོས་ཤིང་འཕངས་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་ནུས་པ་དེ་ལས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གང་ལས་བྱུང་ཞིང་སྐྱེ་བ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །འདིས་ཀྱང་ཡོད་མེད་གཉི་ག་ལ་བརྟེན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་རྐང་དེ་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །ཕྱིར་ཏེ་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དང་གཉི་གའི་ཆོས་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ལ་ཡོད་པའི་ཤེས་པས་བསྒོས་པའི་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བ་ནི་ཡོད་པའི་ཆོས་ཡིན་ལ། མེད་པའི་ཤེས་པའི་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བ་མེད་པའི་ཆོས་ཡིན་ཞིང་གཉི་གའི་ཤེས་པས་བསྒོས་པའི་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བའི་གཉི་གའི་ཆོས་ཞེས་བྱའོ། །དེར་སྣང་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེ་ཉིད་ལ་སྣང་བའི་རྣམ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པ་དེའི་དབང་གིས་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དང་གཉི་ག་ཆོས་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་སྐད་དུ་རང་ཉིད་རྣམ་པ་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པས་ངེས་པར་བྱས་པའི་རྣམ་པ་དེ་ནི་ཡོད་པའི་

【汉语翻译】
不是的，因为会变成瞎子等不存在的过失。如果不认可，如果想要阐述意义的时候，听者的声音所产生的分别念的知识，如果不是显现自己的体性，那样的话，自己的体性仅仅是声音的意义吗？因此，说了“近取”等。近取和果是近取和果。那些的知识，不是显现于分别念的体性，不存在本身是它的对境，不能确定仅仅是声音的对境。这样连接。其中，近取的知识是说法者想要开示的时候存在的分别念的声音的因。果的知识是从声音产生的听者的分别念。那不是声音的意义，凡是从声音产生的知识没有分别显现，这是总结的意义。仅此而已。
无始习气所生。
分别念完全成立。
声音的意义，这是解释。分别念也是等，阐述偈颂剩余的部分，存在和不存在和二者的分别念是存在和不存在和二者的知识，由此熏染和抛弃的习气的力量，从中产生和出生的分别念，就称作那个。这也分解了“依赖于有无二者”的词句。因为以理证说了存在和不存在和二者的法。其中，由存在的知识熏染的习气所产生的是存在的法，由不存在的知识的习气所产生的是不存在的法，由二者的知识熏染的习气所产生的叫做二者的法。在那里显现的识等，对于分别念本身所显现的相，确定为存在和不存在，因此称作存在和不存在和二者的法。因此，自己以分别念确定相本身为实有之相，那是存在的。

【英语翻译】
It is not, because it would become a fault of non-existence of the blind and so on. If it is not accepted, if one wants to explain the meaning, the knowledge of the conceptual thought arising from the sound of the listener, if it is not the appearance of one's own nature, then is one's own nature merely the meaning of the sound? Therefore, "proximate cause" and so on are mentioned. The proximate cause and the result are the proximate cause and the result. The knowledge of those is not the nature that appears to the conceptual thought, non-existence itself is its object, it cannot be determined to be merely the object of sound. Connect it in this way. Among them, the knowledge of the proximate cause is the cause of the sound of the conceptual thought that exists at the time when the speaker wants to teach. The knowledge of the result is the conceptual thought of the listener arising from the sound. That is not the meaning of the sound, whatever knowledge arises from the sound does not appear separately, this is the meaning of the summary. Only this much.
Arising from beginningless habit.
The conceptual thought is completely established.
The meaning of sound, this is the explanation. The conceptual thought also, and so on, explains the remaining part of the verse, the conceptual thought of existence and non-existence and both is the knowledge of existence and non-existence and both, the power of the habit that is perfumed and abandoned by it, the conceptual thought that arises and is born from it, is called that. This also analyzes the phrase "dependent on both existence and non-existence." Because the dharma of existence and non-existence and both are spoken of with reason. Among them, what arises from the habit perfumed by the knowledge of existence is the dharma of existence, what arises from the habit of the knowledge of non-existence is the dharma of non-existence, and what arises from the habit perfumed by the knowledge of both is called the dharma of both. The appearance of consciousness and so on there, whatever aspect appears to the conceptual thought itself, is determined to be existence and non-existence, therefore it is called the dharma of existence and non-existence and both. Therefore, one's self determines the aspect itself as the nature of reality with conceptual thought, that is existence.

============================================================

==================== 第 429 段 ====================
【原始藏文】
ཆོས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མེད་པ་དང་གཉི་
གའི་ཆོས་དག་ལ་ཡང་བལྟ་བར་བྱའོ་ཞེས་བཤད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་བློ་ལ་སྣང་བའི་ཆོས་ཅན་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་ཏེ། སྐྱེས་བུ་དག་ཆོས་ཅན་དེ་ལ་དཔྱོད་པའི་གནས་ཉིད་དུ་བརྟེན་ནས། ཕྱི་རོལ་གྱི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཅན་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་མེད་པ་ཉིད་སྤྱོད་པར་བྱེད་དོ། །ཅི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གཙོ་བོའི་སྒྲ་བརྗོད་པ་ལས་ཉན་པ་པོའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་སྣང་བའི་དོན་གང་ཡིན་པ་དེ་གཙོ་བོའི་སྒྲ་ལས་སྣང་བ་སྟེ། ཅི་དངོས་པོ་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཅན་ནམ་མ་ཡིན་ཞེའོ། །གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྣང་བ་དེ་ནི་དངོས་པོ་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཅན་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྣང་བ་དེ་ཉིད་བློའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་སོ་སོ་རང་གི་རིག་པ་ཉིད་དེ། རང་རིག་པའི་མངོན་སུམ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྤོང་བར་འོས་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་ཆོས་ཅན་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་བློ་ལ་སྣང་བ་དེ་ཉིད་ཕྱི་རོལ་གྱི་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ལ་དེ་ཡང་སྤོང་བར་འོས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ནི་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པ་ཡང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་སྤོང་བ་དེའི་ཚེ་སྣང་བ་དེ་ཉིད་སྤོང་བར་འགྱུར་ཏེ་རང་གི་མཚན་ཉིད་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྣང་བ་དག་ནི་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློ་ལ་སྣང་བའི་དོན་དེ་ཉིད་ཀྱང་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པར་མི་ནུས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མ་ཐོབ་པ་དང་འགགས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་མ་སྐྱེས་པ་དང་འགགས་པ་དག་ཡོད་ན་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྣང་བ་དེ་དང་མ་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཕྱི་རོལ་གྱི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྣང་བར་འགྱུར་ན་མ་ཐོབ་པ་དང་འགགས་པ་དེ་ནི་སོ་སོར་སྣང་བ་དང་བྲལ་བར་འགྱུར་རོ། །དངོས་པོ་ལ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ། རྣམ་པ་ཡང་ཡིན་པ་དེ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་གཞན་མུ་སྟེགས་པའི་ཤེས་པ་སྟེ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ལ་སྒྲའི་དོན་སྣང་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྣང་བ་དེ་ཉིད་རང་གི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐབས་དང་སྦྱར་རོ། །འདི་སྐད་དུ་གལ་ཏེ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྣང་བར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ནི་གཅིག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གྲུབ་པའི་མཐའ་ཐམས་ཅད་ལ་
རྣམ་པ་གཅིག་ཁོ་

【汉语翻译】
名为法。同样，对于有和无二者的法，也应当观察，如是宣说。因此，凭借显现于心识的法性，士夫们凭借对该法性进行思择之处，行持外境的具有与不具有。对于“什么”等，宣说自在之语，从听者的分别念中显现的意义，即是从自在之语中显现的，即，事物是具有还是不具有。自在等分别念的显现，对于要成立事物不具有，分别念的显现本身就是心识的自性，各自是各自的觉知，因为是自证的现量，所以不应舍弃，是为法性。如果显现于心识的，就是外境的自在等的体性，那也不应舍弃。如果这样，那么自在等也将成立。如果舍弃自在等的自体性，那么显现本身也将被舍弃，因为自体性和分别念的显现是唯一性的缘故。对此，宣说了“彼亦”等，不能说分别念的心识所显现的意义本身也是自体性。为什么呢？宣说了“未得和已灭”等，即使自体性有未生和已灭，也因为不离于分别念的显现。如果外境的自体性仅仅成为分别念的显现，那么未得和已灭就将与各自的显现相分离。对于事物颠倒，也是如此，对于相也是如此，对于彼等显现执著之相的其他外道之识，即分别念，因为有语词的意义显现，所以与分别念的显现不是自体性的场合相联系。如是说，如果自体性仅仅成为分别念的显现，那么自体性是唯一性的缘故，对于一切宗派，唯有一种相。

【英语翻译】
It is called Dharma. Similarly, one should also observe the dharmas of both existence and non-existence, as it is said. Therefore, relying on the nature of Dharma that appears in the mind, individuals rely on the place of deliberation on that nature of Dharma, and practice the existence or non-existence of external objects. For "what" and so on, the word of the self is spoken, and the meaning that appears in the listener's conceptualization is what appears from the word of the self, that is, whether things are possessed or not. The appearance of conceptualizations such as the self, in order to establish that things are not possessed, the appearance of conceptualization itself is the nature of the mind, each is its own awareness, because it is the direct perception of self-awareness, so it should not be abandoned, it is the nature of Dharma. If what appears in the mind is the nature of external self and so on, then it should not be abandoned either. If so, then the self and so on will also be established. If the self-nature of the self and so on is abandoned, then the appearance itself will be abandoned, because the self-nature and the appearance of conceptualization are the same. To this, it is said "that also" and so on, it cannot be said that the meaning that appears in the mind of conceptualization is also the self-nature. Why? It is said "unattained and ceased" and so on, even if the self-nature has unarisen and ceased, it is because it is not separated from the appearance of conceptualization. If only the self-nature of the external world becomes the appearance of conceptualization, then the unattained and ceased will be separated from their respective appearances. It is the same for the perversion of things, and it is the same for aspects, for those other heretical consciousnesses, that is, conceptualizations, that have the appearance of clinging to those appearances, because there is the appearance of the meaning of words, so it is related to the occasion where the appearance of conceptualization is not the self-nature. It is said that if the self-nature alone becomes the appearance of conceptualization, then because the self-nature is unique, for all schools, there is only one aspect.

============================================================

==================== 第 430 段 ====================
【原始藏文】
ན་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཏེ། རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་དང་གཉི་ག་དང་གཉི་ག་མ་ཡིན་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཐ་དད་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་ཀྱིས་དོན་འདི་ཉིད་བསྡུས་པར་མཛད་པ་ལ། དོན་དམ་པ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་དོ། །གཅིག་ཕྱོགས་ཉིད་ཡོད་ཅེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་མཐར་ཕྱིན་པའི་ཚིག་ཏུ་གྲགས་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་བསམ་གཏན་ལ་རྩེ་གཅིག་པར་གྱུར་ཅེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་ཕྱོགས་པ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་གཅིག་ཏུ་ཡུལ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གོ །གཞན་དག་ནི་སྒྲ་སྒྲུབ་པ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་འཆད་པར་བྱེད་དེ། གང་གིས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྒྱས་པར་བྱེད་ཅིང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་རྒྱས་པར་བྱེད་དེ་ཡུལ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་ལ་ཡུལ་དོན་དམ་པ་གཅིག་རྒྱས་བྱེད་ཡོད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །དེའི་དངོས་པོ་ནི་དེ་ཉིད་དེ། སྒྲ་རྣམས་ཀྱི་ཁས་བླངས་པར་འགྱུར་བ་དེ་ཡོད་ན་དོན་རྣམས་ལ་ནི་སྒྲ་དེ་དག་གི་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་རྟེན་མེད་པ་ཅན་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་བུར་གྱུར་པ་དག་ལ་ཞེ་ན། མཐོང་བའི་བྱེ་བྲག་དག་ཐ་དད་པ་སྟེ། གྲུབ་པའི་མཐའ་ཁྱད་པར་ཐ་དད་པ་ཕན་ཚུན་འགལ་བ་དག་གི་ལའོ། །འདས་དང་མ་སྐྱེས་པ་ལ་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་རྣམས་ལ་སྒྲ་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་གོང་མ་དང་སྦྱར་ཏེ་རང་གི་མཚན་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་ཚིག་འགའ་ཞིག་ཀྱང་བརྫུན་པའི་དོན་ཅན་ཉིད་དུ་སྟེ། བརྫུན་པའི་དོན་ཅན་ཁོ་ནར་མི་འགྱུར་ཏེ། གང་ཐམས་ཅད་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་གཅིག་ཏུ་ཕྱོགས་པ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་བདེན་པའི་དོན་དུ་འགྱུར་རོ། །ཕྱིར་ཏེ་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་ཚིག་དེ་དག་བློའི་ཡུལ་ཅན་འདོད་དོ། །དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་སྣང་བ་ནི་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ངོ་བོ་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཅན་མེད་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་སྟེ། འདི་ལ་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་སྟེ་ཇི་ལྟར་ཀུན་ཏུ་བརྟགས་པའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་གཙོ་པོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྣང་བ་འདི་ལ་འདོད་པའི་ངོ་བོ་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཅན་དེའི་རྗེ་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་དེ་ལྟར་མི་དམིགས་
པ་སྟེ། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་མ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་མ་

【汉语翻译】
则将生起，并且将显示，不会变成恒常与无常、二者与非二者的差别之不同。以两个偈颂汇集此义。胜义谛是自性。所谓“唯一方面存在”之语，是极尽之语，譬如说“禅定已成一心”等。趋向自性，是说自性唯一为境之语。其他则是解释先行的语词成立，以何者使识增长和生起，那即是增长，是境之义。将“于何者境胜义谛唯一增长存在”之语作分别连结。其事物即是彼，若有诸语之承诺，则对于诸义，那些语词的无因、无依将不会进入，因为是那样变成的无自性之故。如果问：对于如何变成的那些呢？是所见之差别各异，即是成立之宗派差别各异、互相违背的那些。对于过去和未生者也。所谓“对于过去和未生者也”，是说对于过去和未来者，语词将不会进入，与前面连结，因为无自性之故。另外，有些语词也只是虚假的意义，不会只是虚假的意义，因为一切都是唯一趋向自性，所以变成真实的意义。因为，如前所说的理由，那些语词是心识之境所欲求的。所谓“那”，对于主等分别念所显现的，是为了成立没有如所欲求的体性接近取舍，对于此，如何如所欲求的，即如何周遍寻思的外部主等体性接近取舍存在，将这些语词作分别连结。对于分别念的显现，对于此如所欲求的体性接近取舍，随其行和还灭的随行那样不明显，因为有成立之法，所以成立之法并非不成立，因为是

【英语翻译】
Then it will arise, and it will be shown that it will not become different in the distinctions of permanence and impermanence, both and neither. This meaning is summarized in two verses. The ultimate truth is self-nature. The term "existing in one aspect only" is known as an ultimate expression, like saying "meditation has become one-pointed." Turning towards self-nature means the word that self-nature is the sole object. Others explain that the establishment of words precedes, and that which expands and generates consciousness is the meaning of expanding, which is the object. The words "in which the ultimate truth of the object exists as the sole expansion" are connected separately. Its entity is that itself. If there is an acceptance of words, then for things, those words without cause and without support will not enter, because it is without self-nature in that way. If one asks, how about those that have become? The differences of what is seen are different, that is, the established tenets are different and mutually contradictory. Also for the past and unborn. The term "also for the past and unborn" means that for the past and future, words will not enter, connecting with the previous, because it is without self-nature. Furthermore, some words are also only of false meaning, but they will not only be of false meaning, because everything is solely directed towards self-nature, so it becomes a true meaning. Because, as explained before, those words are desired by the object of consciousness. The term "that" refers to the appearance of the main thing, etc., to conceptual thought, in order to establish that there is no approximation of the nature of what is desired. For this, how is it as desired, that is, how does the external main thing, etc., which is thoroughly contemplated, exist as an approximation of nature? Connect these words separately. For the appearance of conceptual thought, for this approximation of the nature of what is desired, it is not obvious in the way that it follows its course and reversal, because there is a dharma to be established, so the dharma to be established is not unestablished, because it is the dharma of the side.

============================================================

==================== 第 431 段 ====================
【原始藏文】
ཡིན་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྦྱོར་བ་འདི་ལ་སྒྲ་ལས་ཏེ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྣང་བའི་དོན་འདི་ཉིད་ནི་བསྙོན་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྣང་བའི་དོན་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྣང་བའི་དོན་དེ་ཉན་པ་པོའི་བློ་ལ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། སྒྲ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་མེད་ན་སྟེ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་སྣང་བའི་དོན་མེད་ན་ནི་དེ་རུང་བ་སྟེ་སྒྲ་སྦྱོར་བར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ།། །།བམ་པོ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པ། གཞན་ཡང་གལ་ཏེ་སྒྲའི་དོན་ཉིད་ལ་བསྙོན་པ་སྒྲུབ་པ་དེའི་ཚེ། སྒྲ་དོན་བསྙོན་ན་བསྒྲུབ་ཡའི་ཆོས་དེའི་རྟེན་སྒྲ་དང་དོན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཆོས་དེ་ནི་བསྩལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱིས་བསྡུས་པ་བསྒྲུབ་བྱར་མི་འགྱུར་ཞིང་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཙམ་གྱིས་ཆོས་ཙམ་ལུས་པར་འགྱུར་བ་དེ་ཡང་ཡན་གར་ཆོས་ཀྱང་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཙམ་གྱིས་ནི་མ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་པ་ལ། གཙོ་བོའི་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཙོ་བོའི་སྒྲས་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཕྱིར་རོ།། འདི་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་སོ། །གང་རྟེན་གྱིས་རྣམ་པར་གཅོད་པ་སྟེ་ཁྱད་པར་འདི་ལ་འདི་མེད་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་དེ་ལྟར་ན་རྩོད་པའི་གཞི་མ་ཡིན་པ་སྟེ་མེད་པ་ཉིད་ཅན་དུ་འགྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་གྲུབ་པའི་དུས་སུ་ཉེ་བར་འདོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །སྒྲ་དོན་བསྙོན་པ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་སྒྲའི་དོན་གྲུབ་པར་མི་བྱེད་པ་དག་གིས་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སྒྲའི་དོན་སྒྲུབ་པར་མི་བྱེད་པ་དག་གིས་སྒྲའི་དོན་བསྒྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་བསྙོན་པ་མི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ཡོད་པ་ཉིད་དང་མེད་པ་ཉིད་དུ་དངོས་པོ་ཉིད་ལ་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཡོད་མེད་ཕྱོགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་པ་དང་མེད་པར་དམ་བཅས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས། དངོས་པོ་ཉིད་ནི་དཔྱད་པར་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་དངོས་པོ་འདི་ལ་འབྲས་
བུར་ག་ལས་ཕྱིར་སྒྲའི་དོན་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་ཡང་སྒྲའི་དོན་དཔྱད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན

【汉语翻译】
意思是说，这不是理由。这个论式中，从声音来说，显现的分别念之义是无法否认的，这是“从声音产生的分别念的显现之义”的同义词。为什么呢？因为分别念显现之义在听者心中产生，因为声音结合的缘故。如果没有它，即分别念没有显现之义，那它就是不行的，因为声音结合是不行的。第二十三品。另外，如果否认声音的意义本身来成立（某个观点），那么，如果否认声音的意义，那么作为所立之法的所依，具有声音和意义的特征的法，就被舍弃了。被法和有法之自性所包含的所立不成，也不存在，仅仅剩下法，那也只是随随便便地法也成立了，仅仅说不是存在，也不是不成立。如果用“如果”等来解释，那么，“主要的词语所表达的”就是由主要的词语所表示的。因此，就是因为这个缘故。这是所要成立的法。凡是以所依来区分的，即这个差别中没有这个。所谓“不依赖于它”，就是不依赖于它，那样就不是争论的基础，因为会成立为不存在的缘故，以这样的理由成立的时候，就不会变成想要接近的了。所谓“没有否认声音意义的那些”，是接近地表示，因此应该说“那些不成立声音意义的”，因为不成立声音意义的那些，正是为了成立声音意义的缘故，并且因为无法否认的缘故，按照顺序，应该在事物本身上说存在和不存在。所谓“有无方面的差别”，就是以承诺存在和不存在的差别，来考察事物本身。为什么呢？比如，这个事物从哪里产生结果，而对于声音的意义则不是。如果那样，声音的意义也应该考察。

【英语翻译】
It means that this is not a reason. In this argument, from the perspective of sound, the meaning of the appearance of discrimination cannot be denied. This is synonymous with "the meaning of the appearance of discrimination arising from sound." Why? Because the meaning of the appearance of discrimination arises in the mind of the listener, due to the combination of sounds. If it is absent, that is, if discrimination lacks the meaning of appearance, then it is not feasible, because the combination of sounds is not feasible. Twenty-third chapter. Furthermore, if one establishes (a view) by denying the meaning of sound itself, then, if the meaning of sound is denied, then the dharma that is the basis of what is to be established, which has the characteristics of sound and meaning, is abandoned. What is to be established, which is encompassed by the nature of dharma and the possessor of dharma, does not become established and does not exist. Only the dharma remains, and even that is just casually established. Merely saying that it is not existent is not the same as not being established. If one explains with "if" and so on, then "what is expressed by the main words" is what is indicated by the main words. Therefore, it is for this reason. This is the dharma to be established. Whatever is distinguished by a basis, that is, in this difference, this is absent. The so-called "not relying on it" means not relying on it; in that way, it is not the basis of dispute, because it will be established as non-existent. When it is established with such a reason, it will not become something that one wants to approach. The so-called "those who have not denied the meaning of sound" is an approximation. Therefore, one should say "those who do not establish the meaning of sound," because those who do not establish the meaning of sound, precisely for the sake of establishing the meaning of sound, and because it cannot be denied, in order, one should speak of existence and non-existence in the thing itself. The so-called "difference in terms of existence and non-existence" means that the thing itself should be examined by the difference of promising existence and non-existence. Why? For example, where does this thing produce results, but it is not so for the meaning of sound. If that is the case, the meaning of sound should also be examined.

============================================================

==================== 第 432 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ཞེ་ན། དོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྒྲའི་དོན་བྱེད་ནུས་པ་མ་ཡིན་ལ། དོན་བྱེད་པར་འདོད་པ་དག་ནི། དེ་འདོད་པ་རྟག་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། །དཔེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་མ་ནིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྐྱེས་པའི་དབང་པོ་དང་བྲལ་བ་ནི། མ་ནིང་གཟུགས་བཟང་མི་བཟང་ཞེས། །ཡུལ་དེ་ལ་འཁྲིག་པ་མངོན་པར་འདོད་པའོ། །འདོད་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་བརྟགས་ཅི་ཕན། །སྒྲ་དོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། སྒྲའི་དོན་མེད་པ་ནི་སྐྱེས་བུའི་དོན་བྱེད་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཉེ་བར་དགག་པ་སྟེ་དགག་པ་མི་བྱེད་པའམ། ཡོད་པ་ནི་ཡང་དག་པར་བྱེད་པ་སྟེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཅི་རིགས་པར་སྦྱར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མངོན་པར་ཞེན་པ་ཇི་ལྟར་བ་བཞིན་དུ་སྟེ་ཇི་ལྟར་སྐྱེས་བུའི་སྒྲའི་དོན་ལ་དོན་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་ཞེན་པ་དེ་ལྟར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་མངོན་པར་ཞེན་པ་དེ་ལྟར་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་མེད་པ་སྟེ། ཡོད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྟེ། ཇི་ལྟར་རང་གི་མཚན་ཉིད་གནས་པ་སྟེ་དེ་ལྟར་སྒྲའི་དོན་མི་གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་སྐྱེས་བུ་འདི་ཐམས་ཅད་དུ་སྟེ། དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོད་པ་དང༌། མེད་པ་དཔྱད་པ་ལ་འཇུག་པ་ན། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྣང་བ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར། དངོས་པོ་གང་ལ་སྐྱེས་བུའི་དོན་འདི་རག་ལུས་པའི་དངོས་པོ་ཉིད་ལ་དམིགས་པར་བྱེད་ཅིང་ཡུལ་དུ་བྱེད་དེ། དཔེ་ནི་དཔེར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། མེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེའི་རང་བཞིན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཉིད་ནིའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་སྲེག་པ་དང་འཚེད་པ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ༌། །གྲང་བ་ལྡོག་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་འདི་ལ་སྒྲའི་དོན་ལ་ནུས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་སྟེ། སྒྲའི་དོན་དེ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་རིག་པས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འགྱུར་ཀྱང་དེ་མེད་པ་སྟེ། གྲང་བ་ལ་ཟློག་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པས་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་པས་ན་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུའི་དོན་བྱེད་པར་འདོད་པ་དེ་ནི་མི་ནུས་པ་ལ་སྟེ། དོན་བྱེད་པ་དེ་མི་ནུས་པའི་སྒྲའི་དོན་ལ་གུས་པས་རྗེས་སུ་སྦྱར་ཞིང་གུས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདོད་ལྡན་རྣམས་
ཀྱི་སྟེ་འཁྲིག་པར་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མ་ནིང་གཟུགས་བཟང་བ་དང་གཟུགས་མི་བཟང་བ་ཡོངས་སུ་བརྟག་པ

【汉语翻译】
那么，说了“义”等。声音没有作用，想要起作用的那些，如果那个欲望是常恒的，那有什么用呢？为了显示例子，说了“非男”等。脱离了男性的性器官，叫做“非男，相貌好或不好”，是对那个地方明显地想要性行为。有欲望的人们考察有什么用呢？用“声义”等来解释，声音没有意义，稍微遮止了对人有用的，也就是不遮止，或者有意义，也就是不成立，应该各自相应地结合。为什么呢？就像执着那样，就像对人的声音的意义执着于有作用的能力那样，同样地，对那个真实执着，同样地，那个真实是不存在的，因为不是存在。那个真实就像那样，就像自己的自性存在那样，同样地，声音的意义是不存在的。因为那样，所以这个人无论在何时，对存在和不存在进行考察时，不依赖于分别念的显现，而是缘于并且作为对哪个事物，人的意义依赖的事物本身的目标。例子，说了例如等。火，指的是火的自性的特征。等等的声音指的是燃烧和烹煮等。对于阻止寒冷等，声音的意义是没有作用的。为什么呢？即使体验到那个，声音的意义是分别念的自性，所以即使通过自证体验到，那也是不存在的，因为阻止寒冷等是不存在的。因此，想要对人起作用的，那是不可能的，对那个不起作用的声音的意义，恭敬地随顺并且恭敬是不合理的。有欲望的人们，也就是想要性行为的人们，完全考察非男相貌好或不好

【英语翻译】
So, "meaning" and so on are mentioned. Sound has no function, and those who want to function, what's the use if that desire is constant? To show an example, "hermaphrodite" and so on are mentioned. Separated from the male sexual organ, it's called "hermaphrodite, good-looking or not," which is clearly wanting sexual behavior in that place. What's the use of examining by those who have desires? Explaining with "sound and meaning" and so on, sound has no meaning, slightly preventing what is useful to people, that is, not preventing, or having meaning, that is, not establishing, should be combined accordingly. Why? Just like attachment, just like attachment to the ability to function in the meaning of a person's sound, similarly, attachment to that truth, similarly, that truth does not exist, because it is not existence. That truth is like that, just like one's own nature exists, similarly, the meaning of sound does not exist. Because of that, therefore, when this person examines existence and non-existence at all times, without relying on the appearance of conceptualization, but focusing on and as the object of which thing, the thing itself on which the meaning of the person depends. Example, saying for example and so on. Fire refers to the characteristic of the nature of fire. The sound of etc. refers to burning and cooking, etc. For preventing cold, etc., the meaning of sound has no function. Why? Even if that is experienced, the meaning of sound is the nature of conceptualization, so even if it is experienced through self-awareness, it does not exist, because preventing cold, etc. does not exist. Therefore, wanting to function for people is impossible, it is unreasonable to respectfully follow and respect the meaning of that sound that does not function. Those who have desires, that is, those who want sexual behavior, completely examine whether the hermaphrodite is good-looking or not.

============================================================

==================== 第 433 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་གུས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གང་ཡང་འདི་སྐད་དུ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བརྟགས་པའི་ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ལ། མུ་སྟེགས་བྱེད་ཀྱིས་ཀུན་དུ་བརྟགས་པའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་གཙོ་བོ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་མི་དམིགས་པ་ཆོས་ཡིན་ནོ་ཞེས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བཤད་ན། ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲའི་དོན་དངོས་པོ་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཅན་ཉིད་དུ་མི་དམིགས་པ་ཆོས་སུ་རྣམ་པར་གཞག་པ་དེ་ལྟར་ན་འགལ་བ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ནི་འདྲི་བ་པོའི་བསམ་པའོ། །འདོད་པ་གཅིག་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རྟོག་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྟོག་པའི་ཤེས་པའི་ཡུལ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྣང་བའི་རྣམ་པ་སྒྲའི་དོན་ནི་བརྟགས་པ་ཡིན་པར་འདོད་ཀྱི། མུ་སྟེགས་བྱེད་ཀྱིས་ཀུན་བརྟགས་པའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་ལ་རྟེན་པར་བྱེད་པ་ནི་དངོས་པོ་རྟེན་ཏེ། དངོས་པོའི་ཉེ་བར་ལེན་པར་བྱེད་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་ན། དེར་མ་གྲུབ་པ་ནི་མི་དམིགས་པའོ། །སྒྲའི་དོན་འདི་དངོས་པོའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་མེད་པ་ཅན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རྟགས་སུ་གྱུར་པའི་ཆོས་སུ་རིགས་པར་སྨྲ་བའི་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དག་ནི་བཤད་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་བུད་མེད་ཀྱི་རྟགས་འཆད་དེ། དངོས་རྟེན་མ་གྲུབ་བཤད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཅི་ཞིག་བཤད་ཅེ་ན། ཆོས་ཏེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་སོ། །རྟོག་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་པ་ལ། དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲའི་དོན་ཏོ། །དངོས་རྟེན་མ་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ་ནི། དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་པ་མི་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གཞན་གྱིས་ཚད་མ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་པ་ལ། ཚད་མ་གསུམ་ལོག་པ་ཞེས་བྱ་བ་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་ལུང་ལོག་པ་ན་དངོས་པོ་མེད་པར་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ། ཚད་མ་གཞན་ལོག་པ་ན་ཞེས་བྱ་བ་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལོག་པ་ན་ཡུལ་ལ་སོགས་པས་བསྐལ་པའི་དངོས་པོ་དག་ནི་ལོག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེ་དག་ནི་མ་ལུས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལུང་གིས་ནི་ཅི་ཞིག་ཀྱང་
མ་ཁྱབ་པ་མེད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དེ་ལོག་པ་སྟེ། ལུང་གི་ལོག་པ་དེ་ཇི་ལྟར་གོ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བསྐལ་པ་ཅན་དག་གིས་མེད་པ་གོ་བར་བྱེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསམས་པའོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་འདིར་

【汉语翻译】
不应不敬。还有，如果像这样说，导师所考察的法等等，如果导师说，外道所遍计的外境的主宰等等，非显现是法，那么，你将声音的意义，作为事物亲近取者本身，安立非显现为法，这样就没有矛盾，这是提问者的想法。为了显示意愿相同，说了“分别”等等，因为是分别的识的境，主宰等等的分别的显现的形象，声音的意义被认为是考察，但不是外道所遍计的外境的主宰等等。依赖于事物的是事物所依，如果是事物的亲近取者本身，那么，在那里不成立就是非显现。声音的意义这个事物没有亲近取者，作为要成立的标志的法，被理智的导师陈那所说。其他人说“是所说”解释女性的标志，与“事物所依不成立是所说”结合。说什么呢？法，即成立的法。用“分别”等等来解释，那个“是”就是声音的意义。“事物所依不成立”的解释是，依赖于事物非显现。其他人说了“量三”等等，如果量三颠倒，即现量和比量和圣教颠倒时，事物没有不成立，这是所说的。如果其他量颠倒，即现量和比量颠倒时，以境等等所造的事物不会颠倒。为什么呢？因为那些现量和比量不是无余的境的自性。圣教没有什么不遍及的，遍及一切的那个颠倒，圣教的颠倒不是如何理解，而是有劫者们认为仅仅理解没有。导师在这里

【英语翻译】
It should not be disrespectful. Furthermore, if it is said like this, the Dharma examined by the teacher, etc., if the teacher says that the non-manifestation of the external lord, etc., which is universally conceived by non-Buddhists, is Dharma, then, you take the meaning of sound as the very close taker of things, and establish non-manifestation as Dharma, in that way there is no contradiction, this is the questioner's thought. In order to show the same intention, "discrimination" etc. are mentioned, because it is the object of discriminatory consciousness, the image of the appearance of discrimination of the lord etc., the meaning of sound is considered to be examined, but it is not the external lord etc. that is universally conceived by non-Buddhists. That which relies on things is the object of things, if it is the very close taker of things, then, not being established there is non-manifestation. The meaning of sound, this thing has no close taker, as the Dharma that becomes the sign to be established, is said by the rational teacher Dignāga. Others say "is said" to explain the sign of women, combined with "the object of things not established is said." What is said? Dharma, that is, the Dharma to be established. Explaining with "discrimination" etc., that "is" is the meaning of sound. The explanation of "the object of things not established" is, relying on things is non-manifestation. Others said "three valid cognitions" etc., if the three valid cognitions are reversed, that is, when direct perception and inference and scripture are reversed, things are not not established, this is what is said. If other valid cognitions are reversed, that is, when direct perception and inference are reversed, the things created by objects etc. will not be reversed. Why? Because those direct perception and inference are not the nature of the object without remainder. There is nothing that scripture does not pervade, that which pervades everything is reversed, the reversal of scripture is not how to understand, but those with kalpas think that only understanding is not. The teacher here

============================================================

==================== 第 434 段 ====================
【原始藏文】
ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྩོད་པ་འདི་ལ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཅི་ཞིག་བཤད་ཅེ་ན། ལུང་དག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་སྦྱར་བར་མ་བྱས་ཤེ་ན། སྐབས་སུ་བབ་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། སྐྱེས་བུའི་དོན་དཔྱད་པའི་སྐབས་ལ་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསྟན་བཅོས་སྐབས་དང་འབྲེལ་མེད་དང༌། །དབང་པོ་ལས་འདས་རྟགས་ཅན་མིན། །ཞེས་བྱ་བའི་སྐབས་སུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གལ་ཏེ་འོ་ན་ཅིའི་ཕྱིར་ཡང་ཕྱོགས་སྔ་མར་བྱས་ཤེ་ན། ལུང་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལ་ཚད་མ་ཉིད་ཡིན་བ་བསལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྔར་ནི་ཁས་བླངས་ནས་ཚད་མར་བཤད་པ་དེ་ཉིད་ཚད་མ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྒྲ་རྣམས་དངོས་པོ་སྟེ་རང་གི་མཚན་ཉིད་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། མེད་ན་མི་འབྱུང་ཉིད་མེད་ཕྱིར། །སྒྲ་དེ་ལ་དོན་གྲུབ་པ་མིན་ཏེ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོ་ངེས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་དེ་གང་དག་ལ་ཚད་མ་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྨྲ་བ་པོ་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་དོན་འགའ་ཞིག་རྣམ་པར་གནས་པ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་སྟེ་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཤད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྒྲ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དངོས་པོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་དེ་དག་ལ་དོན་གྱི་རང་བཞིན་ཏེ། དངོས་པོ་ངོ་བོ་ཉིད་ངེས་པར་གྱུར་ན་སྒྲ་དེ་དག་ནི་སྨྲ་བ་པོ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ལ་རག་ལུས་པས་འཇུག་པ་ཅན་དག་སྟེ། དེ་ལ་རག་ལུས་པ་སྐྱེ་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་སྟེ། རྗོད་པར་བྱེད་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་པ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཁོ་ན་ནི་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་འགྱུར་གྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སྒྲ་དག་ནི་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ཡང་དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་རང་གི་མཚན་ཉིད་མེད་པར་མི་འབྱུང་བ་དེ་བས་ན། སྒྲ་རྣམས་དང་དངོས་པོ་དག་ལྷན་ཅིག་འབྲེལ་པ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་
སྐྱེས་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཏེ་དངོས་པོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འགྱུར་བའི་ངང་ཚུལ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཉེས་པ་ཟད་པ་བརྩེ་བ་དང་ལྡན་པ་ནི་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འགྱུར་བ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སྐྱེས་བུའི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་

【汉语翻译】
如是等等所说。此诤论已述竟。说什么呢？于诸经中如是等等所说。为何不就近结合呢？因为并非适当时机。因为于士夫之义辨析之时，就近结合并非适宜。论典与时机无关，以及非为超越根识之相，于此等处已述竟。若尔，为何又作前品呢？为遣除经是外境之量故。先前既已承诺而说为量，为成立彼非量，故又说如是等等。诸声与事物，即与其自相。无则不生，以无故。彼声非能成办义，以外境非决定故。那么，于何等是量呢？彼等如是等等所说。谓语者欲说之义，显示某种安住之相，即是使之了知。为说彼故。声者如是等等中，事物如其所有者，即是自相如其所有。何以故者，为事物如其所有而转故，彼等声具有义之自性。若事物自体成为决定，则彼等声是随语者欲说而转者。是随彼而生者之义。若无彼则不生，谓若无言说者则不生。彼即是欲说者，唯彼能使之了知，而非外境之自相。诸声虽是欲说之能知者，然若无彼外境之自性则不生，是故，若问诸声与事物是否具有连系耶？是故，士夫如是等等所说。义如其所有，即于何者具有事物如其所有而转变之状态，则称彼为如是。过失已尽，具有悲悯，因为是具有义如其所有而转变者。士夫之一切意欲

【英语翻译】
Thus and so forth are mentioned. This debate has been discussed. What is discussed? In the scriptures, thus and so forth are mentioned. Why is it not closely connected? Because it is not the appropriate time. Because it is not appropriate to closely connect it at the time of discussing the meaning of a person. The treatise is irrelevant to the occasion, and it is not a sign that transcends the root consciousness. It has already been discussed in these places. If so, why is it made the previous chapter again? It is to eliminate that the scriptures are the measure of the external object. Previously, it was promised and said to be a measure. In order to establish that it is not a measure, it is said again as such and so on. All sounds and things, that is, together with their own characteristics. If there is no, it will not be born, because there is no. That sound is not able to accomplish the meaning, because the external object is not certain. Then, to what extent is it a measure? Those and so on are mentioned. That is, the meaning that the speaker wants to say shows a certain state of abiding, that is, to make it known. For the sake of saying that. In the sound, such as and so on, the thing as it is, that is, the self-image as it is. Why is it said that the nature of the object is determined, then those sounds are those that turn according to what the speaker wants to say. It is the meaning of being born according to him. If there is no, it will not be born, that is, if there is no speaker, it will not be born. That is the one who wants to say, only he can make it known, but not the self-image of the external object. Although all sounds are knowable by what is to be said, they will not be born without the nature of that external object. Therefore, if you ask whether all sounds and things have a connection, therefore, the person is mentioned as such and so on. The meaning is as it is, that is, whatever has the state of changing as the thing is, is called as it is. The faults are exhausted, and it is full of compassion, because it is one who has the meaning as it is and changes. All the desires of a person

============================================================

==================== 第 435 段 ====================
【原始藏文】
སྨོས་སོ། །གལ་ཏེ་དོན་ལ་རག་ལུས་པ་མེད་ཀྱང་སྒྲས་དོན་གོ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ལ་རག་ལུས་པ་མེད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་དེ་ལ་རག་ལུས་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱི་སྒྲའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་གང་ལ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བར་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །གང་ལ་རག་ལུས་པ་མེད་པ་ནི་གཞན་དེའི་གོ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གལ་ཏེ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོ་ལ་སྒྲ་ཚད་མ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ན། འོན་ཀྱང་གང་འདི་ཡིད་ཆེས་ཚིག་ནི་མི་སླུ་བ་སྤྱི་ལས་ཏེ་གང་དང་གང་ཉེས་པ་ཟད་པའི་ཚིག་དེ་དང་དེ་ནི་མི་སླུ་བ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་འདུས་བྱས་ཐམས་ཅད་ནི་སྐད་ཅིག་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །ཤིན་ཏུ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་དོན་ལ་ཉེས་པར་ཟད་པའི་ཚིག་འདི་ཡང་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་འདི་ཡང་མི་སླུ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་ན་ཉེས་པ་ཟད་པའི་ཚིག་ནི་མི་སླུ་བ་སྤྱི་ལས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ན། སློབ་དཔོན་གྱི་ལུང་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་དུ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འདིས་ནི་ཁས་བླངས་ལ་གནོད་པར་སྨྲས་པའོ། །སྐྱེས་བུ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་དེ། འདི་སྐད་དུ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དངོས་སུ་ཚད་མ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པས་ལུང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་དུ་གསུངས་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་སྐྱེས་བུའི་འཇུག་པ་ལ་ལྟོས་ནས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུ་འཇུག་པར་འདོད་པ་འདི་ལུང་གི་ཚད་མལ་མ་བརྟེན་པར་གཞག་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འབྲས་བུ་མངོན་སུམ་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་གང་དག་ལ་ཡོད་པ་དེ་དག་ལ་སྟེ། ལ་ལ་དག་གིས་འཇུག་པ་དང་ལྡོག་པ་ཞེས་བྱ་བས་ཅི་རིགས་པར་སྦྱར་རོ། །འཚོ་བ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་པའི་ཁྱད་པར་ལྡོག་པའི་མཐོ་རིས་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་ཉིད་ཀྱིས་ཕན་ཡོན་ཆེན་པོ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་དང༌། འཚེ་བ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་དག་གིས་འཇུག་པའི་དམྱལ་བ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་
ཀྱིས་ངན་སོང་ཆེན་པོ་ཐོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལ་ཡང་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞུགས་པའི་གཞན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ན། གང་གི་ལུང་ལྟོས་པ་མེད་པར་ཚད་མ་གཞན་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་ཞིང༌། གནོད་པ་ཅན་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ལ་གང་ལ་ལྟོས་པར་འགྱུར་གནོད་པ་ཅན་མེད་པ་ཉིད་ན་དེ་ཡོད་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་འཇུག་པ་དང་ལྡ

【汉语翻译】
如是说。如果说即使不依赖于意义，声音也能理解意义，那么就说了“不依赖于意义的”等等。将词语组合为：具有不依赖于该事物的自性的声音的本质的事物存在于何处。将“不依赖于什么，就不是理解其他事物”这样组合。如果声音本身不是外在事物的量，然而，凡是可信的言辞，都是从不欺骗的共相而来，即凡是过失已尽的言辞，都是不欺骗的。例如，“一切有为法都是刹那的”等等。对于极其隐蔽的意义，这也是过失已尽的言辞。因此，如果说这也是不欺骗的，那么，过失已尽的言辞是从不欺骗的共相而来的比量。如此，阿阇梨的教证就被说成是对外在事物的比量。以“如何”等等，驳斥了所立宗。以“此补特伽罗”等等来回答，这样说：阿阇梨并没有直接说教证本身就是量，从而说教证是比量，而是考虑到补特伽罗的进入而作出的开示。因为想要进入的补特伽罗，不能不依赖于教证的量而安立。为什么呢？对于那些果不是显现的隐蔽事物，某些人以进入和返回来相应地组合。因为通过生存等等的心之差别返回，而获得天界等等的果的巨大利益，并且通过损害等等的心等等的差别进入，而听到地狱等等的恶趣的巨大痛苦。对于此，如果也没有以事物之力进入的成立他者的量，那么，什么样的教证会不依赖而进入其他量，并且也没有损害，又依赖于什么呢？既然没有损害，那么就说了“存在于彼”等等，如是宣说的进入和返

【英语翻译】
It is said. If it is said that even if it does not depend on the meaning, the sound can understand the meaning, then it is said "not depending on the meaning" and so on. Combine the words as: where does the thing that has the nature of sound that does not depend on that thing exist. Combine "what does not depend on something is not to understand other things." If the sound itself is not the measure of external things, however, all credible words come from the non-deceptive commonality, that is, all words that have exhausted faults are non-deceptive. For example, "all conditioned things are momentary" and so on. For extremely hidden meanings, this is also a word that has exhausted faults. Therefore, if it is said that this is also non-deceptive, then the word that has exhausted faults is an inference from the non-deceptive commonality. Thus, the teacher's teachings are said to be inferences about external things. With "how" etc., the established tenet is refuted. With "this person" etc. to answer, saying: The teacher did not directly say that the teaching itself is a measure, thus saying that the teaching is an inference, but it is shown in consideration of the entry of the person. Because the person who wants to enter cannot be established without relying on the measure of the teaching. Why? For those hidden things whose fruits are not manifest, some people combine entry and return accordingly. Because by returning through the differences of mind such as survival, one obtains great benefits from the fruits of heaven etc., and by entering through the differences of mind such as harm, one hears great suffering from evil destinies such as hell. For this, if there is also no measure of establishing others that enters by the power of things, then what kind of teaching will enter other measures without relying on it, and there is no harm, and what does it rely on? Since there is no harm, then it is said "exists in that" etc., as declared, entry and return

============================================================

==================== 第 436 段 ====================
【原始藏文】
ོག་པ་ལས་འབྲས་བུ་འདོད་པ་དང་མི་འདོད་པ་ཡོད་པ་ལ་འགལ་བ་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལུང་གི་དབང་གིས་འཇུག་པར་འདོད་པ་དེ་བས་ན། འཇུག་པར་བྱ་བ་ཡོད་ན་འདི་ལྟར་ལུང་ཡོངས་སུ་བརྟགས་ནས་འཇུག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སློབ་དཔོན་གྱིས་ལུང་བརྟགས་ནས་ཚད་མར་གསུངས་སོ། །བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་དབང་དུ་བྱས་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྟན་བཅོས་སོ། །ཚིག་གི་དོན་དག་ཕན་ཚུན་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ནུས་པ་འབྲས་བུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཐབས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྗེས་སུ་མཐུན་པས་ཐབས་ཏེ། འབྲེལ་པ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་རྗེས་སུ་མ་མཐུན་པའི་ཐབས་ཀྱང་ཡིན་པས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པའོ། །གཞན་དག་ནི་འབྲེལ་པའི་སྒྲ་ནི་དབང་དུ་བྱེད་པའི་རྐྱེན་གྱི་མཐའ་ཅན་ཡིན་པར་བརྗོད་དེ། དེ་ཡང༌། དག་གི་ཚིག་དོན་འབྲེལ་པ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་དབང་དུ་བྱེད་པ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་ངག་གི་སྒྲ་དང་གཞི་མཐུན་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཡིན་ཡང་སྐྱེས་བུའི་དོན་ནི་རྗོད་བྱེད་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ། ངག་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པས་དབང་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་རང་བཞིན་དེ་ལས་གཞན་པ་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པས་དབང་བྱས་མིན་ནོ། །འབྲེལ་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། ངག་རྣམས་གཙོ་བོ་དང་གཙོ་བོ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས། སྒྲུབ་པ་དང་དགག་པ་དང་བཏང་སྙོམས་སུ་བྱ་བའི་དོན་གཅིག་ལ་སྡུད་པ་སྟེ། འཕྲོད་པར་བྱེད་པ་དེས་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པས་ཏེ། སྟོན་པར་བྱེད་པ་ནི་ངག་རྣམས་ཀྱིས་འབྲེལ་པ་ཡིན་ནོ། །གང་དག་བསྡུར་མེད་པ་ཡང་ཡིན་ཞེ་ན། སེའུ་བཅུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ།
སེའུ་བཅུ་དང༌། ཁུར་བ་དྲུག་དང་འཁར་གཞོང་དང༌། པགས་པ་དང༌། ཤ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ངག་རྣམས་སོ། །དེ་དག་ནི་དོན་གཅིག་ལ་བསྡུར་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། ཕན་ཚུན་མ་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་འབྲེལ་པ་ཉིད་ཡིན་ན་འཆད་པ་པོ་སྟེ་བསྟན་བཅོས་བྱེད་པ་མི་མཐུན་པ་སྟེ་འབྲེལ་པ་མེད་པ་བརྗོད་པ་ཉིད་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །སྐྱེས་བུ་འབྲས་བུ་འདོད་པ་འབྲས་བུ་གང་ལ་ཐབས་ནུས་པ་མེད་པ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཐབས་ནུས་པ་མེད་པ་ཅན་ནོ། །བསྟན་བཅོས་གང་ལ་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་དེ་ནི་དཔྱད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གུས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ

【汉语翻译】
因为在行为上，想要和不想要果实之间没有看到矛盾的缘故。因此，如果想要通过教证的力量进入，那么，如果有要进入的事物，就应该像这样，在完全考察教证之后进入。论师考察教证后，如实宣说了。并非所有的论典都以完全考察为前提，然而，在“那也是”等等之中。“那也是”指的是论典。因为词语的意义相互关联，所以是关联；为了要证成，能力是与能证成果实的途径相一致的方法，那就是以一致的途径；关联也是那样，也是不一致的途径，因此，被称为是以差别来概括的。其他一些人说，关联的词语是以能控制的因的边际为特征的。也就是说，“没有纯粹的词义关联”，应该理解为能控制是成立的。这样一来，就与言语的声音在基础上相一致了。如果确实是那样，那么人的意义就是表达者的时候，言语就是通过完全考察而被控制的。与如上所说的自性不同的其他事物，不是通过完全考察而被控制的。关联是通过“是”等等来解释的。言语通过主要和非主要的本身，将成立、破斥和中立的事物聚集在一个意义上，通过适合来利益，也就是说，显示出来，这就是言语的关联。如果问哪些是不可比较的，那么就提到了“十个苹果”等等。
十个苹果，六个梨子，碗，皮革，肉，像这样等等的言语。那些在同一个意义上是不可比较的，因为它们互不关联。如果不是那样，也就是说，如果本身就是关联，那么解释者，也就是论典的作者，不一致，也就是说，表达没有关联本身就会显现出来。人想要果实，对于哪个果实没有方便能力，那就是没有方便能力者。哪个论典具有那样的果实，那就不值得为了研究而恭敬了。那

【英语翻译】
Because in action, there is no contradiction seen between wanting and not wanting the fruit. Therefore, if one wants to enter through the power of the scriptures, then, if there is something to enter, one should enter like this, after fully examining the scriptures. The teacher, after examining the scriptures, truthfully declared it. Not all treatises are based on complete examination, however, in "that also" etc. "That also" refers to the treatise. Because the meanings of the words are interconnected, it is a connection; in order to prove it, the ability is the method that is consistent with the means of proving the fruit, that is the consistent method; the connection is also like that, and it is also an inconsistent method, therefore, it is called being summarized by the difference. Others say that the word connection is characterized by the edge of the controlling cause. That is, "there is no pure word meaning connection", it should be understood that being able to control is established. In this way, it becomes consistent with the sound of speech on the basis. If it is indeed like that, then when the meaning of the person is the expresser, the speech is controlled by complete examination. Other things that are different from the nature mentioned above are not controlled by complete examination. Connection is explained by "is" etc. Speech, through the principal and non-principal itself, gathers the things to be established, refuted, and neutral on one meaning, benefits through suitability, that is, shows it, this is the connection of speech. If you ask which are incomparable, then "ten apples" etc. are mentioned.
Ten apples, six pears, bowl, leather, meat, words like this etc. Those are incomparable in the same meaning, because they are not related to each other. If it is not like that, that is, if it is a connection itself, then the interpreter, that is, the author of the treatise, is inconsistent, that is, expressing no connection itself will appear. A person wants fruit, for which fruit there is no convenient ability, that is the one without convenient ability. Which treatise has such a fruit, then it is not worthy of respect for research. That

============================================================

==================== 第 437 段 ====================
【原始藏文】
་ཡང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྣམ་པར་འགྲེལ་པའོ། །བསྟན་བཅོས་གང་ལ་སྐྱེས་བུའི་དོན་གྱི་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལས་གཞན་པ་སྐྱེས་བུའི་དོན་གྱི་འབྲས་བུ་མེད་པ་ཅན་དཔྱད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གུས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཐབས་ནུས་པ་མེད་པ་ཅན་གྱི་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་དཔེ་ན་དུག་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་འདི་ལྟར་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་འཇོག་པོའི་སྤྱི་གཙུག་ན་ཡོད་པའི་རིན་པོ་ཆེས་རྒྱན་བྱས་ན་འདི་དུག་གཞི་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་མི་ནུས་པ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེས་བུའི་དོན་གྱི་འབྲས་བུ་མེད་པ་ཅན་གྱི་དཔེ་ནི། བྱ་རོག་གི་སོ་བརྟག་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བཟློག་པ་དེ་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་གསུམ་པོ་དེ་དག་བཟློག་ནས་སོ། །སྡུད་པ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་འབྲེལ་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དང༌། ཐབས་ནུས་པ་ཅན་དང་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་རྗེས་མཐུན་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲེལ་པ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་དང་བྲལ་བ་གཞན་ལ་གུས་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དད་པ་ནིའོ། །དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ཡོན་ཏན་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་བསྟན་བཅོས་དེ་ནི་ཡོངས་སུ་བརྟག་པར་བྱས་པས་ན་སླུ་བ་བསྟེན་པར་མི་འགྱུར་རོ། །སླུ་ལ་བསྟེན་པ་མེད་པའི་བསྟན་བཅོས་དེ་ལ་འཇུག་པ་ན་སྐྱེས་བུ་མཛེས་པར་འགྱུར་རོ། །བསྟན་བཅོས་འདིའི་མི་སླུ་བ་ཡང་གང་ཞེ་ན། མཐོང་བ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དོན་གྱི་སྒྲ་དང་པོ་ནི་བརྗོད་པ་ཡིན་ལ་གཉིས་པ་ནི་ཡུལ་བརྗོད་པ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན། དོན་ནི་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བའི་དངོས་པོ་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡུལ་གྱི་དོན་དེ་དག་ལ་གོ་
རིམས་བཞིན་དུ་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གནོད་པ་མེད་པ་བསྟན་བཅོས་འདིའི་མི་སླུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡིན་ནོ། །ཅི་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞུགས་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཁོ་ནས་གནོད་པ་བྱེད་པ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་སྟོབས་ཀྱིས་ཞུགས་པ་དང་ལུང་ལ་བརྟེན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མངོན་སུམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། བསྟན་བཅོས་ལ་མངོན་སུམ་དུ་འདོད་པ་སྟེ། མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པའི་དོན་དག་ལ་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་སྟེ་མངོན་སུམ་དུ་འགྱུར་བ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་གནོད་པ་མེད་པའོ། །དཔེར་ན་ཞེས་བྱ་བ

【汉语翻译】
而且，随顺方便，就是通过它的不共之法来进行解释。凡是论著具有人的目的之果，就称之为那样。与此相反，对于没有人的目的之果的论著，为了进行研究，就不会恭敬。比如，对于没有能力之方便的果的例子，就像为了平息毒性等等。如果像这样，龙王无热恼的头顶上所戴的珍宝，如果装饰了，它就能平息毒性，这也是不能实现的。没有人的目的之果的例子，就像检查乌鸦的牙齿一样。与此相反，就是将如前所说的三种情况颠倒过来。具有总摄之意，是指与“关联”等相关；具有能力之方便，是指解释随顺方便。对于远离关联等三种情况的其他，应该恭敬，这就是信仰。那就是，如前所说的具有三种功德的论著，经过全面考察，就不会依赖欺骗。进入不依赖欺骗的论著，人就会变得美好。这部论著的不欺骗性是什么呢？提到了“见”等等。第一个“义”字是表达，第二个是所表达的境，因此，义是指能见与不能见的显现和比量的境之义，这些按照顺序，显现和比量没有损害，这就是这部论著的不欺骗性。难道仅仅是事物力量所引发的比量才会造成损害吗？为了表明不是这样，所以说了“两种”，意思是事物力量所引发的和依赖于教证。用“现量”等来解释，就是论著中现量所认可的，对于现量本身所承认的意义，会如实地成为现量，这就是现量没有损害。例如

【英语翻译】
Moreover, the means that are in accordance are explained through their own unique qualities. A treatise that possesses the fruit of a person's purpose is called that. Conversely, a treatise that does not have the fruit of a person's purpose will not be respected for the sake of investigation. For example, an example of a fruit of a means that has no power is like pacifying poison, etc. If, like this, the jewel on the crown of the Naga king Anavatapta, if it is adorned, it will pacify the poison, but this cannot be accomplished. An example of something that does not have the fruit of a person's purpose is like examining the teeth of a crow. The opposite of that is to reverse the three situations that have been described. Having the meaning of summarizing refers to being related to "connection," etc.; having the means of power refers to explaining the means that are in accordance. Other than being separated from the three situations of connection, etc., one should respect, and that is faith. That is to say, the treatise that possesses the three qualities that have been described, having been fully examined, will not rely on deception. Entering the treatise that does not rely on deception, a person will become beautiful. What is the non-deceptive nature of this treatise? "Seeing," etc., is mentioned. The first word "meaning" is expression, and the second is the object of expression. Therefore, meaning refers to the meaning of the objects of what can be seen and what cannot be seen, manifest and inferential. These, in order, manifest and inferential do not harm, and this is the non-deceptive nature of this treatise. Is it only inference caused by the power of things that causes harm? To show that this is not the case, it is said "two kinds," meaning caused by the power of things and relying on scripture. It is explained by "direct perception," etc., that what is accepted as direct perception in the treatise, for the meaning that is accepted as direct perception itself, will truly become direct perception, and this is direct perception without harm. For example

============================================================

==================== 第 438 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་སོགས་པས་རང་གི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ལ་མངོན་སུམ་དུ་འདོད་པའི་དོན་ཕུང་པོ་ལྔས་བསྡུས་པ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཡུལ་ལྔ་བསྟན་ཏོ། །འདིས་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་སྟེ། ཉམས་སུ་མྱོང་བ་གསལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་གཟུང་གི་འདིར་བཏང་སྙོམས་ཀྱང་བལྟ་བར་བྱའོ། །རྒྱུ་མཚན་ནི་སྐྱེས་བུ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་དེ་འདི་ཉེ་བར་མཚོན་པར་བྱེད་པའོ། །འདིས་ནི་འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོའོ། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པས་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོའོ། །སོགས་ཀྱི་སྒྲས་ནི་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ༌། །བློ་སྨོས་པས་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོའོ། །སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་དང་རྒྱུ་མཚན་ཉེ་བར་མཚོན་པར་བྱེད་པ་དང་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་དང་བློ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླས་དབྱེ་བའོ། །བསྟན་བཅོས་ལ་མངོན་སུམ་དུ་འདོད་པ་དེ་དག་ནི་མངོན་སུམ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའི་མངོན་སུམ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་རང་རིག་པའི་མངོན་སུམ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་རིག་པའི་མངོན་སུམ་ཡང་འོག་ནས་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་མངོན་པར་འདོད་པ་མ་ཡིན་པ་དག་ནི་མངོན་སུམ་དུ་འདོད་པ་མ་ཡིན་པའི་དོན་ཀྱང་མངོན་སུམ་མ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་གྱིས་གནོད་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐབས་ཡིན་ནོ། །མངོན་སུམ་དུ་འདོད་པ་མ་ཡིན་པ་དག་ཀྱང་དཔེར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་
བས་བསྟན་ཏོ། །གཞན་དག་གིས་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི་སངས་རྒྱས་པའི་གྲུབ་པའི་མཐའ་མངོན་སུམ་དག་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པ་དཔྱད་པར་གྱུར་པའི་དེ་དག་ཀྱང་མངོན་སུམ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ། །བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་སྡུག་བསྔལ་དང་གཏི་མུག་གང་དག་ལ་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོར་ཞེན་པའི་ངང་ཚུལ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི་མངོན་སུམ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ནང་གི་དགའ་བ་དང་ཡོངས་སུ་གདུང་བའི་ངོ་བོ་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་དུ་མྱོང་བར་འགྱུར་གྱི། གཞན་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཞེན་པའི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་འབའ་ཞིག་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གྲངས་ཅན་གྱི་འདོད་པ་སྤོང་བའི་སྐོ་ནས་བཤད་ནས། བྱེ་བྲག་པ་ལ་སོགས་པའི་འདོད་པ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རྫས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྫས་ནི་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་མིང་ངོ༌། 

【汉语翻译】
等等以各自的宗派现量所许的义，显示为五蕴所摄。所谓青色等等，此指色等五境。此乃解释色蕴，所谓乐与苦是受蕴，因体验明显之故，乐与苦应取，此处舍受亦应观察。因是士夫等等之相，彼能近似表示此故。此乃想蕴。说贪欲等等是行蕴。等等之语是指嗔恚与愚痴等等。说心识是指识蕴。青色等等与乐与苦，以及近似表示因，贪欲等等与心识，此乃分门别类。经论中现量所许的彼等唯是现量，青色等等是眼识等等的现量之故。乐等等也是自证现量之故。自证现量也将于下文成立。如是，非现量所许的，非现量所许之义亦非非现量，因是现量无害之境。非现量所许的，也以譬如等等显示。其他所显示的现量，彼等非是佛教宗派的现量，那些经过分析的也唯是非现量。乐等等，即苦与痴，凡是执着于声音等等自性的状态，彼等皆非现量。内心的喜悦与完全煎熬的自性，会体验为乐与苦，并非仅仅是执着于声音等等自性的乐等等自性。如是，从遮破数论派的观点而说，为了遮破胜论派等等的观点，故说物质等等，物质是具有支分之物的名称。

【英语翻译】
Etc., shows that the meaning accepted as manifest by their respective tenets is summarized by the five aggregates. The so-called blue, etc., refers to the five objects such as form. This explains the aggregate of form, so-called pleasure and pain is the aggregate of feeling. Because the experience is clear, pleasure and pain should be taken, and equanimity should also be observed here. Because the reason is the sign of a person, etc., it can approximate this. This is the aggregate of perception. Saying desire, etc., is the aggregate of formation. The word "etc." refers to anger, ignorance, etc. Saying mind refers to the aggregate of consciousness. Blue, etc., and pleasure and pain, and the reason for approximating, desire, etc., and mind, this is a classification. Those accepted as manifest in the scriptures are only manifest, because blue, etc., are the manifest of eye consciousness, etc. Pleasure, etc., are also the manifest of self-awareness. Self-awareness will also be established below. Thus, those that are not accepted as manifest, the meaning of what is not accepted as manifest is also not non-manifest, because it is the state of being harmless by the manifest. What is not accepted as manifest is also shown by examples, etc. Those that are shown as manifest by others are not the manifest of the Buddhist tenets, and those that have been analyzed are only non-manifest. Pleasure, etc., that is, suffering and ignorance, those states that are attached to the nature of sound, etc., are not manifest. The nature of inner joy and complete torment will be experienced as pleasure and pain, not just the nature of pleasure, etc., that is attached to the nature of sound, etc. Thus, from the perspective of refuting the Samkhya school, in order to refute the views of the Vaisheshika school, etc., it is said that matter, etc., matter is the name of something with parts.

============================================================

==================== 第 439 段 ====================
【原始藏文】
།ལས་ནི་འདེགས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྤྱི་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་དང་བ་ལང་ལ་སོགས་པའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ། །སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་མ་གཏོགས་པར་གཞན་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་མ་གཏོགས་པར་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་དང་སྤྱི་མངོན་སུམ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །རྫས་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་ལེའུ་གསུམ་པ་ལས་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞུགས་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་ལུང་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཡུལ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་དག་ལ་དེ་བཞིན་དུ་འགྱུར་པ་སྟེ། རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡུལ་དུ་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཡུལ་དུ་འདོད་པ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གནོད་པར་བྱེད་པ་ནི་དཔེར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ཡང་འོག་ནས་ལེའུ་གཉིས་པ་ལས་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དག་ནི་དེ་ལྟར་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཉིད་དོ། །གང་དག་ཅེ་ན། དཔེར་ན་བདག་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་གཙོ་བོ་དང་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ༌།། དེ་དག་ནི་གང་གི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བར་འགྱུར་བའི་རྟགས་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རེ་ཞིག་རང་བཞིན་གྱི་རྟགས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་བུའི་རྟགས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ་རྟག་པ་དག་གི་འབྲས་བུ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ།།
དངོས་པོ་སྟོབས་ཀྱིས་ཞུགས་པའི་ཚད་མ་གཉིས་ཀྱིས་ལུང་རྣམ་པར་དག་པའི་དུས་ཕྱིས་ཚད་མ་ཁས་ལེན་པ་ཅན་གྱི་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་ཆོས་ཅན་རྣམ་པར་གཞག་ནས། སྔ་ཕྱི་འགལ་བ་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཕྱིར། གང་གི་ཚེ་ཁྱད་པར་དཔྱོད་པ་ལ་འཇུག་པ་དེའི་ཚེ་ལུང་ལ་ལྟོས་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྟེ། ལུང་ལ་ལྟོས་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེ་ལ་གནོད་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐབས་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་གནོད་པ་མེད་པ་ཡང་ཅི་འདྲ་བ་ཞིག་ཅེ་ན། དཔེར་ན་འདོད་ཆགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་སྟེ། འདོད་ཆགས་དང༌། ཞེ་སྡང་དང༌། གཏི་མུག་གི་རང་བཞིན་ཆོས་མ་ཡིན་པ་ཁས་བླངས་པ་དང༌། དེ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པས་ཀུན་ནས་བསླངས་པའི་ལུས་དང་ངག་གི་ལས་ཆོས་མ་ཡིན་པ་ཁས་བླངས་ནས། དེ་སྤངས་པ་སྟེ་ཆོས་མ་ཡིན་པ་དེ་བསལ་བའི་ཕྱིར་ཁྲུས་དང་མེ་ལ་སྤྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པ་དང༌། འབབ་སྟེགས་ཀྱི་ཁྲུས་ཀྱིས་སྡིག་བ་ཟད་པར་འག

【汉语翻译】
业是指举起等等。总的是指存在本身和牛等等。等等的词语是指区分等等。除了蓝色等等的境之外，其他不是现量存在的，因为除了它之外，没有不可见的缘故，并且总的不是现量本身，这已经说过了。物质等等也将在第三品中阐述。由事物力量而进入的随行比量是不依赖于圣教的比量，对于那些认为它是其境者来说，会像那样转变，成为比量的境。认为它是其境的比量所损害的是，例如说了“例如”等等，那也将在下面第二品中阐述。不是比量所量的那些，会像那样转变，即不是比量所量的自性。哪些呢？例如说了“例如我”等等，等等的词语是指自在和自在天等等。那些没有任何可以成为比量所量的征相。暂时不是自性之相，因为它的自性本身是要证成的自性之故。也不是果之相，因为常法的果是不容许的缘故。
以事物力量而进入的二种量，在圣教完全清净之时，后来安立承许量的论典的法性之后，因为前后相违的比量之故。何时进入分别差别之时，那时是依赖于圣教的比量，是说依赖于圣教的比量没有损害的场合。那没有损害又是怎样的呢？例如说了“贪欲”等等，贪欲等等的体性，即承许贪欲、嗔恨和愚痴的自性为非法，以及从那产生的，即承许由贪欲等等所引发的身语之业为非法之后，舍弃它，即为了消除那非法，沐浴和火供等等，以及认为通过河阶的沐浴可以灭尽罪业。

【英语翻译】
Action refers to lifting and so on. The general refers to existence itself and cows, etc. The word 'etc.' refers to distinctions, etc. Other than objects such as blue, etc., nothing else exists as direct perception, because other than that, there is no invisibility, and it has already been said that the general is not direct perception itself. Substances, etc., will also be explained in the third chapter. Inference that enters by the power of things is inference that does not rely on scripture. For those who consider it to be its object, it will transform in that way, becoming the object of inference. What is harmed by inference that considers it to be its object is, for example, saying 'for example,' etc., which will also be explained in the second chapter below. Those that are not to be inferred will transform in that way, that is, the nature of not being inferred. What are they? For example, saying 'for example, self,' etc., the word 'etc.' refers to the chief and Ishvara, etc. Those have no sign whatsoever that could become the object of inference. For the time being, it is not the sign of nature, because its very nature is the nature to be proven. Nor is it the sign of result, because the result of permanent things is not permissible.
When the two kinds of valid cognition that enter by the power of things, at the time when the scriptures are completely pure, later establish the dharma of the treatises that accept valid cognition, because of the inference that contradicts before and after. When one enters into the analysis of distinctions, at that time it is inference that relies on scripture, which is the occasion of saying that inference that relies on scripture is without harm. What is that absence of harm like? For example, saying 'desire,' etc., the nature of desire, etc., that is, accepting the nature of desire, hatred, and ignorance as non-dharma, and what arises from that, that is, accepting the actions of body and speech caused by desire, etc., as non-dharma, and then abandoning it, that is, bathing and fire offerings, etc., in order to eliminate that non-dharma, and believing that sins can be exhausted through bathing on the steps of a river.

============================================================

==================== 第 440 段 ====================
【原始藏文】
ྱུར་ཞིང༌། གང་གི་ཆེད་དུ་མེ་ལ་མར་ལ་སོགས་པའི་སྤྱིན་སྲེག་བྱས་པས་སྡིག་པ་ཟད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་མ་བསྟན་ཏོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་ཟ་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ༌། །དེ་ལྟར་ན་ཁྲུས་ལ་སོགས་པས་སྡིག་པ་ལྡོག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྡིག་པའི་ཉེ་པར་ལེན་པ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་དང་འགལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། གང་ཞིག་གང་གི་རྒྱུ་ལ་གནོད་པ་མི་བྱེད་པ་དེ་ནི་དེའི་གནོད་པ་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་བད་ཀན་ཅན་གྱི་ནད་ལ་མངར་བ་དང་བསིལ་བ་དང་སྣུམ་པའི་རྫས་དག་གནོད་པ་ཅན་མ་ཡིན་པ་དག་ལྟ་བུའོ། །ཁྲུས་ལ་སོགས་པ་ནི་སྡིག་པའི་རྒྱུ་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་འགལ་བ་དང་དམིགས་པའོ། །བཤད་མ་ཐག་པའི་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གཅོད་པར་ནུས་ཏེ། ཡོངས་སུ་གཅོད་པར་ངེས་པའི་གནོད་པ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་དག་པ་དེ་ནི་མི་སླུ་བ་ཡིན་ནོ། །ཉེས་པ་ཟད་པའི་ཚིག་དེ་ནི་མི་སླུ་བར་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཅི་ལྟར་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པས་མི་སླུ་པའི་དོན་ཡོངས་སུ་གཅོད་པར་ནུས་པ་ལ་ཉེས་པ་ཟད་པའི་ཚིག་མི་སླུ་བ་དེ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡང་ཡིན་ཏེ། ཉེས་པ་ཟད་པའི་ཆོག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་
བས་ན་དོན་ལ་མི་སླུ་བ་ཉེས་པ་ཟད་པའི་ཚིག་གི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་རྟགས་ལས་བྱུག་པའི་བློ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་དུ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བརྗོད་དོ། །ཡུལ་གང་ལ་ཞེ་ན། འདིའི་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཡུལ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བསྟན་བཅོས་འདིའི་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཡུལ་ཏེ་སྤྱོད་ཡུལ་ལ་ཡང་ངོ༌། །དེ་ཡང་གོ་སྐབས་མེད་དེ་རྣམ་པ་གཞན་གྱིས་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་འཇུག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཇུག་པ་ཡོད་ན་དེ་ལྟར་འཇུག་པའོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཆད་པ་ལ། དེ་དང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིང་ཐམས་ཅད་པ་གཉིས་ཀྱིས་ནི་ཆོད་པ་དང་ཐག་ཉེ་བའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། འདི་སྐད་དུ་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོས་བསྟན་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་ཅན་དེ་དང༌། ཁོ་བོ་ཅག་གིས་འབྲེལ་པ་དང་ནི་རྗེས་མཐུན་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རྣམ་པར་དཔྱད་པར་བྱ་བ་འདི་ནི་ཞེས་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འབྲེལ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གོ་བར་བྱ་བ

【汉语翻译】
并且，没有教导过为了什么而焚烧火和酥油等，从而罪业得以穷尽等等。等等的词语包括断食等。这样一来，沐浴等不能使罪业退转，因为与罪业的近取爱欲等没有相违。如果某事物不损害某事物的因，那么它就不是该事物的损害者。例如，对于患有黏液病的人来说，甜味、凉味和油腻的物质等不是损害者。沐浴等不损害罪业的因，这是一种普遍的矛盾和目标。刚刚所说的现量和比量两种可以完全断除，完全断除的、具有确定无害性质的清净是不欺骗的。罪业穷尽的词语与不欺骗相同，就像现量和比量能够完全断除不欺骗的意义一样，罪业穷尽的不欺骗的词语也是非常隐蔽的，因为它是罪业穷尽的满足。因此，导师说，从不欺骗意义的、具有罪业穷尽词语性质的征相中产生的智慧就是比量。在哪个境上呢？回答说，在此隐蔽的境上。所谓此论的隐蔽，是指非常隐蔽的境，也就是行境。而且没有机会，因为其他方式无法进入非常隐蔽的境。如果有进入的机会，那就那样进入。像那样变成等等是遮断。所谓彼和此，这两个总称词是遮断和接近的词语。也就是说，导师陈那所教导的比量，以及我们通过关系和随顺方便等所要分析的这个，是这样显示的。正因为如此，才说了像那样变成，意思是具有关系等功德。应当通过现量和比量来理解。

【英语翻译】
Furthermore, it has not been taught that sins are exhausted by burning fire and ghee, etc., for the sake of something. The word 'etc.' includes fasting, etc. Thus, bathing, etc., does not prevent sins, because there is no contradiction with the close attachment to sins, such as desire. If something does not harm the cause of something, then it is not a harm to it. For example, for a person with mucus disease, sweet, cool, and oily substances are not harmful. Bathing, etc., does not harm the cause of sin, which is a universal contradiction and aim. The two types of direct perception and inference just mentioned can completely cut off, and the purity of the nature of certainty and harmlessness that is completely cut off is not deceptive. The words of the exhaustion of sins are the same as non-deception, just as direct perception and inference can completely cut off the meaning of non-deception, the words of non-deception of the exhaustion of sins are also very hidden, because it is the satisfaction of the exhaustion of sins. Therefore, the teacher said that the wisdom arising from the sign of the nature of the words of the exhaustion of sins, which is the meaning of non-deception, is inference. In which realm? The answer is, in this hidden realm. The so-called hiddenness of this treatise refers to the very hidden realm, that is, the realm of practice. Moreover, there is no opportunity, because other methods cannot enter the very hidden realm. If there is an opportunity to enter, then enter in that way. Becoming like that, etc., is a cutoff. The so-called 'that' and 'this,' these two general terms are words of cutoff and closeness. That is, the inference taught by the teacher Dignāga, and what we are going to analyze through relationship and expedient means, etc., is shown in this way. That is why it is said to have become like that, meaning to have the qualities of relationship, etc. It should be understood through direct perception and inference.

============================================================

==================== 第 441 段 ====================
【原始藏文】
འི་དངོས་པོ་དེ་ལ་མི་སླུ་བར་མཚུངས་པའི་རྒྱུའི་ཕྱིར་མ་མཐོང་བར་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཅན་ཏེ། ཉེས་པ་ཟད་པའི་ཚིག་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གོ་བ་མ་ཡིན་པའི་དོན་ཏེ་ཡུལ་ཉེས་པ་ཟད་པའི་ཚིག་ལས་བྱུང་བའི་རྟོགས་པ་ནི་མི་སླུ་བའི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ལ་བརྟེན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ་ཉེས་པ་ཟད་པའི་ཚིག་ལ་བརྟེན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་གཞན་པའི་རྟོགས་པ་དང་འདྲ་བ་སྟེ། ཤིན་ཏུ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལས་གཞན་པ་སྟེ། མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གོ་བར་བྱ་བའི་ཡུལ་རྟོགས་པས་ལྟ་བུའོ། །སྦྱོར་བ་ཡང་གང་དང་གང་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ལུང་གི་ཁྱད་པར་ལ་བརྟེན་པའི་རྟོགས་པ་དེ་དང་དེ་ནི་མི་སླུ་བ་ཅན་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གོ་བར་བྱ་བའི་དོན་མ་ལུས་པར་རྟོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །ཤིན་ཏུ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་དོན་རྟོགས་པ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ལུང་གི་ཁྱད་པར་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་སོ། །མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གོ་བར་བྱ་བའི་གནས་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་གསུམ་པ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གང་ལ་ངེས་པ་ཡིན། དེ་བས་ན་འདིར་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་
རྟོགས་པ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ལུང་གི་ཁྱད་པར་ལ་བརྟེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་གཏན་ཚིགས་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་མ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། ཉེས་པ་འདི་ནི་མེད་དེ། རེ་ཞིག་བསྟན་པ་ཐག་ཉེ་བ་ཅན་གྱི་ཉན་པ་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི་སྟོན་པ་གཅིག་གིས་གནས་གསུམ་པ་ཡང་བསྟན་པར་འགྱུར་བ་ན། མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་བས་ཀྱང་ཉེས་པ་ཟད་པར་བྱས་པ་ལས་ཀྱང་ཡིན་ཏེ། ཉེས་པ་ཟད་པའི་ཚིག་གི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྐད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མདོ་སྡེ་ལ་སོགས་པ་འཇུག་པ་སྟེ། འདུས་བྱས་ཐམས་ཅད་ནི་སྐད་ཅིག་མ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་བདག་མེད་པ། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ནི་ཞི་བའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོས་རྣམ་པ་གསུམ་ལ་ལུགས་ལས་བཟློག་པ་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། ད་འདས་ནས་ཀྱང་ཁྱེད་ཅག་གིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །གནས་གསུམ་པ་ཡང་ཆོས་ཉིད་ལུགས་ལས་ལྡོག་པ་མེད་པར་གནས་པ་ཡིན་ཏེ། སྐད་ཅིག་མ་དང་བདག་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་དང་ལྡན་པའི་གནས་གསུམ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཆོས་ཉིད་དང་འགལ་པའི་ཉེས་པ་ཟང་པའི་ཚིག་ལོ་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཉེས་པ་ཟད་པའི་ཚིག་གི་མཚན་ཉིད་ཉེས

【汉语翻译】
因为对于那个事物，有不欺骗的相似原因，所以没有不见而迷惑的情况。过失已尽之语，不是现量和比量所能理解的意义，即境，从过失已尽之语产生的证悟，应被视为不欺骗的比量。为什么呢？因为依赖于它，即依赖于过失已尽之语。与此不同的证悟，类似于极隐蔽之外的其他，例如通过现量和比量所能理解的境的证悟。论式也是，任何和任何如是所说的，依赖于教言差别的证悟，都是不欺骗的。例如，完全证悟现量和比量所能理解的意义。证悟极隐蔽的意义，也是依赖于如是所说的教言差别，这被称为自性因。如果说，宣说现量和比量所能理解之处，就是宣说了第三处，这对于什么是有决定的呢？因此，在此，证悟极隐蔽的意义，也是依赖于如是所说的教言差别，如果对这个因产生怀疑，就会变成不成立吗？这个过失是没有的。暂时，对于教法亲近的听者来说，一位导师也会宣说第三处，因为他们已经现量了知。因此，这也是从过失已尽之处产生的，因为它是具有过失已尽之语的特征。如是，世尊在经部等中开示说：一切有为法都是刹那的，一切法都是无我的，涅槃是寂静的。对于这三种法，凡是没有违背规律的，即使我已逝去，你们也应将其视为佛语。第三处也是安住于不违背法性的规律，因为宣说了具有刹那和无我等不存在的第三处，并且没有承认与法性相违的过失杂染之语。如果说，过失已尽之语的特征是过

【英语翻译】
Because for that object, there is a similar cause of non-deception, so there is no confusion without seeing. Words that have exhausted faults, the meaning that is not understood by direct perception and inference, that is, the object, the realization arising from the words that have exhausted faults, should be regarded as non-deceptive inference. Why? Because it depends on it, that is, it depends on the words that have exhausted faults. Realizations different from this are similar to others outside of the extremely hidden, such as the realization of objects that can be understood through direct perception and inference. The argument is also, whatever and whatever is said in this way, the realization that depends on the difference of the teachings is non-deceptive. For example, completely realizing the meaning that can be understood by direct perception and inference. Realizing the extremely hidden meaning also depends on the difference of the teachings that are said in this way, which is called the nature cause. If it is said that declaring the place that can be understood by direct perception and inference is declaring the third place, what is it determined for? Therefore, here, the realization of the extremely hidden meaning also depends on the difference of the teachings that are said in this way. If doubt arises about this cause, will it become unestablished? This fault does not exist. For the listeners who are close to the teachings, a single teacher will also declare the third place, because they have already directly perceived it. Therefore, this is also produced from the place where faults have been exhausted, because it has the characteristics of words that have exhausted faults. Thus, the Blessed One taught in the Sutras and so on: All conditioned phenomena are momentary, all dharmas are selfless, and Nirvana is peaceful. For these three dharmas, whatever does not violate the law, even after I have passed away, you should regard it as the Buddha's words. The third place also abides in the law that does not violate the nature of dharma, because it declares the third place that has non-existence such as momentariness and selflessness, and does not admit the words of fault contamination that contradict the nature of dharma. If it is said that the characteristic of the words that have exhausted faults is over

============================================================

==================== 第 442 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ཟད་པར་བྱས་པ་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་གང་ལས་ངེས་ཤེ་ན། རིགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ལ་རིགས་པ་དང་ལྡན་པར་སྨྲ་བ་པོ་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ནི་འཇུག་པར་འདོད་པ་ཡིད་ཆེས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཞར་ལ་འདོས་པས་ཆོག་གོ །ཤིན་ཏུ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་དོན་ལ་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་དོན་ལ་མི་སླུ་བ་དེས་ན། ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ལུང་ལ་བརྟེན་པའི་བློའི་སྒྲས་རབ་ཏུ་བཤད་པ་ཅན་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་སྟེ། གང་ལ་སྒྲ་ལས་བྱུང་ཞིང་སྐྱེ་བ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བར་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་འདྲ་བར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་རྐྱེན་གཞན་ཙམ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་བློ་འདི་ནི་བསམ་པ་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པས་རྟོགས་པའི་དོན་ལ་བསྟན་མ་ཐག་པའི་ཚུལ་དུ་མི་སླུ་བའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་ཡིན་ཏེ། སྐྱེས་བུ་འཇུག་པར་འདོད་པའི་བསམ་པའི་དབང་གིས་སོ། །བླང་བྱ་དང་སྟེ་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དང་
དོར་བྱ་ནི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་དོ། །དེ་དག་གི་དེ་ཉིད་ནི་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་ངོ་བོ་སྟེ། སྡུག་བསྔལ་གྱི་བདེན་པ་དང་འགོག་པའི་བདེན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བླང་བར་བྱ་བ་དང་དོར་བར་བྱ་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཐབས་དང་བཅས་པར་འཇུག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཐབས་བཅས་སོ། །དོར་པར་བྱ་བའི་ཐབས་ནི་ཀུན་འབྱུང་གི་བདེན་པའོ། །བླང་བར་བྱ་བའི་ཐབས་ནི་ལམ་གྱི་བདེན་པའོ། །བླང་བར་བྱ་བ་དང་དོར་པར་བྱ་བ་དེ་ཉིད་ཐབས་དང་བཅས་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསྟན་པ་འདི་ནི་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་འོངས་པའི་ཚད་མས་རབ་ཏུ་ངེས་པ་སྟེ་རབ་ཏུ་གྲུབ་པའི་རྒྱུའི་ཕྱིར་རོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསྟན་པའི་བདེན་པ་བཞིའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་གཙོ་བོའི་དོན་ལས་མི་སླུ་བ་སྟེ། བདེན་པ་བཞིའི་དོན་གྱི་གཙོ་བོ་དེ་ཁོང་དུ་ཆུད་པས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཙོ་བོའི་དོན་ལ་སླུ་བ་མེད་པ་དེའི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་དོན་གཞན་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བཀའ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཤེས་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ནོ། །འང་གི་སྒྲ་ནི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་སྔ་མ་ལ་ལྟོས་ནས་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་དོན་ཏོ། །བླང་བར་བྱ་བ་དང་དོར་བར་བྱ་བ་དག་གི་ཐབས་ནི་དེའི་ཐབས་ཏེ། བླང་བར་བྱ་བ་དང་དོར་བར་བྱ་བའི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླས་དབྱེ་བའོ། །དེས་བསྟན་པ་དག་ལ་སྟེ། ཡིད་ཆེས་པ་དེས་བསྟན་པ་དེ་དག་ལ་རྗེས་ས

【汉语翻译】
那么从何处确定，就是那个已经穷尽的呢？因为是具有理性的缘故。因为无论何处，凡是能说出具有理性的话语的人，就应该信任他想要进入（真理）的意愿，顺便提及就足够了。对于极其隐秘的事物，由于他对如是所说之义不欺骗，因此，即使是依赖如是所说之教言的智慧之声所充分阐述的，也应将词句与“从声音产生并具有生”相联系。所谓“类似于从声音产生”，就像仅仅指示如何从声音产生的其他因素一样，这个智慧并不是指示想法本身。因此，对于通过现量和比量所证悟的事物，由于以刚刚指示的方式不欺骗，所以也是比量，这是由于士夫想要进入的想法所致。应取舍的是，舍弃一切烦恼而获得涅槃，应抛弃的是一切痛苦。它们的真如是不颠倒的体性，即苦谛和灭谛的意义。应取舍的真如，凡是与方便一起进入的，就是具有方便。应抛弃的方便是集谛。应取舍的方便是道谛。应取舍的本身，连同方便，世尊所开示的这些，是依靠事物力量而来的量，是完全确定的，因为是完全成立之因。世尊所开示的具有四谛体性的主要意义是不欺骗的，因为通达四谛意义的主要内容就能获得涅槃。由于对主要意义没有欺骗，因此对于其他极其隐秘的事物，从世尊之语所生的智慧就是比量。འང་的语气是相对于之前的区分而进行分别的意义。应取舍之物的方便就是它的方便，所谓应取舍之物的方便，是双重区分。以他所开示的那些，即信任者以他所开示的那些之后。

【英语翻译】
Then, from where is it determined that it is the very one that has been exhausted? Because it is endowed with reason. Because wherever there is someone who speaks with reason, one should trust his intention to enter (the truth), and mentioning it in passing is sufficient. Regarding extremely hidden things, since he does not deceive the meaning of what is said as it is, therefore, even if it is fully explained by the sound of wisdom relying on the teachings said as it is, the words should be connected with "arising from sound and having birth." The so-called "similar to arising from sound" is just like indicating other factors of how it arises from sound, this wisdom does not indicate the thought itself. Therefore, for things realized through direct perception and inference, since it does not deceive in the manner just indicated, it is also inference, due to the thought of the person wanting to enter. What should be taken and abandoned is Nirvana, having abandoned all afflictions, and what should be discarded is all suffering. Their suchness is the non-inverted nature, which is the meaning of the truth of suffering and the truth of cessation. The suchness of what should be taken and abandoned, whatever enters with means, is with means. The means to be discarded is the truth of origin. The means to be taken is the truth of the path. What should be taken and abandoned itself, along with the means, these teachings of the Bhagavan are the measure that comes from the power of things, it is completely certain, because it is the cause of complete establishment. The main meaning of the four truths taught by the Bhagavan is not deceptive, because understanding the main content of the meaning of the four truths can attain Nirvana. Since there is no deception in the main meaning, therefore, for other extremely hidden things, the wisdom born from the words of the Bhagavan is inference. The tone of འང་ is the meaning of distinguishing in relation to the previous distinction. The means of what should be taken and abandoned is its means, the so-called means of what should be taken and abandoned is a double distinction. By those taught by him, that is, after those taught by the believer.

============================================================

==================== 第 443 段 ====================
【原始藏文】
ུ་དཔག་པས་བརྟགས་པས་ན་ཡང་ཕྱིན་ཅི་ལོག་མེད་ཅིང་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་ཡིན་པ་ནི་མི་སླུ་བ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པའི་འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞི་པོ་དག་ལེའུ་གཉིས་པ་ལས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཚུལ་ཏེ་དཔྱད་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་དང་འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གོང་དུ་བསྟན་པ་དེ་དང་དེ་ནི་རྣམ་པར་འཆད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བདེན་པ་བཞིའི་མཚན་ཉིད་ཅན་འདིའོ། །ཇི་ལྟ་བུར་འགྱུར་ཞེ་ན། སྐྱེས་བུའི་དོན་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་ཅན་ཏེ། སྐྱེས་བུའི་དོན་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་ནི་རྒྱུ་ཉིད་དེ། དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་སྐྱེས་བུའི་དོན་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་ཅན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གོམས་པར་བྱ་བར་འོས་པ་སྟེ། མངོན་པར་སྦྱར་བར་འོས་པ་ནི་མི་སླུ་བའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གོ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཡུལ་གཞན་ལ་ཡང་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་ཁས་བླང་བར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བ་མི་སླུ་བར་ཁས་བླང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གཙོ་བོ་མ་ཡིན་པའི་དོན་ལ་སླུ་བའི་
ཕྱིར་རྟག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འགལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། སྐྱེས་བུའི་གཙོ་བོའི་དོན་ལ་ཚད་མས་སླུ་བ་མེད་པ་ཅན་ལ་གནོད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གནས་གསུམ་པ་ལ་ཁས་བླངས་པའི་མི་སླུ་བའི་ཚིག་ནི་སྐྱེས་བུའི་དོན་གྱི་སྐབས་དང་འགལ་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བདེན་པ་བཞི་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་སྟོན་པར་མཛད་པ་ནི་གཙོ་བོའི་དོན་ལ་འཇིག་རྟེན་སླུ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། གཙོ་བོའི་དོན་ལ་སྐྱེས་བུ་མ་བསླུས་པས་གནས་གསུམ་པ་ལ་ཡང་འཆད་པ་པོ་ཡང་དགོས་པ་མེད་པར་ལྡོག་པར་སྟོན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་འབྲས་བུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་སྐྱེས་བུ་གཙོ་བོའི་དོན་ལ་སླུ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། གཞན་ལ་ཕན་པས་འཇུག་པ་དབང་པོ་ལས་འདས་པའི་དོན་མཐོང་བ་ཅན་ཡིན་ན། གདོན་མི་ཟ་བར་འགའ་ཞིག་ལ་གཞན་མི་སླུ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་པ་དེའི་དབང་པོ་ལས་འདས་པའི་དོན་མཐོང་བ་ཉིད་ནི་ངེས་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་རིགས་པས་བགྲོད་པར་བྱ་བའི་སྐྱེས་བུའི་དོན་ལ་མི་སླུ་བ་ཡིན་གྱི་མི་ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་སླུ་བར་ཡང་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། ངེས་པར་མི་ནུས་པ་ཅན་གྱི་དོན་འདི་ཉིད་ནི་བདེན་ཏེ། འོན་ཀྱང་སྐྱེས་བུའི་འཇུག་པ་ལ་ལྟོས་ནས་དེ་ལྟར་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། རྣམ་པ་གཉི་གས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག

【汉语翻译】
如果以量度来衡量，也是没有颠倒且如实不欺骗的。例如，苦等四圣谛将在第二品中阐述，就像分析一样。所谓“彼与此”，是指世尊先前所开示的，为了详细阐述四谛的体性。如果问它会变成什么样？那就是对补特伽罗的利益有切近需要。补特伽罗的利益是涅槃，而切近需要的就是因。哪里有这个因，哪里就是对补特伽罗的利益有切近需要。因此，应该习惯，应该精进，因为不欺骗，对于非现量和比量所能理解的其他境，也应该如实承诺，这并不是因为要承诺不欺骗，而是因为对于非主要的事物会欺骗，所以不是常有的，这就是它的意思。为什么呢？因为没有相违。对于补特伽罗主要的事物，不会被量度欺骗，因为没有损害。在第三处所承诺的不欺骗之语，与补特伽罗的意义没有任何相违。如实显示四谛，是因为世间不会欺骗主要的事物。由于补特伽罗没有被主要的事物欺骗，因此在第三处所，说法者也不需要返回，因为没有结果。如果补特伽罗欺骗主要的事物，并且为了利益他人而进入，是能见到超越感官之事物者，那么毫无疑问，对于某些人来说，他人不会被欺骗，因为他见到超越感官之事物本身，就必定是不可能的。因此，对于可以用理智来理解的补特伽罗之意义是不欺骗的，如果因为不了解而欺骗了极其隐秘的事物，那么，对于必定无能为力之事，这才是真实的。然而，这是相对于补特伽罗的进入而如此安立的。为了显示这一点，才说了“彼与”等。所谓“两种方式”，是词句。

【英语翻译】
If measured by valid cognition, it is also non-deceptive and just as it is. For example, the four noble truths such as suffering will be explained in the second chapter, just like an analysis. The so-called "that and this" refers to what the Bhagavan previously taught, in order to explain in detail the nature of the four truths. If asked what it will become like? That is, it is closely needed for the benefit of the individual. The benefit of the individual is nirvana, and the close need is the cause. Wherever there is this cause, that is where there is a close need for the benefit of the individual. Therefore, one should become accustomed to it, one should strive diligently, because it is not deceptive, and one should also truthfully promise other objects that cannot be understood by direct perception and inference, not because one should promise not to deceive, but because one will deceive non-primary things, so it is not constant, that is its meaning. Why? Because there is no contradiction. For the primary things of the individual, it will not be deceived by valid cognition, because there is no harm. The words of non-deception promised in the third place have no contradiction with the meaning of the individual. Showing the four truths as they are, is because the world will not deceive the primary things. Since the individual has not been deceived by the primary things, therefore in the third place, the speaker does not need to return, because there is no result. If the individual deceives the primary things, and enters in order to benefit others, and is one who sees things beyond the senses, then without a doubt, for some people, others will not be deceived, because his seeing things beyond the senses itself is certainly impossible. Therefore, it is not deceptive for the meaning of the individual that can be understood by reason, and if one deceives extremely hidden things because of not understanding, then this is true for things that are certainly incapable. However, this is established in relation to the individual's entry. In order to show this, "that and" etc. were said. The so-called "two ways" are words.

============================================================

==================== 第 444 段 ====================
【原始藏文】
ས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་བསྟན་པ་རྣམས་སོ། །དེ་དང་དེ་གོ་སྐབས་མེད་པས་ལུང་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་ཡིན་ཞེས་བྱ་བར་བལྟ་བར་བྱའོ། །ལུང་ལ་འཇུག་པ་ཡོད་ན་དེ་ལྟ་བུའི་ལུང་གི་འབྲེལ་པས་འཇུག་པར་བྱ་བའི་དོན་ཁོ་ན་ཡིད་ལ་མི་སླུ་བར་བྱེད་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་སྟེ། བཤད་པའི་རྣམ་པས་ཀྱང་ལུང་ལ་བརྟེན་པའི་ཤེས་པ་ཉེས་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་སྐྱོན་དང་བཅས་པ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྒྲ་དག་ནི་དོན་རྣམས་ལ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྒྲ་རྣམས་དངོས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །མེད་ན་མི་འབྱུང་ཉིད་མེད་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །སྐྱེས་བུའི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཉིད་ནི་ཉེས་པ་ཟད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་ལྟོས་པའི་ཚིག་གང་ཡིན་པ་དེ་
ནི་ཇི་བཞིན་དོན་དུ་གཞན་གྱིས་ཤེས་ཏེ། རབ་ཏུ་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་ཇི་ལྟར་གནས་པ་དེ་བཞིན་དུ་མཐོང་བ་སྟེ་ཤེས་པ་ནི་དོན་ཇི་ལྟ་བ་མཐོང་བའོ། །གང་ལ་དེ་དང་པར་བྱས་པའི་རྩེ་བ་དང་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པ་དེ་ནི་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཡོན་ཏན་ཡིན་ཏེ། དེ་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་ནི་ཉེས་པ་ཟད་པའོ། །དེས་བྱས་པ་ནི་ཉེས་པ་ཟད་པ་དེས་སྦྱར་བ་སྟེ། ལུང་ནི་མི་སླུ་བ་ཞེས་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་དག་གིའོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བཤད་མ་ཐག་པའི་དོན་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ནི་ཁོ་བོ་ཅག་འདོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། ཁོ་བོ་ཅག་ནི་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་སྤོང་བར་ནི་མི་བྱེད་དོ། །འོན་ཀྱང་གལ་ཏེ་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་དེ་སྐྱེས་བུས་ངེས་པར་ཤེས་པར་ནུས་ན་དེ་ཡང་ཤེས་པར་མི་ནུས་སོ། །རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། རྟོག་པ་སྔོན་དུ་གཏོང་བ་ཐམས་ཅད་ནི་ལུང་ངམ་ལུང་མ་ཡིན་པ་ཚོལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ་དཔྱོད་པར་བྱེད་དོ། །ལུང་མ་ཡིན་པ་བཏང་ནས་ལུང་གི་སྒོ་ནས་འཇུག་པ་ཅན་ཏེ། ལུང་གི་དོན་ལ་ནན་ཏན་དུ་བྱེད་པར་འདོད་པ་ཡིན་གྱི། ཕོངས་པ་སྟེ་ཆགས་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འཇུག་པ་འདོད་པ་ཅན་དེ་ཉིད་ཀྱང་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །ཇི་ལྟར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲིད་པར་གྱུར་པའོ། །འད

【汉语翻译】
已显示两种划分的处所。由于没有那个和那个的机会，因此经教被称为是随后的推断，请这样连接。因为是随后的推断的因，所以应当看作是随后的推断。如果存在进入经教，那么像那样的经教的联系，仅仅使应当进入的意义不欺骗于心，不是这样的。像那样，通过讲述的方式，依赖于经教的知识也不是没有过失，而是具有过失。为什么呢？因为声音如果对于意义不存在，则不是不产生，因为没有联系。名为“声音与事物同时，如果不存在则不产生”等已经显示完毕。士夫的卓越之处就是过失灭尽等。依赖于它的词语，他人如实地了解意义，并且会完全了解。如实地了解意义，就是如实地见到事物，即知识是见到如实的意义。对于谁，存在着与此相关的顶峰和远离贪欲等，那就是如实地见到意义等。那本身就是功德，具有它的士夫就是过失灭尽者。由它所作的就是过失灭尽者所结合的，经教是不欺骗的，这是其他人的观点。立宗者说了如果等，所说的就是刚刚所说的意义，那就是我们所希望的，我们不会抛弃像那样的存在。然而，如果具有如实地见到意义等特征的卓越之处，士夫能够确定地了解，那么也是不能了解的。通过名为“领悟”等来解释，所有先行的分别都是寻找经教或非经教，即进行辨别。舍弃非经教，具有通过经教的门径进入的特性，想要认真对待经教的意义，而不是因为贫乏即贪执。想要进入的那本身也通过如何等来显示。如何也是可能存在的。

【英语翻译】
The two divisions of places have been shown. Since there is no opportunity for this and that, the scriptures are said to be subsequent inferences, please connect in this way. Because it is the cause of subsequent inference, it should be regarded as subsequent inference. If there is entry into the scriptures, then such a connection of the scriptures, only makes the meaning to be entered not deceive the mind, it is not so. Like that, through the manner of speaking, the knowledge relying on the scriptures is not without fault, but is with fault. Why? Because if sounds do not exist for meanings, then it is not that they do not arise, because there is no connection. It has already been shown by "Sounds and things simultaneously, if they do not exist then they do not arise," etc. The excellence of a person is the exhaustion of faults, etc. The words that depend on it, others truly understand the meaning, and will fully understand. Truly understanding the meaning is truly seeing things as they are, that is, knowledge is seeing the true meaning. For whom, there is the peak related to this and being free from desire, etc., that is truly seeing the meaning, etc. That itself is a merit, the person who has it is the one who has exhausted faults. What is done by it is what is combined by the one who has exhausted faults, the scriptures are not deceptive, this is the view of others. The proponent of the established conclusion said if, etc., what is said is the meaning just said, that is what we want, we will not abandon such an existence. However, if the excellence with the characteristics of truly seeing the meaning, etc., a person can definitely understand, then it is also not possible to understand. Explaining through "understanding," etc., all preceding distinctions are searching for scriptures or non-scriptures, that is, distinguishing. Abandoning non-scriptures, having the characteristic of entering through the door of scriptures, wanting to seriously treat the meaning of scriptures, not because of poverty, that is, attachment. That one who wants to enter is also shown through how, etc. How is also possible.

============================================================

==================== 第 445 段 ====================
【原始藏文】
ི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུང་ལས་སོ། །ནན་ཏན་དུ་བྱས་པ་སྟེ། མངོན་སུམ་བྱས་པའི་དོན་ཤེས་ནས་འཇུག་པ་ན་དོན་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་ཏེ། འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་སྐྱེས་བུ་ཚོལ་བར་བྱེད་པ་ན་མཐོང་བར་ནུས་པ་ཅན་ཏེ་ངེས་པ་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དོན་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ། མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དག་གིས་གནོད་པ་མེད་པ་ནི་སླུ་བ་མེད་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་རྐྱེན་དེ་དམིགས་པ་དེས་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཤེས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་དོན་གཞན་དག་ལ་ཡང་འཇུག་ནུས་པར་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་ནི་དེ་ལྟར་ཕལ་ཆེ་བ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་གཅིག་ལ་མི་སླུ་བ་མཐོང་བས་འཇིག་རྟེན་པའི་ཐ་སྙད་གང་ལ་གཞན་ལ་འཇུག་པ་ཕལ་ཆེ་བ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གལ་ཏེ་སྐྱེས་བུ་
ཉེས་པ་ཟད་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་ཚིག་ལས་འཇུག་པར་བྱའོ་ཞེས་དེ་ལྟར་འདོད་པ་དེའི་ཚེ། སྐྱེས་བུ་ཡོངས་སུ་བརྟགས་ནས་འཇུག་པར་ཁས་ལེན་པར་འགྱུར་བ་ན་མི་འཇུག་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ་འཇུག་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་དེ་ཤེས་པར་མི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འཇུག་པ་མེད་པར་བརྒལ་བ་ཡིན་གྱི། དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་དག་མི་འདོད་པའི་ཕྱིར་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཉིད་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁོ་བོ་ཅག་འདོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་བདེན་པ་སྨྲ་བ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་དེ་འདྲ་བ་དག་ནི་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་སྟོན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དངོས་པོ་ཇི་ལྟར་གནས་པ་བཞིན་དུ་སྟོན་པར་མཛད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་སྐྱེས་བུ་ཤེས་པར་མི་ནུས་པ་ཡང༌། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཚད་མ་རྣམས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྐྱེས་བུ་འདི་ནི་འདི་ལྟར་ཉེས་པ་དང་ལྡན་པའམ། མིན་ཏེ་ཉེས་པ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ཏེ་འོན་ཀྱང་ཉེས་པ་མེད་པ་ཅན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟར་ཏེ། གཞན་ཉེས་པ་མེད་ཀྱང་རྟོགས་དཀའ་ཞེས་ནི་གཞན་གྱིས་ཤེས་ཉེས་མེད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལ་ལྟོས་ནས་རྟོགས་དཀའ་པའི་ཞེས་བྱ་བ་བུད་མེད་ཀྱི་རྟགས་ཚིག་གཅིག་པར་བསྟན་ཏེ། གཞན་ཉེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལ་ལྟོས་ནས་རྟོགས་

【汉语翻译】
ི་ལ་叫做的是经中所说。努力去做，如果了解显现的意义后进入，就会变得有意义，就会具有成果。像这样寻找人的时候，能够见到，也就是一定要通过现量和比量来了解的意义，对于那个意义，现量和比量没有损害，就是不欺骗。那个因，那个对境，通过那个现量和比量来了解的不是那个意义，对于其他的意义也能够进入。为什么呢？因为世间的说法大多是这样的。所谓“那样”，就是见到在一个境上不欺骗，对于世间人的说法，在其他境上进入的情况很多，就叫做“那样”。如果说要从哪种人，罪过已经穷尽的人的语言中进入，如果那样认为，那么就会变成承认在完全考察人之后才进入，那就只会变成不进入，不会变成进入。为什么呢？因为无法认识到像那样具有如实见到事物等功德的人。这是驳斥不进入，也不是因为不希望具有如实见到事物等功德的人。我们只是认为像那样的人是不存在的，那些人也是说真话的。为什么呢？因为像那样具有如实见到事物等功德的人，会如实地显示，因为他们会如实地显示事物的存在方式。也无法认识到像那样的人，为什么呢？因为已经说了“量是”等等。这个人是像这样具有罪过的，或者不是，不是具有罪过的，但是没有罪过，是这样的。其他没有罪过也很难理解，就是说相对于“其他人知道没有罪过”，显示了“很难理解”这个词是阴性词。相对于“其他人罪过”，理解

【英语翻译】
The term "ila" is from the scriptures. To do it diligently, if one enters after understanding the meaning of manifestation, it becomes meaningful and fruitful. When seeking a person in this way, one is able to see, that is, the meaning that must be understood through direct perception and inference. For that meaning, the absence of harm from direct perception and inference is non-deception. That cause, that object, through that direct perception and inference, one can also enter into other meanings that are not to be understood. Why? Because worldly speech is mostly like that. "Like that" means that seeing non-deception in one object, worldly speech often enters into other objects, and that is called "like that." If one says that one should enter from the words of a person who has exhausted faults, if one thinks like that, then one will admit to entering only after fully examining the person, and then it will only become non-entry, not entry. Why? Because one cannot recognize a person who has such qualities as seeing things as they are. This is refuting non-entry, and it is not because one does not desire people with qualities such as seeing things as they are. We only think that such people do not exist, and those people also speak the truth. Why? Because people with qualities such as seeing things as they are will show things as they are, because they will show the way things exist as they are. One also cannot recognize such a person, why? Because it has been said "valid cognition is" and so on. This person is like this, having faults, or not, not having faults, but being without faults, it is like that. Others without faults are also difficult to understand, that is, relative to "others know without faults," the word "difficult to understand" is shown to be a feminine word. Relative to "others' faults," understand.

============================================================

==================== 第 446 段 ====================
【原始藏文】
དཀའ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་བསྒྱུར་ལ་སྐྱེས་པའི་རྟགས་ཀྱིས་མང་པོའི་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གཞན་གྱི་ཡོན་ཏན་དང་ཉེས་པ་ངེས་པར་བྱེད་པ་དག་གི །ཚད་མ་རྣམས་ནི་རྙེད་དཀའི་ཕྱིར་ཏེ། ཐོབ་པར་དཀའ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེས་བུ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། སྐྱེས་བུ་གང་དག་ལ་ཡང་དག་པ་དང་ལོག་པར་འཇུག་པའི་ལུས་དང་ངག་གི་ལས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡོད་པ་དེ་དག་ནི་ཡང་དག་པ་དང་ལོག་པར་འཇུག་པ་ཅན་ཡིན་ནོ། །སེམས་ལས་བྱུང་བ་ནི་སེམས་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། ཡོན་ཏན་དང་སྐྱོན་དག་གོ །སེམས་ལས་བྱུང་བའི་ཡོན་ཏན་སྙིང་རྗེ་དང་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་དང་རྟོགས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་དག་ལས་ཡང་དག་པར་འཇུག་པ་ཅན་དང༌།
སེམས་ལས་བྱུང་བའི་སྐྱོན་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་ལས་ལོག་པར་འཇུག་པ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དགོངས་པ་འགའ་ཞིག་གིས་བློ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་གྱི་བསམ་པ་ལོག་པར་སྟོན་པ་ལས། ལུས་དང་ངག་གི་ལས་ལ་ཡང་དག་པར་ལོག་པར་འཇུག་པ་ཅན་དག་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསམས་པའོ། །དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་གཞན་དག་གི་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་ཡོན་ཏན་དང་སྐྱོན་དབང་པོ་ལས་འདས་པ་སྟེ། མིག་གི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ལས་ཤིན་ཏུ་འདས་པ་དེ་བས་ན་མངོན་སུམ་གྱིས་ཡོངས་སུ་གཅད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བར་འགྱུར་ན་ཡང་རང་བཞིན་གྱི་རྟགས་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རང་བཞིན་ཉིད་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་རྗེས་སུ་དཔག་པས་རང་སྟེ་ཡོན་ཏན་དང་སྐྱོན་གྱི་རང་བཞིན་ལས་བྱུང་ཞིང་སྐྱེས་པའི་ལུས་དང་ངག་གི་ལས་གང་ལ་ཡོད་པའི་འབྲས་བུའི་རྟགས་དེས་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་དག་ཡིན་ན། དེ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ལུས་དང་ངག་གི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཐ་སྙད་ཀྱང་ཕལ་ཆེར་མང་དུ་བློ་སྔོན་དུ་གཏོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་སོ་སོར་བརྟགས་པ་བསམ་པ་ལས་རྣམ་པ་གཞན་དུ་ཡང་བྱ་བར་ནུས་ཏེ། འདི་ལྟར་འདོད་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཡིན་ཡང་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་བཞིན་དུ་བདག་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད་ཅིང་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ཡང་འདོད་ཆགས་དང་བཅས་པ་བཞིན་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཐ་སྙད་དག་ནི་སྐྱེས་བུའི་འདོད་པས་འཇུག་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ལ་སྐྱེས་བུའི་འདོད་པས་འཇུག་པ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བར་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །གལ་ཏེ་སྐྱེས་བུའི་འདོད་པས་འཇུག་པ་ཅན་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ན་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་གཞན་བྱེད་ཅེ་ན། དེ་དག་ཀྱང་ཞེས་བྱ་

【汉语翻译】
所谓“难”这个词，在进行解释时，应该用表示多数的词语来连接。为什么呢？因为那些能够确定他人优点和缺点的量（ प्रमाण ，pramāṇa，量）很难获得，因为获得本身就很困难。用“士夫们”等词语来进行解释，即：对于哪些士夫具有引导正确和错误的身体和语言行为的特征，那些士夫就是引导正确和错误的。心所生起的是心所生起的，即优点和缺点。心所生起的优点，如慈悲、离欲、证悟等原因，是引导正确的；心所生起的缺点，如嗔恨等原因，是引导错误的，这是它的意思。有些观点认为，通过颠倒显示那些具有预先思维的错误想法，身体和语言的行为并不是引导正确和错误的。这也是一种想法。而且，其他人的心所生起的优点和缺点是超越感官的，即远远超越了眼根等，因此不能通过现量来完全确定。即使可以通过比量来推断，也不是通过自性因，因为自性本身就是需要证明的。然而，可以通过比量来推断，即通过从自身，也就是从优点和缺点的自性中产生和出现的身体和语言行为所具有的果的标志来推断。但那也是不存在的，因为对于身体和语言特征的术语，也大多能够通过预先思考，也就是通过分别考察的思考来进行其他的改变。例如，即使是有贪欲的人，也会表现得像没有贪欲一样；即使是没有贪欲的人，也会表现得像有贪欲一样。为什么呢？因为术语本身就是随士夫的意愿而使用的。应该将“对于谁，随士夫的意愿而使用”这句话连接起来。如果说是随士夫的意愿而使用，那么为什么还要进行其他的改变呢？因为那些

【英语翻译】
When explaining the word "difficult," it should be connected with words that indicate plurality using the sign of birth. Why? Because those pramanas ( प्रमाण ，pramāṇa，means of valid cognition) that ascertain the qualities and faults of others are difficult to obtain, precisely because obtaining them is difficult. It is explained using words such as "individuals," meaning: those individuals who possess the characteristics of actions of body and speech that lead to right and wrong are those who lead to right and wrong. What arises from the mind are mental factors, namely qualities and faults. Mental qualities arising from the mind, such as compassion, detachment, realization, and other causes, are those that lead to right; mental faults arising from the mind, such as hatred and other causes, are those that lead to wrong, that is the meaning. Some opinions hold that through falsely showing thoughts that have preconceived notions, the actions of body and speech are not those that lead to right and wrong. That is also a thought. Moreover, the qualities and faults arising from the minds of others are beyond the senses, that is, far beyond the eye faculty and so on, therefore they cannot be completely determined by direct perception. Even if they can be inferred by inference, it is not through the sign of inherent nature, because inherent nature itself is what needs to be proven. However, it can be inferred by inference, that is, through the sign of the result that arises and is born from its own nature, namely the nature of qualities and faults, and which is present in the actions of body and speech. But that is also not the case, because the terminology of the characteristics of body and speech can mostly be altered through preconceived notions, that is, through thoughts of separate examination. For example, even someone with desire may show themselves as if they are without desire, and even someone without desire may show themselves as if they are with desire. Why? Because terminology itself is used according to the wishes of individuals. The phrase "for whom, it is used according to the wishes of individuals" should be connected. If it is said that it is used according to the wishes of individuals, then why make other changes? Because those

============================================================

==================== 第 447 段 ====================
【原始藏文】
བ་སྨོས་ཏེ། སྐྱེས་བུ་གང་དག་ལ་ཐ་སྙད་འདོགས་པར་འཇུག་པ་ཅན་ཡིན་པ་དེ་དག་ཀྱང་བསམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་དེ། འདོད་པ་ཐ་དད་པ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་ཐ་སྙད་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར། ཡོན་ཏན་དང་སྐྱོན་ལས་བྱུང་བའི་ཐ་སྙད་དག་ནི་ཐ་དད་པའི་ངེས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཕྱིར་ཏེ། རྗེས་སུ་དཔག་པའི་སྐྱེས་བུ་འདི་ནི་གཏན་ཚིགས་འཆོལ་པ་སྟེ། གཏན་ཚིགས་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུ་ཉེས་པ་ཟད་པ་ངེས་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ལུང་བྱེད་པ་པོའི་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཏེ་མ་
ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བའོ། །མི་འདོད་པའི་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་འདྲ་བ་ནི་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཉེས་པ་མ་ལུས་པ་ཟད་པར་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཁས་བླངས་ནས་སྲིད་པའི་ཚད་མ་བསྟན་པའི་སྒོ་ནས་དེ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཅི་སྟེ་གང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འགོད་པར་བྱེད་དོ། །གང་ཉེས་པ་མེད་པ་ནི་ཉེས་པ་དང་བྲལ་པ་སྟེ། །དེ་འདྲ་བའི་སྐྱེས་བུ་ཡོད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། ཡོད་དོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འགྲིབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་མངོན་སུམ་དུ་འགྱུར་བ་ན་འགྲིབ་པ་སྟེ་མ་བསགས་པ་དང༌། གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་མངོན་སུམ་དུ་མ་གྱུར་པ་ན་ཕུལ་དུ་བྱུང་སྟེ། ཉེ་བར་བསགས་པ་བསྟན་པའི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་འགྲིབ་པ་དང་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་བསྟེན་པ་དག་གོ །དེ་དག་ཀུན་མི་མཐུན་ཕྱོགས་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཕྱིར་ཏེ། གང་གི་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་པ་དང་མི་འགྱུར་བ་འགྲིབ་པ་དང་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་བརྟེན་པ་དེ་དག་དེ་ཉིད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཏེ་གནོད་པ་ཅན་ཡིན་ནོ། །དེ་དང་བཅས་པས་འཇུག་པས་ན་མི་མཐུན་ཕྱོགས་དང་བཅས་པ་སྟེ། དེའི་དངོས་པོ་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གནོད་པ་ཅན་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གནོད་པ་བྱེད་པ་ཅན་གང་གིས་ཉེས་པ་དག་གི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱིས་གནོད་པ་ཅན་དེ་གོམས་པ་ཡང་དང་ཡང་དུ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་སྐྱེས་པ་ལས་བདག་གྱུར་པས་ཏེ། དེར་འདོད་ཅིང་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་དེ་གནོད་པ་ཅན་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་དེའི་ཕྱིར། ཉེས་པའི་གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་རྒྱུད་ལ་ལར་ཟག་པ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ཟད་ཅིང་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ། །ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནོད་པ་ཅན་ནི། བདག་མེད་པ

【汉语翻译】
再说，那些让人们使用名称的人，他们的想法也是各种各样的，因为他们的欲望是不同的。因此，为了按照自己的意愿使用名称，从优点和缺点产生的名称并不是一定是不同的。因此，之所以说“因此”，是因为这个可以推测的人是无效的论证，因为论证是错误的，所以不能确定这个人已经消除了所有的过错。就像论证者所理解的那样，不是这样的，这句话是结论。因为不希望如此，所以不是这样的，这表明没有颠倒，等等，通过这些，接受了想要消除所有过错的说法，并通过展示存在的量来证明这一点，因此，提出了最初的立场，即为什么，什么等等。没有任何过错就是没有过错。如果不是存在这样的人吗？为了表明存在，所以说了减少等等。当对治的一方显现时，就会减少，即没有积累；当对治的一方没有显现时，就会增加，即表明了接近积累。无论是贪欲等事物，都是依赖于减少和增加的。所有这些都与不一致的一方有关，因为无论什么显现或不显现，依赖于减少和增加，那本身就是不一致的一方，即有害的。因为它与此相关，所以与不一致的一方有关，因为它就是那个事物本身。这就是与有害者有关的意思。有害者通过与过错的不一致一方相关，习惯性地、反复地、不断地产生，并成为其主人，即渴望成为那样，并成为其本质，因此，成为有害者的本质。在某些具有过错的对治一方本质的相续中，烦恼、贪欲等将会耗尽和衰退。所有过错的有害者，即无我。

【英语翻译】
Moreover, those who cause people to use names, their thoughts are also various, because their desires are different. Therefore, in order to use names as one wishes, the names arising from merits and faults are not necessarily different. Therefore, the reason for saying "therefore" is that this person who can be inferred is an invalid argument, because the argument is wrong, so it cannot be determined that this person has eliminated all faults. Just as the arguer understands, it is not so, this sentence is the conclusion. Because it is not desired, it is not so, this shows that there is no reversal, etc., through these, the statement of wanting to eliminate all faults is accepted, and this is proved by showing the measure of existence, therefore, the initial position is put forward, that is, why, what, etc. Being without any fault is being without fault. If it is not that such a person exists? In order to show existence, therefore, decrease etc. are mentioned. When the opposing side appears, it will decrease, that is, there is no accumulation; when the opposing side does not appear, it will increase, that is, it shows approaching accumulation. Whether it is desire etc., they all rely on decrease and increase. All of these are related to the inconsistent side, because whatever appears or does not appear, relying on decrease and increase, that itself is the inconsistent side, that is, harmful. Because it is related to this, it is related to the inconsistent side, because it is that thing itself. This is the meaning of being related to the harmful. The harmful, through being related to the inconsistent side of faults, habitually, repeatedly, and continuously arises, and becomes its master, that is, desiring to be like that, and becoming its essence, therefore, becoming the essence of the harmful. In some continuums that have the essence of the opposing side of faults, afflictions, desire, etc. will be exhausted and decline. The harmful of all faults, that is, selflessness.

============================================================

==================== 第 448 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ལེའུ་གཉིས་པ་ལས་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་སྐྱེས་བུ་ནི་འདོད་པ་མ་ཡིན་གྱི། སྐྱེས་བུ་སྟོན་པ་པོ་ཟག་པ་ཟད་པ་དེ་ཡང་ཤེས་པར་དཀའ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་ཙམ་ཞིག་སྨྲའོ། །ཉེས་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་དོན་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། ཉེས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའོ། །ཅི་ལྟ་བུར་གྱུར་བ་ཞིག་ཅེ་ན། འགྲིབ་པ་དང་ཕུལ་དུ་
བྱུང་བའི་ཆོས་ཅན་ཏེ། ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་དང་མི་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་ཡོད་པ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་དང་མི་བྱེད་པ་སྟེ། །མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱིས་བྱས་པའི་ཟིལ་གྱིས་ནོན་ཅིང་གསལ་བ་གང་ཡིན་པ་དེའི་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་དང་མི་བྱེད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ཅིང་གོ་བར་བྱེད་དོ། །འགྲིབ་པའི་ཆོས་ཅན་གྱིས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ཅིང་གནོད་པ་ཅན་གྱིས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པས་ཉེས་པ་དག་འགྲིབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་ཆོས་ཅན་གྱིས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དེ། གནོད་པ་ཅན་གྱིས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་སྨོས་པས་དེ་དག་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་ཆོས་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མེ་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་གྲང་བ་དང་དྲོ་བའི་རེག་པ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ༌། །དཔེར་ན་མེ་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་ཆུ་ལ་སོགས་པ་གནོད་པ་ཅན་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་དང༌། ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་མེད་པ་ཡོད་ན་འཕེལ་བ་དང་འགྲིབ་པའི་ཆོས་ཅན་དག་གིས་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་དང་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་མེད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ་དང་འདྲའོ། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལ་རག་ལས་པ་ཡིན་ལ། ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོ་ཡང་དཔྱད་པར་མི་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནམ། བཅད་པར་མི་ནུས་པ་དེའི་ཕྱིར་ཉེས་པ་དག་བཅས་པར་མི་ནུས་པ་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་པ་ལ་ནིའི་སྒྲ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་གྱི་དོན་ཏོ། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་བྱུང་བ་ཅན་དག་སྟེ། ཚུལ་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་སྐྱེས་པ་དེ་དག་ལ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །འདི་ལྟར་ཚུལ་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་མེད་པའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ཡོད་ན་ཡང་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བར་མི་འ

【汉语翻译】
是智慧，将在第二品中阐述。因此，像那样的人不是欲望，而是宣说者的补特伽罗，烦恼已尽者也是难以知晓的，就说这么多。 “过患是”等，是用偈颂的方式来阐述意义，过患就是贪欲等。 怎么样的一种情况呢？是衰减和殊胜的法性，具有能作和不能作的自性，压伏不顺品，能作和不能作。由不顺品所作的压伏且明亮，对于那样的能作和不能作进行论证和理解。以衰减的法性，论证压伏不顺品的能作，由于有害者压伏的能作，所以过患等衰减。以殊胜的法性，论证压伏的能作，因为说了有害者压伏，所以那些是殊胜的法性。 “如火等”等词语，是指寒冷和温暖的触觉等。譬如火等，如果有水等有害的，特殊和不特殊的，那么具有增长和衰减法性的，依次用水等压伏，论证特殊和不特殊，就像那样。贪欲等依赖于外境，外境的事物难道不是不能观察吗？不能断除，因此过患等不能断除吗？因此，说了“因此那些是”，其中的“是”字是“因为”的意思。贪欲等那些是从分别念产生的，对于从不如理作意为特征的分别念所生的那些，这样来组合语句。像这样，即使存在没有不如理作意的外境，贪欲等也不会生起。

【英语翻译】
It is wisdom, which will be explained in the second chapter. Therefore, such a person is not desire, but the person who proclaims, the one who has exhausted defilements is also difficult to know, so I will say only this much. "Faults are," etc., is to explain the meaning in verse form, faults are greed, etc. What kind of situation is it? It is the nature of diminishing and excelling, having the nature of being able to do and not being able to do, suppressing the unfavorable side, being able to do and not being able to do. The suppression and brightness made by the unfavorable side, argues and understands the ability to do and not to do. With the nature of diminishing, it argues the ability to suppress the unfavorable side, and because the harmful one suppresses the ability to do, the faults, etc., diminish. With the nature of excelling, it argues the ability to suppress, because it is said that the harmful one suppresses, so those are the nature of excelling. The words "like fire, etc." refer to cold and warm touch, etc. For example, fire, etc., if there are harmful things such as water, etc., special and unspecial, then those with the nature of increasing and decreasing, successively suppress with water, etc., arguing special and unspecial, just like that. Greed, etc., depends on external objects, aren't external objects unable to be observed? Unable to be cut off, therefore, aren't faults, etc., unable to be cut off? Therefore, it is said "therefore those are," the word "are" means "because." Those such as greed are produced from conceptual thoughts, for those born from conceptual thoughts characterized by improper attention, the sentence is constructed in this way. Like this, even if there is an external object without improper attention, greed, etc., will not arise.

============================================================

==================== 第 449 段 ====================
【原始藏文】
གྱུར་ལ། དེ་སྔོན་དུ་བྱ་བ་ཡོད་ན་དོན་མེད་པར་ཡང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་དེ་བས་ན། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་བྱུང་བ་ཅན་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རྟོགས་པ་ལས་བྱུང་བ་དེའི་ཕྱིར་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཡོད་ན་ཡང༌། བདག་མེད་པར་
སྟོན་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཡད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་འགའ་ཞིག་གོམས་པ་ལ་ནང་གི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ལ་གུས་པ་མེད་པར་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་མེད་པ་སྟེ། འཕེལ་བ་མེད་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་སྐད་དུ་རེ་ཞིག་འདི་ལྟར་གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། ཉེས་པའི་རྒྱུ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་གཅད་པ་མེད་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང༌། གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་གོམས་པས་ནུས་པ་ཉམས་པར་བྱས་པ་ཅང་ཡི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་མེད་པར་བྱེད་དེ་ཉུང་ཞིང་ཆེས་ཉུང་བར་འགྱུར་རོ་འདིས་ནི་གཏན་ཚིགས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པ་ཡིན་གྱི་ཡོན་ཏན་བསྒོམས་པ་རབ་ཀྱི་མཐར་ཕྱིན་པ་ལ་གནས་པས་གསལ་པོར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ། དེ་གསལ་བ་ན་སྟེ། ཡིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གསལ་བ་ན་ཡོད་ནའོ། །འདི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་བདུན་པའོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་ས་བོན་ཏེ། འདི་ལས་ཉེས་པ་དག་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཞེས་བྱའོ། །འཇིག་པ་གང་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ་ཅན་གྱི་འཇིག་པའོ། །ཉེས་པ་གང་དག་ལ་ཆོས་དེ་ཡོད་པ་དེ་དག་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ་ཅན་གྱི་འཇིག་པའི་ཆོས་ཅན་ཏེ། བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་འཇིག་པའི་ཆོས་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མེ་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བ་སྟེ། དཔེར་ན་མེ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཆུ་ལ་སོགས་པ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཤིན་ཏུ་ཁྱད་པར་གྱུར་པ་ཡོད་ན། ཤིན་ཏུ་འཇིག་པའི་ཆོས་ཅན་ཡིན་པ་དེ་དང་འདྲའོ། །སྦྱོར་བ་ཡང་གང་དང་གང་ཉེ་བ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཅན་དེ་དག་ནི་དེ་ཤིན་ཏུ་འཕེལ་བར་གྱུར་པ་ན་དེ་དག་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ་ཅན་གྱི་འཇིག་པའི་ཆོས་ཅན་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་མེ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་འཕེལ་བ་ལྟ་བུའོ། །ཉེས་པ་དག་ཀྱང་བདག་མེད་པ་མཐོང་བ་ཉེ་བ་ལས་ཀྱང་ཉེས་པ་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ཡིན་པ་རྒྱུ་དེ་བས་ན་ཉེས

【汉语翻译】
既已成办。若在那之前有应作之事，则更将徒劳而生，因此，随顺行和违逆行的随顺行故，贪欲等是从分别念所生者。因为是从分别念所生，所以，如前所说的具有体性的分别念，即使有亲近串习，对于显示无我的体性的心的功德，对内在的亲近串习没有恭敬，没有成为特殊，意思是说，将成为不增长者。如是说，暂时像这样，因为对治品方不甚明了，过患之因没有以各种方式断除，即使如此，对治品串习使力量衰弱，不会成为从亲近串习而特殊，将变得微少且极微少，这是在说理由。何时如前所说的心的功德修习达到极点而安住，变得明了之时，彼明了时，即心的功德明了时，即使存在也是如此。这是第七个理由。随顺行是烦恼的种子，因为从此产生过患，所以称为随顺行。何种坏灭没有随顺行，那是不具随顺行的坏灭。哪些过患具有彼法，那些是具有不具随顺行的坏灭之法者，意思是说，是具有习气的坏灭之法者。与火等相似，譬如，火等若有与水等不相顺的方面极为特殊，则与是极易坏灭之法者相同。结合也一样，哪些与亲近没有成为特殊的法，那些在彼极增长时，为了压倒那些，是具有不具随顺行的坏灭之法者，譬如，火等是压倒水等而增长一样。过患等也是从亲近见到无我，也是没有成为过患特殊的法者，这是自性的理由。因为是那样，原因在于过

【英语翻译】
Having been accomplished. If there is something to be done before that, it will be born in vain, therefore, because of following and reversing, greed and so on are those that arise from conceptualization. Because it arises from conceptualization, therefore, even if there is close familiarity with the conceptualization that has the nature as previously stated, there is no respect for the inner close familiarity with the qualities of the mind that show selflessness, and it does not become special, meaning that it will become non-increasing. It is said that, for the time being, like this, because the opponent's side is not very clear, the cause of faults is not cut off in various ways, even so, the opponent's side weakens the power through familiarity, and it will not become special from close familiarity, it will become small and very small, this is saying the reason. When the qualities of the mind as previously stated are cultivated and dwell at the extreme end, becoming clear, at that time, when it is clear, that is, when the qualities of the mind are clear, even if it exists, it is so. This is the seventh reason. Following is the seed of affliction, because faults arise from this, it is called following. What kind of destruction does not have following, that is the destruction without following. Which faults have that dharma, those are those who have the dharma of destruction without following, meaning that they are those who have the dharma of destruction with habits. Similar to fire and so on, for example, if fire and so on have a very special aspect that is not compatible with water and so on, then it is the same as being a very easily destructible dharma. The combination is also the same, which dharmas have not become special from closeness, those, when they grow extremely, in order to overwhelm those, are those who have the dharma of destruction without following, for example, fire and so on are like overwhelming water and so on and growing. Faults and so on are also those who have not become special faults from closely seeing selflessness, this is the reason of nature. Because it is like that, the reason lies in the

============================================================

==================== 第 450 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཉེས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གཞན་གྱི་ཡིན་ཏེ། ཉེས་པ་མེད་པ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་
རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ལྟར་བཅོས་པའི་ཚིག་གི་ཕྲད་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་འདི་ལ་འཇུག་གོ །ཉེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སྐྱེ་བ་དང་འདྲ་བར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཇི་ལྟར་ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ནས་གོམས་པའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུ་ཉེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སྐྱེ་བ་སྟེ། བདག་མེད་པར་མཐོང་བ་སྐྱེ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཉེས་པའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཡོད་ན་ཡང་རྐྱེན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཏེ་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཐག་ཉེ་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཉེས་པ་ཡང་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ།། ཇི་ལྟར་ཉེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ལ་ཡང་ལམ་གྱིས་གནོད་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར། ཉེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་ལ་ཉེས་པ་གནོད་པར་གྱུར་ཏེ་གཉིས་ཀ་འགལ་བར་འདྲ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།། །།བམ་པོ་ཉིད་ཤུ་རྩ་བཞི་པ། ཉེས་པ་འདི་ནི་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་དེ། འཚེ་བ་མེད་པ་ནི་འཁོར་བའི་ཉེ་བར་འཚེ་བ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལ་མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དོན་གྱི་ཡུལ་ཡང་དག་པ་འདི་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པས་ན་ཡང་དག་པའི་དོན་ནོ། །ཡང་དག་པའི་དོན་སྨོས་པ་ཡང་ལམ་གྱི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །ཡང་དག་པའི་དོན་སྨོས་པ་ནི་སེམས་ཀྱི་དོན་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་སྒྲོ་བཏགས་པའི་རྣམ་པས་འཇུག་པ་དེ་ནི་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཉེས་པ་ནི་གློ་བུར་བ་རབ་དག་ཡིན་ཏེ། སྒྲོ་བཏགས་པའི་རྣམ་པས་འཇུག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རེ་ཞིག་གོམས་པར་མ་བྱས་པའི་ལམ་གྱི་གནས་སྐབས་ལ་ཡང་ལམ་གྱི་སེམས་ནི་ཚད་མའི་གྲོགས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་རིགས་ན་ཅི་གོམས་པར་བྱས་པའི་ལམ་ལ་ཡང་མ་ཡིན། དེ་ཡང་ལེའུ་གཉིས་པ་ལས། སེམས་འདི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ནི། །འོད་གསལ་དྲི་མ་གློ་བུར་བ། །དེ་ཡི་རང་བཞིན་ཐོག་མ་ནས། །ནུས་མེད་པའང་ཕྱིས་ནུས་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གསལ་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །འཚེ་བ་མེད་པར་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་ཡང་དག་པའི་དོན་སེམས་ལ། དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་བ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ། རང་བཞིན་ཡང་ཡིན་པས་

【汉语翻译】
一点过失也没有了。所谓“没有过失”等等是说其他的，意思是说一点过失也没有。为什么呢？因为说了“像这样”等等。“像这样”是
按照分别来修饰的词的后置成分，所谓“因为什么”是指这个意思。所谓“与成为过失自性的不相符的方面产生相似”是说，就像从无始以来串习的缘故，士夫成为过失自性的不相符的方面产生，就像产生见到无我一样，即使存在成为过失的不相符方面的自性，也如因缘一样，即如近取的作者一样，过失也会产生。就像对成为过失自性的也能被道损害一样，对于成为过失自性的对治品方面，过失也会损害，因为二者相违是相同的缘故。

第二十四品。以“这个过失是没有的”等等来回答，所谓“无害”是因为远离了轮回的一切近害的缘故。对于此，无常等等的自相的意义的对境，这个如实不颠倒，所以是真实的意义。说真实意义也是道的心的自性。说真实意义是心的意义，对此以增益的方式进入，那是错乱。那也是因为不是心的自性的缘故，过失是极清净的，因为是以增益的方式进入的缘故。暂时对于没有串习的道的阶段，道的心的确是量士夫的友伴的缘故，如果认为是自性，那么对于串习的道也不是。那在第二品中说：“此心自性是，光明垢染为客尘，其之自性从本初，无力其后亦无力。”等等会阐明。对于无害也是那样，对于真实意义的心也是那样，成为那样也是那样，自性也是那样。

【英语翻译】
There will be no fault at all. The so-called "without fault" and so on refer to others, meaning that there is no fault at all. Why? Because it is said "like this" and so on. "Like this" is
A suffix of a word that is modified according to distinctions. The so-called "because of what" refers to this meaning. The so-called "similar to the arising of the incompatible aspect of becoming the nature of fault" means that, just as from beginningless time, due to habituation, the arising of the incompatible aspect of a person becoming the nature of fault, just like the arising of seeing no-self, even if there exists the nature of the incompatible aspect of becoming fault, it is like the condition, that is, like the proximate agent, fault will also arise. Just as the path can harm what has become the nature of fault, so too, for the antidote aspect that has become the nature of fault, fault will also harm, because the contradiction between the two is the same.

The twenty-fourth chapter. By answering with "this fault does not exist" and so on, the so-called "harmlessness" is because it is separated from all the near harms of samsara. For this, the object of the meaning of its own characteristics such as impermanence, this is true and not inverted, so it is the true meaning. Saying the true meaning is also the nature of the mind of the path. Saying the true meaning is the meaning of the mind, and entering into it in a way that is superimposed is confusion. That is also because it is not the nature of the mind, fault is extremely pure, because it enters in a way that is superimposed. For the stage of the path that has not been habituated for the time being, the mind of the path is indeed a companion of a valid person, so if it is considered to be the nature, then it is not for the habituated path either. That is said in the second chapter: "This mind is by nature, luminous, stains are adventitious, its nature from the beginning, powerless, and powerless thereafter." and so on will clarify. For harmlessness it is also like that, for the mind of true meaning it is also like that, becoming like that is also like that, and nature is also like that.

============================================================

==================== 第 451 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་འཛིན་པའི་སྙིང་པོ་ཅན་གྱི་ལས་འཛིན་པའི་བསྡུ་བའོ། །ཉེ་བར་འཚེ་བ་མེད་པ་ཡང་དག་པའི་དོན་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉེས་པའི་གཉེན་པོར་གྱུར་བ་ནི་ཡང་དག་པའི་དོན་ཉིད་དུ་གོམས་པའི་ཕྱིར་དང་བདག་
ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་ཕྱིན་ཅི་ལོག་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པ་གསུམ་པའི་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བ་རྣམ་པར་འཚེ་བ་དང་ཡང་དག་པའི་དོན་མ་ཡིན་པ་དང་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པའི་ཉེས་པ་དག་གིས་མི་ལྡོག་སྟེ། ལམ་གོམས་པར་གྱུར་པ་ཟིལ་གྱིས་མནན་པས་ཉེས་པ་དག་མི་འབྱུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འབད་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ནི་ལམ་གོམས་པར་གྱུར་པ་ཅན་ལ་ཉེས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རྩོལ་བ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཁས་བླངས་ནས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཉེས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་འབད་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། བློ་ནི་དེ་ཕྱོགས་འཛིན་ཕྱིར་རོ། །ཉེས་པའི་གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་སུ་གྱུར་པ་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་བདག་མེད་པའི་ལམ་དེའི་ཕྱོགས་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཉེས་པ་བསྐྱེད་པའི་རྩོལ་བ་བཟློག་ནས་ཡོན་ཏན་གྱི་ཕྱོགས་འཛིན་པ་ཉེས་པའི་གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་ཁོ་ན་ལ་འབད་རྩོལ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རེ་ཞིག་དང་པོར་རང་བཞིན་འཆད་པར་བྱེད་དེ། རང་བཞིན་ཏེ་བདག་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་སྐྱེས་བུའི་གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་ལ་གནས་པའི་འབད་རྩོལ་མེད་པར་ཟློག་པར་བྱེད་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཙང་སྦྲ་ཅན་ཐོད་པ་ཅན་ལ་འདོད་པ་དང་འདྲའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དཔེར་ན་གཙང་སྤྲ་ཅན་དུ་གྱུར་ནས་ཐོད་པ་ཅན་དུ་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་གཙང་སྦྲ་ཅན་གྱི་གནས་སྐབས་ལས་འདོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་འབད་རྩོལ་མེད་པར་ལྡོག་མི་ནུས་པ་དེ་དང་འདྲའོ། །ལམ་གྱི་རང་བཞིན་བཟློག་པའི་ཕྱིར་འབད་རྩོལ་བྱེད་པ་ན་ཡང་ཐོབ་པའི་རང་བཞིན་ཡོན་ཏན་ཐོབ་པ་དང་ལྡོག་པའི་རང་བཞིན་སྐྱོན་མཐོང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །སྐྱོན་མཐོང་བ་དེ་ཡང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། སྐྱོན་གྱི་གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་གོམས་པ་ཅན་གྱི་སྐྱེས་བུའི་ཉེས་པའི་གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡོན་ཏན་མཐོང་བ་དེ་ཡང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་གོམས་པ་ཅན་གྱི་སྐྱོན་དག་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་ཉེས་པ་མཐོང་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་དེ་ནི་ཉེ་བར་འཚེ་བ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ར

【汉语翻译】
所谓“那”，是执事的精华所在的执事的总集。不损害的正理，心的自性成为罪过的对治，是因为习惯于真正的道理，并且因为获得成为自己的缘故，是颠倒的。如所说，脱离第三种特征，不被损害、非正理和非自性的罪过所动摇，意思是说，因为道路已经习惯，被压制，罪过就不会产生。为什么呢？因为说了“即使努力”等等。那是对于道路已经习惯的人，为了产生罪过，努力本身是不存在的，即使如此，也应该承认并陈述。即使为了产生罪过而努力，心仍然执着于那个方向。因为执着于成为罪过对治一方的、具有功德的无我之道。因为阻止产生罪过的努力，而执着于功德的一方，只对罪过的对治一方努力，这就是它的意思。暂时首先要解释自性，自性即无我的特征，不能够不努力地阻止安住在对治方的士夫。所谓“如同清净者对于头陀者有欲望”，例如，已经成为清净者，并且已经成为头陀者，他的清净者的状态，对于欲望，不能够不努力地阻止，这和那个相似。即使为了阻止道路的自性而努力，也已经获得了获得的自性功德，并且已经看到了阻止的自性过失。看到过失，也变成了不相符的一方的自性，不是存在于罪过的对治方的习惯于罪过对治方的士夫。同样，看到功德，也不是存在于不相符的一方习惯于罪过的一方。为什么在对治的一方也没有看到罪过呢？因为说了“那是”等等。因为对治的一方本身就是没有损害的缘故。

【英语翻译】
That which is called "na" is the collection of the essence of the one who holds the office. The undamaging, correct meaning, the nature of the mind, which has become the antidote to faults, is reversed because of being accustomed to the true meaning itself, and because of obtaining what has become oneself. As it is said, being free from the characteristics of the third, it is not reversed by the faults of harming, not being the true meaning, and not being the nature. The meaning is that because the path has become accustomed, and is suppressed, faults will not arise. Why? Because it is said, "Even if one strives," and so on. That is, for one who is accustomed to the path, the effort itself does not exist to create faults, but even so, it should be acknowledged and stated. Even if one strives to create faults, the mind still clings to that direction. Because it clings to the side of the antidote to faults, the meritorious path of selflessness. Because it reverses the effort to create faults, and clings to the side of merit, it only strives for the side of the antidote to faults, that is its meaning. For a while, first the nature will be explained, the nature, that is, the characteristic of selflessness, is not able to prevent without effort the one who abides on the side of the antidote of the person. What is called "like the desire of the pure one for the ascetic," for example, one who has become pure, and has become an ascetic, his state of purity, for desire, cannot be prevented without effort, it is similar to that. Even when striving to reverse the nature of the path, one has obtained the nature of attainment, the merit, and has seen the nature of reversal, the fault. Seeing the fault, it has also become the nature of the incompatible side, it is not present in the side of the antidote to faults of the person who is accustomed to the side of the antidote to faults. Similarly, seeing the merit, it is also not present in the side of the incompatible side, the one accustomed to faults. Why is it that even on the side of the antidote, there is no seeing of faults? Because it is said, "That is," and so on. Because the side of the antidote itself is without harm.

============================================================

==================== 第 452 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །གང་ལ་རྣམ་པར་འཚེ་བ་རྣམ་པ་གསུམ་མེད་པའི་ཕྱིར་ལམ་ནི་རྣམ་པར་འཚེ་བ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་སེམས་རྣམ་པར་འཆིང་བའི་རྒྱུ་ནི་ཉེས་པའི་རྣམ་པར་འཚེ་བ་ཡིན་ཏེ། གང་གིས་
སེམས་རྣམ་པར་བཅིངས་པ་ན་ཡང་དག་པའི་དོན་མཐོང་བ་ལ་མི་འཇུག་པ་དང༌། ལུས་དང་སེམས་ཀྱི་གདུང་བའི་རྒྱུ་ནི་སྡུག་བསྔལ་དང་ཡིད་མི་བདེ་བའི་རྣམ་པར་འཚེ་བ་དང་ཟག་པ་དང་བཅས་པའི་བདེ་བ་རབ་ཏུ་ཞི་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པས་དེའི་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་ན་རོ་མྱོང་བ་ཉིད་ཀྱིས་སྐྱོ་བའོ། །དེ་ལ་རྣམ་པར་འཚེ་བ་དང་པོ་མེད་པ་ནི་ཉེས་པ་མ་ལུས་པ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་ཤིང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཀུན་ནས་དཀྲིས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གཉིས་པ་མེད་པར་སྟོན་ཏོ། །འདོད་ཆགས་ལ་མངོན་དུ་རྒྱུ་བ་ནི་ཀུན་ནས་དཀྲིས་པའོ། །ཀུན་ནས་དཀྲིས་པ་དང་སྐྱེ་བ་ནི་ཀུན་ནས་དཀྲིས་པ་དང་སྐྱེ་བ་དག་སྟེ། དེ་དག་ལ་རག་ལུས་པའི་སྡུག་བསྔལ་གང་ཡིན་པ་དེ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་སྐྱེ་བའི་ཚེ་ལུས་དང་སེམས་ཡོངས་སུ་གདུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཀུན་ནས་དཀྲིས་པ་ལ་རག་ལུས་པའོ། །སྐྱེ་བ་དང་རྒ་བ་དང་ན་བའི་སྡུག་བསྔལ་ནི་སྐྱེ་བ་ལ་རག་ལུས་པའོ། །རྣམ་པར་འཚེ་བ་གསུམ་པ་མེད་པ་ནི་རབ་ཏུ་ཞི་བའི་བདེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རབ་ཏུ་ཞི་བ་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ། །དེའི་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་གང་ཡིན་པ་དེའི་རོ་མྱང་བ་དེ་ལ་སྐྱོ་བ་མེད་པ་སྟེ། རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པར་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་དག་པའི་དོན་ཅན་མ་ཡིན་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་པ་སྟེ། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོའོ། །འདིས་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པར་བསྟན་ཏོ། །འོ་ན་དེ་ཇི་ལྟར་སྐྱེ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། ཉེ་བར་ལེན་པའི་སྟོབས་ལས་བྱུང་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་རྣམ་པར་རྟོག་ཅིང་བག་ཆགས་ཀྱི་སྟོབས་ལས་བྱུང་བ་ཅན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་དེ་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ལ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ལས་བཟློག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་ཕྱིར་མི་འགྱུར་རོ། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་རྣམ་པར་སྒྲོ་བཏགས་ནས་འཇུག་པའི་ཉེས་པ་དག་ནི་ཡང་དག་པའི་དོན་འཛིན་པ་གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་

【汉语翻译】
。因为在何处没有三种损害，所以道就是没有损害的。就像这样，束缚心识的原因是罪过的损害，因为什么束缚了心识，就不允许见到真实义，以及身心的痛苦的原因是痛苦和不悦意的损害，以及有漏的安乐不是完全寂静，所以在享用它时，仅仅是品尝就会厌倦。其中，没有第一种损害，是因为说了“舍弃了一切罪过”，因为舍弃和远离了一切贪欲等罪过。用“完全缠缚”等显示没有第二种损害。贪欲显现地运行是完全缠缚。完全缠缚和生是完全缠缚和生，因为远离了依赖于它们的痛苦。贪欲等生起时，身心完全痛苦的特征的痛苦，是依赖于完全缠缚的。生、老、病的痛苦是依赖于生的。没有第三种损害，是因为说了“完全寂静的安乐”等。完全寂静是具有远离贪欲等特征的涅槃。品尝它的无漏安乐，就不会厌倦，因为不会背过身去。不是真实义的，不是真实的对境，是贪欲等的自性。这显示了没有外在的原因。那么它是如何产生的呢？说了“从亲近的力量中产生”，是从颠倒的分别和习气的力量中产生的。变成那样，是因为贪欲等的种子识的原因变成了颠倒，因为不会改变为完全执取与贪欲等相反的特征的对治品。从颠倒的增益而进入的罪过，是执取真实义的对治品。

【英语翻译】
Because where there are no three kinds of harm, the path itself is without harm. Thus, the cause of binding the mind is the harm of faults, because when the mind is bound, it is not allowed to see the true meaning, and the cause of suffering of body and mind is the harm of suffering and displeasure, and the happiness with outflows is not completely pacified, so when enjoying it, one becomes weary just by tasting it. Among them, there is no first harm because it is said, "Having abandoned all faults," because of abandoning and being separated from all faults such as desire. By "completely entangled" and so on, it shows that there is no second. Manifestly running to desire is complete entanglement. Complete entanglement and birth are complete entanglement and birth, because they are separated from the suffering that depends on them. At the time of the arising of desire and so on, the suffering characterized by the complete suffering of body and mind is dependent on complete entanglement. The suffering of birth, aging, and sickness is dependent on birth. There is no third harm because it is said, "The happiness of complete pacification" and so on. Complete pacification is nirvana characterized by being separated from desire and so on. There is no weariness in tasting its uncontaminated happiness, because it does not turn its back. That which is not of true meaning is not a true object, it is the nature of desire and so on. This shows that there is no external cause. So how does it arise? It is said, "It arises from the power of taking close," it arises from the power of distorted discrimination and habitual tendencies. That which has become like that is because the cause of the seed consciousness of desire and so on has become distorted, because it does not change to completely grasp the antidote characterized as the opposite of desire and so on. The faults of entering from distorted superimposition are the antidote of grasping true meaning.

============================================================

==================== 第 453 段 ====================
【原始藏文】
གནོད་པ་ཅན་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཡང་དག་པའི་དོན་ཅན་ཏེ། ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་
ཡུལ་ཅན་ནི་མི་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ་འགྱུར་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། ཇི་ལྟར་གནས་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོའི་ནུས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རེ་ཞིག་ཉེས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གནས་ན་ཡང་མི་རྟོག་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་པའི་རྣམ་པར་འཛིན་པའི་ཚད་མ་དག་གིས་གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ལམ་སྐྱེད་པར་བྱེད་ན། འོན་ཀྱང་ལྷག་མཐོང་གོམས་པ་ལ་གནས་པ་ལྟ་ཅི་སྨོས། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པ་ཡང་དག་པའི་དོན་མ་ཡིན་པ་ཅན་ཏེ། བདེན་པའི་དོན་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཡང་དག་པའི་དོན་ཅན་གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་འགྱུར་བ་སྟེ། རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་གནོད་པ་བྱད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་ཉེས་པ་སྤངས་པ་ཅན་དག་གི་ཉེས་པ་ཡང་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཉེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་འབད་རྩོལ་ཡོད་ན་ཡང་བློ་ནི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཕྱོགས་འཛིན་པའི་རྒྱུའི་ཕྱིར་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་ཉིད་ལས་རྩོལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། རབ་ཏུ་བརྩོན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཞེ་ན། རྟོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་སྟེ། རེ་ཞིག་ཉེས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གནས་ན་ཡང་རིགས་པ་དཔྱོད་པར་བྱེད་པའོ། །ཁྱད་པར་དུ་སྟེ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བར་སྐྱོན་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཏེ། གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ལ་གནས་པ་ཡོན་ཏན་དག་ལ་རྩོལ་བ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པ་དེ་དག་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་སྟེ་འདི་ལས་སྐྱེ་ཞིང་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཉེས་པའི་རྒྱུ་གང་གིས་གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་གོམས་པ་ལས་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ཉེས་བ་སྤོང་བར་འགྱུར་བ་ཡང་གང་ཞེ་ན། ཉེས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཉེས་པའི་རྒྱུ་སྨོས་ཏེ། ཉེས་པའི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དག་སྟེ། ཉེས་པའི་རིགས་ནི་འཇིག་ཚོགས་ལྟ་བས་སྐྱེ་བ་ཡིན་ཏེ། བདག་དང་བདག་གིར་མངོན་པར་ཞེན་པ་དག་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །ལུང་ལས་ཉོན་མོངས་པ་དག་ནི་མ་རིག་པའི་རྒྱུ་ཅན་དུ་གསུངས་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ལ་ཇི་ལྟར་གནོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་མ་རིག་ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འཇིག་པའི་ཚོགས་སུ་ལྟ་བ་དེ་ཉིད་མ་རིག་པ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་འགལ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གོ་རིམས་གང་གིས་ཉེས་པ་རྣམས་འཇིག་ཚོགས་སུ་ལྟ་བ་ལས་སྐྱེ་བ་ཡིན

【汉语翻译】
为了完全摄取有损害者，不会产生，这是它的定义。具有真实意义，不颠倒的
对境不是不变的，而是变化的。为什么呢？因为由事物的力量而产生，如安住等产生事物的作用。暂时安住于过患的自性中，但无分别等以正确的行相执着的量，能生起对治方的道，更何况安住于胜观串习者呢？贪欲等过患是不真实的意义，不是真实的意义，是真实的意义，转变成对治方的自性，凡是自性转变的，就不会损害。因为如此，所以断除了过患者的过患也不会产生。即使有产生过患的努力，但心是执取功德方的因，所以从贪欲等的对治方努力，即是精进。什么是呢？即具有证悟者，即使暂时安住于过患的自性中，也能辨别道理。特别是殊胜的无过失的自性，安住于对治方的自性，努力于功德。产生贪欲等过患，是产生的因，即从此产生和生起。以何种过患之因，从串习对治方而变成它的自性，从而断除过患呢？以过患等说出过患之因，一切过患的行相，过患的种类是从坏聚见而产生，是从我与我所显现执着而生。经中不是说烦恼是以无明为因吗？对此如何没有损害呢？因为说了无明，坏聚见本身就是无明，所以没有矛盾。以何种次第，过患是从坏聚见而产生呢？

【英语翻译】
In order to completely take hold of the harmful, it will not arise, that is its definition. Having a true meaning, not inverted,
The object is not unchanging, but changing. Why? Because it arises from the power of things, such as abiding, etc., generating the function of things. Even if one temporarily abides in the nature of faults, but non-discrimination, etc., with correct aspects of grasping, can generate the path of the opponent's side, what more to say about those who abide in the practice of insight? Greed, etc., are not the true meaning, not the true meaning, but the true meaning, transforming into the nature of the opponent's side, whatever is transformed in nature will not be harmed. Because it is so, the faults of those who have abandoned faults will not arise. Even if there is an effort to generate faults, but the mind is the cause of grasping the side of virtues, so from the opponent's side of greed, etc., one strives, that is, diligence. What is it? That is, those who have realization, even if they temporarily abide in the nature of faults, they can distinguish the reasons. Especially the excellent faultless nature, abiding in the nature of the opponent's side, striving for virtues. Generating greed, etc., is the cause of generating, that is, arising and originating from this. By what cause of faults, from practicing the opponent's side, it becomes its nature, thereby eliminating faults? By faults, etc., the cause of faults is stated, all aspects of faults, the types of faults arise from the view of the perishable aggregate, and arise from the manifestation of clinging to self and what belongs to self. Isn't it said in the scriptures that afflictions are caused by ignorance? How is there no harm to this? Because ignorance is mentioned, the view of the perishable aggregate itself is ignorance, so there is no contradiction. In what order do faults arise from the view of the perishable aggregate?

============================================================

==================== 第 454 段 ====================
【原始藏文】
་ཞེ་ན། དེར་ཆགས་
ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བདག་དང་བདག་གི་ཉིད་དུ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཅན་གྱི་ཡུལ་དེ་ལ་དེར་ཆགས་པ་སྟེ་བདག་གིར་ཆགས་པའོ། །བདག་དང་བདག་གིར་ཆགས་པ་དེ་ལས་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་རིམས་ཡིན་ནོ། །ང་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་པ་ལ། ང་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་གི་རྣམ་པ་འགོག་པའོ། །ངའི་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་གི་བའི་རྣམ་པ་འགོག་པ་སྟེ། བདག་མེད་པའི་རྣམ་པ་དང་བདག་གི་མེད་པའི་རྣམ་པར་སྐྱེས་བུ་ལྟ་བུའོ། །འཛིན་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་དང་བདག་གི་ཉིད་དང་དེའི་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་བྱེད་པས་ཀུན་དུ་བརྟགས་པའི་འཛིན་པ་ནི་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་སྟེ། དེ་མེད་པར་ཡུལ་འགའ་ཞིག་ལ་ཡང་ཆགས་པ་མེད་དོ། །རྗེས་སུ་ཆགས་པ་མེད་པ་སྟེ། བདག་དང་བདག་གི་ལ་སོགས་པའི་ཆགས་པ་མེད་པ་འགའ་ཞིག་ལ་ཡང་ཞེ་སྡང་མེད་དེ། རྗེས་སུ་ཆགས་པ་མེད་པ་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། བདག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བདག་དང་བདག་གི་ལ་ཉེ་བར་གནོད་པ་མེད་པ་ཅན་ཏེ། མི་མཐུན་པར་གནས་པ་མེད་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་བར་མའི་ཕྱོགས་ལ་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཞེ་སྡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཉེ་བར་གནོད་པ་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བདག་དང་བདག་གིར་འཛིན་པ་ཉེ་བར་གནོད་པ་སྟེ། འཚེ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་འཇོམས་པར་བྱེད་ཅིང་དེ་འགོག་པར་བྱེད་པ་མཛའ་བོའི་ཕྱོགས་ལ་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཞེ་སྡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་བདག་དང་བདག་གིར་ཆགས་པའི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་ལ་འགལ་བར་གནས་པ་མི་མཐུན་པར་འཇུག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ཞེ་སྡང་ཡོད་པ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན། བདག་དང་བདག་གིར་ཆགས་པ་མེད་པར་ཞེ་སྡང་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་མཇུག་སྡུད་པར་བྱེད་དེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན། དེ་དག་གིས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་དང་བདག་གིར་འཛིན་པ་དག་གིས་ཆགས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་བསྒྱུར་ནས་སྦྱར་རོ། །འདོད་ཆགས་དེས་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་ཅིང་སྐྲུན་པར་བྱེད་དོ། །འོན་ཀྱང་བདག་ཏུ་ལྟ་བ་དང་བདག་གིར་ལྟ་བ་དེ་དག་གི་རྒྱུ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། རྣམ་པ་མཚུངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རིགས་མཚུངས་པ་ནི་བདག་ཏུ་ལྟ་བ་དེ་ཉིད་དེ། དེ་གོམས་ཏེ་ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ནས་ཡང་དང་ཡང་དུ་སྐྱེ་
བ་དང༌། དེའི་བག་ཆགས་དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་བདག་ཏུ་ལྟ་བས་བདག་གིར་འཛིན་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བས་ན་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་འཇ

【汉语翻译】
如果这样，就说了“执著”这个词。对于那些对“我”和“我的”显现执著的境，就称为“执著”，也就是执著于“我的”。从对“我”和“我的”的执著中产生嗔恨等等，这是次第。用“不是我”等等来解释。“不是我”是遮止“我”的相状。“不是我的”是遮止“我的”的相状，就像无我相和无我的相状中的补特伽罗一样。“没有执著”是指对于“我”和“我的”以及随之而执著的遍计所执的执著是完全的执著，没有它，对于某些境也没有执著。没有随之执著，也就是对于“我”和“我的”等等没有执著，对于某些境也没有嗔恨，因为没有随之执著的缘故。如果问怎样，就说了“我和”等等。对于“我”和“我的”没有近害，也就是没有不和合而住的状态，对于中间的方面没有它，也就是没有嗔恨的缘故。 “断除近害”是指，执著于“我”和“我的”是近害，断除任何损害和遮止损害，对于朋友的方面没有它，也就是没有嗔恨的缘故。然而，对于成为执著于“我”和“我的”的境，凡是存在着不和合而住的不和合，那里就有嗔恨，因此，没有执著于“我”和“我的”就没有嗔恨。因此，用“因此”等等来作总结，因为什么缘故是那样，因此，那些也，用“执著于我的会生起贪著”这样来转变词句并连接。贪著会生起和制造嗔恨等等。然而，如果问“我见”和“我所见”的因是什么？就说了“相状相似”等等。同类是“我见”本身，因为它串习，从无始时以来反复地生，并且从它的习气中生起的“我见”会生起“我所执”。因此，一切烦恼都是

【英语翻译】
If so, the term "attachment" is mentioned. For those objects that are manifestly attached to "I" and "mine," it is called "attachment," which is attachment to "mine." From attachment to "I" and "mine," hatred and so on arise, and this is the order. It is explained by "not I" and so on. "Not I" is the negation of the aspect of "I." "Not mine" is the negation of the aspect of "mine," like the person in the aspect of no-self and the aspect of no-mine. "No grasping" means that the fully imputed grasping that grasps at "I" and "mine" and what follows it is complete grasping. Without it, there is no attachment to some objects. There is no subsequent attachment, that is, there is no attachment to "I" and "mine" and so on. There is also no hatred for some objects, because there is no subsequent attachment. If asked how, it is said "I and" and so on. There is no near harm to "I" and "mine," that is, there is no state of dwelling in disharmony. For the intermediate side, there is no it, that is, there is no hatred. "Destroying near harm" means that grasping at "I" and "mine" is near harm. Whatever harm there is, it destroys and prevents it. For the side of friends, there is no it, that is, there is no hatred. However, for that which has become an object of attachment to "I" and "mine," wherever there is disharmony dwelling in disharmony, there is hatred. Therefore, without attachment to "I" and "mine," there is no hatred. Therefore, it is concluded with "therefore" and so on. Because of what reason it is so, therefore, those also, by transforming the words and connecting them with "grasping at mine will generate attachment." Attachment will generate and create hatred and so on. However, if asked what is the cause of "view of self" and "view of what is mine?" It is said "similar in aspect" and so on. The same kind is the "view of self" itself, because it is accustomed to it, and it arises again and again from beginningless time, and the "view of self" that arises from its habit will generate "grasping at what is mine." Therefore, all afflictions are

============================================================

==================== 第 455 段 ====================
【原始藏文】
ིག་ཚོགས་སུ་ལྟ་བ་ལས་སྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་ལས་འཇིག་ཚོགས་སུ་ལྟ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱང་མི་ཤེས་པ་སྟེ་མ་རིག་པའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །གང་གིས་ཇི་ལྟར་འཇིག་ཚོགས་སུ་ལྟ་བ་ཁོ་ན་མ་རིག་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ཉེས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོའི་རྒྱུ་ནི་གཏི་མུག་ཡིན་ཏེ། མདོ་ལས་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་མ་རིག་པའི་རྒྱུ་ཅན་ཡིན་ཞེས་གསུངས་སོ། །མདོ་གཞན་ལས་ཉེས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་འཇིག་ཚོགས་སུ་ལྟ་བ་ཡིན་པར་གསུངས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་སྤངས་པ་ན་སྟེ། འཇིག་ཚོགས་སུ་ལྟ་བ་སྤངས་པ་ན་ཉེས་པ་རྣམས་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གཏི་མུག་དེ་ནི་ཉེས་པའི་རྒྱུ་སྟེ། ཉེས་པའི་བྱེད་རྒྱུར་གསུངས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྨོངས་པ་མེད་པ་སྟེ། མི་ཤེས་པ་དང་བྲལ་བ་ལ་ཉེས་པ་དག་ནི་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱོགས་གཞན་དག་ཏུ་ནི་འཇིག་ཚོགས་སུ་ལྟ་བ་ཉེས་པའི་རྒྱུར་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །གཏི་མུག་དང་འཇིག་ཚོགས་སུ་ལྟ་བའི་རྒྱུ་དེ་དང་དེ་ཉིད་རྒྱུའི་གཙོ་བོར་བསྟན་པ་ཡིན་ན་འགྱུར་གྱི་རྒྱུ་ཙམ་བསྟན་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དབང་པོ་དང་ཡུལ་ངང་ཚུལ་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པའི་ཚོགས་དུ་མ་ལས་སྐྱེ་བ་ཅན་གྱི་ཉེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི་གཏི་མུག་དང་འཇིག་ཚོགས་སུ་ལྟ་བ་གཅིག་ལས་སྐྱེས་བ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་རྒྱུ་གཞན་ཡོད་ན་ཡང་གཙོ་བོ་གཟུང་ནས་གཏི་མུག་དང་འཇིག་ཚོགས་སུ་ལྟ་བ་དག་རྒྱུ་ཉིད་དུ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་གཏི་མུག་ཀྱང་གཞན་ཡིན་ཞིང་འཇིག་ཚོགས་སུ་ལྟ་བ་ཡང་གཞན་ཡིན་ལ། དེ་དག་ཀྱང་གཙོ་བོ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ། གཏི་མུག་དང་འཇིག་ཚོགས་སུ་ལྟ་བ་གཉི་གའི་གཙོ་བོ་ཡིན་ན་ནི་རེ་རེ་བསྟན་པ་སྟེ། ལ་ལར་གཏི་མུག་དང་ལ་ལར་འཇིག་ཚོགས་སུ་ལྟ་བ་བསྟན་པས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །མཛེས་པ་ལ་བརྟེན་པ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། འཆད་པ་པོ་མཁས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་སྟོན་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གང་གི་ཚེ་དེ་དག་གི་རང་བཞིན་དབྱེ་བ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ། གཏི་མུག་གི་སྒྲ་དང་འཇིག་ཚོགས་སུ་ལྟ་བའི་སྒྲ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀ་ཡང་དོན་གཅིག་
གིས་རྣམ་གྲངས་སུ་བསྟན་པས་གཙོ་བོ་ལ་འགལ་བ་མེད་དོ། །འཇིག་ཚོགས་སུ་ལྟ་བ་གཙོ་བོ་ཡིན་པ་ཡང་ཉེས་པ་དེ་དག་གི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཉིད་དེ་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱང་འདས་མ་ཐག་ཏུ་བསྟན་ཅིང་ལེའུ་གཉིས་པ་ལས་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །འཇིག་ཚོགས་སུ་ལྟ

【汉语翻译】
是从我执中产生的。经部宗认为，我执本身就是无知，即无明。因为如此，我执本身就是无明。贪欲等罪过的主要原因是愚痴。经中说，一切烦恼都以无明为因。其他经中说，罪过的因是我执。为什么呢？因为断除了它，即断除了我执，就能断除罪过。佛陀世尊说，愚痴是罪过的因，是罪过的制造者。为什么呢？因为没有愚痴，即远离无知，罪过就不会产生。在其他方面，我执被认为是罪过的因。如果愚痴和我执的因是相同且是主要的，那么就不是仅仅指转变的因。为什么呢？因为从根源和对境不如理作意的众多集合中产生的罪过，与愚痴和我执单独产生是相违背的。因此，即使有其他原因，也应理解为抓住主要原因，愚痴和我执才被认为是原因。如果愚痴是不同的，我执也是不同的，并且它们都是主要的，那么，如果愚痴和我执都是主要的，那么就是分别指出的，即有时指愚痴，有时指我执，这是词句的含义。不是依赖于美，这是说不是展示讲解者本身是智者，这是词句的含义。当它们的自性没有区别时，愚痴的词语和我执的词语这两种，也是用一个意思以不同的名称来表示，因此与主要原因没有矛盾。我执是主要原因，也是因为它是罪过的近取因。这一点在前面已经指出，并且将在第二品中阐述。我执。

【英语翻译】
It arises from the view of the perishable collection. The Sautrāntika school believes that the view of the perishable collection itself is ignorance, that is, ignorance. Because of this, the view of the perishable collection itself is ignorance. The main cause of faults such as attachment is delusion. The sūtra says that all afflictions are caused by ignorance. Other sūtras say that the cause of faults is the view of the perishable collection. Why? Because when it is abandoned, that is, when the view of the perishable collection is abandoned, faults can be abandoned. The Buddha, the Blessed One, said that delusion is the cause of faults, the maker of faults. Why? Because without delusion, that is, without ignorance, faults will not arise. In other respects, the view of the perishable collection is considered to be the cause of faults. If the cause of delusion and the view of the perishable collection are the same and are the main cause, then it is not merely referring to the cause of transformation. Why? Because the faults that arise from the many collections of faculties and objects that are not properly attended to are contradictory to delusion and the view of the perishable collection arising alone. Therefore, even if there are other causes, it should be understood that grasping the main cause, delusion and the view of the perishable collection are considered to be the cause. If delusion is different and the view of the perishable collection is also different, and they are both the main cause, then if delusion and the view of the perishable collection are both the main cause, then they are pointed out separately, that is, sometimes delusion is pointed out and sometimes the view of the perishable collection is pointed out, this is the meaning of the words. It is not dependent on beauty, this is to say that it is not showing that the explainer himself is a wise person, this is the meaning of the words. When their nature is not different, the words of delusion and the words of the view of the perishable collection, both of these, are also expressed with one meaning in different names, therefore there is no contradiction with the main cause. The view of the perishable collection is the main cause, also because it is the proximate cause of faults. This has been pointed out earlier and will be explained in the second chapter. The view of the perishable collection.

============================================================

==================== 第 456 段 ====================
【原始藏文】
་བ་དེ་སྤངས་པ་ན་ཉེས་པ་རྣམས་སྤངས་པའི་ཕྱིར་གཙོ་བོ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན། འཇིག་ཚོགས་སུ་ལྟ་བ་ལས་སྐྱེ་བ་ཅན་གྱི་ཉེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་ནི་འཇིག་ཚོགས་སུ་ལྟ་བ་དེའི་གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་བདག་མེད་པ་མཐོང་བ་དེ་གོམས་པ་ལས་སྤངས་པ་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ། །སྐྱེས་བུ་ཆེད་དུ་བྱ་བ་ཉེས་པ་ཟད་པ་ཅན་རྟོགས་དཀའ་བ་སྟེ། ཁོང་དུ་ཆུད་པར་དཀའ་བ་དེ་ཉེས་པ་ཟད་པ་གང་གིས་བསྟན་པ་ལས་འཇུག་པར་འདོད་པ་ཅན་འདིས་རྟོགས་པ་སྟེ། དེས་བསྟན་པའི་དོན་ནན་ཏན་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །སྐྱེས་བུ་ལ་བརྟེན་པ་ཅན་ཏེ་སྐྱེས་བུའི་རྒྱུ་ཅན་གྱི་ཚིག་ནི་ལུང་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བཤད་མ་ཐག་པའི་ཚུལ་གྱིས་ལུང་བྱེད་པ་པོ་རྟོགས་དཀའ་བ་ཉིད་དེ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་དཀའ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་རྟོགས་པ་ནི་བསམ་པ་ཡིན་ཏེ། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པ་ཡོད་པ་དེ་ལ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །བསམ་པ་དཀའ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཚིག་རྣམས་ལོག་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་ཉེས་པ་རྣམས་སྐྱེས་བུ་ལ་བརྟེན་ཕྱིར་ཏེ། ལོག་པའི་དོན་གྱི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་ཉེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ། འདི་ནི་བྱེད་པ་པོའི་དྲུག་པ་ཡིན་ནོ། །རྟེན་པར་བྱེད་པས་ན་བརྟེན་པ་ཏེ་སྐྱེས་བུ་ལ་བརྟེན་པའོ། །སྐྱེས་བུ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ཀྱི་དྲུག་པའོ། །དེ་བས་ན་དོན་ནི་ལོག་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་ཉེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྐྱེས་བུ་ཡོངས་སུ་གཟུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་ཉེས་པ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ཀྱི་དྲུག་པ་ཡིན་ཏེ། ཉེས་པ་རྣམས་སྐྱེས་བུ་ལ་བརྟེན་ཕྱིར་ཏེ། སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པའི་ཚིག་ནི་བདེན་པའི་དོན་ཅན་ཡིན་ཏེ། ལོག་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་ཉེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལ་ལ་སྟེ་དཔྱོད་པ་པོ་རྗོད་པར་བྱེད་དོ། །སྐྱེས་བུས་བྱས་པའམ་མ་བྱས་པའི་ལུང་ཐམས་ཅད་ནི་འཁྲུལ་པར་མི་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འཁྲུལ་པ་སྟེ་སླུ་བ་གང་ལ་སྲིད་ཅིང་དོགས་པ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བར་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ།
འོན་ཀྱང་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཁོ་ན་འཁྲུལ་པ་སྲིད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་སྟེ། སླུ་བའི་རྒྱུ་ཉེས་པ་རྣམས་ནི་སྐྱེས་བུ་ལ་བརྟེན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་བདེན་དོན་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཞན་དག་གི་ཡིན་ཏེ། སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པའི་ངག་ལ་སྐྱེས

【汉语翻译】
抛弃了它，因为抛弃了过失，所以是主要的。因为是那样，所以，从坏聚见产生的过失，都是因为串习了坏聚见的对治品，即见无我而得以抛弃。为了人所做的事情，难以理解过失已尽，难以领会，想要从过失已尽所显示的内容入手的人，就能理解，他会对所显示的意义加以重视。依赖于人，即以人为原因的言辞，不是圣教。为什么呢？因为以刚才所说的方式，圣教的作者难以理解，难以领会。或者，理解是思考，对于存在贪欲等过失的人，这样连接词语。意思是说，思考本身就很困难。言辞颠倒的原因是过失依赖于人，即以颠倒之义的贪欲等为原因的过失，这是作者的第六格。依赖于人，所以是依赖，即依赖于人。对于人，是业的第六格。因此，意思是说，因为颠倒的原因是过失，所以人才会被完全抓住。或者，过失们，是业的第六格，因为过失们依赖于人，所以人才会被完全抓住。不是人所造的言辞，具有真实的意义，因为没有颠倒的原因过失，这是某些论师所说的。所有由人所造或非人所造的圣教，并非不可能有错误，将错误，即欺骗，与可能存在疑惑的词语连接起来。
然而，只有人所造的才有可能有错误。为什么呢？因为错误的起因，即欺骗的起因过失，仅仅是依赖于人。不是人所造的，具有真实的意义。所说的这些是其他人的观点，对于非人所造的语

【英语翻译】
Having abandoned that, it is the main one because the faults are abandoned. Because it is so, therefore, whatever faults arise from the view of the perishable aggregates, those are abandoned by familiarizing oneself with the antidote to the view of the perishable aggregates, which is seeing selflessness. It is difficult to understand for a person who is to be done for, whose faults are exhausted. It is difficult to comprehend, but the one who wants to enter from what is shown by the exhaustion of faults will understand, and he will pay attention to the meaning shown by it. The words that depend on a person, that is, whose cause is a person, are not scripture. Why? Because, in the way just explained, the author of the scripture is difficult to understand, difficult to comprehend. Or, understanding is thinking, and the words are connected to the one who has faults such as attachment. The meaning is that thinking itself is difficult. The reason for the words being wrong is that the faults depend on the person, that is, the faults caused by attachment and so on, which are the cause of wrongness, this is the agent's sixth case. Because it depends, it is dependence, that is, dependence on a person. 'On a person' is the sixth case of the object. Therefore, the meaning is that because the cause of wrongness is faults, the person is completely grasped. Or, 'faults' is the sixth case of the object, because the faults depend on the person, therefore the person is completely grasped. The words not made by a person have a true meaning, because there is no cause of wrongness, which is faults, this is what some teachers say. All scriptures made or not made by a person are not impossible to have errors, connect the words 'error', that is, 'deception', with 'possible to exist' and 'doubt'.
However, only what is made by a person is only possible to have errors. Why? Because the cause of error, that is, the cause of deception, is only dependent on the person. What is not made by a person has a true meaning. What is said is the view of others, for the speech not made by a person

============================================================

==================== 第 457 段 ====================
【原始藏文】
་བུ་ལྡོག་པས་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་ཉེས་པ་ལྡོག་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་རྣམས་མེད་པ་ཡིན་ལ། རྒྱུ་མེད་པས་ནི་འབྲས་བུ་མེད་པ་སྟེ་ལྡོག་པ་ཉིད་མེད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་བཤད་མ་ཐག་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་བདེན་དོན་ཅན་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་དུ་སྨྲ་བའི་དཔྱོད་པ་དེ་ཉིད་ལ་གཞན་གྱི་སྒོ་ནས་བསྟན་བཅོས་མཛད་པ་ཉིད་ཀྱིས་བསྟན་ཏོ། །ཅི་ཞིག་བརྗོད་ཅེ་ན། ཚིག་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཚིག་རྣམས་བདེན་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡོན་ཏན་དེ་རྣམས་ནི་སྐྱེས་བུ་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པའི་ངག་ལ་སྐྱེས་བུ་ལྡོག་པས་བདེན་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡོན་ཏན་ལོག་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་བདེན་པ་ཉིད་ཀྱང་ལྡོག་པས་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པའི་ངག་ལོག་པའི་དོན་དུ་ཅིའི་ཕྱིར་མི་འགྱུར་ཞེས་གཞན་དག་རྗོད་པར་བྱེད་དོ། །ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་བརྫུན་དུ་སྨྲ་བ་དེ་ལྟར་བརྩེ་བ་སྟེ། སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གྱུར་པའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ནོ། །སྩོགས་པའི་སྒྲས་ནི་ཤེས་རབ་དང་དད་པ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ༌། །དེ་དག་དང་ལྡན་པ་བདེན་པ་སྨྲ་བ་མཐོང་ངོ༌། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ཚིག་ནི་སྐྱེས་བུ་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་ལོག་པའི་དོན་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་བདེན་པའི་དོན་ཡང་སྐྱེས་བུ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སྐྱེས་བུ་ལོག་པ་ན་བདེན་པའི་དོན་དེ་ཡང་ལྡོག་པར་བྱེད་དོ། །ཡང་གི་སྒྲ་ནི་ལྡོག་པའི་དོན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་བདེན་པའི་དོན་ལོག་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་དོན་མེད་པར་མི་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་བདེན་པའི་དོན་ཅན་ཉིད་དམ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་སྟེ། ལོག་པའི་དོན་ཅན་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། དོན་གྱིས་བདེན་པའི་དོན་ཅན་ལྡོག་པ་ན་རྣམ་པ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསམ་པ་འདིས་ཀྱང་ལོག་པའི་དོན་ཅི་མིན་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དུ་ན་ནི་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །
འདོད་པར་ནི་འགྱུར་ན་སྐྱེས་བུ་ལ་ལྟོས་པས་སྒྲ་རྣམས་དོན་དང་ལྡན་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། སྒྲ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ངོ་བོ་སྟེ་རང་བཞིན་གྱིས་དོན་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བརྡ་བརྡས་བྱས་པ་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་སྐྱེས་བུས་ལེགས་པར་བྱས་པས་དོན་གསལ་བར

【汉语翻译】
由于人（补特伽罗）的颠倒，依赖于此的过失颠倒之因皆不存在。由于因不存在，所以果也不存在，为了成立颠倒本身不存在，因此以刚才所说的方式，成为非人所作的真实义。如是说之理，即由其他方面造论而显示。说什么呢？说了“词”等，词是真实的因，那些功德依赖于人。对于非人所作的语言，由于人的颠倒，真实的因——功德也颠倒，因此果——真实本身也颠倒，为什么不变成非人所作的颠倒之语呢？其他人会这样说。用“如何”等来解释，具有贪欲等的人说谎，同样也有慈爱，即成为具有慈悲之自性。等等的“等”字，包括智慧和信仰等。见到具有这些的人说真话。因此，就像词依赖于人而成为颠倒之义一样，真实的意义也依赖于人。当人颠倒时，真实的意义也会颠倒。“又”字是颠倒之义的“也”。非人所作将变得无意义。如果真实的意义颠倒，即使不希望无意义，那么是具有真实的意义呢，还是完全颠倒，即变成具有颠倒的意义呢？因为当意义颠倒真实的意义时，没有其他方式。以这种想法也解释了“颠倒的意义是什么”的偈颂。否则，将成为无意义的过失。
如果认为声音不是依赖于人而具有意义，而是自性具有意义呢？说了“声音的”等，不是自性，即不是自性具有意义。为什么呢？因为约定俗成的约定不是人所作的。例如，人很好地做了，意义才清楚地

【英语翻译】
Because of the reversal of the person (Pudgala), the causes of the faults that depend on it do not exist. Because the cause does not exist, the effect does not exist, and in order to establish that the reversal itself does not exist, therefore, in the way just described, it becomes the true meaning that is not made by a person. The reason for saying this is shown by making treatises from other aspects. What to say? It is said "words" etc., words are the cause of truth, those merits depend on people. For language that is not made by a person, because of the reversal of the person, the cause of truth—merit is also reversed, so the result—truth itself is also reversed, why doesn't it become the reversed language that is not made by a person? Others would say that. It is explained by "how" etc., people with desire etc. lie, and also have love, that is, become the nature of compassion. The word "etc." includes wisdom and faith etc. Seeing people with these speak the truth. Therefore, just as words depend on people and become the meaning of reversal, the true meaning also depends on people. When a person is reversed, the true meaning will also be reversed. The word "also" is the "also" of the meaning of reversal. What is not made by a person will become meaningless. If the true meaning is reversed, even if one does not want it to be meaningless, then is it with true meaning, or completely reversed, that is, does it become with reversed meaning? Because when the meaning reverses the true meaning, there is no other way. With this idea, the verse "What is the reversed meaning" is also explained. Otherwise, it will become the fault of being meaningless.
If it is thought that sound does not have meaning depending on people, but has meaning by its own nature? It is said "of the sound" etc., it is not self-nature, that is, it is not self-nature that has meaning. Why? Because the conventional agreement is not made by people. For example, people do well, and the meaning is clear

============================================================

==================== 第 458 段 ====================
【原始藏文】
་བྱེད་པ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། རིག་བྱེད་ནི་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཉིད་ཡིན་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་བསམས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དོན་ཤེས་བྱེད་པ་དག་གི་རྒྱུ་སྟེ། དོན་གསལ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་བརྡ་ནི་རང་ཉིད་ཀྱིས་དོན་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་བརྡ་ནི་སྐྱེས་བུ་ལ་བརྟེན་པ་སྟེ། སྐྱེས་བུའི་འདོད་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་གྱི་དབང་གིས་འཇུག་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཚིག་རྣམས་སྐྱེས་བུས་བྱས་མིན་ཡང་སྟེ། ཁས་ལེན་པ་ན་བརྡ་སྐྱེས་བུའི་འདོད་པ་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ལས་དེ་ཕྱིར་ལོག་པ་ཉིད་དུ་སྲིད། འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། རིག་བྱེད་འདི་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་བརྟགས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ་སྟེ། དགོས་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བརྡ་གང་ལས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་བརྡ་ལས་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པའི་ངག་ནི་དོན་རྟོགས་པ་སྟེ། དོན་གསལ་བར་བྱེད་པའི་བརྡ་དེ་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཕྱིན་ཅི་ལོག་སྟེ། བརྫུན་པར་ཡང་འགྱུར་ཏེ་རང་དབང་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་ཚུལ་ཁྲིམས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། རྒྱུ་མཐོ་རིས་འདི་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཅན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པ་ཡང་དེ་ལ་མཐོ་རིས་ཀྱང་ཡིན་པས་ན་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །རིག་བྱེད་ཀྱི་ཚིག་གང་ཡིན་པ་དེ་དང་དེ་ལ་སྐྱེས་བུ་འདི་ནི་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་ལས་བརྡ་རྣམ་པ་གཞན་གྱིས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ། དོན་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་ཉིད་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །རྒྱུ་དེས་ན་དོན་ཅི་ལྟ་བ་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ཡང་སྟོན་པར་བྱེད་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་དག་ལ་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ནི་སྐྱེས་བུས་ཉེས་པ་ལས་འཁྲུལ་པ་སྲིད་པ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱིས་སྒྲ་རྣམས་དོན་དང་ལྷན་ཅིག་འབྲེལ་པ་མ་བྱས་སུ་ཟིན་ཀྱང༌། སྒྲའི་རང་གི་ངོ་བོ་དང་འདྲ་བར་རིག་བྱེད་པའི་སྒྲ་རྣམས་དོན་དང་འབྲེལ་པ་ཡིན་ན་ཡང་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན།
འབྲེལ་པ་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་མིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རིག་བྱེད་པའི་སྒྲ་རྣམས་དོན་དང་ལྷན་ཅིག་འབྲེལ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་ན། དོན་རྟོགས་པ་ནི་བརྡ་རིག་པ་མེད་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། བརྡ་ཤེས་པ་ནི་བརྡའི་རིག་པའོ། །དེ་གང་ལ་མེད་པ་དེ་ནི་བརྡ་རིག་པ་མེད་པ་སྟེ། བརྡ་མངོན་པར་མི་ཤ

【汉语翻译】
即使已经存在行为，但认为吠陀不是由人所造的，这是所思考的。像这样，也是为了理解意义的事物的原因，即为了使意义明确的原因，符号是为了自己理解意义。而且，符号依赖于人，因为它遵循人的意愿，而不是按照事物本来的样子来运用。即使词语不是由人所造，但在承认时，符号会遵循人的意愿，并且有可能从那之后返回。用“这”等来解释，如果认为这个吠陀不是由人所造，那又有什么用呢？意思是说，没有任何必要。为什么呢？因为符号，即因为什么原因，从符号中产生不由人所造的语言是理解意义，因为使意义明确的符号是由人所造的，所以会颠倒，也会变成虚假的，因为它是自主的。因此，进行戒律，即具有原因，这个高处存在，那就是进行戒律者。像那样变化，因为那也是高处，所以那样说。无论吠陀的词语是什么，这个人都会从显现渴望的意义中，被其他符号颠倒，会变成颠倒意义的制造者。因为那个原因，也可能显示不符合事物本来的样子，因此它显示了那个，对于人所造的事物，人所造的事物是人从过错中可能产生错误的，已经说过了。即使人们没有将声音与意义联系起来，如果吠陀的声音与声音的自性相似，即使与意义相关，但如果说不是由人所造，
那么就说了“如果关系不是由人所造”，如果承认吠陀的声音与意义的关系不是由人所造，那么理解意义就会变成没有符号知识的理解，符号知识就是符号的知识。没有那个的就是没有符号知识，不明显地不

【英语翻译】
Even if actions already exist, it is considered that the Vedas are not made by humans. Likewise, it is also the cause of things that understand meaning, that is, the cause of clarifying meaning, the symbol is for oneself to understand meaning. Moreover, the symbol depends on humans, because it follows human will, and does not operate according to the way things are. Even if words are not made by humans, when acknowledging, the symbol will follow human will, and it is possible to return from that point onwards. Explaining with "this" and so on, if it is considered that this Veda is not made by humans, then what is the use? It means that there is no need at all. Why? Because of the symbol, that is, for what reason, the language that is not made by humans from the symbol is understanding meaning, because the symbol that clarifies meaning is made by humans, so it will be reversed, and it will also become false, because it is autonomous. Therefore, performing discipline, that is, having a cause, this high place exists, that is the one who performs discipline. Changing like that, because that is also a high place, so it is said that way. Whatever the words of the Vedas are, this person will be reversed by other symbols from the meaning of manifest desire, and will become the maker of reversed meaning. Because of that reason, it may also show what is not in accordance with the way things are, therefore it shows that, for things made by humans, things made by humans are those that humans are likely to make mistakes from faults, it has been said. Even if people have not connected sounds with meanings, if the sounds of the Vedas are similar to the nature of sounds, even if they are related to meaning, but if it is said that they are not made by humans,
Then it is said, "If the relationship is not made by humans," if it is acknowledged that the relationship between the sounds of the Vedas and meaning is not made by humans, then understanding meaning will become understanding without symbolic knowledge, symbolic knowledge is the knowledge of symbols. That which does not have that is without symbolic knowledge, not obviously not

============================================================

==================== 第 459 段 ====================
【原始藏文】
ེས་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ནི་འགྱུར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པ་ལ་སྒྲ་གང་དག་ལ་སྐྱེས་བུས་མ་བསྐྱེད་ཅིང་འབྲེལ་པ་མ་བྱས་པ་ཡོད་པ་དེ་དག་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །སྒྲ་དེ་དག་ནི་དོན་རྣམས་ལ་སྐྱེས་བུ་དག་གི་རང་བཞིན་དུ་གནས་པའི་དོན་ལས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ། འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་རྒྱུ་དེ་བས་ན་སྐྱོན་ཡོད་པ་སྟེ། སླུ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཉེས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་ད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲེལ་པ་སྐྱེས་བུས་བྱས་མིན་ན་བརྡ་ལ་དགོས་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད་དེ། ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གང་ལས་དོན་རྟོགས་པ་དེ་ཉིད་ནི་སྒྲ་དང་དོན་དག་གིས་འབྲེལ་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དོན་རྟོགས་པའི་རྒྱུའི་འབྲེལ་པ་སྟེ། སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ། སྐྱེས་བུ་འདི་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པའི་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་སྒྲ་ལས་དོན་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ན་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བར་བརྡ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །རིག་བྱེད་པའི་སྒྲ་ལས་ཀྱང་དོན་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུ་བརྡ་ལ་ལྟོས་པ་བདེ་བས་ན། སྒྲ་རྣམས་དོན་ཏེ་གདམས་པ་ལས་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་དེ་ལས་དོན་རྟོགས་པ་སྟེ། དོན་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལུས་ཀྱི་བརྡ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། ལུས་ཀྱི་འགྱུར་བ་དང་མིག་འཛུམས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལུས་ཀྱི་བརྡའོ། །དཔེར་ན་དེ་ལ་བརྡ་ལས་དོན་འགའ་ཞིག་རྟོགས་པ་དེ་དང་འདྲའོ། །གང་གི་ཚེ་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲ་རྣམས་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ། བརྡ་ལ་ལྟོས་པར་མི་འགྱུར་བ་དེ་བས་ན། སྒྲ་རྣམས་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་རྟོགས་པར་རུང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་ཡང་རུང་བ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་རྣམས་ནི་སྒྲ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འཇུག་པ་ཉིད་དུ་རུང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པར་འགྱུར་སྙམ་ན། བརྡ་སྟེ་གདགས་པའི་
ཚེ་སྐྱེས་བུ་དེའི་གང་ལ་སྦྱར་བར་འདོད་པས་སྒྲ་རྣམས་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་བརྡར་བྱས་ཤིང་བརྩམས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡང་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པ་ནི་དོན་འགའ་ཞིག་ལ་སྒྲ་རྣམས་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ། ཁོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པ་དག་ལ་སྐྱེས་བུ་འདོད་པའི་དབང་གིས་ཏེ། ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་བརྡས་དོན་བསྟན་པར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི

【汉语翻译】
意思是“具有”。 像那样，如果翻译成“如果”等等来解释，那么对于哪些声音不是由人创造和关联的，就称它们为“那个声音”。 那些声音对于事物来说，不会从人们的自性中存在的意义中颠倒过来，不会成为错误的根源。 因为不是颠倒的根源，所以没有过失，没有欺骗性的特征的过错。 宗义论者说了“现在”等等。 “现在”是指如果不是人所作的关联，那么约定有什么必要呢？ 一点也没有必要。 “从哪里”等等，从哪里理解意义，那就是声音和事物之间的关联。 如果是理解意义的根源的关联，不是人所作的，那么，当这个人从自性成立的关联的声音中理解意义时，就像灯等一样，就不需要约定了。 因为从吠陀的声音中也能理解意义，所以人依靠约定很容易，声音是意义，是教诲，从那个声音中理解意义，是为了理解意义。 就像身体的约定等等，身体的变化和闭眼等等是身体的约定。 例如，就像从中通过约定理解一些意义一样。 当自性使声音非常清晰的时候，就不需要约定了，因此，声音不是自性就能理解意义的，然而，也可以随顺，声音可以像声音那样使用。 如果想知道如何理解，那么在约定，即设定的时候，因为人想要将声音与什么联系起来，所以声音就像所希望的那样被约定和创造。 如果自性成立，声音对于某些事物发生变化的时候，对于自己成立的事物，由于人的意愿，就不能像所希望的那样通过约定来指示意义。 因此，自性。

【英语翻译】
It means "having". Like that, if explained by translating as "if" etc., then those sounds that are not created and related by humans are called "that sound". Those sounds, for things, will not be reversed from the meaning existing in the self-nature of people, and will not become the cause of error. Because it is not the cause of reversal, there is no fault, no fault of having the characteristic of deception. The proponent of established tenets said "now" etc. "Now" refers to what necessity is there for convention if the relation is not made by a person? There is not even a little necessity. "From where" etc., from where the meaning is understood, that itself is the relation between sound and things. If it is the relation of the cause of understanding meaning, not made by a person, then, when this person understands meaning from the sound of self-established relation, just like a lamp etc., there is no need to rely on convention. Because meaning can also be understood from the sound of the Vedas, it is easy for a person to rely on convention, sounds are meaning, are teachings, from that sound meaning is understood, it is for understanding meaning. Like the convention of the body etc., changes of the body and closing the eyes etc. are the convention of the body. For example, it is like understanding some meaning through convention from that. When self-nature makes sounds very clear, there is no need to rely on convention, therefore, sounds are not something that can be understood by self-nature, however, it can also be conformed to, sounds can be used as they are. If you want to know how to understand, then at the time of convention, i.e., setting, because a person wants to relate sounds to what, sounds are conventionally made and created as desired. If self-nature is established, when sounds change for some things, for things established by themselves, due to the will of a person, meaning cannot be indicated by convention as desired. Therefore, self-nature.

============================================================

==================== 第 460 段 ====================
【原始藏文】
ས་དོན་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་དོན་མེད་པ་ཅན་དུ་གྱུར་པར་སྐྱེས་བུས་ལེགས་པར་བྱས་པ་སྟེ། སྐྱེས་བུའི་བརྡ་ལས་དོན་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་གྱི། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་གསལ་བར་བྱེད་པར་ནུས་པ་ནི་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བར་སྐྱེས་བུའི་བརྡ་ལ་ལྟོས་པར་འགྱུར་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་དོན་མེད་པ་ཅན་དུ་མ་གྱུར་ཅིག་སྙམ་པས་རིག་བྱེད་པའི་སྒྲ་རྣམས་ནི་སྐྱེས་བུས་ལེགས་པར་བྱས་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་སྒྲ་དེ་དག་ཀྱང་དེ་དག་གིས་ལེགས་པར་བྱས་པ་སྟེ། སྐྱེས་བུས་ལེགས་པར་བྱས་པ་ཁོ་ན་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཉིད་དུ་རིགས་ཀྱི་སྐྱེས་བུ་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྐྱེས་བུའི་བརྡ་དེ་ཉིད་ལས་དོན་ལས་འཁྲུལ་པ་སྟེ་སླུ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ནི་མི་སླུ་བའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པར་འདོད་དོ། །གལ་ཏེ་མ་སྐྱེས་པ་ཡང་སྐྱེས་བུས་ལེགས་པར་བྱས་པ་ལས་འཁྲུལ་པར་དོགས་ན་མ་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་ནི་དོན་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་སྐྱེས་བུས་ལེགས་པར་བྱས་པ་ཉིད་ལས་སྒྲ་རྣམས་ནི་སྐྱེས་པ་དང་མ་སྐྱེས་པ་དག་གིས་ལོག་པ་དང་བདེན་པའི་དོན་ཅན་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་སྐྱེས་པ་ཡང་རྣམ་པ་གཞན་དུ་བརྡར་བྱས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལོག་པའི་དོན་ཅན་ཉིད་དང་འགལ་བས་དངོས་པོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བརྡར་བྱས་ཤིང་བརྡར་བཏགས་པས། དེ་ལས་གཞན་པའི་སྐྱེས་བུའི་ཆོས་དང་འདྲ་བ་སྟེ། དཔེར་ན་སྒྲ་ལས་གཞན་པ་སྐྱེས་བུའི་ཆོས་མིག་འབྱེད་པ་དང་འཛུམས་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་མེད་པ་ཅན་ཡིན་ན་ཡང༌། དངོས་པོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྐྱེས་བུ་བརྡར་བྱས་པ་མི་སླུ་བ་ཡིན་པ་དེ་དང་འདྲ་བར་འགལ་བ་མེད་པ་ཅན་ཏེ། འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་སྟེ་འཁྲུལ་པ་ཡོད་པར་མ་གྱུར་ཅིག་སྙམ་པས་སྐྱེས་བུས་ལེགས་པར་བྱས་པ་མི་འདོད་པ་དེའི་ཚེ། བྱ་རོག་གི་སྐད་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བར་དོན་མེད་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་
རོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུ་འདི་ལྡོག་པས་རང་གིས་བྱས་པའི་བརྡ་ལས་བྱུང་བ་ཅན་ཏེ། གང་ལ་སྐྱེས་པ་ཡོད་པའི་དོན་གྱི་བློ་སྟེ་དོན་དུ་སྤོབས་པ་དེ་ལྡོག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ལྡོག་པ་སྟེ་ལྡོག་པའི་དོན་ཅན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་སྐྱེས་བུ་དེ་ལོག་པས་གང་ལས་བདེན་པའི་དོན་ཅན་ཉིད་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་དོན་མེད་

【汉语翻译】
因为地是没有意义的。那些也变成没有意义的东西，是被人很好地制作出来的。从人的言语中产生意义，但像灯等那样，本体能够清楚地表达意义，却不需要依赖人的言语。如果认为不要变成没有意义的东西，那么吠陀的声音被认为是人很好地制作出来的，那样的话，就变成了人所造作的。因为那些声音也是被那些很好地制作出来的。只有人很好地制作出来的东西才是人所造作的，而不是从种姓中产生出来的。为什么呢？因为人的言语本身会从意义上产生错误，即欺骗。因为这个不欺骗，所以认为不是人所造作的。如果怀疑未生的也因为人很好地制作而产生错误，那么未生本身，即不是人所造作的，就是没有意义的。像这样，仅仅因为人很好地制作，声音们无论是已生的还是未生的，都不会变成虚假或真实的意义。那样的话，已生的也因为以其他方式表达而被认为是虚假的意义，这与如实地表达和命名事物相矛盾。它类似于人以外的其他属性，例如，声音以外的人的属性，如睁眼和闭眼等，虽然本质上是没有意义的，但如实地表达人的方式是不欺骗的，这与没有矛盾是一样的，即没有欺骗。如果认为不要有欺骗，因此不希望人很好地制作，那么它就会变得像乌鸦的叫声等一样，变得没有意义。
因此，在提到“因此”等时，“因此”的意思是，因为这个人是颠倒的，所以是从自己所作的言语中产生的。对于那些有已生之物，即对意义有自信的人来说，那将会颠倒。因此，意思是，因为那个颠倒，即具有颠倒意义的原因的那个人是颠倒的，所以从哪里产生真实的意义呢？然而，没有意义。

【英语翻译】
Because the earth is meaningless. Those also become meaningless things, which are well made by humans. Meaning arises from human speech, but like lamps, etc., the essence is able to clearly express meaning, but it does not need to rely on human speech. If it is thought that it should not become a meaningless thing, then the sounds of the Vedas are considered to be well made by humans, in that case, it becomes made by humans. Because those sounds are also well made by those. Only what is well made by humans is made by humans, not born from caste. Why? Because human speech itself will produce errors from meaning, that is, deception. Because this does not deceive, it is considered not made by humans. If it is suspected that the unborn also produces errors because it is well made by humans, then the unborn itself, that is, what is not made by humans, is meaningless. Like this, just because humans make it well, the sounds, whether born or unborn, will not become false or true meanings. In that case, the born is also considered a false meaning because it is expressed in other ways, which contradicts expressing and naming things as they are. It is similar to other attributes other than humans, for example, human attributes other than sound, such as opening and closing eyes, etc., although they are essentially meaningless, but expressing the way of humans as they are is not deceptive, which is the same as no contradiction, that is, no deception. If it is thought that there should be no deception, therefore one does not want humans to make it well, then it will become like the crow's cry, etc., becoming meaningless.
Therefore, when mentioning "therefore" etc., "therefore" means that because this person is reversed, it arises from the speech made by himself. For those who have the born, that is, those who have confidence in meaning, that will be reversed. Therefore, it means that because that reversal, that is, the person who has the reason for the reversed meaning is reversed, then from where does the true meaning arise? However, it is meaningless.

============================================================

==================== 第 461 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཅན་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་སྐྱེས་པ་ཁོ་ན་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི། བརྡས་བྱས་པ་མ་ཡིན་ན་སྟེ། དག་ལ་འབྲེལ་པ་ནི་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱལ་མཚན་གྱི་རྟགས་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲའོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །འདོད་པར་ནི་འགྱུར་ན་སྒྲ་དང་དོན་དག་གིས་འབྲེལ་པ་ནི་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་རྟོགས་པ་ལ་བརྟེན་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུས་བརྡ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། རྟོགས་པ་ལ་བརྟེན་པ་མ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དོན་རྟོགས་པ་ལ་བརྟེན་པ་མ་ཡིན་པ་ཡང་ཅི་ལྟར་ན་འབྲེལ་པ་ཡིན་ཏེ། རྟོགས་པ་ལ་བརྟེན་པ་ཉིད་ནི་སྒྲ་དང་དོན་དག་གིས་འབྲེལ་པ་ཡིན་གྱི། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་གང་ཡང་རུང་བའི་ཚིག་དང་དོན་དག་གི་འབྲེལ་པར་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་འདོད་མོད་ཀྱི། དོན་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་ཁོ་ན་འབྲེལ་པ་ཡིན་ཞིང་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཡང་ཡིན་ལ། དེ་ལ་ཡང་བརྡས་གསལ་བར་བྱས་ནས་དོན་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། བརྡས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། བརྡའི་རྒྱུས་འབྲེལ་པ་དེ་དག་གསལ་བར་བྱ་བ་ཡིན་ན་བརྡ་ལས་གཞན་འབྲེལ་པའི་དོན་རྟོགས་པ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ་ནུས་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །འབྲེལ་པ་ཡོད་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། འབྲེལ་པ་ཡོད་ན་ཡང་གསལ་བར་བྱེད་པ་མེད་ན་སྟེ། རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པ་མེད་ན་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནོ། །བརྡས་འབྲེལ་པ་འདིས་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་འབྲེལ་པ་དེ་བརྡ་ལས་དོན་རྟོགས་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ། གྲུབ་པ་ཡོད་ན་དེ་ལ་ཉེ་བར་གནས་པའི་ངང་ཚུལ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི། གྲུབ་པ་ཉེ་བར་གནས་པ་ཅན་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་འབྲས་བུ་མེད་པ་ཅན་གསོ་ཞིང་ཡོངས་སུ་སྐྱོང་བས་ཅི་ཞིག་བྱ། འབྲས་བུ་མེད་པ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འབྲེལ་པའི་བྱ་བ་ནི་དོན་རྟོགས་པ་སྐྱེད་
པར་བྱེད་པ་སྟེ། ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དེ་ཙམ་མོ། །རྟོགས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་བརྡ་ཁོ་ནས་བྱས་ཟིན་པའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་ནི་འབྲས་བུ་མེད་པ་ཅན་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་རྟོགས་པ་ལ་རུང་བ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། སྒྲ་ནུས་པ་མེད་པའོ། །བརྡ་སྟེ་ཐ་སྙད་ཀྱི་ནུས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྒྲའི་རུང་བ་ཉིད་འབྲེལ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་བས་ན་ཅི་སྒྲ་འབྲེལ་པ་ཡིན་པ་ནི་བླ་སྟེ། དེ་ཉིད་འབྲེལ་པ་ཅན་ཡིན་ཞིང་དེ་ཉིད་འབྲེལ་པ་ཡིན་པ་ནི་རིགས་པ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་རུང་བ་ཉིད་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་པར་ཁ

【汉语翻译】
仅仅成为那个（无意义）而已。如果仅仅是人所造作的，不是由约定俗成所造作的，那么，与这些（约定俗成）的联系就不是人所造作的，就像旗帜的标志等等一样，是这样认为的。如果按照所希望的那样变化，那么声音和意义的联系就仅仅不是人所造作的。那也是因为不依赖于理解，因此人才会依赖于约定俗成。如果说不依赖于理解，那么就说了不依赖于理解。如果不依赖于意义的理解，又怎么会是联系呢？依赖于理解才是声音和意义的联系。如果不是这样，那么任何词语和意义都会变成联系。如果这样认为，意义理解的原因仅仅是联系，而且也不是人所造作的。对于那个，也是通过约定俗成来明确，然后才能理解意义。如果说了约定俗成等等，如果约定俗成的原因是要明确那些联系，那么除了约定俗成之外，联系的意义理解就会变得没有意义，变得没有能力。即使有联系，也用“即使有联系”等等来解释，即使有联系，如果没有明确，如果没有完全明确，就不是理解的原因。约定俗成通过这个联系来明确。或者说，那个联系是从约定俗成中成就意义理解的，如果已经成就，那么对于那个，存在于近处的状态是什么呢？那个成就近处的状态，不是原因，是无果的，滋养和完全养育又有什么用呢？为了显示没有结果，说了“联系”等等。联系的作用是产生意义理解，仅仅是产生知识而已。产生理解，那是因为仅仅通过约定俗成已经完成，所以联系是没有结果的。如果不是适合于理解的，也就是声音没有能力。因为不是约定俗成，也就是术语的能力，如果声音的适合性就是联系，那么，为什么声音是联系呢？那个本身是具有联系的，那个本身是联系，这是不合道理的。如果适合性本身不是联系，而是...

【英语翻译】
It would only become that (meaningless). If it is only made by a person, not made by convention, then the connection with these (conventions) is not made by a person, just like the signs of flags, etc., that is how it is thought. If it changes as desired, then the connection between sound and meaning is only not made by a person. That is also because it does not depend on understanding, therefore people rely on convention. If it is said that it does not depend on understanding, then it is said that it does not depend on understanding. If it does not depend on the understanding of meaning, how can it be a connection? Depending on understanding is the connection between sound and meaning. If it is not like this, then any words and meanings will become connections. If you think so, the cause of meaning understanding is only a connection, and it is not made by a person. For that, meaning is understood by clarifying through convention. If you say convention etc., if the reason for convention is to clarify those connections, then apart from convention, the meaning understanding of the connection will become meaningless and powerless. Even if there is a connection, it is explained by "even if there is a connection" etc., even if there is a connection, if there is no clarification, if there is no complete clarification, it is not the cause of understanding. Convention clarifies through this connection. Or, that connection is the accomplishment of meaning understanding from convention, and if it is accomplished, then for that, what is the state of being near? That state of accomplishing nearness is not the cause, it is fruitless, what is the use of nourishing and fully nurturing? In order to show that there is no result, "connection" etc. are said. The function of connection is to generate meaning understanding, it is only to generate knowledge. Generating understanding, that is because it has already been completed only through convention, so the connection is fruitless. If it is not suitable for understanding, that is, the sound has no ability. Because it is not convention, that is, the ability of terminology, if the suitability of sound is the connection, then why is sound the connection? That itself has a connection, that itself is a connection, this is unreasonable. If suitability itself is not a connection, but...

============================================================

==================== 第 462 段 ====================
【原始藏文】
ས་བླངས་ནས་ཅིའི་ཕྱིར་སྒྲའི་རང་བཞིན་ཉིད་འབྲེལ་པར་ཁས་ལེན་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། རྒྱུ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་རུང་བ་ཉིད་དང་འདྲ་བར་སྒྲའི་ནུས་པའི་ངོ་བོ་ཁོ་ན་རུང་བ་ཉིད་ཡིན་གྱི། དེ་ལས་གཞན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་མེད་པའི་རྒྱུའི་རུང་བ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དཔེར་ན་རྒྱུའི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་དེ་དང་འདྲ་བར་སྒྲའི་རུང་བ་ཉིད་དམ། ཡང་ན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་གི་རུང་བ་ཉིད་ཅེས་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། འདི་ཉིད་ཀྱིས་འདི་ནི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་འབྲས་བུའི་རུང་བ་ཉིད་དོ། འདིའི་འདི་ཉིད་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་རྒྱུའི་རུང་བ་ཉིད་དེའི་དེ་ཡང་དེ་དག་གི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཁོ་ནའོ། །ཅི་སྟེ་འབྲེལ་པ་ཅན་ཉིད་འབྲེལ་པའི་རང་བཞིན་ཐོབ་པར་མ་གྱུར་ཅིག་སྙམ་པས་གལ་ཏེ་རུང་བ་ཉིད་དེ་སྒྲ་དེ་ལས་དོན་གཞན་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ། དོན་གཞན་དུ་འགྱུར་བའི་རུང་བ་ཉིད་འདིའི་སྒྲའི་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་དང་རུང་བ་དག་གི་འབྲེལ་པ་བརྗོད་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། གཞན་དུ་ན་སྒྲའི་རུང་བ་ཉིད་འདི་ཞེས་བྱ་བ་གྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཐ་དད་པའི་རུང་བ་ཉིད་དང་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་སྒྲས་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། སྒྲས་རུང་བ་ཉིད་ལ་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྒྲས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་སྒྲའི་རུང་བ་ཉིད་ཅེས་བརྗོད་པར་རུང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསམས་པའོ། །སྒྲས་རུང་བ་ཉིད་ལ་ཕན་བཏགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྟག་པ་ཉིད་དེ་རུང་བ་ཉིད་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་དུ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་རུང་བ་ཉིད་ལ་ཡང་སྒྲས་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ། སྒྲས་བྱས་པའི་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་དང་རུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་འབྲེལ་པ་གང་ཡིན་པ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཅི་སྟེ་ཕན་འདོགས་པ་དང་རུང་བ་དེ་དག་ལ་ཡང་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་གཞན་ཡོད་པ་དེའི་ཚེ། དེ་ལ་
ཡང་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རྣམ་པས་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་གཞན་དང་གཞན་རྟོགས་པ་ན། ཤིན་ཏུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཐུག་པ་མེད་པ་དེས་ན་ཐ་དད་པ་ལ་ཕན་འདོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཕན་འདོགས་པར་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ནི་རུང་བ་ཉིད་དང་ལྷན་ཅིག་འབྲེལ་པའི་འབྲེལ་པ་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་རུང་བ་ཉིད་ཐ་དད་པ་ལ་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ན། སྒྲ་དང་རང་གི་ངོ་བོས་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་ཀྱི་གཞན་གྱི་ངོ་བོས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་ནི་ཕན་འདོགས་པའི་བྱེ

【汉语翻译】
如果提出疑问，为何要承认声音的自性是相关的呢？因为已经提到了“因”等等。就像因和果的可能性一样，只有声音的能量的自性才是可能的，除此之外则不是。没有果的因的可能性是什么呢？例如，就像变成因的自性一样，声音的可能性吗？或者应该观察因和果的可能性。因为这个，这就是果，这就是果的可能性。这个，这就是因，这就是这个的因的可能性，那也只是变成了它们的自性而已。如果有人认为，具有关联性的事物没有获得关联的自性，那么如果可能性与声音是不同的事物，那么当这个变成不同事物的可能性时，说声音和可能性之间的关联有什么用呢？否则，声音的可能性就不会成立。如果声音对不同的可能性有所帮助，那么这就是声音帮助可能性的意思。因为声音是应该产生的，所以有人认为可以说声音的可能性。声音并没有帮助可能性。为什么呢？因为常恒性，因为可能性是无与伦比的。如果声音通过差异性来帮助可能性，那么应该说声音所做的帮助和可能性之间有什么关联呢？如果对帮助和可能性也有其他的帮助，那么对那个
也像前面所说的那样，如果理解其他的帮助，就会变得非常过分。因为没有尽头，所以不会帮助差异性。因此，没有成立帮助，就是没有成立与可能性一起关联的关联。然而，当可能性帮助差异性时，是通过声音和自己的自性来帮助，而不是通过其他的自性来帮助，声音是帮助的

【英语翻译】
If one asks, why should one accept that the very nature of sound is related? Because "cause" and so forth have been mentioned. Just as the possibility of cause and effect is similar, only the nature of the power of sound is possible, but not other than that. What is the possibility of a cause without an effect? For example, is the possibility of sound like becoming the nature of a cause? Or should one observe the possibility of cause and effect? Because of this, this is the effect, this is the possibility of the effect. This, this is the cause, this is the possibility of the cause of this, and that is only becoming their nature. If someone thinks that something with a connection has not obtained the nature of connection, then if the possibility is a different thing from sound, then when this becomes the possibility of a different thing, what is the use of talking about the connection between sound and possibility? Otherwise, the possibility of sound will not be established. If sound helps a different possibility, then this is the meaning of sound helping possibility. Because sound is what should be produced, someone thinks that it is permissible to say the possibility of sound. Sound does not help possibility. Why? Because of permanence, because possibility is incomparable. If sound helps possibility through difference, then what connection should be said to exist between the help done by sound and possibility? If there are other helps for help and possibility, then for that
also, as mentioned before, if one understands other helps, it will become too excessive. Because there is no end, it will not help difference. Therefore, not establishing help is not establishing the connection that is connected with possibility. However, when possibility helps difference, it helps through sound and its own nature, but not through other natures, sound is the helper.

============================================================

==================== 第 463 段 ====================
【原始藏文】
ད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཚེ་རུང་བ་ཉིད་ལ་ཡང་སྒྲའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་རུང་བ་ཉིད་དེ། སྒྲའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་དོན་ལ་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་པར་རུང་བར་ཅིའི་ཕྱིར་མི་འདོད། ཇི་ལྟར་རུང་བ་ཉིད་ལ་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པར་འདོད་པ་དེ་ལྟར་རུང་བ་བདག་ཉིད་གྱུར་པས་དོན་རྟོགས་པ་ཁོ་ན་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འདོད་པར་བྱའོ། །བརྒྱུད་པས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་བས་ན་རུང་བ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་འབྲེལ་པ་ཐ་དད་པ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་དོན་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་གྱི་བརྡ་ཁོ་ན་ལས་དོན་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་སངས་རྒྱས་པ་ཁྱེད་ཀྱི་ཡང་བརྡ་ནི་ཇི་ལྟར་སྒྲ་དང་དོན་དག་གི་འབྲེལ་པ་ཡིན། ཅི་ལྟར་ན་མི་འགྱུར་ཏེ། སྐྱེས་བུ་རྣམས་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དོན་འདིའི་སྒྲ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་བསམ་པ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ནི་བརྡ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་གྱི། སྒྲ་དང་དོན་དག་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཆོས་ནི་གཞན་གྱི་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྟའི་ཆོས་པ་ལང་དག་མ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་བརྡ་འབའ་ཞིག་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་པར་མ་ཟད་ཀྱི། སྒྲ་དང་དོན་དག་གི་འབྲེལ་པ་གཞན་དོན་དམ་པ་པ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་མ་འདྲེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་འདྲེས་པའམ། གཞན་གྱི་དབང་ངམ་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པའི་འབྲེལ་པར་འགྱུར་གྲང་ན། མ་འདྲེས་པ་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པ་རྣམས་ལ་དེའི་ངོ་བོ་མ་འདྲེས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་འབྲེལ་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ཐ་དད་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཏེ། གཅིག་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གྲུབ་པ་རྣམས་ཏེ། རང་གི་ངོ་བོ་མཐར་ཕྱིན་པ་རྣམས་ལ་གཞན་གྱི་དབང་གི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་འབྲེལ་
པ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གྲུབ་པ་ལ་གཞན་གྱི་དབང་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་ཅན་གྱི་འབྲེལ་པ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ནི། ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གྲུབ་པ་ནི་གཞན་ཐམས་ཅད་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་འབྲེལ་པ་རྟག་པ་ལས་རྒྱས་པར་བཤད་ཟིན་པའི་ཕྱིར་འདིར་མ་སྤྲོས་སོ། །འོ་ན་གལ་ཏེ་སྒྲ་དང་དོན་དག་གི་འབྲེལ་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ན། ཇི་ལྟར་སྒྲ་བྱུང་བ་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ནང་དུ་འདུ་བར་འགྱུར་ཞིང༌། དེའི་ཚེ་བརྡ་ལ་ཡང་དགོས་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད་པར་བྱེད་ཅེ་ན། དེའི་

【汉语翻译】
因为会变成不是彼者的过失之故。彼时，对于容许性本身，也是声音自性的容许性，为什么不承认声音的自性能够生起对意义的理解呢？如同想要对容许性有所助益那样，应当承认容许性本身就只是产生对意义的理解。传承有什么用呢？这是结束语。因此，所谓容许性，并不存在任何不同的关联，因为它是理解意义的原因，仅仅凭借约定俗成就能理解意义。那么，佛教徒，你们的约定俗成又是如何与声音和意义产生关联的呢？如何才不会改变呢？因为它是针对人们的，表达“这是表达此意义的声音”的想法就是约定俗成。而这又是针对人们的，而不是针对声音和意义的，法不是其他的关联，就像马的法不是青莲花一样。论师不仅说明约定俗成不是关联，而且为了说明声音和意义之间不存在其他的胜义关联，所以说了不混合等等。如此，如果事物本身的自性混合，或者受到他者的支配，或者成为相互依赖的关联，那么，对于不混合、相互独立的诸法来说，并不存在其自性不混合之特征的关联，因为它们会变成没有差别，因为会变成一体。同样，对于成就者们，对于自性圆满者们来说，也不存在任何他者支配之特征的关联，因为成就者不能被他者所支配。也不存在相互依赖的关联，因为说了没有依赖，因为成就者不依赖于其他一切。而且，因为已经从常法方面广说了关联，所以此处不再赘述。那么，如果声音和意义之间不存在关联，如何才能将声音的产生归入随后的推测之中呢？那时，约定俗成又有什么必要呢？

【英语翻译】
Because it would become the fault of not being that. At that time, even for permissibility itself, it is the permissibility of the nature of sound. Why not acknowledge that the nature of sound can give rise to the understanding of meaning? Just as one wants to benefit permissibility, one should acknowledge that permissibility itself only produces the understanding of meaning. What is the use of lineage? This is the concluding remark. Therefore, there is no different connection called permissibility, because it is the cause of understanding meaning, and meaning can be understood only through convention. Then, Buddhist, how is your convention related to sound and meaning? How can it not change? Because it is for people, the idea of expressing "this is the sound that expresses this meaning" is convention. And this is for people, not for sound and meaning. Dharma is not another connection, just as the dharma of a horse is not a blue lotus. The teacher not only explained that convention is not a connection, but also said non-mixture, etc., in order to explain that there is no other ultimate connection between sound and meaning. Thus, if the self-nature of things is mixed, or controlled by others, or becomes a mutually dependent connection, then, for the non-mixed, mutually independent dharmas, there is no connection characterized by the non-mixture of their self-nature, because they would become without difference, because they would become one. Similarly, for the accomplished ones, for those who have perfected their self-nature, there is no connection characterized by the control of others, because the accomplished ones cannot be controlled by others. There is also no mutually dependent connection, because it is said that there is no dependence, because the accomplished ones do not depend on everything else. Moreover, since the connection has already been extensively explained from the aspect of permanent dharma, it is not elaborated here. Then, if there is no connection between sound and meaning, how can the arising of sound be included in the subsequent inference? At that time, what is the necessity of convention?

============================================================

==================== 第 464 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱིར་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དོན་གྱི་ཁྱད་པར་ནི་སྨྲ་བ་པོའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློ་ལ་གནས་པ་དེ་སྟོན་པར་བྱེད་ཅིང་བརྗོད་པར་འདོད་པ་དེས་འཕངས་ཤིང་བསྐྱེད་པའི་ངག་གིས་རང་གི་རྒྱུད་ལ་སྣང་བའི་དོན་ཏེ། ཚིག་རང་གི་རྒྱུ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་དེ་ལ་སྣང་བ་སྟོན་ཅིང་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །རྟོགས་པ་པོ་གང་ལ་སྟོན་པར་བྱེད་ཅེ་ན། འདི་ལས་འདིའི་ཞེས་ཤེས་པའི་སྟེ། བརྗོད་པར་འདོད་པ་འདི་ལས་ཚིག་འདི་འོངས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྟོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལའོ། །ཕྱིར་ནི་དེ་ལྟར་ཏེ། བརྗོད་པར་འདོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་དང་ངག་གི་རྣམ་པར་རིག་བྱེད་དག་ནི་སྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོའི་འབྲེལ་པ་ཡིན་ཏེ། བློ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང་སྒྲ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་སྒྲ་ལས་རྟོགས་པ་ནི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་བསྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན། བློ་ལ་ཡོད་པའི་དོན་མེད་ན་སྒྲ་མི་འབྱུང་བ་ཡིན་ལ། མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་རྒྱུའི་ཕྱིར་སྒྲ་ལས་དོན་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་ཇི་ལྟར་ན་སྒྲ་ལས་དོན་རྟོགས་པ་དང༌། ཇི་ལྟར་སྒྲ་ལས་འབྱུང་བའི་ཤེས་པ་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ནང་དུ་འདུ་བར་འགྱུར་ཞེས་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལན་བཏབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཚེ་བརྡ་ལ་དགོས་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད་ཅེ་ན་ཞེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ཡང་དེ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ནི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་གསལ་བར་བྱེད་པ་བརྡ་ཡིན་ཏེ། འདིས་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་སྐད་དུ་རྗོད་པར་བྱེད་དེ། ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་སྒྲ་དང་དོན་དག་གིས་འབྲེལ་བ་ནི་ལྡོག་པར་མི་བྱེད་དེ། དེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་འབྲེལ་པ་
ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་གང་ཞིག་དོན་དམ་པའི་འབྲེལ་པ་དོན་གཞན་འདོད་པ་དེ་བཀག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྡ་ལས་ཤེས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དོན་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཡན་ལག་ནི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་འབྲེལ་པ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲེལ་པ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་བརྡ་ལ་ཉེ་བར་བཏགས་ནས་འབྲེལ་པའི་ཐ་སྙད་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ཏེ། ཕྱོགས་ལ་ལར་འབྲེལ་པའི་ཐ་སྙད་དུ་བྱས་པ་ལ་འགལ་བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ཁོང་ནས་དབྱུང་ངོ༌། །བརྡ་དེ་ཉིད་ཀྱང་ཡོངས་སུ་འབྲེལ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་འབྲེལ་པ་ལ

【汉语翻译】
复次，宣说了名为“意义的差别”等等。意义的差别是指，安住在说话者的分别念的智慧上，并且想要表达的，由其所引发和产生的语言，在自己的相续中显现的意义。词语本身的因，是想要表达的，它显现并明示那个意义。那么，它向哪个领悟者显示呢？就是向那个知道“从这个产生这个”的人，即领悟到“这个词语是从这个想要表达的事物而来”的人。复次，就是这样，具有想要表达的特征的，自身的体性和语言的能表，是所生和能生的体性的关系，因为智慧是能生的，而声音是所生的。因此，从声音中产生的领悟是不可或缺的，因为是所生和能生的体性。因此，如果智慧中没有意义，声音就不会产生，因为是不可或缺的因，所以从声音中可以领悟意义。因此，如何从声音中领悟意义，以及如何将从声音中产生的知识归入比量之中，这就是对之前所说问题的回答。那时，有人说“那么，约定俗成有什么必要呢？”，对于这个问题，也宣说了“它使之显现”等等，即约定俗成是使不可或缺的事物显现的，因为它使之显现。正如所说，声音和意义之间的关系是不可逆转的，因为已经承认了它是不可或缺的特征的关系。然而，它驳斥了那些认为存在实义的关系，即认为存在其他意义的人。从那之后，就是通过约定俗成来了解，因为成立了领悟意义的支分是不可或缺的特征的关系。为了使关系显现，所以将约定俗成近似地称为关系，即在某些方面称为关系是没有矛盾的，这是从内心深处发出的声音。约定俗成本身也不是完全的关系。正如所说的具有特征的关系。

【英语翻译】
Furthermore, it speaks of what is called "the difference of meaning," and so on. The difference of meaning refers to the meaning that appears in one's own continuum through the speech that is prompted and generated by what one wants to express, which abides in the mind of the speaker's discriminating intellect and reveals it. The very cause of the word is what one wants to express, which shows and clarifies that meaning. To whom does it reveal it? It is to the one who knows "this comes from this," that is, the one who understands that "this word comes from this that one wants to express." Furthermore, it is like that: the self-nature and verbal representations that are characterized by what one wants to express are the relationship of the nature of what is to be produced and what produces, because the intellect is what produces and sound is what is to be produced. Therefore, understanding from sound is indispensable, because it is the nature of what is to be produced and what produces. Therefore, if there is no meaning in the intellect, sound will not arise, and because it is an indispensable cause, meaning will be understood from sound. Therefore, how understanding arises from sound, and how the knowledge that arises from sound is included within inference, is the answer to what was said before. At that time, someone said, "Then, what is the need for convention?" To that question, it also speaks of "it makes it manifest," and so on, that is, convention is what makes manifest what is indispensable, because it makes it manifest. As it is said, the relationship between sound and meaning is irreversible, because it has been acknowledged as a relationship characterized by being indispensable. However, it refutes those who assert a relationship of ultimate meaning, that is, those who think there is another meaning. From that, it is through convention that one understands, because the relationship characterized by being indispensable, which is a branch of understanding meaning, is established. In order to make the relationship manifest, convention is approximated as a relationship, that is, there is no contradiction in calling it a relationship in some respects, which is a voice coming from the depths of the heart. Convention itself is not a complete relationship. As it is said, the relationship that has characteristics...

============================================================

==================== 第 465 段 ====================
【原始藏文】
ས་གཞན་ཉིད་སྒྲ་དང་དོན་དག་གིས་འབྲེལ་པ་རྟག་པ་ཉིད་ཡིན་པ་ནི་བླ་སྟེ། དེས་ནི་ཚིག་སྟེ་སྒྲ་རྣམས་དོན་གཅིག་ལ་ངེས་པ་ཡོད་ན་བརྡའི་དབང་ལས་ཀྱང་གང་ལ་སྒྲའི་འདི་མ་ངེས་པ་དེ་ལ་དོན་གཞན་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་དོན་གཅིག་ལ་སོ་སོར་ངེས་པའི་འབྲེལ་པ་དེས་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་པར་རིགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འབྲེལ་པ་དེ་ནི་དོན་མེད་པ་ཅན་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདོད་པར་མི་འགྱུར་ན་འབྲེལ་པ་དེས་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་པ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འདོད་པའི་དབང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྐྱེས་བུ་འདོད་པའི་དབང་གིས་བརྡར་བྱས་པ་ཅན་གྱི་སྒྲ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དོན་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པར་མཐོང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་དོན་གཅིག་ལ་སྒྲ་ནི་དངོས་སུ་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་དོན་དུ་མ་ལ་སྒྲ་འབའ་ཞིག་གིས་དོན་དེ་དང་དེ་ལ་གནས་པ་ཙམ་བྱེད་དོ་ཞེ་ན། དོན་དུ་མ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དོན་དུ་མ་དང་མངོན་པར་འབྲེལ་པར་སྒྲས་ཁས་ལེན་ན་དོན་དུ་མ་ལ་སོ་སོར་ངེས་པའི་རིག་བྱེད་པའི་སྒྲ་གང་གི་ཚེ་དོན་གཅིག་ལ་ངེས་པས་བརྡ་བྱེད་པས་མངོན་པར་གསལ་བར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་ཁོ་ན་བྱེད་ཀྱི། གཞན་འགལ་བ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ངེས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན། འགལ་བ་གསལ་བར་བྱེད་པ་སྲིད་དེ། མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་ལས་འགལ་བའི་དོན་
གསལ་བར་བྱེད་པ་སྲིད་པར་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། དོན་གཅིག་ལ་སོ་སོར་ངེས་པ་ཡིན་ན་བརྡའི་དབང་གིས་དོན་དུ་མ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་མཐོང་བ་དང་འགལ་བ་དེ་བས་ན་མཐོང་བ་དེ་དང་འགལ་བར་མ་གྱུར་ཅིག་སྙམ་པས་སྒྲ་ཐམས་ཅད་དོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འགལ་བ་གསལ་བར་བྱེད་པ་སྲིད་པ་སྟོན་པར་བྱེད་དེ། ཇི་ལྟར་ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗོད་པར་བྱེད་པར་འདོད་པ་དེ་ལྟར་འདི་ལ་ཡང་འདོད་པར་བྱ་སྟེ། དོན་ཐམས་ཅད་ནི་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་རིགས་ལ་ཐོབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རིགས་ལ་ནི་རྒྱུ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་སོ་སོར་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་ཏེ་རིགས་པ་དེ་ཡོད་ན་སོ་སོའི་ངེས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ

【汉语翻译】
其他地方，声音和意义之间的联系是永恒的，这是卓越的。因此，如果词语，即声音，对于一个意义是确定的，那么即使凭借约定俗成，对于那些声音不确定的事物，也不会理解或领悟其他的意义。为什么呢？因为，对于一个意义各自确定的联系，没有理由理解没有联系的意义。为什么呢？因为那联系会变成无意义的。如果不是所期望的那样，那么那联系本身就不可能理解没有联系的意义。如果有人说：凭借意愿等等，那么就解释说：凭借个人的意愿而约定的所有声音，都能清晰地表达所有的意义，即，能非常清晰地表达，这是显而易见的。如果对于一个意义，声音实际上没有联系，但是，对于许多意义，仅仅凭借声音就能确定那个意义，那么，如果有人说：对于许多意义等等，那么就解释说：如果声音承认与许多意义有明显的联系，那么，当对于许多意义各自确定的表达的声音，凭借对于一个意义的确定而约定俗成时，如果它能明显地表达，那么它仅仅表达明显期望的意义，而不是其他的矛盾，因为没有确定性。因此，可能会清晰地表达矛盾，即，可能会清晰地表达与明显期望的意义相矛盾的意义。如果有人用“如果什么”等等来解释，那么，如果对于一个意义各自确定，凭借约定俗成而显示许多意义，这与所见相矛盾，因此，不要与所见相矛盾，认为所有的声音都能表达所有的意义。如果像这样，用“因此”等等来显示可能会清晰地表达矛盾，即，正如期望所有的事物都能表达所有事物那样，也应该这样期望这个，因为所有的意义都不是所有结果的证明，这是理所当然的。对于种类，用“因为原因”等等来解释，即，因为原因和结果各自确定。如果存在那个道理，那么就能证明各自确定的特殊事物

【英语翻译】
Elsewhere, the connection between sound and meaning is always constant, which is excellent. Therefore, if words, that is, sounds, are definite for one meaning, then even by convention, for those things for which the sound is not definite, other meanings will not be understood or comprehended. Why? Because, for a connection that is definite for each meaning, there is no reason to understand a meaning that has no connection. Why? Because that connection would become meaningless. If it is not as desired, then that connection itself cannot understand a meaning that has no connection. If someone says: by the power of intention, etc., then it is explained that: all sounds that are conventionally made by the power of individual intention clearly express all meanings, that is, it is obvious that they express very clearly. If for one meaning, the sound is not actually connected, but, for many meanings, the sound alone can determine that meaning, then, if someone says: for many meanings, etc., then it is explained that: if the sound admits to having an obvious connection with many meanings, then, when the sound that expresses each of the many meanings is conventionally determined by the determination of one meaning, if it can clearly express, then it only expresses the meaning that is obviously expected, and not other contradictions, because there is no certainty. Therefore, it may be possible to clearly express contradictions, that is, it may be possible to clearly express a meaning that contradicts the meaning that is obviously expected. If someone explains with "if what", etc., then, if for one meaning each is definite, showing many meanings by convention contradicts what is seen, therefore, do not contradict what is seen, thinking that all sounds can express all meanings. If like this, using "therefore" etc. to show that it is possible to clearly express contradictions, that is, just as it is expected that all things can express all things, so also should this be expected, because all meanings are not proof of all results, this is a matter of course. For the kind, it is explained with "because of the cause" etc., that is, because the cause and effect are each definite. If that reason exists, then it can prove the special thing that is definitely determined

============================================================

==================== 第 466 段 ====================
【原始藏文】
འི་རྒྱུ་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་མཐོ་རིས་ལ་སོགས་པ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེའི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་ལ། སྒྲ་ནི་འདོད་པའི་དོན་མངོན་པར་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་དེ་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་ཉིད་མངོན་པར་གསལ་བར་བྱེད་པ་བརྡ་བྱེད་པས་བྱས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་གང་ལས་ཡིན། སྒྲ་ཁྱད་པར་ལྟ་བུ་ཞིག་ཅེ་ན། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་སྟེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་དང༌། བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་རང་གི་མཚན་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ཐུན་མོང་དུ་གྱུར་བའོ། །འདི་སྐད་དུ་མེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ནི་དོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ན་ཡང༌། གང་མེ་ལ་སྤྱིན་སྲེག་གི་སྒྲས་བསྟན་པའི་དོན་འགའ་ཞིག་པོ་དེ་ཉིད་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཀག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དོན་འགའ་ཞིག་ནི་མཐོ་རིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་དོན་འགའ་ཞིག་དངོས་པོའི་གནས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཐོ་རིས་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ལ་བརྡའི་རྣམ་པ་འདིས། མེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་གི་སྒྲ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནམ། ཅི་མཐོ་རིས་དང་འགལ་བའི་དོན་གཞན་ལ་
ཡིན་ཞེས་བློ་དམན་པ་ཐེ་ཚོམ་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ། །མེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་སྦྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། མེ་ལ་མར་ལ་སོགས་པ་འཛུད་པ་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཙམ་གྱི་ངག་གི་དོན་དེ་ནི་མཐོ་རིས་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཚད་མ་མ་ཡིན་གྱི། ལུང་ལས་གྲུབ་པ་ཡིན་ན་ཡང་དེ་ནི་དུ་མ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡིད་ཆེས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་དུ་མེའི་སྦྱིན་སྲེག་ལས་མཐོ་རིས་ཐོབ་པ་འགལ་དུ་ཟིན་ཀྱང་བློ་དམན་པའི་ཕྱིར་འདིས་ཤེས་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །སྒྲ་དེ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་མ་ངེས་པར་འགྱུར་བ་དོན་འགའ་ཞིག་ལ་ངེས་པ་སྐྱེས་བུ་སྟེ་སྐྱེས་བུའི་བརྡ་ལས་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །སྐྱེས་བུ་དེས་ཀྱང་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར། དོན་འགལ་བ་ཡང་བརྡ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འདི་ལྟར་འགལ་བ་གསལ་བར་བྱེད་པ་འབའ་ཞིག་ནི་མ་ཡིན་གྱི། རིག་བྱེད་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་འདོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང༌། ཀུན་དུ་རྟོག་པ་ཡང་དོན་མེད་པར་འགྱུར། ཅི་ལྟར་ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་ཚོགས་པ་འདི་ནི་མངོན་པར་འདོད་པའི་ད

【汉语翻译】
想要显现的意义，在天界等处所存在的那个处所变成对境。声音是使想要的意义明显显现的，即想要的意义本身明显显现，是由表示者所作的，这从何而来？如果说声音是像一种特殊情况，那么它是所有要证成的事物和能证成的事物的共同之处。所有要证成的事物，即所有结果，以及如其自身一样能证成的因，其自性是什么，那些都是作为言说者而共同存在的。像这样，说“要用火来焚烧”等等的声音，虽然是所有意义的言说者，但是，用火焚烧的声音所指示的某些意义，那本身并不是能证成的，因为并非一切都是一切的证成，等等，这是因为遮止的缘故。其中，某些特殊的意义是能证成天界的，因为那是自性。其中，某些意义，通过事物的所有状态来成就天界，通过这种表示的方式，是用火焚烧的声音来显现的吗？或者，对于与天界相违的其他意义，是否会使智慧低下者产生怀疑呢？这将变成所要显示的。对于用火焚烧供品等等，将酥油等投入火中，仅仅是近似地表示，那种语言的意义并不是成就天界的量，即使是从圣教中成立，那也是多方面的，因此是不可信的。像那样，即使从火的焚烧中获得天界是相违的，但由于智慧低下，因此不会因此而知晓，这将变成所要解释的。声音对于所有要表达的事物变得不确定，对于某些意义的确定，是通过补特伽罗，即从补特伽罗的表示中获得的。由于那个补特伽罗也不了解，因此，相违的意义也会变成表示者，这已经说过了。像这样，仅仅是使相违显现并不是，吠陀是由补特伽罗未造作的，那样的意愿是什么，那也是，所有分别念也会变得无意义。无论如何，这个“如何”的集合是想要显现的

【英语翻译】
The meaning that one wishes to manifest, the place where it exists, such as in the heavenly realms, becomes the object. Sound is what makes the desired meaning clearly manifest, that is, the desired meaning itself is made clearly manifest, it is done by the signifier, from where does this come? If sound is like a special case, then it is common to all that is to be proven and that which proves. All that is to be proven, that is, all results, and the cause that proves as it is in itself, what is its own nature, those are common as speakers. Like this, saying "one should burn with fire" and so on, although the sound is the speaker of all meanings, however, some of the meanings indicated by the sound of burning with fire, that itself is not what can be proven, because not everything is the proof of everything, and so on, this is because of the reason for prohibition. Among them, some special meanings are what can prove the heavenly realms, because that is the nature. Among them, some meanings, through all the states of things, accomplish the heavenly realms, through this way of indication, is it the sound of burning with fire that makes it manifest? Or, for other meanings that are contrary to the heavenly realms, will it cause the less intelligent to have doubts? This will become what is to be shown. For burning offerings with fire and so on, pouring ghee and so on into the fire, merely approximately indicating, that meaning of language is not a valid measure for accomplishing the heavenly realms, even if it is established from the scriptures, that is multifaceted, therefore it is not credible. Like that, even if obtaining the heavenly realms from the burning of fire is contradictory, but because of low intelligence, therefore one will not know this because of this, this will become what is to be explained. Sound becomes uncertain for all that is to be expressed, the certainty for some meanings is obtained through the individual, that is, from the indication of the individual. Because that individual also does not understand, therefore, contradictory meanings will also become the signifier, this has already been said. Like this, merely making the contradictory manifest is not, the Vedas are not created by the individual, what is that intention, that is also, all conceptual thoughts will also become meaningless. In any case, this collection of "how" is what one wishes to manifest.

============================================================

==================== 第 467 段 ====================
【原始藏文】
ོན་ལ་སེམས་པའོ། །དོན་མ་ཚོལ་བ་སྟེ་མི་འདོད་པ་དང་མ་འདྲེས་པའི་འདོད་པའི་དོན་ཁོ་ན་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པའི་སྒྲ་དག་ལ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་འདོད་པ་དང་མི་འདོད་པ་འདྲེས་མར་བྱེད་བ་སྐྱེས་བུས་རྒྱུར་འཆོལ་བ་གསལ་བ་སྟེ། །རིག་བྱེད་པ་དག་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གནས་པ་དེ་ལས་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱིས་ཅི་འདྲ་བས་ཏེ། སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་འདོད་པའི་སྒྲ་རྣམས་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་སྒྲ་འགའ་ཞིག་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱར་བ་འཆོལ་བར་འགྱུར་བ་སྟེ། འཁྲུལ་པར་འགྱུར་བ་དེ་འདྲ་བ་ཉིད་སྐྱེས་བུ་མ་བྱས་པར་མངོན་པར་འདོད་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱང༌། དོན་ཐམས་ཅད་དང་ཐུན་མོང་འགྱུར་བ་ཡོད་ན་འགའ་ཞིག་ལ་སྐྱེས་བུ་དེ་རྣམས་ཀྱི་འདོད་པའི་རྒྱུ་ཅན་གྱི་བརྡ་འདོད་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ངེས་པས་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྐྱེས་བུ་དེ་རྣམས་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་རིག་བྱེད་པའི་སྒྲ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་རང་བཞིན་གྱིས་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་ལ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་སྐྱེས་བུས་ལེགས་པར་བྱས་པའི་ཉེས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ཡིན་ན་རིགས་པའི་སྒྲ་ནི་དོན་
གསལ་བར་བྱེད་པ་ན་བསྟན་པ་ལ་རག་ལས་པ་མེད་པར་འགྱུར་ན། རག་ལས་པར་ཡང་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། ངོ་བོ་ཉིད་དེ་དག་ལས་དོན་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡང་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སོ་སོར་ངེས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་གང་དུ་དོན་འགའ་ཞིག་དུས་གཅིག་གི་ཚེར་རྡར་བྱས་པ་ཡང་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་གིས་དེ་ལས་བརྡ་རྣམ་པ་གཞན་གྱིས་དོན་གཞན་སྟོན་པར་མི་འགྱུར་ན། རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡང་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་དོན་གཅིག་ལ་ངེས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཡང་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་དོན་གཅིག་ལ་ངེས་པ་ཡིན་ན་ནི་དོན་གཅིག་ལ་སོས་སོར་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། རིག་བྱེད་པའི་ངག་རྣམས་ལ་འཆད་པ་པོ་རྣམས་ཀྱི་འཆད་པ་པོའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྟེ། འཆད་པའི་ཁྱད་པར་གཞན་དང་གཞན་གང་ཡིན་པ་འདིར་ཡང་མི་འགྱུར་ན། འགྱུར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་བས་ན། དེ་བས་གཞན་པའི་སྐྱེས་བུས་བྱས་པའི་ངག་དང་འདྲ་བར་བྱེད་པའི་སྒྲ་རྣམས་ནི་དོན་གཅིག་ལ་ངེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །འཆད་པའི་ཁྱད་པར་ཡང་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ། རིག་བྱེད་པའི་ངག་རྣམ་པར་རྟོག་པར་ནུས་པ་ཅན་ཡིན་ཏེ། དོན་སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནུས་པ་ཡོད་པ་འདི་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནུས་པ་ཅན་རིག་བྱེད་པའི་ངག་དེ་ལ་སྟོན

【汉语翻译】
是关于意的思考。不寻求意义，即不与不欲混合的唯有欲之义，为了了知补特伽罗未造之语等，将欲与不欲混合，补特伽罗将因作为错乱而显现。这是在吠陀论者之外所作。如此安住之后，补特伽罗们以何种方式？补特伽罗所造之语显现欲求，将某些语与表达之语相结合会变得错乱，如是错乱，即使是补特伽罗未造而显现欲求之语，若与一切义共通，则某些补特伽罗以彼等欲求之因的表示，如欲求一般确定而造作。为何呢？因为彼等补特伽罗不完全知晓真实。若吠陀之语是自性，即自性而对显现欲求之义是确定的，因此没有补特伽罗善作之过失。若是如此，理性的语在显明义时，若不依赖于教示，则会变得不依赖，但也会变得依赖，因为从彼等自性中无法了知义。若又以自性而各自确定，则在彼时，在何处将某些义同时磨砺，也不会以某些方式从彼表示，以其他方式显示其他义。因为也是极度显明者，因此不是对自性之义的确定。若又对自性之义是确定的，则因为对一义没有各自的确定。吠陀论者的语言中，说法者们的说法者的形态的分别，即说法的其他差别，在此也不会改变。因为改变是什么，因此，与彼等其他补特伽罗所造之语相似的语，不是对一义的确定。说法的差别也是存在的，因为吠陀论者的语言是能够分别的，因为具有能够分别多种义的能力。能够分别的吠陀之语，显示。

【英语翻译】
It is about thinking about intention. Not seeking meaning, that is, only the meaning of desire that is not mixed with non-desire, in order to understand the words not made by the individual, etc., mixing desire and non-desire, the individual will appear as confusion due to the cause. This is done outside of the Vedic scholars. After dwelling in this way, how do individuals do it? The words made by the individual appear to be desirable, and combining some words with the words of expression will become confused, and such confusion, even the words that appear to be desirable but not made by the individual, if they are common to all meanings, then some individuals use the expression of the cause of their desires, just like desires, to determine and create. Why? Because those individuals do not fully know the truth. If the Vedic words are self-nature, that is, self-nature is certain for the meaning of appearing desire, therefore there is no fault of the individual's good deeds. If so, the rational words, when clarifying the meaning, if they do not depend on the teaching, will become independent, but they will also become dependent, because the meaning cannot be understood from those self-natures. If it is also determined separately by self-nature, then at that time, where some meanings are sharpened at the same time, it will not be expressed in some ways from that, and other meanings will be shown in other ways. Because it is also extremely clear, it is not a determination of the meaning of self-nature. If it is also certain for the meaning of self-nature, then because there is no separate determination for one meaning. In the language of the Vedic scholars, the differences in the forms of the speakers, that is, other differences in the teachings, will not change here either. Because what is changing, therefore, the words that are similar to the words made by those other individuals are not a determination of one meaning. There are also differences in the teachings, because the language of the Vedic scholars is capable of distinguishing, because it has the ability to distinguish multiple meanings. The Vedic words that can be distinguished show.

============================================================

==================== 第 468 段 ====================
【原始藏文】
་པ་སྟེ། འཆད་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་འདོད་པ་ལ་མི་སླུ་བ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ཡང་འགའ་ཞིག་ཏུའམ་གཞན་དག་ཏུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱིར་ཏེ་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་ནི་དོན་མེད་པ་ཅན་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་བརྟགས་སུ་ཟིན་ཀྱང་འཁྲུལ་པའི་དོགས་པ་མི་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །རིག་བྱེད་པའི་སྒྲ་རྣམས་དོན་དང་ལྷན་ཅིག་འབྲེལ་པར་འདོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེས་ཀྱང༌། འབྲེལ་པ་ཡང་རྣམ་པར་གཞག་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གང་དག་གི་ཞེ་ན། ཐ་དད་པ་རྣམས་ཀྱི་སྟེ་སྒྲ་དང་དོན་དག་གི་རང་བཞིན་རྣམས་ཀྱིའོ། །རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་འབྲེལ་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒྲའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ཞིང་རང་བཞིན་མ་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་ནི་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་
ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོར་འགྱུར་ན་སྒྲའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཉམས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲ་ནི་དོན་རྣམས་ནི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ཏེ། དོན་རྣམས་ནི་སྒྲའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཉམས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་དད་པ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གང་གིས་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་སྟེ། མེད་ན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །གནས་སྐབས་ཐ་དད་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྡོག་པའི་བྱེ་བྲག་ལ་བརྟེན་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཐ་དད་པ་ཡང་ངོ༌། །ཅི་འདྲ་བར་ཞེ་ན། བྱས་པ་ཉིད་དང་མི་རྟག་པ་ཉིད་དག་ནི་ལྡོག་པས་ཐ་དད་པ་ཡིན་ན་ཡང་བདག་ཉིད་གཅིག་ཉིད་ཀྱིས་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་དང་འདྲའོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་འབྲེལ་པ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྒྲ་དེ་དག་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །དེ་ཉིད་ནི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱི་དེ་ལས་བྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པར་གྱུར་ནས་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ལ་བརྟེན་པའི་དོན་ནམ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལས་འགྱུར་གྲང་ན། རེ་ཞིག་ཕྱོགས་དང་པོ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་རིག་བྱེད་པ་དག་གི་སྒྲ་དེ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ལས་སྐྱེ་བ་ཅན་དུ་འདོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །བརྗོད་པར་འདོད་པ་ལས་སྐྱེས་ཤིང་འབྱུང་བ་གང་ལ་ཡོད་པ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྟག་པ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཅན་ཏེ་འབྱུང་བ་མེད་པ་ཅན་

【汉语翻译】
是故，凡是宣说的，对于其意愿没有欺骗性。因为不能确定“这个也会变成其他的”这种情况。再说，以理证来说，如果不是人所造作，就会变得毫无意义，因为即使考察完毕，也无法消除错误的疑虑。凡是认为吠陀的声音与意义相关联的人，也应该陈述理由来确定这种关联。哪些呢？就是各不相同的事物，即声音和意义的自性。为了说明因为自性各不相同，所以不存在其自性的特性的关联，所以才说了“外境”等等。外境的事物，如瓶子和布匹等，不是声音的本体和自性。如果声音变成瓶子和布匹等的本体，那么声音的自性本身就会消失。声音不是事物的本体，如果事物变成声音的自性，那么瓶子等的自性本身就会消失。如果不存在没有差异的自性，那么就会变成没有它就不会产生的情况，即没有它就会消失。所谓“状态不同”，是指依赖于反体的差别，所要成立的和能成立的也是不同的。怎么样呢？比如，行为和无常虽然在反体上是不同的，但就像以同一个自性来说，没有它就不会产生的情况一样。为了说明也不存在由此产生的特性的关联，所以才说了“这些声音”等等。如果认为声音的特性关联是依赖于想要表达的意义，或者依赖于外境的意义而产生的，那么首先第一种情况是不成立的。因为吠陀论者并不认为声音是从想要表达的事物中产生的。应该这样组合语句：从想要表达的事物中产生和出现的，存在于何处呢？为什么呢？因为他们承认是常恒的。是无生之物，即无出现之物。

【英语翻译】
Therefore, whatever is declared, there is no deception in its intention. Because it cannot be determined that "this will also become something else." Furthermore, in terms of reasoning, if it is not made by a person, it will become meaningless, because even if it is examined, the doubt of error cannot be eliminated. Those who believe that the sounds of the Vedas are related to meaning should also state reasons to determine this relationship. Which ones? That is, the different things, namely the nature of sound and meaning. In order to explain that because the natures are different, there is no association of the characteristics of its nature, that is why "external objects" etc. are mentioned. External objects, such as bottles and cloths, are not the essence and nature of sound. If sound becomes the essence of bottles and cloths, then the very nature of sound will disappear. Sound is not the essence of things, if things become the nature of sound, then the very nature of bottles etc. will disappear. If there is no undifferentiated nature, then it will become a situation where it will not arise without it, that is, it will disappear without it. The so-called "different states" refers to the fact that what is to be established and what can be established are also different, depending on the difference in the opposite. How is it? For example, although action and impermanence are different in terms of opposites, they are like the case where, in terms of the same nature, they will not arise without it. In order to explain that there is also no association of characteristics arising from this, that is why "these sounds" etc. are mentioned. If it is thought that the characteristic association of sounds depends on the meaning that one wants to express, or on the meaning of external objects, then the first case is not established. Because the Vedic scholars do not believe that sound arises from the things that one wants to express. The sentence should be combined as follows: where does it arise and appear from what one wants to express? Why? Because they admit that it is constant. It is unborn, that is, unoriginated.

============================================================

==================== 第 469 段 ====================
【原始藏文】
ཡིན་ན་ཡང་བརྗོད་དུ་འདོད་པས་གསལ་བར་བྱ་བ་དག་མ་ཡིན་ཏེ། རྟག་པ་ཉིད་ཉམས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསལ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ན་ཡང༌། བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཕྱོགས་གཉིས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དོན་ལ་རག་ལས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལ་རག་ལས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དག་གིས་ནི་གཞུང་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། གང་གི་ཕྱིར་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ལས་སྐྱེ་བ་ཅན་ཡང་མ་ཅན་ཡང་མ་ཡིན་ཞིང༌། དེས་གསལ་བར་བྱ་བ་ཡང་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར། རྣམ་པ་གཉི་ག་ལྟར་ན་དོན་ལ་རག་ལས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོ་ལ་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བརྗོད་པར་འདོད་པའི་སྒོ་ནས་དོན་རྣམས་ལ་སྒྲ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར། དོན་
ཡང་ན་དེ་བསྟན་པར་འདོད་པ་དེ་ལས་སྒྲ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངག་ཉེ་བར་དགོད་པའམ་དེའི་ཕྱིར་གྱི་དོན་ཏོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲེལ་པ་མེད་པའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡོད་པར་འགྱུར་བ་སྒྲ་དེ་དག་གིས་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར། ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཞིག་ཅེ་ན། དེ་ལ་སོ་སོར་ངེས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། དོན་དེ་ལ་སྒྲ་རྣམས་ཀྱི་དེའི་བདག་ཉིད་དེ་ལས་བྱུང་བ་དག་གི་འབྲེལ་པ་སོ་སོར་ངེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དོན་གང་ལ་རག་ལས་པ་མེད་པ་དེ་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །།།བམ་པོ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པ། དོན་བཤད་ཟིན་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་སྡུད་པར་བྱེད་དེ། སྐྱེས་བུས་ལེགས་པར་བྱས་པ་ལ་ལྟོས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ནི་བདེན་པའི་དོན་ཅན་ནམ་ལོག་པའི་དོན་དག་ཡིན་ལ། སྐྱེ་སྦུ་དེ་དག་གིས་རིག་བྱེད་པའི་སྒྲ་རྣམས་ནི་ལེགས་པར་མ་བྱས་པར་ཁས་ལེན་པ་དེ་བས་ན། སྐྱེ་སྦུས་ལེགས་པར་མ་བྱས་པ་སྟེ། གཏན་ཚིགས་སུ་གྱུར་པས་རིག་བྱེད་པའི་སྒྲ་རྣམས་ནི་བདེན་པའི་དོན་ཅན་ནམ་བརྫུན་པའི་དོན་ཅན་ཉིད་དེ། རྣམ་པ་ཀུན་དུ་དོན་མེད་པར་འགྱུར། དོན་མེད་པར་གསལ་བའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུས་ལོག་པར་བྱས་པ་ཁས་ལེན་པར་བྱེད་ན། སྐྱེས་བུ་སྤོང་བས་ལོག་པའི་དོན་ཅན་ལྡོག་པས་སེམས་ལ་དྲི་མ་མེད་པར་བྱས་ནས། ཡང་ལེགས་པར་བྱས་པ་འདོད་པས་དྲི་མ་དེ་ཉིད་ཕྱིར་འཇོག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། དངོས་སུ་གླང་པོ་ཁྲུས་འདྲར་འགྱུར་ཏེ། གླང་པོ་ཆེ་ནི་དྲི་མ་བསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཁྲུས་བྱས་ནས་ཡང་འདམ་གྱིས་བདག་ཉིད་ལ་གོས་པར་བྱེད་དོ། །གཞན་ཡང་སྒྲ་དང་དོན་དག་གི་

【汉语翻译】
然而，想要表达的那些需要阐明的东西并非如此，因为恒常性本身会消逝。即使不是需要阐明的东西，也必然会变成需要产生的东西，这在前面已经说过了。第二种观点也不对，因为已经说过不依赖于意义。不依赖于外在的意义，因为是恒常的。有些人将此作为一种论点来解释，因为从想要表达的事物中产生的，既不是有，也不是无，因此，无论如何，它都不是需要阐明的，不依赖于意义，不依赖于外在的事物。因为通过想要表达的方式将声音与意义联系起来，或者因为声音从想要表达的事物中产生。因此，这个“因此”是接近言语或“因为”的意思。“那个”是没有关联的。如果跟随它的意义的跟随者存在，那么这些声音如何能够证明呢？如果变成了什么样子呢？对此，必须分别确定，通过声音与意义之间的关系，即从意义本身产生的东西，来证明。不依赖于任何意义的事物，不是证明的理由。//第二十五品//意义解释完毕，用偈颂来总结：与人所作的善行相关的声音，是真实的意义还是虚假的意义？那些人承认知识的声音没有做好，因此，人没有做好，因为作为理由，知识的声音是真实的意义还是虚假的意义？在任何情况下都会变得毫无意义。为了阐明毫无意义，如果承认人做了错误的事情，通过放弃人，以虚假的意义的颠倒来净化心灵，然后又因为想要做好而将同样的污垢放回去。实际上就像大象洗澡一样，大象为了清除污垢而洗澡，然后又用泥土沾染自己。此外，声音和意义的

【英语翻译】
However, those things that need to be clarified by what one wants to express are not so, because constancy itself vanishes. Even if it is not something to be clarified, it will necessarily become something to be produced, as has been said before. The second view is also incorrect, because it has been said that it does not depend on meaning. It does not depend on external meaning, because it is constant. Some explain this as a single argument, because what arises from what one wants to express is neither existent nor non-existent, and therefore, in any case, it is not something to be clarified, it does not depend on meaning, it does not depend on external things. Because sounds are connected to meanings through the way one wants to express them, or because sounds arise from what one wants to express. Therefore, this "therefore" is close to speech or means "because." "That" is unrelated. If the follower of the meaning that follows it exists, how can these sounds prove it? What would it become like? To this, it must be determined separately, to prove through the relationship between sounds and meanings, that is, what arises from the meaning itself. That which does not depend on any meaning is not a reason for proof. //Twenty-fifth Chapter// The explanation of meaning is finished, and it is summarized with verses: Are the sounds related to the good deeds done by people true meanings or false meanings? Those people admit that the sounds of knowledge have not been done well, therefore, people have not done well, because as a reason, are the sounds of knowledge true meanings or false meanings? In any case, it will become meaningless. In order to clarify meaninglessness, if one admits that a person has done wrong, by abandoning the person, purifying the mind with the reversal of false meaning, and then putting the same dirt back because one wants to do well. In reality, it is like an elephant bathing, an elephant bathes to remove dirt and then contaminates itself with mud again. Furthermore, the sounds and meanings of

============================================================

==================== 第 470 段 ====================
【原始藏文】
འབྲེལ་པ་ཡོད་པར་འགྱུར་ན། རྟག་པའམ་མི་རྟག་པར་འགྱུར་ཏེ། དངོས་པོ་ལ་རྣམ་པ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་མི་རྟག་པ་ཡིན་ན་དེ་ལ་ཡང་བརྟག་པ་གཉིས་བྱ་སྟེ། སྐྱེས་བུའི་འདོད་པས་འཇུག་པ་ཅན་ཡིན་ཏེ། བརྐྱང་བསྐུམ་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བར་སྐྱེས་བུའི་འདོད་པའི་དབང་གིས་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའམ། མི་འཇུག་པ་ཅན་ཡིན་ཏེ། འདི་ནི་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བར་སྐྱེས་བུའི་འདོད་པའི་དབང་གིས་འཇུག་པ་མ་ཡིན། དེ་ལ་མི་རྟག་པ་ཡིན་ལ་གལ་ཏེ་སྐྱེས་བུ་ལ་རག་ལས་བ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ། དེ་ནི་སྐྱེས་བུ་ལ་རག་ལས་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་
ཡོད་ན། ཡུལ་ལ་སོགས་པ་གྱུར་པ་སྟེ། ཡུལ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་གཞན་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་སོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་དུས་དང་གནས་སྐབས་གཟུང་ངོ༌། །སྐྱེས་བུའི་བསམ་པ་ཇི་བཞིན་དུ་སྟེ་སྐྱེས་བུ་གང་གིས་ཇི་ལྟར་བསྟན་པར་འདོད་པ་དེ་ལྟར་སྒྲ་དེས་སྟོན་པར་མི་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྐྱེས་བུས་སྟོན་པར་འདོད་པ་ཡོད་ན་ཡང་རག་ལུས་པ་མེད་པའི་སྒྲ་ནི་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཡང་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། སྐྱེས་བུས་སྦྱར་བ་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཡང་མི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རི་བོ་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བ་སྟེ། དཔེར་ན་རི་བོ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེས་བུ་ལ་རག་ལས་པ་མ་ཡིན་པ་དག་ནི་འདོད་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་སྦྱོར་བ་ནུས་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་དང་འདྲའོ། །ཡུལ་ལ་སོགས་པ་གཞན་དུ་གྱུར་པ་བསམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྟོན་པ་ནི་མཐོང་སྟེ། ཡུལ་གཞན་ལ་སོགས་པ་ལ་དོན་གཞན་པ་ཅན་གྱི་སྒྲ་དེ་ཉིད་ནི། ཡུལ་ལ་སོགས་པ་དོན་གཞན་དུ་སྟོན་པ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ལ་འབྲེལ་པ་རག་ལས་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འབྲེལ་པ་མི་རྟག་པ་སྐྱེས་བུ་ལ་རག་ལས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཉེས་པ་བཤད་མ་ཐག་པ་གང་ཡིན་པའི་ཉེས་པ་འདི་ཉིད་ནི་འབྲེལ་པ་རྟག་པའི་ཡང་སྐྱོན་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འབྲེལ་པ་དེའི་རྟག་པའི་ངོ་བོ་སྟེ། རྟེན་པའི་རང་བཞིན་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་གཞན་དུ་གྱུར་པས་གཞན་དུ་གྱུར་པ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བར་རྣམ་གཞན་ཉིད་དུ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དོན་གཅིག་ལ་ངེས་པར་འབྲེལ་པར་འགྱུར་ན་ཉེས་པ་འདིར་འགྱུར་མོད་ཀྱི། འོན་ཏེ་དོན་ཐམས་ཅད་ལ་འབྲེལ་པ་མཚུངས་པར་གནས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གནས་སྐབས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འབྲེལ་པའི་གནས་སྐབས་ལ་དོན་རྟོགས་པར་གྱུར་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་ལ་མཚུངས

【汉语翻译】
如果存在关联，那么会是常恒的或者无常的。因为事物没有其他形态。如果它是无常的，那么对此也要进行两种考察：是具有由人的意愿所主导的，就像伸展和收缩等一样，会由于人的意愿的力量而产生呢？还是不具有由人的意愿所主导的，就像这幼芽等一样，不是由人的意愿的力量所主导的。如果是无常的，而且如果不是依赖于人的，那么，如果它不是依赖于人的，
存在的话，境等就会变化，因为境等会变成其他的形态。等等的词语包括了时间和处境。如人的想法一样，也就是说，声音不会像人想要表达的那样表达。为什么呢？即使人想要表达，不依赖的词语在任何情况下都是不行的。因为人所添加的在任何情况下都是不可能的。这是它的意思。就像山等一样，例如，山等不依赖于人的事物，即使有愿望，也不能像所希望的那样结合。境等变成其他的，如所想的那样表达是可以见到的。对于其他的境等，具有其他意义的声音，境等会显示其他的意义。因此，对于人们来说，关联不是不依赖的。关联的无常不是依赖于人，刚才所说的那个过失，这个过失也是关联常恒的过失。为什么呢？因为关联的常恒的自性，所依赖的自性，由于境等变成其他的，所以变成其他的形态是不允许的。就像虚空一样，不允许变成其他的形态。如果对于一个事物确定地关联，那么会有这个过失。但是，如果对于所有事物关联是相同存在的，那么，就说了处境等等，对于关联的处境，对于理解意义的所有事物都是相同的。

【英语翻译】
If there is a connection, it will be either permanent or impermanent. Because things have no other form. If it is impermanent, then two investigations should be made into this: Is it one that is dominated by the will of a person, like stretching and contracting, etc., will it arise due to the power of a person's will? Or is it one that is not dominated, like this sprout, etc., it is not dominated by the power of a person's will. If it is impermanent, and if it is not dependent on a person, then, if it is not dependent on a person,
If it exists, the environment, etc., will change, because the environment, etc., will become other forms. The word "etc." includes time and circumstances. Like a person's thought, that is, the sound will not express as the person wants to express. Why? Even if a person wants to express, a word that does not depend is not possible in any case. Because what a person adds is not possible in any case. This is its meaning. Like mountains, etc., for example, things like mountains, etc., that do not depend on people, even if there is a wish, it is not possible to combine as desired. It is seen that the environment, etc., becomes other, and expresses as thought. For other environments, etc., the sound with other meanings, the environment, etc., will show other meanings. Therefore, for people, the connection is not independent. The impermanence of the connection is not dependent on a person, the fault just mentioned, this fault is also the fault of the permanent connection. Why? Because the permanent nature of the connection, the nature of dependence, because the environment, etc., becomes other, so it is not allowed to become other forms. Like space, it is not allowed to become other forms. If there is a definite connection for one thing, then there will be this fault. But, if the connection exists equally for all things, then, the situation, etc., is said, for the situation of the connection, it is the same for all things that understand the meaning.

============================================================

==================== 第 471 段 ====================
【原始藏文】
་ཤིང་འདྲ་བ་ཡིན་ཏེ། འདོད་པའི་དོན་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་སོ་སོར་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ལ་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། དོན་ཐམས་ཅད་དང་ཐུན་མོང་དུ་གྱུར་པ་དེ་ལས་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། དོན་དུ་མ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་སྒྲས་ཀྱང་སྐྱེས་བུས་ལེགས་པར་བྱས་པ་ལས་འདོད་པའི་དོན་ལ་སོ་སོར་
ངེས་པ་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁས་བླང་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་ཏེ། དོན་དུ་མ་དང་མངོན་འབྲེལ་ན། །འགལ་བ་གསལ་བར་བྱེད་པ་སྲིད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དེས་ཐར་པར་འགྱུར་བ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །རེ་ཞིག་དེ་ལྟར་འབྲེལ་པ་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་དག་སྐྱེས་བུ་ལ་རག་ལས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་སྐྱོན་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འབྲེལ་པ་སྐྱེས་བུའི་འདོད་པས་འཇུག་པ་ཡིན་ན་ཡང་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་པར་དོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། སྐྱེས་བུ་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་ཁས་ལེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲེལ་པ་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་གཞན་ནི་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བརྗོད་པར་བྱ་བའི་དོན་འབྲེལ་པ་ཅན་རྣམས་མི་རྟག་ཕྱིར། དེ་དག་འཇིག་པ་ཅན་ཡིན་ན་དེ་ལ་བརྟེན་པ་འབྲེལ་པ་ཡང་འཇིག་པ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ན། འབྲེལ་པ་ལ་རྟག་ཡོད་མ་ཡིན། །གཞན་ལ་བརྟེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད། གཞན་ལ་བརྟེན་པ་ཅན་འབྲེལ་པ་ཡིན་ཏེ། འབྲེལ་པ་འདི་ལ་གཞན་ལ་བརྟེན་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ནིའི་སྒྲས་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འབྲེལ་པ་ཅན་ལ་འབྲེལ་པ་རག་ལས་པ་མེད་པ་ཡིན་ན་འབྲེལ་པ་ཅན་དེ་དག་གི་འབྲེལ་པ་ཉིད་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྟ་བ་ལང་དང་འདྲ་བར་ལྟོས་པ་མེད་པས་དོན་འགའ་ཞིག་དེ་དང་ལྡན་པར་མི་འགྱུར་རོ། །སྒྲ་དང་དོན་གྱི་འབྲེལ་པའི་རྟེན་དེ་ཡང་མི་རྟག་པ་ཡིན་ཏེ། དོན་རྣམས་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྟེན་དེ་ཞིག་ཅིང་ཉམས་པ་དང༌། འབྲེལ་པ་བརྟེན་པ་ཡང་ཞིག་པར་འགྱུར་ཏེ། སྒྲོན་མ་འཇིག་པ་ན་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་འཇིག་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་སྟེ། གལ་ཏེ་རྟེན་འཇིག་པ་ན་ཡང་བརྟེན་པ་མི་འཇིག་པ་འདོད་པ་དེའི་ཚེ། རྟེན་དུ་མངོན་པར་འདོད་པ་དེ་ལ་འབྲེལ་པ་བརྟེན་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གང་ཞིག་གང་འཇིག་པ་ན་མི་འཇིག་པ་དེ་ནི་དེ་ལ་བརྟེན་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་བུམ་པ་འཇིག་པ་ན་སྣམ་བུ་མི་འཇིག་པ་ལྟ་བུའོ། །རྟེན་འཇིག་པ་ན་འཇིག་པར་འགྱུར་བ་དེ་བས་ན་འབྲེལ་བ་རྟག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་རྟེན་གྱི་དོན་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་ཞེ

【汉语翻译】
就像树木一样，因为对于所希望的意义，没有各自的确定性。正因为没有确定性，所以从与一切事物共通的事物中，无法识别出明显希望的意义的差别。因此，对于与多种意义相关的词语，也应当承认，是由人很好地完成，从而对所希望的意义进行各自的确定性指示。那也和前面一样，如果与多种意义明显相关联，就能清楚地揭示矛盾。像这样等等，已经阐述了由此获得解脱。暂时像这样，已经阐述了恒常和无常的关联并非取决于人的过失。即使关联是通过人的意愿而产生的，但由于是人所为，因此会怀疑是错误的，因为承认人是错误的根源。关于恒常关联的另一个过失，是引用了“另外”等等，因为所要表达的意义关联的事物是无常的。如果这些事物是会毁灭的，那么依赖于它们的关联也是会毁灭的，这样一来，关联就不可能是恒常存在的。依赖于其他事物等等，将会进行阐述。依赖于其他事物的是关联，因为这个关联具有依赖于其他事物的性质。用“ནི”的语气词来确定地把握。为什么呢？如果关联的事物没有依赖于关联，那么这些关联事物的关联本身就是不可能的。就像马和牛一样，因为没有依赖性，所以某些事物不会与它相关联。声音和意义的关联的所依也是无常的，因为事物本身就是无常的。当所依破灭和衰败时，关联的依赖也会破灭，就像灯灭时，依赖于它的毁灭一样。如果不是这样，也就是说，如果所依破灭时，依赖者不破灭，那么，明显希望的所依就不会成为关联的依赖。如果某事物在某事物破灭时不破灭，那么它就不应该是依赖于它的，例如，当瓶子破灭时，布不破灭一样。因此，当所依破灭时会破灭，所以关联不是恒常的。还要阐述它的所依的意义。

【英语翻译】
It is like trees, because there is no individual certainty for whatever meaning is desired. Precisely because there is no certainty, the distinction of the clearly desired meaning cannot be discerned from that which is common to all things. Therefore, it should be acknowledged that even words related to multiple meanings are well accomplished by a person, thereby indicating the individual certainty for the desired meaning. That is also the same as before, if there is a clear connection with multiple meanings, it is possible to clearly reveal contradictions. Like this and so on, it has already been explained that liberation is attained thereby. For the time being, in this way, the fault that constant and impermanent connections do not depend on a person has already been explained. Even if the connection arises through a person's intention, it is still done by a person, therefore there will be suspicion of error, because it is admitted that a person is the cause of error. Another fault of the constant connection itself is mentioned by saying "furthermore" etc., because the things to be expressed that are related are impermanent. If those things are destructible, then the connection that relies on them is also destructible, in that case, there is no constant existence in connection. Relying on others etc. will be explained. That which relies on others is a connection, because this connection has the nature of relying on others. The word "ནི" is used to grasp with certainty. Why? If the things connected do not depend on the connection, then the connection of those connected things themselves is impossible. Just like a horse and a cow, because there is no dependence, some things will not be related to it. The basis of the connection between sound and meaning is also impermanent, because things themselves are impermanent. When that basis is destroyed and decayed, the dependent connection will also be destroyed, just like when a lamp is destroyed, the destruction that depends on it. If it is not like that, that is, if it is desired that the dependent does not perish even when the basis perishes, then the clearly desired basis will not become the dependent of the connection. If something does not perish when something perishes, then it should not be considered dependent on it, for example, just as cloth does not perish when a pot perishes. Therefore, it perishes when the basis perishes, so the connection is not constant. The meaning of its basis should also be explained.

============================================================

==================== 第 472 段 ====================
【原始藏文】
ས་བྱ་བ་ནི་འབྲེལ་པ་དེའི་འབྲེལ་པ་ཅན་ཅིའི་རྟེན་ཡིན་ཞེས་རྟེན་བརྗོད་པར་བྱའོ། །རྟེན་གྱི་དོན་ནི་ཕན་འདོགས་པའི་དོན་ཡིན་ན་དེ་ལ་ཡང་འདི་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འབྲེལ་པ་རྟག་པ་ལ་ཕན་གདགས་སུ་མེད་པ་
ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། ཕུལ་དུ་བྱུང་བར་བྱར་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཕན་འདོགས་པར་མི་བྱེད་པའི་རྟེན་དུ་མངོན་པར་འདོད་པ་ཡང་རྟེན་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ། འབྲེལ་པ་ཅན་རྣམས་མི་རྟག་ཕྱིར། །འབྲེལ་པ་ལ་རྟག་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་གང་བཤད་པ་གསལ་བར་བརྗོད་པར་བྱ་བར་འགྱུར་ན་སྐྱོན་དེར་འགྱུར་ཏེ། འོན་ཀྱང་རིགས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། རིགས་རྟག་པ་དེ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། འབྲེལ་པ་ཅན་ཞིག་པས་འབྲེལ་པ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འགོག་པར་བྱེད་དེ། ལན་ནི་དེ་ལྟར་ཡིན་ན་གལ་ཏེ་རིགས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་གྲུབ་ན་རིགས་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་བརྗོད་པ་ལ་དགོས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་ནས་སྐྱེས་བུ་དོན་བྱེད་པར་ནུས་པ་ཤེས་ནས་དེ་བསྒྲུབ་ཕྱིར། འཇུག་པར་འགྱུར་ཞེས་དོན་རྣམ་ལ། །རྗོད་པར་བྱེད་པ་སྦྱོར་བར་བྱེད། །དེ་ལ་རིགས་དོན་བྱེད་རུང་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་གཞན་སེལ་བའི་སྐབས་སུ་དཔྱད་ཅིང་བརྟགས་ཟིན་ཏོ། །བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་རིགས་མེད་པའི་རྒྱུའི་ཕྱིར། རིགས་བརྗོད་པ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ལ་རིགས་མེད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། འདོད་རྒྱལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པར་སྒྲ་སྦྱོར་བར་འདོད་པ་ན་འདོད་རྒྱལ་ཉིད་དེ། ཕ་རོལ་གྱི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པར་གསལ་བ་རྣམས་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལྷ་སྦྱིན་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་གསལ་བར་བརྗོད་པ་རྣམས་ལ། སྒྲ་རྣམས་ཀྱི་འཇུག་པ་རྣམ་པ་བཞིས་སྟོན་ལ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་གི་འདོད་པས་འདི་སྐད་དུ། རིགས་ཀྱི་སྒྲ་དང༌། ཡོན་ཏན་གྱི་སྒྲ་དང༌། བྱེད་པའི་སྒྲ་དང། འདོད་རྒྱལ་གྱི་སྒྲ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །འདིར་ལྷ་སྦྱིན་ལ་སོགས་པ་སྤྱིའི་སྒྲ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་རིགས་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་ཐམས་ཅད་དུ་རིགས་བརྗོད་པར་ཁས་ལེན་པ་ན་ཁྱད་པར་གཞན་སྤངས་པ་སྟེ། གསལ་བ་གཞན་ཡོངས་སུ་བཏང་ནས་གསལ་བ་གཞན་མངོན་པར་འདོད་པ་འགའ་ཞིག་ལ་འཇུག་པར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྤྱི་བརྗོད་པ་ན་ཁྱད་པར་གཞན་སྤངས་ནས་ཁྱད་པར་གཞན་ལ་འཇུག་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བ་ལང་གསད་པར

【汉语翻译】
所謂的“地”是指，就關係而言，什麼是具有關係者的所依，這被稱爲所依。所依的含義是幫助，但這裏也沒有。爲什麼呢？因爲對於恆常的關係來說，沒有幫助的可能性，因爲沒有變得卓越的可能性。如果明顯地想要作爲不幫助的所依，那也將變成不是所依。如果說：“因爲具有關係者是不恆常的，所以關係不是恆常存在的。”如果所說的內容變得需要清楚地闡述，那就會變成一個錯誤。然而，應該闡述種姓，因爲闡述恆常的種姓是必要的。如果說，因爲具有關係者毀壞了，所以沒有關係不恆常的錯誤，那是不對的，應該用“不是”等來遮止。答案是，如果是那樣，如果闡述種姓成立，那麼種姓就不是應該闡述的，因爲需要闡述它。也就是說，爲了知道人有能力做事情，並爲了成就它，才開始做事情。所謂的“進入將會變成意義的種類，陳述將會結合，在那裏種姓是否能起作用”，這在排除其他情況時已經被研究和考察過了。因爲所有的陳述都沒有種姓的原因，所以不能闡述種姓。如果問什麼沒有種姓，回答是提到“隨欲”等。如果想要在沒有外在理由的情況下結合聲音，那就是隨欲，意思是說，對於沒有其他理由而清楚的事物進行結合。對於清楚地陳述天授等的聲音，聲音的運用以四種方式顯示，並且由於那些事物的意願，所以這樣說：種姓的聲音、功德的聲音、作用的聲音和隨欲的聲音。這裏沒有必要陳述天授等一般的聲音。如果無論如何都要陳述種姓，那麼在所有情況下都承認陳述種姓，那就是捨棄了其他的差別，因爲捨棄了其他的顯現，而想要顯現其他的顯現，這對於某些情況來說是不允許的。在陳述一般時，捨棄其他的差別而運用其他的差別是不合理的。殺牛時

【英语翻译】
The term "ground" refers to what is the basis of the related entity in relation to that relationship, which is referred to as the basis. The meaning of basis is to assist, but that is not present here either. Why? Because for a constant relationship, there is no possibility of assistance, as there is no possibility of becoming excellent. If one manifestly desires to be a basis that does not assist, that would also become not a basis. If it is said, "Because the related entities are impermanent, the relationship is not always existent," if what is said becomes necessary to be clearly stated, that would become a fault. However, the genus should be stated, because stating the constant genus is necessary. If it is said that there is no fault of the relationship being impermanent because the related entity is destroyed, that is not correct, and it should be prevented by "is not" etc. The answer is that if that is the case, if stating the genus is established, then the genus is not what should be stated, because it is necessary to state it. That is to say, in order to know that a person is capable of doing things, and in order to accomplish it, one begins to do things. The statement "Entering will become the kind of meaning, the statement will combine, and there whether the genus can function" has already been studied and examined in the context of excluding other situations. Because all statements lack the cause of genus, it is not permissible to state the genus. If one asks what lacks genus, the answer is mentioning "arbitrary" etc. If one wants to combine sounds without an external reason, that is arbitrary, meaning that one combines things that are clear without other reasons. For clearly stating the sounds of Devadatta etc., the application of sounds is shown in four ways, and due to the intention of those things, it is said thus: the sound of genus, the sound of quality, the sound of action, and the sound of arbitrariness. Here, it is not necessary to state the general sound of Devadatta etc. If one states the genus in all ways, then admitting to stating the genus in all cases is abandoning other distinctions, because abandoning other manifestations and wanting to manifest other manifestations is not permissible for some situations. When stating the general, it is not reasonable to abandon other distinctions and apply other distinctions. When killing a cow

============================================================

==================== 第 473 段 ====================
【原始藏文】
་མི་བྱ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན། གསལ་བ་འགའ་ཞིག་ཡུལ་དུ་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་བྱེ་བྲག་མེད་པར་
ཐམས་ཅད་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་པར་གཞན་འགའ་ཞིག་ལ་འཇུག་པ་ཡང་མཐོང་སྟེ། འདི་ལྟར་བའི་བདག་པོས་ཁུགས་ཤིག་ཅེས་བརྗོད་པ་ན། བདག་པོ་གཞན་དང་ལྡན་པའི་བོར་ནས་བ་རྣམ་པར་ངེས་པ་དེ་དེད་ནས་འོངས་པར་འགྱུར་བ་དེ་བས་ན་ཐམས་ཅད་དུ་རིགས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཐ་དད་པ་དག་གི་འབྲེལ་པ་དོན་དམ་པ་པ་མི་འཐད་པ་དེའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་ཅན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་པ་དང་ལྡན་པའི་དངོས་པོ་སྟེ། འབྲས་བུ་མངོན་པར་འདོད་པའི་རྒྱུར་མངོན་པར་འདོད་པ་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་སྒོ་ནས། ཡོད་པ་དང་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི་འབྲེལ་པ་པ་ཡིན་ཏེ། བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ཉིད་ནི་ཐ་དད་པ་རྣམས་ཀྱི་འབྲེལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ཡིན་པ་རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་རྒྱུར་གྱུར་པ་དོན་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་འབྲས་བུའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱི་འབྲེལ་པ་དེ་བྱེད་པ་པོ་སྐྱེས་བུའི་བློ་སྟེ་ཤེས་པས་ལེགས་པར་བྱས་ཤིང་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཡིན་ནོ། །དོན་ཡོད་ན་སྒྲ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དང་མེད་ན་མི་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་དོན་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་སྒོ་ནས་སྒྲ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ལ་བརྟེན་ནས་བློས་དོན་དང་སྒྲ་དག་གི་འབྲེལ་པ་རྣམས་གཞག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དག་གི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཡོད་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། དོན་གྱི་སྒོ་ནས་སྒྲ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ལ་བརྟེན་ནས། རང་བཞིན་གྱི་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་དོན་དང་སྒྲ་དག་མ་འདྲེས་སུ་ཟིན་ཀྱང་ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ནས་ཐ་སྙད་ལ་གོམས་པ་ལས་སྐྱེས་བུ་ལ་འདྲེས་པར་སྣང་བ་སྟེ། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློ་ལ་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །ཕྱིར་ནི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱིས་འདྲེས་པ་དང་འབྲེལ་པ་ནི་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཡིན་ཏེ། ཐ་སྙད་ཀྱི་བག་ཆགས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་གཟགས་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འབྲེལ་པ་དོན་དམ་པར་ཡོད་པར་འགྱུར་བ་ཁས་ལན་པ་ལ་སྐྱོན་གཞན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་འདོད་པའི་རྟེན་ཞིག་པ་ལས་འབྲེལ་པ་ཞིག་བར་གྱུར་པ་ན། དེའི་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པས་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཅན་གྱི་སྒྲ་དེ་ཡག །འདི་ལ་འབྲེལ་པ་མེད་པ་དེ་ལྟར་ན་དེའི་
དངོས་པོ

【汉语翻译】
说“不做”的时候，并不是说清楚一些就足够了，而是说没有差别，全部都是。还看到进入其他一些特殊情况，比如，当牧牛人说“赶过来”的时候，拥有其他主人的牛，从迷路中确定下来，被赶过来，因此，并不是所有情况下都应该说种类。因为如此一来，自性各异的事物之间的真实联系是不合理的，因此，具有“随行和背离”的，是指具有存在的事物，从想要显现果的角度，以想要显现的有和无的角度，凡是有和无的那些，就是联系，即，将被产生和产生的事物本身，就是不同事物之间的联系，这是它的意思。因为如此，所以与作为原因的事物一起，具有果的自性的声音之间的联系，是由作者，即人的智慧，很好地完成和安排的。如果事物存在，声音就存在，如果不存在，就不会结合，因此，依靠事物存在和不存在的角度，声音存在和不存在的那些，通过智慧来安排事物和声音之间的联系，这就是它的意思。以“它本身存在”等来解释，依靠事物存在和不存在的角度，即使具有自性联系的事物和声音没有混淆，但从无始以来习惯于名称，对于人来说，会显现出混淆，即，会显现在分别念的智慧中。此外，通过论证的事物来混淆和联系，是人所为，因为这是名称习气力量所塑造的。为了指出对于承认联系真实存在的人的另一个过失，说了“另外”等，当想要表达的事物的基础消失，联系也消失的时候，那么，想要表达的，就应该是没有联系的声音。如果这个没有联系，那么它的事物

【英语翻译】
When saying "do not do," it is not enough to clarify some, but rather to say that there is no difference, all are. It is also seen to enter into some other special circumstances, for example, when the herdsman says "drive over here," the cow that has other owners, is determined from being lost, and is driven over here, therefore, it is not in all cases that one should speak of kinds. Because in this way, the real connection between things that are different in nature is unreasonable, therefore, having "following and deviating," refers to things that have existence, from the perspective of wanting to manifest the result, from the perspective of wanting to manifest having and not having, those that have and do not have, are the connection, that is, the things that are to be produced and produce themselves, are the connection between different things, this is its meaning. Because it is so, the connection between the sounds that have the nature of the result together with the things that have become the cause, is well completed and arranged by the author, that is, the wisdom of man. If the thing exists, the sound exists, if it does not exist, it will not combine, therefore, relying on the perspective of the existence and non-existence of things, those that have the existence and non-existence of sounds, the connections between things and sounds are arranged through wisdom, this is its meaning. It is explained by "it itself exists" etc., relying on the perspective of the existence and non-existence of things, even if the things and sounds that have a natural connection are not confused, but from beginningless time, being accustomed to names, it will appear confused to people, that is, it will appear in the wisdom of discrimination. Furthermore, the confusion and connection through the things of reasoning is done by man, because it is shaped by the power of the habit of names. In order to point out another fault for those who admit that the connection really exists, it is said "in addition" etc., when the basis of the thing to be expressed disappears, and the connection also disappears, then, what is to be expressed should be the sound without connection. If this has no connection, then its thing

============================================================

==================== 第 474 段 ====================
【原始藏文】
་སྟེ། འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། འདི་ནི་སྔ་ན་མེ་དཔའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་སྔར་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་འབྲེལ་པར་རྣམ་པར་གཞག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། རྟེན་ཞིག་པ་ལས་ཞིག་པར་འགྱུར་ལ་འབྲེལ་པ་གཞན་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་ན་མེད་པ་དང་འབྲེལ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་བརྗོད་པར་བྱ་བར་མངོན་པར་འདོད་པས་གསལ་བྱ་རྣམས་མཐའ་ཡས་པ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གསལ་བ་རེ་རེ་ཞིག་ན་ཡང་གསལ་བ་གཞན་སྲིད་པས། འབྲེལ་པ་ཞིག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གདོན་མི་ཟ་བར་འབྲེལ་པ་ཞིག་པར་ཁས་བླང་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་གསལ་བ་འབྲེལ་པའི་རྟེན་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། ཞིག་ན་ཡང་འབྲེལ་པ་ལ་འཇིག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེས་ཤིང་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་མ་བྱུང་བ་ཡིན་ཏེ། གང་དང་གང་དག་སྐྱེས་པ་དེ་རྣམས་ལ་རེ་ཞིག་སྐྱེས་པ་ལས་སྔར་འབྲེལ་པ་གནས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཉི་ག་ལ་གནས་པ་ནི་འབྲལ་བ་ཅན་མེད་པར་གནས་པར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲེལ་པ་གནས་པ་མེད་པ་དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་ནི་འབྲེལ་པ་ཅན་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་བ་དེ་བས་ན་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་ཡང་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡང་དེ་ལ་འབྲེལ་པ་གནས་པ་མེད་པ་དེ་ལྟར་ན་ཡང་དོན་དེ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་འབྲེལ་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་དེ་བས་ན་སྐྱོན་འདི་མེད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྐྱེས་ཤིང་བྱུང་བའི་དངོས་པོ་དེ་ཡང་འབྲེལ་པ་དོན་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ན་སྟེ་རྟོགས་པར་འགྱུར། སྒྲ་རྣམས་ལ་ནི་རང་བཞིན་དག །རྣམ་པར་ལྡོག་པར་མི་རིགས་སོ། །གང་འདི་ཕྱིས་དོན་དང་ལྷན་ཅིག་འབྲེལ་པ་སྐྱེས་པར་འགྱུར་ན། སྒྲ་ལ་སྔར་དེ་དག་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱིས་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། སྒྲ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྣམ་པར་བཟློག་པར་གྱུར་ན་དེ་ཡང་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་རིགས་སོ། །ཅི་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། སྔར་འབྲེལ་པ་ཅན་ཞིག་ནས་སྒྲ་གང་ལ་འབྲེལ་པ་ཞིག་ཡོད་པ་དེ་ལ་དོན་གཞན་ཏེ་ཕྱིར་འབྱུང་བ་ལ་འབྲེལ་པ་མེད་ཅིང་བྲལ་བའམ། དེ་བཞིན་དུ་དོན་རྣམས་ཏེ། ཕྱིས་འབྱུང་བ་རྣམས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པར་མ་གྱུར་ཅིག་སྙམ་པས་སྐྱེས་ཤིང་འབྱུང་བའི་
དོན་འབྲེལ་པ་དང་ལྡན་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ། འབྲེལ་པ་སྐྱེས་བུས་ཟིན་ཀྱང་སྒྲ་ལ་མི་འགྱུར་ཏེ། འབྲེལ་པ་དེ་དང་ལྡན་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཕྱིས་སྐྱེས་པ་དེ་དང་འབྲེལ་པ་མ

【汉语翻译】
，因为没有关联。这与先前非存在之所说没有关联。那是与所说之事物，先前以自性而建立关联的任何事物，从所依坏灭而坏灭，没有其他的关联，因此不会与不存在相关联。如果因为想要显现所说之事物，所以所显现的事物是无边际的缘故，即使在每一个显现的事物中，也有其他的显现存在，关联不会坏灭，如果这样说。那么，必定要承认关联是坏灭的。如果不是这样，那么显现的事物不会成为关联的所依，因为即使坏灭，关联也不会毁灭的缘故。所谓生起和产生，是指先前没有产生的。对于任何生起的事物，暂时从生起之前关联是不存在的，因为存在于两者是不可能没有分离而存在的缘故。因为关联不存在的缘故，那些事物会变成没有关联的事物，因此也会变成不是所说之事物。如果又说，即使在那上面关联不存在，但是与那些事物一起关联会生起，因此没有这个过失。那么，就说了在那上面等等。生起和产生的物体，当关联与事物一起生起时，才能被理解。对于声音来说，自性
是不可能转变的。如果这个后来与事物一起生起关联，那么，声音先前并没有那些具有关联的自性，因为没有关联的缘故。如果后来转变，那么，声音的自性如果转变，那也是因为是常法的缘故，是不可能的。如果怎么样等等来解释，从先前具有关联的事物中，对于哪个声音有关联坏灭，那么对于那个声音，其他的，也就是后来产生的事物是没有关联和分离的，或者同样对于事物，不要认为后来产生的事物是所说之事物，因此生起和产生的
事物，当具有关联的事物生起时。即使关联被生起者所获得，也不会变成声音，因为不会具有那个关联。为什么呢？因为与后来生起的事物没有关联。

【英语翻译】
, because there is no connection. This is not related to what was previously said about non-existence. That is, whatever is established as having an intrinsic connection with what is to be said, that is, it perishes from the destruction of the support, and since there is no other connection, it will not be connected with non-existence. If, because one wants to manifest what is to be said, the objects to be manifested are infinite, and even in each manifested object, there is another manifestation, so the connection will not be destroyed, if you say so. Then, it must be admitted that the connection is destroyed. If it is not so, then the manifested object will not become the support of the connection, because even if it is destroyed, the connection will not be destroyed. What is called arising and occurring is what has not occurred before. For whatever arises, for a while, the connection does not exist before arising, because it is impossible for what exists in both to exist without separation. Because the connection does not exist, those things will become unconnected things, therefore they will also become not what is to be said. If you say again that even if the connection does not exist on that, but the connection will arise together with those things, so there is no fault. Then, it is said on that etc. The object that arises and occurs, when the connection arises together with the thing, can be understood. For sounds, the nature
cannot be transformed. If this later arises in connection with the thing, then the sound did not previously have those natures with connection, because there is no connection. If it changes later, then if the nature of the sounds changes, that is also impossible because it is a permanent dharma. If how etc. is used to explain, from the things that previously had a connection, for which sound the connection is destroyed, then for that sound, the other, that is, the things that arise later, have no connection and are separated, or similarly for things, do not think that the things that arise later are what is to be said, therefore the things that arise and occur,
when the things with connection arise. Even if the connection is obtained by the one who arises, it will not become a sound, because it will not have that connection. Why? Because there is no connection with the thing that arises later.

============================================================

==================== 第 475 段 ====================
【原始藏文】
ེད་པ་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་སྒྲ་དེ་ནི་སྟེ། སྒྲ་ལ་སྔར་ཡང་འབྲེལ་པ་མེད་པས་དེ་དང་འབྲེལ་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ཉིད་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པར་མི་ནུས་སོ། །སྒྲ་ནི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་ལྡོག་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན། རང་བཞིན་བཟློག་པ་མེད་པ་སྟེ། སྔར་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་པ་དོར་བ་མེད་པའི་དེའི་ངོ་བོ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། འབྲེལ་པ་དེ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་སྒྲ་འབྲེལ་པ་ཅན་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །ཅི་སྟེ་སྒྲ་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ཡང་འབྲེལ་པའི་རྟེན་དུ་འགྱུར་བ་དེ་བས་ན། འདིར་དོན་དང་ལྷན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། གཞན་ལས་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་ལས་གཞན་པའི་དོན་ལས་གྲུབ་པ་སྒྲ་ཕན་འདོགས་པ་མེད་པ་ལ་དེ་མི་རྟེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་སྒྲ་ནི་འབྲེལ་པ་སྐྱེད་པ་ལ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་དེའི་ཚེ། སྒྲ་དེ་ཡང་དེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་དེ། འབྲེལ་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་སྒྲའི་ནུས་པ་ཉིད་རྟག་ཏུ་སྐྱེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་སྟེ། དུས་ཐམས་ཅད་དུ་འབྲེལ་པ་སྐྱེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ལྟོས་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཅི་ལྟར་གཞན་ལ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། སྒྲ་རྟག་པ་ལ་ཡང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཕན་གདགས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་སྔར་འབྲེལ་པ་སྐྱེད་པ་ལ་འདི་ནུས་པ་མེད་པ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་རྟག་ཏུ་འབྲེལ་པ་སྐྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ནུས་པ་མེད་པ་ཡིན་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྔར་འབྲེལ་པ་སྐྱེ་བ་ལ་ནུས་པ་མེད་པ་ཡིན་ན་ཡང༌། ཕྱིས་ཀྱང་འབྲེལ་པའི་དུས་སུ་ཡང་ནུས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྔར་གྱི་ནུས་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་མི་འདོར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་དམ་པའི་འབྲེལ་པའི་སྐྱོན་གང་ཡིན་པ་འདི་ནི་རྣམ་བརྟགས་ཏེ། བློ་ལ་སྣང་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པ་ལ་སྐྱེས་བུ་གོམས་པ་སྟེ། རྣམ་
པར་རྟོག་པའི་བློ་དེ་ལ་སྣང་བའི་ངང་ཚུལ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་སྐྱེས་བུ་གོམས་པ་ལ་སྣང་བ་ཅན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ལ་ལྟོས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཏེ། བློ་དེ་ལ་གོམས་པ་ལ་ལྟོས་པའི་རྒྱུ་མཚན་འགའ་ཞིག་གིས་སྦྱར་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་དེ་ཡང༌། སྐྱེས་བུས་བྱས་པའི་འབྲེལ་པ་ཡིན་

【汉语翻译】
具有作用的自性之声，因为声音先前也无关联，所以不能说它具有与此相关的自性。声音是常法，因此不具有无关联自性的反面，所以，没有自性反面，即先前不具有关联的自性，因为不可能舍弃，不可能舍弃它的体性，因为不可能舍弃与该关联具有关联的体性。因此，显示了声音不是有关联的。如果声音不是有助益的，也成为关联的所依，因此，此处说了与意义一起等等，所谓由他而成，即由声音之外的意义而成，对于声音无助益，因为它不依赖。如果认为声音是产生关联的共同作用者，那么，该声音也是产生它的共同作用者，如果是产生关联的共同作用者，那么声音的能力本身就会恒常产生，即会恒时产生关联。为什么呢？因为会成为无所依赖。如何对于其他的共同作用者成为无所依赖呢？因为对于常法之声，共同作用者们也无法助益。如果说先前产生关联时，它没有能力，因此不是恒常产生关联，那么，说了即使没有能力等等，即使先前产生关联时没有能力，之后在关联之时也没有能力。为什么呢？因为不舍弃先前的无能力自性。这种真实关联的过失是分别假立的，不是心识所显现的。通过事物等等的解说，对于士夫是串习的，即对于分别念的心识，显现的状态存在于何处，那就是对于士夫串习所显现的。正因为如此，是依赖于它的体性，即以对于该心识的串习为依赖，以某些理由结合的理由，也是士夫所作的关联。

【英语翻译】
That sound of the nature of having function, because sound has no relation before, so it cannot be said that it has the nature related to it. Sound is permanent, therefore it does not have the opposite of the nature of being unrelated, therefore, there is no opposite of nature, that is, the nature of not having a relationship before, because it is impossible to abandon, it is impossible to abandon its essence, because it is impossible to abandon the essence of having a relationship with that relationship. Therefore, it is shown that sound is not related. If sound is not helpful, it also becomes the basis of relationship, therefore, here it is said together with meaning, etc., so-called accomplished by others, that is, accomplished by meaning other than sound, for sound is not helpful, because it does not depend on it. If it is thought that sound is the co-actor of generating relationship, then that sound is also the co-actor of generating it, if it is the co-actor of generating relationship, then the power of sound itself will always generate, that is, it will always generate relationship. Why? Because it will become independent. How can it be independent of other co-actors? Because for the permanent sound, the co-actors cannot help either. If it is said that it has no ability to generate relationship before, therefore it does not always generate relationship, then it is said even if it has no ability, etc., even if it has no ability to generate relationship before, it has no ability even at the time of relationship later. Why? Because it does not abandon the previous nature of inability. This fault of true relationship is a conceptual fabrication, not an appearance to the mind. Through the explanation of things, etc., it is familiar to the person, that is, for the mind of discrimination, where the state of appearance exists, that is what appears to the person's familiarity. For that very reason, it is the nature of relying on it, that is, relying on the familiarity of that mind, the reason combined with some reasons is also the relationship made by the person.

============================================================

==================== 第 476 段 ====================
【原始藏文】
གྱི། དངོས་པོ་འདྲེས་པ་ལ་ལྟོས་པ་ཅན་ནི་མ་ཡིན་ཞིང༌། དངོས་པོ་རྣམས་འདྲེས་ཤིང་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་དེ་ལ་ལྟོས་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཐ་དད་པའི་རང་གི་ངོ་བོར་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་སྐྱེས་བུ་དེས་རྟག་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་རང་བཞིན་ཏེ། བདག་ཉིད་གཞན་དུ་བསྒྱུར་བ་མེད་པ་སྟེ། འབྲེལ་པ་ཅན་མ་ཡིན་པའི་རང་བཞིན་བསྟན་པ་མ་གསལ་ཞིང༌། གཞན་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་བྱས་པ་མེད་པ་འགའ་ཞིག་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་བའི་བག་ཆགས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་ལས་སོ། །རང་ཉིད་ཀྱིས་དཔྱད་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ལ་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྦྱོར་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། སྐྱེས་བུའི་ཐ་སྙད་གོམས་པའི་ཕྱིར་རྟག་པ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་འདོད་པ་དེ་དག་ཀྱང་དེ་ལྟར་འགྱུར་ཏེ། སྐྱེས་བུས་ཉེ་བར་བཏགས་པའི་འབྲེལ་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་ན་ཡང་དེ་ཙམ་གྱིས་སྔ་མའི་གནས་སྐབས་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་ལས་འཇིག་པའི་ཆོས་ཅན་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྐད་དུ་བློས་ཀུན་དུ་བརྟགས་པའི་འབྲེལ་པ་དེ་ནི་ཀུན་དུ་བརྟགས་པ་དག་རྟག་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་འགལ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན། དེ་ཉིད་བརྟེན་པར་བྱ་བར་རིགས་ཀྱི་དོན་དམ་པར་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཞེས་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ། །རྟེན་ཞིག་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གཞན་གྱི་བསམ་པ་ལ་དོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། གང་དུ་རྟེན་ཉམས་པའི་རྒྱུས་བརྟེན་པ་འཇིག་པའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་མི་རྟག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་སྟེ། སུན་འབྱིན་པ་འདི་ལ་གལ་ཏེ་རྟེན་ནི་འཇིག་ན་ཡང་འབྲེལ་པ་ནི་འཇིག་མིན་རྟག་ཕྱིར་རིགས་དང་འདྲ་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་དེ། འདི་ལྟར་འབྲེལ་པ་ནི་རིགས་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྟེན་ཞིག་ན་ཡང་མི་འཇིག་པ་དེ་དང་འདྲའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལེན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཡང་སུན་འབྱིན་པ་སྨོས་ཏེ། རྟག་རྣམས་ཏེ། རིགས་ལ་སོགས་པ་འགྱུར་བ་མེད་པར་མངོན་པར་འདོད་པ་རྣམས་ལ་རྟེན་གྱི་ནུས་པ་གང༌། ཅུང་ཞིག་ཀྱང་བྱེད་པ་མེད་པ་གང་གིས་རྟེན་
དེ་འདོད་པ་ཡིན། འདི་སྐད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་དོན་འཆད་པར་བྱེད་པ་ལ། ཐོས་མོད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་ཙམ་དེ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རིགས་རྟག་པ་དེ་ཡང་གསལ་བ་རྣམས་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ན་ཡང༌། རྟེན་དང་ལྷན་ཅིག་འཇིག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཐོས་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་རིགས་ལ་སོགས་པ་རྟག་པ་རྣམས་ལ་རྟེན་གྱིས་བྱས་པའི་ཕན་

【汉语翻译】
其，不依赖于混合之事物，事物混合成一体也不会依赖于它，因为一切事物的自性都安住于各自不同的自性之中。然而，即使那个人总是执持，也是自性，因为没有将自身转变为其他，没有显明非关联性的自性，并且没有做出其他关联性的自性，从某些事物中说“从……而来”，是指从其如此状态的习气完全成熟而来。说“自己观察”，是因为要施加“这与它无关”的缘故。由于习惯了士夫的说法，那些想要显现为常恒的，也会那样转变，即使通过士夫的施设而转变为关联性的，但仅凭这一点，也不会从先前无关联性的自性中成为坏灭之法。如此说来，即使由心所遍计的关联是常恒的，也没有相违之处，因此，不应依赖它作为究竟的真实。以“所依坏灭”等来怀疑他人的想法，即在何处，由于所依衰败之因，所依赖者坏灭，因此说关联是不常恒的。对于那个，反驳者会说，即使所依坏灭，关联也不会坏灭，因为是常恒的，所以与种姓相似。像这样，关联就像种姓一样是常恒的缘故。说“即使所依坏灭也不会坏灭，与此相似”是接受。对此也说了反驳，对于常恒者，即对于想要显现为不变的种姓等，所依的力量是什么？既然没有丝毫作用，为何要希求所依？以“如此说来”等来解释偈颂的意义。说“虽然听闻”，是为了表明仅仅是普遍的说法是无实义的。即使常恒的种姓也依赖于显现之事物，但听闻说与所依一同坏灭。然而，对于种姓等常恒者，所依所作的利益

【英语翻译】
It is not dependent on mixed things, and things mixed and becoming one will not become dependent on it, because the nature of all things abides in its own distinct nature. However, even if that person always holds on, it is still nature, because there is no transformation of oneself into another, the nature of non-relatedness is not revealed, and there is no making of another related nature, saying "from..." from some things means from the complete maturation of the habits of being in that state. Saying "observing oneself" is because it is applied to say "this is not related to it." Because of the habit of the term purusha, those who want to appear as permanent will also change in that way, even if they are transformed into relatedness through the imputation of purusha, but by that alone, they will not become the nature of destruction from the previous state of unrelatedness. In this way, even if the relation that is completely conceived by the mind is permanent, there is no contradiction, therefore, it should not be relied upon as the ultimate truth. Doubting others' thoughts with "the basis is destroyed," etc., is where, because of the cause of the decay of the basis, what is relied upon is destroyed, therefore it is said that the relation is impermanent. To that, the refuter would say, even if the basis is destroyed, the relation will not be destroyed, because it is permanent, so it is similar to genus. Like this, the relation is permanent like genus. Saying "even if the basis is destroyed, it will not be destroyed, it is similar to this" is acceptance. To this, the refutation is also stated, for the permanent ones, that is, for those who want to appear as unchanging genus, etc., what is the power of the basis? Since there is no effect at all, why desire a basis? Explaining the meaning of the verse with "in this way," etc. Saying "although heard" is to show that merely a common saying is meaningless. Even the permanent genus depends on the appearing things, but it is heard that it is destroyed together with the basis. However, for the permanent ones such as genus, the benefit done by the basis

============================================================

==================== 第 477 段 ====================
【原始藏文】
འདོགས་པའི་རྟེན་གྱི་ནུས་པ་མ་མཐོང་ན། གང་གིས་ན་འདི་རྟེན་མངོན་པར་འདོད་པའི་རྟེན་ཡིན། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བྱས་པ་སྟེ་སྒྲུབ་པའི་རང་བཞིན་ལ་བྱེད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྟེན་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་ཡང་མི་ལྟོས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་རིགས་དང་འབྲེལ་པ་ནི་རྟེན་ལས་གསལ་བ་སྟེ། མངོན་པར་གསལ་བ་དམིགས་སུ་རུང་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་དེ་ཉིད་རྟེན་གྱིས་བྱས་པའི་ཕན་འདོགས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་དངོས་པོ་ལ་རྟེན་ཞེས་བྱའོ་ཞེ་ན། ལན་དུ་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཤེས་པ་སྐྱེད་བྱེད་ལྷན་ཅིག་བྱེད། སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྒྱུ་རྣམས་ཚོགས་པར་འགྱུར་བ་ལས་ཏེ། ཡུལ་རུང་བའི་གནས་སྐབས་ལས་སོ། །དེ་སྐྱེད་པར་ནི་རུང་ཉིད་ཕྱིར་ཏེ། རང་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རིགས་པ་ཤེས་པ་སྟེ་རིགས་པ་ལ་མཁས་པས་གསལ་བྱ་བུམ་སོགས་ཀྱི། གསལ་བ་སྐྱེ་བ་ལ་ཡང་འདོད། །ཁྱད་མེད་འགྱུར་བ་མེད་རྣམས་ཀྱི་སྟེ། གསལ་བ་དག་ལས་ཤེས་པ་སྐྱེར་རུང་བ་ཉིད་སྐྱེ་བར་མི་བྱེད། རིགས་ལ་སོགས་པ་གསལ་བྱ་དག་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རིགས་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་གསལ་བྱེད་རང་གི་དོན་ཅི་བྱས་ཏེ་ཕན་གདགས་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་རིགས་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་གསལ་བྱེད་དེས་གསལ་བ་སྟེ་མངོན་པར་གསལ་བར་འདོད། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་སྣང་བ་སྟེ། སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ་ལས་སོ། །ཅི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཞེ་ན། ཉེ་བར་ལེན་པ་ལ་ལྟོས་པ་ལས་ཏེ། བུམ་པ་ལ་སོགས་སྐད་ཅིག་མ་ས་མ་ནི་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པའི་ནུས་མེད་པ་ཡིན་ལ། བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐད་ཅིག་མའི་ནུས་པ་ནི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་
ལྟོས་པ་ལས་རང་གི་ཡུལ་ལ་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་རུང་བའི་སྐད་ཅིག་མ་གཞན་སྐྱེ་བ་ཁོ་ན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་མངོན་པར་གསལ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་གལ་ཏེ་སྒྲོན་མེ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཤེས་བསྐྱེད་པར་རུང་བ་ཉིད་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་དེ་ལ་ཕན་འདོགས་པ་སྟེ། སྒྲོན་མ་ལ་ཕན་འདོགས་པ་དག་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པས་སྔར་གསལ་བ་ནུས་པ་མེད་པ་ནི་ནུས་པ་བྱེད་པར་འདོད་པ་དེའི་ཚེ། ནུས་པ་བྱེད་པ་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ་ནི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅིའི་ཕ

【汉语翻译】
如果看不到增益所依之能力，那凭什么说这是所依显现之所依？为什么呢？因为所作，即成办之自性，没有作者的缘故；而且，所依非作者，也是因为无待的缘故。如果说，种姓和关联是从所依中显现的，即变得能够明明白白地观察到，那正是所依所作的增益之因，因此称事物为所依。答：应说“识”等，识之生起，是共同作者，灯等是众因聚合，即从适宜之境而来。彼之生起，唯是适宜之故，因为与自及随顺之识生起之能力相随顺的缘故。通达理者，也认为种姓等所知瓶等之显现生起。无差别、无变异者，从显现中，识之生起适宜性并不生起，因为种姓等所知是常恒之故。种姓等彼等之显现者，自己做了什么，即没有丝毫增益。因为什么缘故，认为种姓等彼等由显现者而显现，即显现呢？以“共同作者”等来解释，共同作者是显现，即从灯等而来。如何成为这样呢？从依赖近取而来，瓶等刹那沙玛尼没有生识之能力，瓶等刹那之能力是近取因，依赖于此，唯有生起其他能够对自境生识之刹那，瓶等才不是显现。如果不是这样，如果灯等不能使瓶等获得生识之适宜性，那么增益于彼，即增益于灯等，则会变成生识之过失。如果灯等想要先前没有显现之能力者，成为有能力者，那么，使之有能力者，灯等就是使瓶等生识者。

【英语翻译】
If the power of the supportive basis of enhancement is not seen, then by what means is this the supportive basis that is considered manifest? Why is that? Because what is done, that is, the nature of accomplishment, lacks an agent; and also, the supportive basis is not the agent, precisely because it is independent. If it is said that lineage and connection are clear from the supportive basis, that is, becoming something that can be clearly observed, that itself is the cause of the enhancement done by the supportive basis, therefore things are called supportive bases. The answer is to mention things like 'consciousness,' the arising of consciousness is a co-actor, and lamps etc. are from the gathering of causes, that is, from a suitable environment. Its arising is only because it is suitable, because it is in accordance with the ability to generate consciousness that is in accordance with itself and what follows it. Those skilled in reasoning also consider the manifestation of knowable objects such as vases to arise. For those that are undifferentiated and unchanging, the suitability for the arising of consciousness does not arise from manifestations, because knowable objects such as lineages are permanent. The manifesters of those lineages etc., what have they done themselves, that is, there is not the slightest enhancement. For what reason is it considered that those lineages etc. are manifested by the manifester, that is, manifest? It is explained by 'co-actor' etc., the co-actor is appearance, that is, from lamps etc. How does it become like that? From depending on what is closely taken, moments of vases etc. do not have the ability to generate consciousness, the ability of moments of vases etc. is the closely taking cause, depending on that, only the arising of other moments that are able to generate consciousness for their own object, vases etc. are not manifest. If it is not like that, if lamps etc. cannot make vases etc. obtain the suitability for generating consciousness, then enhancing that, that is, enhancing lamps etc., would become the fault of generating consciousness. If lamps etc. want to make those who previously did not have the ability to manifest, become capable, then, the one who makes it capable, the lamps etc., is the one who makes vases etc. generate consciousness.

============================================================

==================== 第 478 段 ====================
【原始藏文】
ྱིར་ཞེ་ན། ནུས་པ་དེ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་དེ། གསལ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྐྱེས་པས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཉེས་པ་དེར་མ་གྱུར་ཅིག་སྙམ་པས། སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པས་བྱས་པའི་ནུས་པ་ནི་གསལ་བྱ་ལས་དོན་གཞན་ཉིད་དུ་འདོད་པ་དེའི་སྟེ། ནུས་པའི་དོན་གཞན་དུ་ཁས་ལེན་ན་ནི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ལ་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ལ་བྱས་པ་ནི་གཞན་ལ་ཕན་བཏགས་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཤིན་ཏུ་ཐལ་ཆེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡང་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པའི་ནུས་པ་དོན་གཞན་ཡིན་པ་དེས་ཀྱང་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ནུས་པ་ཁོ་ན་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཡིན་པས། རང་གི་ཡུལ་ལ་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་མི་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་འཛིན་པར་འདོད་པ་དེའི་ཚེ། ཡང་སྣང་བ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཅན་འཛིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཏེ། སྣང་བ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་འཛིན་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་ཇི་ལྟར་ན་སྣང་བ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། ལྟོས་པ་མེད་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་སྣང་བ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཐོབ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བདག་ཉིད་ལ་ཕན་འདོགས་པ་མེད་པ་སྟེ། སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ལ་ཕན་འདོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ནུས་པ་
ཐ་དད་པ་ཡིན་ན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཕན་འདོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཕྱིར་རོ། །གསལ་བྱ་འདི་དག་ནི་རང་གི་ཡུལ་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ལྟོས་པར་གྱུར་པ་ན། དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་གཞན་ལས་རང་གི་ངོ་བོ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་སྟེ། ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་རུང་བའི་རང་གི་ངོ་བོ་བདག་གིར་བྱེད་དོ། །རྒྱུ་དེས་ན་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ་འདིའི་གསལ་བྱར་མངོན་པར་འདོད་པ་དེ་དག་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ལ་ཅིའི་ཕྱིར་གསལ་བྱ་ཞེས་དེ་ལྟར་སྟོན་པར་བྱེད་ཅེ་ན། ཤེས་བྱའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གསལ་བྱེད་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་སྟེ། གཟུང་བའི་ངོ་བོ་ཐོབ་པ་སྟེ། རྙེད་པའི་རྒྱུའི་ཕྱིར་རོ། །གདོན་མི་ཟ་བར་དེའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པར་འགྱུར་བ་དེ་བ

【汉语翻译】
如果问为什么，是因为那个能力是它的自性，因为是光明的自性。它产生后，就会产生瓶子等等。如果认为那不是过失，那么，灯等等所产生的能量，就是想要成为与所照之物不同的东西。如果承认能量是不同的东西，那么灯等等就不会对瓶子等等的事物有所帮助，因为对其他事物所做的事情，不会对其他事物有所帮助，因为这太过分了。而且，灯等等的能量如果是不同的东西，那么它也会产生瓶子等等，因此任何时候都应该只抓住能量，而不是产生对自身境的认识的瓶子等等。如果想要抓住瓶子等等，那么又会陷入抓住不依赖显现的事物，意思是说会获得抓住不依赖显现的瓶子等等。如果问怎样是不依赖显现的呢？就说了不依赖等等，获得不依赖显现的瓶子等等，就是对自身没有帮助，因为灯等等对瓶子等等的自性没有帮助。如果能量是不同的，那么瓶子等等就不会有丝毫的帮助。因此，这被称为“因此”。这些所照之物之所以能够产生对自身境的认识，这就是原因。另外，当瓶子等等也变成依赖时，从那以外，就是从其他事物中产生卓越的自性，也就是拥有能够产生认识的自身自性。因此，想要显现灯等等的这些所照之物，就只能产生它们。如果问为什么要将应该产生的事物称为所照之物呢？就说了所知等等，从所照之物灯等等中获得认识的自性，也就是获得能被抓住的自性，也就是获得的原因。毫无疑问地，它会变成具有该境的认识。

【英语翻译】
If asked why, it is because that power is its very nature, because it is the nature of clarity. When it arises, it will produce things like pots. If one thinks that is not a fault, then the power produced by lamps, etc., is what one wants to be something different from what is illuminated. If one admits that power is something different, then lamps, etc., will not help things like pots, because what is done to others will not help others, because that is too extreme. Moreover, if the power of lamps, etc., is something different, then it will also produce things called pots, etc., so at all times only power should be grasped, and things like pots that do not generate knowledge of their own objects will not be grasped. If one wants to grasp pots, etc., then one will again fall into grasping things that do not depend on appearance, meaning that one will obtain grasping pots, etc., that do not depend on appearance. If asked how it is that they do not depend on appearance, then it is said that they do not depend, etc., and obtaining pots, etc., that do not depend on appearance is of no help to themselves, because lamps, etc., are of no help to the nature of pots, etc. If the power is different, then pots, etc., will not be of any help at all. Therefore, this is called "therefore." These objects of illumination are able to generate knowledge of their own objects, and that is the reason. Furthermore, when pots, etc., also become dependent, then from that, that is, from other things, a superior nature arises, that is, possessing one's own nature capable of generating knowledge. Therefore, these objects of illumination of lamps, etc., that one wants to manifest, should only be produced. If asked why one calls what should be produced an object of illumination, then it is said that what is to be known, etc., obtains the nature of knowledge from the illuminator, lamps, etc., that is, obtains the nature of being grasped, that is, the cause of obtaining. Undoubtedly, it will become knowledge with that object.

============================================================

==================== 第 479 段 ====================
【原始藏文】
ས་ན། ཤེས་པའི་དབང་གིས་ཏེ་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་དུ་བརྗོད་པ་ཀུན་ནས་འཛིན་པའི་ཤེས་པ་ནི། འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་དུ་བརྗོད་པ་གསལ་བྱ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་ཀུན་ནས་མ་བཟུང་བའི་ཤེས་པ་ཅན་གྱི་འབྲས་བུ་རྣམས་ལས་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར། གདོན་མི་ཟ་བ་ཞེས་པས་གཟུང་བར་བྱ་བ་གནག་ཡིན་པ་དེ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་གསལ་བྱ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པ་ཡིན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་འབྲས་བུ་ཉིད་ཅེས་བརྗོད་དེ། དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་གྲུབ་པའི་དོན་དུ་གསལ་བྱ་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལྟར་རིགས་དང་འབྲེལ་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་དང་འབྲེལ་པ་དང༌། དེ་དག་དང་པོར་བྱས་པ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་དག་ནི་རིགས་དང་འབྲེལ་པ་ལ་སོགས་པ་དག་གོ །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་གཞན་རག་པ་ལ་མངོན་པར་འདོད་པའི་རྟེན་ཡང་ཡོངས་སུ་གཟུང་ངོ༌། །རྟེན་དུ་འདོད་པ་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་གིས་ཕན་གདགས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དེས་དེ་ལྟར། གསལ་བར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡང་སྒྲ་དང་དོན་དག་གི་འབྲེལ་པ་དངོས་པོ་ཉིད་ཡིན་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ། འབྲེལ་པ་དང་དངོས་པོ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་འབྲེལ་པ་ཅན་དག་ལས་འབྲེལ་པ་ནི་ཐ་དད་ཕྱིར་ཏེ། འབྲེལ་པ་ཞེ་
བྱ་བ་དངོས་པོ་གསུམ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ལ། དེ་ཡང་གལ་ཏེ་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ། ཐ་དད་ཕྱིར་བློ་སྣ་ཚོགས་འགྱུར་པ་སྟེ། དོན་གསུམ་དམིགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། སྒྲ་དང་དོན་དག་གི་འབྲེལ་པ་དེ་ཡང་དངོས་པོར་འགྱུར་ན། དེས་པར་སྒྲ་དང་དོན་དག་ལས་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ལས་འདས་པ་སྟེ་བརྒལ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་ལས་དངོས་པོ་རྣམ་པ་གཞན་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་གལ་ཏེ་འབྲེལ་པ་ཅན་དག་ལས་དེ་ཐ་དད་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ། དེ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ངོ་བོ་སྟེ་རང་བཞིན་དངོས་པོ་ཡིན་ན་རང་བཞིན་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དེ། དེ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ནི་གཞན་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ངོ་བོ་དེར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་གཞན་ཉིད་ལས་མ་འདས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐབས་སུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འབྲེལ་པ་དེ་ཡང་མིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ན། རང་གི་བློ་སྟེ་འབྲེལ་པ་ལ་དམིགས་པ་ཅན་གྱི་བློ་ལས་དེ་ལས་གཞན་པ་དག་ལས་ངོ་བོ་ཐ་དད་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་འབྲེལ་པ་གཞན་པ་དེ་ལས་ངོ་བོ་ཐ་དད

【汉语翻译】
此。以智慧之力，即是说作为果之差别的，能全部执持的智慧是，为了能从没有以阐明等语词全部执持的具有智慧的果中区分开来。虽说以“不被鬼吃”所要执持的黑色是应该产生的，但也说是阐明。凡是已经变成那样的，就说是果本身。为了很好地成立那个意义，所以说是阐明，这是它的定义。如是种姓和关系等是说，种姓和关系，以及以那些为首的，凡是具有那些的，就是种姓和关系等。等等的语词也全部包括了显现想要的所依。因为作为所依想要的，不是以若干方式能利益的。不利益的，就那样，和不适合阐明连在一起。如果声音和意义的关系确实是事物本身，那么，即使关系和事物本身是，关系也和具有关系的不同，关系
叫做会产生三个事物。如果那是所缘的体性，因为不同，心会变成多种多样，因为缘了三个意义。以关系等来解释，如果声音和意义的关系也变成事物，那么，因此从声音和意义中，既不是不同的，也不是没有不同的，而是超越了，即不是胜过。因为从彼和异中，不可能有其他的事物种类。因此，如果它和具有关系的不同，那么，不是异于它，因为如果自性即是事物，那么自性不是自性的体性，不是彼即是异，因为不是变成那个体性，所以没有超出异，在这样的场合已经说过了。如果那个关系也是眼睛所要执持的，那么，从自己的心，即缘关系的具有的心中，从异于它的那些中，具有体性不同的，叫做异于其他关系

【英语翻译】
Here. By the power of wisdom, that is, the wisdom that fully grasps what is said to be the distinction of the fruit, is in order to distinguish it from the fruits that have wisdom that is not fully grasped by words such as elucidation. Although it is said that the black that is to be grasped by "not being eaten by ghosts" is to be produced, it is also said to be elucidation. Whatever has become like that is said to be the fruit itself. In order to establish that meaning well, it is said to be elucidation, which is its definition. Thus, lineage and relationship, etc., are said to be lineage and relationship, and whatever has those as the first, those are lineage and relationship, etc. The word "etc." also fully includes the support that is manifestly desired. Because what is desired as a support cannot be benefited in some ways. What does not benefit, just like that, is connected with what is not suitable for elucidation. If the relationship between sound and meaning is indeed the thing itself, then even if the relationship and the thing itself are, the relationship is different from those with the relationship, the relationship
called will produce three things. If that is the nature of the object, because it is different, the mind will become diverse, because it is related to three meanings. Explaining with relationship, etc., if the relationship between sound and meaning also becomes a thing, then therefore from sound and meaning, it is neither different nor not different, but transcends, that is, it is not superior. Because from that and other, there cannot be other kinds of things. Therefore, if it is different from those with the relationship, then it is not other than it, because if the self-nature is the thing, then the self-nature is not the nature of the self-nature, not that is other, because it is not becoming that nature, so it has not exceeded other, it has already been said in such a case. If that relationship is also to be grasped by the eye, then from one's own mind, that is, from the mind that has the relationship as its object, from those that are other than it, having a different nature, called other than other relationships

============================================================

==================== 第 480 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ཅན་དེ་ཉིད་འབྲེལ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་ཏེ། འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་ངོ་བོར་སྣང་བ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་ན་དེ་ལྟར་འགྱུར་བ་སྟེ། དེ་ལས་གཞན་པ་དག་ལས་ངོ་བོ་ཐ་དད་པ་ཅན་དུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གནས་སྐབས་ཀྱི་དོན་ལ་སྣང་བ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་སྟེ་བྱེ་བྲག་མེད་ཅིང་ཁྱད་པར་མེད་པ་དང༌། མ་མཐོང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི་སྣང་བ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་དང༌། མ་མཐོང་བ་དག་སྟེ་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ཐ་དད་པ་དང་ཡོད་པ་ཉིད་བཟློག་པ་དག་གི་བརྟེན་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་དད་པ་བཟློག་པ་ནི་ཐ་དད་པ་མེད་པ་སྟེ། དེ་མཐོང་བ་དང་ཐ་དད་པ་མེད་པ་རྟེན་ཡིན་ཞིང༌། ཡོད་པ་ཉིད་བཟློག་པ་ནི་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། སྣང་བ་མ་མཐོང་བ་རྟེན་པ་ཡིན་ནོ། །གང་ལས་ཁྱད་པར་དམིགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། སྣང་དུ་ཟིན་ཀྱང་མི་དམིགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་པ་གང་ཞིག་གང་ལས་དོན་གཞན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁས་ལེན་པ་དང༌། སྣང་བ་དེ་ལས་ཐ་དད་པ་མེད་པ་དང༌། མ་མཐོང་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ལ། གལ་ཏེ་ཐ་དད་པ་དང་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་བརྟགས་པ་དེའི་ཚེ། དེ་དག་གིས་
གནས་པ་སྟེ། ཐ་དད་པ་མེད་པ་དང་ངོ་བོ་མེད་པ་དག་གི་གནས་སྐབས་ནི་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟར་གལ་ཏེ་སྣང་བ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་དང་མ་མཐོང་བ་དེ་དག་ནི་གནས་འདིའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་ན། ཐ་དད་པ་མེད་པ་དང་ངོ་བོ་མེད་པ་དག་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་འདོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ། དེའི་གནས་སྐབས་རྒྱུན་ཆད་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་འབྲེལ་པ་ནི་དབང་པོ་ལས་འདས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པ་བློ་ལ་མི་སྣང་དུ་ཟིན་ཀྱང་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བར་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་སྐྱོན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཇི་ལྟར་མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལས་ཐ་དད་པ་བློ་ལ་སྣང་བ་མེད་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང། ཐ་དད་པ་ཡོད་པ་དེ་དང་འདྲ་བར་འབྲེལ་བ་ཡང་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འགོག་པར་བྱེད་དེ། འབྲེལ་པ་དབང་པོ་ལས་འདས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དབང་པོ་ལས་འདས་པའི་འབྲེལ་པ་དེ་ལས་དོན་མི་རྟོགས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ།། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རབ་ཏུ་མ་གྲུབ་པ་སྟེ་རང་གི་ངོ་བོར་མ་ངེས་པ་ནི་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གང་ཞིག་གང་ན་ལྷན་ཅིག་འབྲེལ་པ་མ་བཟུང་བ་དེའི་སྒོ་ནས་དེ་རྟོགས་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ནི་འགྱུར་ན་གསལ་བར་བྱེད་པ་

【汉语翻译】
具有关联者，其本身即是关联的自性。这是指没有显现为具有关联者的体性的意思。那么，如何会变成那样呢？它如何会从其他事物中变成具有体性各异的呢？为什么呢？因为在状态的意义上，没有不同的显现，即没有差别和不同，以及凡是未见到的那些，都是没有不同的显现，以及未见到的那些，按照顺序，是各异和存在本身的遣除的所依赖者。遣除各异即是没有各异，它是见到的和没有各异的所依赖；遣除存在本身即是没有，显现未见是所依赖。从什么之中能区分出差别，它就不是其他；虽然已经显现，但凡是不能区分的，那就不是存在，这是指这个意思。如果不是这样，那么，凡是承认从什么之中是其他意义的，以及显现与它没有各异，以及未见不是存在的，如果那时考察为各异和存在本身，那么，它们所住之处，即没有各异和没有体性的状态就会变成不存在。像这样，如果显现没有各异和未见到那些是此处的理由，那么，没有各异和没有体性那些不是想要成立的，那时，它的状态就会中断。如果关联是超越感官的，因此即使各异没有在心中显现，也和感官等一样，没有如前所说的过失，就像眼睛等感官与色等没有各异在心中显现一样，即使那样，关联也会变得和存在各异一样，这是指这个意思。不是的，用“不是的”等来遮止，关联不是超越感官的。为什么呢？因为超越感官的关联会导致不能理解意义。为什么呢？因为没有完全成立，即没有确定为自己的体性，因此不是能被认识的。凡是没有在何处一起把握关联的，就不能通过它来理解它。如果那样变化，就会变得清晰

【英语翻译】
That which possesses relation is itself of the nature of relation. This means that it does not appear as the essence of that which possesses relation. How does it become like that? How does it become different in essence from others? Why? Because in the sense of the state, there is no different appearance, that is, there is no difference or distinction, and whatever is unseen, those are without different appearances, and the unseen ones, in order, are the dependents of the negation of difference and existence itself. The negation of difference is non-difference, which is the basis of seeing and non-difference; the negation of existence itself is non-existence, the appearance of the unseen is the basis. Whatever distinction is discerned from, it is not other than that; whatever is manifest but not discerned is not existent, that is the meaning. If it is not so, then whoever asserts that something is of a different meaning from something else, and that the appearance is not different from it, and that the unseen is not existent, then if it is considered as different and existent, then their dwelling place, that is, the state of non-difference and non-essence, will become non-existent. Like this, if the appearance of non-difference and the unseen are the reason for this place, then the non-difference and non-essence are not what is intended to be established, then its state will be interrupted. If the relation is beyond the senses, therefore, even if the difference does not appear in the mind, it is not like the senses, etc., and there is no fault as mentioned before, just as the senses such as the eyes do not appear different from forms, etc., in the mind, even so, the relation will also become like the existence of difference, that is the meaning. No, it is prevented by "No," etc., the relation is not beyond the senses. Why? Because the relation beyond the senses will lead to the inability to understand the meaning. Why? Because it is not fully established, that is, it is not determined as its own essence, therefore it is not something that can be known. Whatever is not grasped together with the relation in what place, it is not reasonable to understand it through that. If it changes like that, it will become clear

============================================================

==================== 第 481 段 ====================
【原始藏文】
ཐམས་ཅད་ནི་རང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་པ་ལ་ལྟོས་ནས། གསལ་བའི་དོན་གསལ་བར་བྱས་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་དབང་པོ་དང་འདྲ་བ་ཐག་ཉེ་བ་ཙམ་གྱིས་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཐག་ཉེ་བ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཡོད་པ་ཙམ་གྱིས་དོན་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པར་ཁས་ལེན་ན་ནི་སྒྲ་དང་དོན་གྱི་འབྲེལ་པ་ལ་བློ་མ་བྱང་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དོན་འདི་རྗོད་པར་བྱེད་པ་དོན་འདིའི་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །འདོད་པར་ནི་འགྱུར་ན་འབྲེལ་པ་ཐ་དད་པར་དམིགས་པ་ཉིད་ནི་ཡོད་པ་དེ་ཡང་མངོན་སུམ་ལས་འདས་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འབྲེལ་པ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྟགས་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ་འབྲེལ་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྟགས་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུར་གྱུར་པའི་དོན་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བརྟགས་པ་ཡིན་པར་བརྗོད་ན། དེ་ཡང་འབྲེལ་པ་གྲུབ་པ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་ཡིན་ན་དེ་གྲུབ་པ་མེད་པར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྟགས་མ་ཡིན་
ནོ། །དཔེ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་རྗེས་སུ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་འབྲེལ་པ་ལོག་པར་རྟོགས་པ་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་འབྲེལ་པ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་གྲུབ་པ་མེད་ན་གང་ཞིག་དཔེར་འགྱུར། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དཔེ་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་འགྱུར་བ་དེ་ཡང་དབང་པོ་ལས་འདས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་དཔེ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་ཡང་སྟེ། དབང་པོ་ལས་འདས་པ་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་དག་ལ། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱེད་ན། དཔེ་དང་བྲལ་བ་དེ་དང་དེ་ལ་མཚུངས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མཚུངས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ནི་རྣམ་པ་གཞན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དབང་པོ་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་འགའ་ཞིག་འདིས་སྒྲུབ་པར་མི་བྱེད་ན་གང་གིས་སྐྱོན་མཚུངས་པར་འགྱུར། འོན་ཀྱང་སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་འགའ་ཞིག་ཡོད་པ་ན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང༌། ལྡོག་པ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། མིག་འཛུམས་པ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ནི་ལྡོག་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ལ། བཟློག་པའི་གནས་སྐབས་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡན་པའོ། །ཤེས་པ་ན

【汉语翻译】
一切都依赖于自己的自性之识，并不是将显明之义显明，如果说是仅仅因为与根识相似而显明的话，既然已经说了仅仅因为相近，如果承认仅仅存在就能了知意义，那么对于声音和意义的关联不熟悉的人，也会理解说出这个意义就是这个意义。如果想要改变，那么对关联的差别进行观察，那样的存在也不是超出现量的，如果说是从比量而来，因此说了从比量而来等等，关联不是从比量来理解的。为什么呢？因为没有相，即没有能成立关联的相。如果说对成为果的事物进行揣测而理解，那么这也是以关联成立为前提的，因为没有成立就不存在，所以不是相。因为例子没有成立，所以也不是从比量来成立。如果连所说和能说的体性的关联颠倒理解，像那样的一些关联都没有成立，那么什么能成为例子呢？为什么呢？因为将要作为例子来展示的，也依赖于超出根识的因来成立。能成立的也不存在，这也是因为例子没有成立的缘故。如果对于根识等等，即对于存在于超出根识的事物，如果将能成立的进行比量，如果说与远离例子的那个相同，那么并不相同。为什么呢？因为那些根识等等是为了比量其他的法相，如果这不能成立一些根识非现量的自性，那么什么能使过失相同呢？然而，当存在一些显现等等时，具有随行和相违，即具有存在和不存在的意思，例如闭眼等等的状态是具有相违的，相反的情况是具有随行的。知识是

【英语翻译】
Everything depends on the knowledge of its own nature, and it is not that the meaning of clarity is made clear. If it is said that it is clear only because it is similar to the sense faculties, since it has already been said that it is only because it is close, if it is admitted that the meaning can be known only by its existence, then those who are not familiar with the connection between sound and meaning will also understand that saying this meaning is this meaning. If you want to change, then observe the difference of the connection, and that existence is not beyond the direct perception. If it is said that it comes from inference, therefore it is said that it comes from inference, etc., the connection is not understood from inference. Why? Because there is no sign, that is, there is no sign that can establish the connection. If it is said that the meaning of becoming a fruit is understood by speculation, then this is also based on the premise that the connection is established, because it does not exist without being established, so it is not a sign. Because the example is not established, it is not established from inference. If even the connection of the nature of what is said and what can be said is understood in reverse, if some connections like that are not established, then what can become an example? Why? Because what is going to be shown as an example also depends on the cause beyond the sense faculties to be established. What can be established does not exist, and this is also because the example is not established. If for the sense faculties, etc., that is, for the things that exist beyond the sense faculties, if the one that can be established is inferred, if it is said that it is the same as that which is far from the example, then it is not the same. Why? Because those sense faculties, etc., are for inferring other aspects, if this cannot establish some nature of the non-perceptual sense faculties, then what can make the faults the same? However, when there are some appearances, etc., it has concomitance and contradiction, that is, it has the meaning of existence and non-existence. For example, the state of closing the eyes, etc., has contradiction, and the opposite situation has concomitance. Knowledge is

============================================================

==================== 第 482 段 ====================
【原始藏文】
ི་མངོན་སུམ་འབྲས་བུར་གྱུར་པའོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་འབྲས་བུའི་ཤེས་པ་དེས་དེ་ཙམ་ལ་མི་འབྱུང་བ་ཅན་ཏེ། གང་ཡོད་པ་དག་ལ་ཡང་མེད་པར་མ་མཐོང་བ་དེ་ཙམ་ལས་མི་འབྱུང་བ་ཅན་ཏེ། མི་སྐྱེ་བའི་བདག་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལས་ལྡོག་པ་ལ་ལྟོས་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་རྒྱུ་ཐག་ཉེ་པར་གྱུར་པ་ལས་ལྡོག་པའི་རྒྱུ་ལ་ལྟོས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །རྒྱུ་གཞན་འགའ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན། ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་རིགས་པས་འབྲས་བུའི་སྒོ་ནས་དབང་པོ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་དཔེ་ཡང་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་མ་ཚང་བའི་མི་འབྱུང་བ་ཅན་དག་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་འབྲེལ་པ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བར་འབྲས་བུ་ལྡོག་པའི་སྒོ་ནས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲེལ་པ་དེ་མ་གྲུབ་ན་འབྲེལ་པའི་འབྲས་བུ་ཤེས་པ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་སྒྲ་དང་དོན་ཉིད་འབྲེལ་པ་རྗེས་སུ་དཔོག་པའི་རྟགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ།
འབྲེལ་པ་དེ་ལ་ནི་སྒྲ་དང་དོན་གྱི་ངོ་བོ་སྟེ། རང་བཞིན་རྟགས་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྒྲ་དང་དོན་དག་ནི་ཐམས་ཅད་རུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། སྒྲ་ཐམས་ཅད་ནི་དོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བརྗོད་པར་རུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། དོན་ཐམས་ཅད་ནི་སྒྲ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་གྱི་ཁྱད་པར་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་འབྲེལ་པ་ཡིན་ལ། དོན་གྱི་ཁྱད་པར་རྟོགས་པ་ལ་བརྟེན་པའི་འབྲེལ་པ་ནི་སྒྲ་དང་དོན་མ་ངེས་པ་དག་ལས་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རམ། རྟོགས་ན་ཁྱད་པར་མེད་པར་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པ་ལ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དོན་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་མ་ཡིན་པར་དེ་བས་ན་སྒྲ་དང་དོན་དག་ལས་འདི་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་སྒྲ་དང་དོན་དག་ལས་འབྲེལ་པའི་ཁྱད་པར་དང་ལྷན་ཅིག་འགའ་ཞིག་ཏུ་འབྲེལ་པ་གྲུབ་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ། འབྲེལ་པའི་ཁྱད་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་ན། འབྲེལ་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་སྒྲ་དང་དོན་ལ་རྒྱུ་མཚན་མེད་པ་ཅན་ཉིད་ལ་འབྲེལ་པའི་ཁྱད་པར་རྟོགས་པར་འདོད་ན། འབྲེལ་པ་རྟོགས་པ་དེ་རྒྱུ་མཚན་མེད་པ་ཅན་ཡིན་པ་འདོད་ན་དེའི་ཁྱད་པར་རྟོགས་པ་ངེས་པ་དང་འདྲ་བ་སྟེ། འབྲེལ་པའི་ཁྱད་པར་རྟོགས་པའི་ངེས་པ་དང་འདྲ་བར་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་དོན་བསྟན་པ་ན་ཡང་རྒྱུ་མཚན་མེད་པ་ཅན་དུ་ཅིའི་ཕྱིར་མི་འདོད། །སྒྲ་དང་དོན་གྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་བརྟགས་དེ་ནི་འབྲེལ་པ་ཐམས་ཅད་གོ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉི

【汉语翻译】
即是显现的果。如是成为的果之识，并非仅由彼而生，对于存在者，亦非未见其不存在，仅由彼而生，是成立不生之自性。观待于彼之相违，如观待于远离近因之因，是成立。由于无有其他任何因，如是依如是所说之理，由果而成立根。此处之譬喻，亦如芽等，是无有圆满因之不生者。如是，关系非如眼等，由果之相违而随念，若彼关系不成立，则无有关系之果，即识。若谓声与义即是随念关系之相，则如是说彼等。
于彼关系，声与义之体性，非自性之相。何以故？声与义等一切皆是容有之故，一切声皆是容有一切义之言说，一切义皆是容有一切声之所说故。了知义之差别之因是关系，然依于了知义之差别之关系，则由声与义不定者等，无有了知之故？若了知，则无有差别，一切无关系者皆转为了知，故一切义皆转为了知。如是亦非，故不由声与义等而了知此。若由声与义等，与关系之差别同时，于某处关系成立之时，若了知关系之差别，则若谓于关系差别之声与义，无有因者，而了知关系之差别，若谓了知关系是无有因者，则彼了知差别与决定相同，如了知关系差别之决定相同，诸声显示义之时，为何不许为无有因者？声与义之自性之观察，则一切关系皆将通达。彼即是。

【英语翻译】
It is the manifest fruit. The knowledge of the fruit that has become such does not arise only from that. For those that exist, it is not that their non-existence is not seen, it arises only from that, and it establishes the nature of non-arising. It depends on the opposite of that, just as it depends on the cause that is far from the proximate cause, it is established. Since there is no other cause, therefore, according to the reason stated, the sense faculty is established through the fruit. The example here is like sprouts and so on, which are non-arising without complete causes. Thus, the relationship is not inferred from the opposite of the fruit, like the eye and so on. If that relationship is not established, then there is no fruit of the relationship, namely knowledge. If it is said that sound and meaning are the signs of inferring the relationship, then it is said that these and so on.
In that relationship, the nature of sound and meaning is not a sign of self-nature. Why? Because all sounds and meanings are permissible, all sounds are permissible as expressions of all meanings, and all meanings are permissible as expressions of all sounds. The reason for understanding the difference in meaning is the relationship, but the relationship based on understanding the difference in meaning is because there is no understanding from uncertain sounds and meanings? If understood, then without difference, all unrelated things will turn into understanding, so all meanings will turn into understanding. It is not so, therefore, this is not understood from sounds and meanings. If the relationship is established somewhere simultaneously with the difference of the relationship from sounds and meanings, then if the difference of the relationship is understood, then if it is said that the difference of the relationship is understood in the sound and meaning of the difference of the relationship, which has no cause, if it is said that understanding the relationship is without cause, then that understanding of the difference is the same as certainty, just as the certainty of understanding the difference of the relationship is the same, why is it not accepted as without cause when sounds show meaning? The examination of the nature of sound and meaning will understand all relationships. That is it.

============================================================

==================== 第 483 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཀྱི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཉིད་དུ་དོན་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཏེ་སྐྱེས་བུས་བཟུང་བའི་བརྡ་དང་མ་བཟུང་བའི་བརྡས་དོན་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་རིགས་པས་འབྲེལ་པ་གྲུབ་པས་དོན་རྟོགས་པའི་རྒྱུའི་ཕྱིར། སྐྱེས་བུ་འགའ་ཞིག་གིས་དོན་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་ཡང་དག་པའི་མན་ངག་སྟེ། གཞན་གྱི་མན་ངག་ལ་ལྟོས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་སྒྲ་ཡང་གར་བ་ནི་འབྲེལ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རྟག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་མན་ངག་དང་བཅས་པའི་སྒྲ་ནི་རྟག་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་བས་ན་ད་ནི་བརྒྱུད་པ་འདིས་ཅི་ཞིག་བྱ་སྟེ། ཡང་དག་པའི་མན་ངག་དང་དེ་ལས་སྒྲ་རྟགས་ཉིད་དང་དེ་ལས་དོན་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བརྒྱུད་པའི་འདིས་ཅི་ཞིག་བྱ། ཡང་དག་པའི་མན་ངག་ལ་ལྟོས་པར་སྒྲ་ཡན་གར་བ་དོན་དམ་པའི་འབྲེལ་པས་སྟོང་པ་དེ་ཉིད་དོན་ཤེས་
པར་བྱེད་པར་ཅིའི་ཕྱིར་མི་བྱེད་དེ། གང་གི་འབྲེལ་པས་གཞན་རྣམ་པར་རྟོག་པར་བྱེད། སྒྲ་དེ་ཡང་གང་ལ་བསམ་པ་ཅན་གྱིས་ཏེ། དོན་གང་ཞིག་བརྗོད་པའི་བསམ་པ་ཅན་གྱི་སྐྱེས་བུས་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་བརྡའི་དུས་སུ་མཐོང་གི་གཞན་དུ་མི་མཐོང་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྗོད་པར་འདོད་བའི་དོན་ལས་ལྡོག་པར་སྦྱོར་བ་ནི་མི་མཐོང་ངོ༌། །འདིས་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་བཤད་པ་དེ་ལྟར་ན། ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་དག་ལས་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བ་དོན་དེ་རྟོགས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་དག་གིས་བསྟན་པ་སྒྲ་དང་དོན་དག་གི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་འབྲེལ་པ་ཡིན་ནོ། །དོན་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་པ་འདི་ལ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་འབྲེལ་པ་མ་རྟོགས་པར། གཞན་དོན་དམ་པའི་འབྲེལ་པའི་ནུས་པ་མ་མཐོང་ཞིང༌། འབྲེལ་པའི་དོན་གཞན་དེ་བསྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཏེ། བསྒྲུབ་པའི་རྟགས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡང་མ་མཐོང་ངོ༌། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་འབྲེལ་པ་ཐ་དད་པའི་སྐྱོན་དག་བཤད་ནས། ཐ་མི་དད་པར་ཁས་ལེན་པའི་སྐྱོན་ནི་ཅི་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་སྒྲ་དང་དོན་དག་གི་འབྲེལ་པ་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ། འབྲེལ་པ་ཅན་དེ་དག་ལས་འབྲེལ་པ་ཐ་དད་མིན་ན། འབྲེལ་པ་ཅན་སྒྲ་དང་དོན་འབའ་ཞིག་དེ་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ན། འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡང་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་འོ་ན་དེ་ཉིད་གང་གཞན་ཉིད་དང་བྲལ་བའི་འབྲེལ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འདི་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ད

【汉语翻译】
因此，就能在没有差别的情况下，通达一切意义。一切，即通过人所掌握的符号和未掌握的符号，就能通达一切意义。因此，正如所说，通过已建立联系的理证，为了通达意义的缘故，某些人为了通达意义的缘故，需要真实可靠的口诀，不需要依赖其他的口诀。如果说，声音本身仅仅是为了显示联系而不是恒常，但是，伴随口诀的声音才是恒常的。那么，现在这个传承有什么用呢？真实可靠的口诀，以及由此产生的声音符号，以及由此产生的通达意义，这个传承有什么用呢？为什么不让不依赖真实可靠口诀的声音，空无究竟联系的声音，本身就能了解意义呢？凭借什么联系，使他人进行分别？那个声音，也被有思考的人，即想要表达某种意义的有思考的人，很好地结合，在符号的时代能够看到，在其他时候看不到，也就是说，与想要表达的意义相反的结合是看不到的。这就像是说随行和背离一样，就像是所说的可见和不可见的事物，比如烟等，能够产生对那个意义的理解。可见和不可见的事物所显示的，声音和意义的无则不生，那就是联系。对于产生意义理解的这个，正如所说的，在没有理解无则不生的联系的情况下，没有看到其他究竟联系的力量，也没有看到其他联系的意义的建立方法，也没有看到任何建立的标志。这样，暂时讲述了联系是不同的过失之后，如果说不承认是不同的过失是什么呢？等等。如果声音和意义的联系不是其他，那么，从有联系的那些事物来说，如果联系不是不同的，那么，有联系的声音和意义仅仅是那个本身，如果是那样，那么，没有任何叫做联系的东西。如果说，那么，那个本身就是远离其他的联系，那么，就说了从这个开始等等。

【英语翻译】
Therefore, one will be able to understand all meanings without any difference. All, that is, through the signs grasped by a person and the signs not grasped, one will be able to understand all meanings. Therefore, as it is said, through the reasoning that establishes the connection, for the sake of understanding the meaning, some people, for the sake of understanding the meaning, need a truly reliable instruction, and do not need to rely on other instructions. If it is said that the sound itself is only to show the connection and is not permanent, but the sound accompanied by the instruction is permanent. Then, what is the use of this lineage now? What is the use of this lineage of truly reliable instruction, and the sound symbol arising from it, and the understanding of meaning arising from it? Why not let the sound that does not rely on truly reliable instruction, the sound that is empty of ultimate connection, itself understand the meaning? By what connection does it make others differentiate? That sound, also, is well combined by the thoughtful person, that is, the thoughtful person who wants to express some meaning, and can be seen in the era of symbols, but cannot be seen at other times, that is, the combination that is contrary to the meaning to be expressed cannot be seen. This is like saying following and deviating, just like the visible and invisible things that are said, such as smoke, can produce the understanding of that meaning. What is shown by visible and invisible things, the non-arising without the sound and meaning, that is the connection. For this that produces the understanding of meaning, as it is said, without understanding the connection of non-arising without, one has not seen the power of other ultimate connections, nor has one seen the method of establishing other meanings of connection, nor has one seen any sign of establishment. Thus, after temporarily explaining the faults of different connections, if it is said what is the fault of not admitting difference? and so on. If the connection of sound and meaning is not other, then, from those things that have connection, if the connection is not different, then, the sound and meaning that have connection are only that itself, if that is the case, then, there is nothing called connection. If it is said, then, that itself is the connection that is separated from other, then, it is said from this and so on.

============================================================

==================== 第 484 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འདི་ལས། དངོས་པོ་གཞན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་དངོས་པོ་ཡང་ངོ་བོ་མེད་པའི་ཕྱིར། དེ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་ལས་འདས་པ་ཡིན་ནོ། །གནས་སྐབས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། གནས་སྐབས་གཞན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གཞན་གྱི་གནས་སྐབས་ནའོ། །ངོ་བོ་ཐ་དད་པའི་རྒྱུ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ནི་རང་བཞིན་སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱུ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡང་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོ་ཅན་ནི་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཅན་ཏེ། འབྲེལ་པའི་ངོ་བོ་ཁོ་ནར་འདོད་པ་འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དངོས་པོ་དེ་ཉིད་ཡིན་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་ཁོ་ནར་འགྱུར་གྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་
མ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱས་པ་དང་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཐ་དད་པར་གཞག་པར་བྱས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཞེ་ན། སྔར་བཤད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཆོས་ཐ་དད་པ་ཀུན་དུ་བརྟགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྔར་བཤད་པའི་རིམས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་སེལ་བར་བྱས་པའི་ལོག་པས་བྱས་པའི་ཐ་དད་པའི་རྟེན་ཅན་གྱིས་སོ། །ལྡོག་པར་བྱས་པའི་ཐ་དད་པ་རྟོགས་པས་བྱས་པ་དེ་ཡང་གཅིག་ལ་འགལ་བ་མེད་པ་ཡིན་གྱི། དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་ནི་གཅིག་ལ་འགལ་བ་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་འགལ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །གཅིག་ལ་དོན་དམ་པར་སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་དད་པ་དང་ཐ་དད་པ་མེད་པ་མ་གཏོགས་པ། དངོས་པོ་རྣམ་པ་གཞན་ནི་མེད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དངོས་པོ་དེ་ནི་ངོ་བོ་སྟེ་རང་བཞིན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ངོ་བོ་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེ་ལས་མ་འདས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཐ་དད་པ་དང་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་མ་འདས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཐ་དད་ཕྱིར། ངོ་བོ་འདྲེས་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བྲེལ་པ་མེད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་འབྲེལ་པ་རྟོགས་པས་བྱས་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྔར་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དེ་དག་ལ་བརྟེན་ནས་མ་འདྲེས་སུ་ཟིན་ཀྱང༌། ཐ་སྙད་ལ་གོམས་པའི་སྐྱེས་བུ་ལ་འདྲེས་པར་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གང་གི་ཕྱིར་འདྲེས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་འབྲེལ་པ་ནི་དངོས་པོ་མ་འདྲེས་པ་སྟེ་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པ་རྣམས་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སྒྲའམ་དོན་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་འདྲེས་པ་ལས་དོན་གཞན་ཉི་ནི་འབྲེལ་པའི་དངོས་པོ་གསུམ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་དག་གི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨ

【汉语翻译】
从彼“是此”与“是他”之分别念中，无有他物，以物亦无自性故，是超离“是此”与“是他”的。以“境”等解释之。“他境”者，乃于他性之境中。彼为体性各异之因者，以是多种自性之因故。若任何具有各异体性者，非是彼之体性，然唯是关联之体性，谓关联之物即是彼，则唯成有关联之自性，而非其他。纵然非是多种，然汝所作与无常性，亦非安立为各异耶？如是说“如前所说”等，以诸法各异皆是遍计故。如前所说之“次第”者，乃由遣除他者之颠倒所作之各异所依。由颠倒所作之各异所知，于一者亦无相违，然各异之物于一者则非无相违，然唯是相违。以于一者，真实义中，多种性是不容有故。除各异与不各异之外，无有其他事物之形态。何以故？以彼物乃是体性，即是自性之相故。体性亦不超离彼分别念，即不超离各异与不各异之分别念故。又，以体性之物之体性各异故，无有体性混合等相之真实性之关联，然谓是关联由分别念所作，即是说，纵然依于先前存在与不存在之彼等而未混合，然对于串习名言之士夫，则显现为混合故，如是等已说竟。以何之故，混合之相之关联，非在于未混合之物，即相各异者。若谓声音或诸义之体性混合，则其他义乃是第三关联之物耶？说“彼等”等。

【英语翻译】
From the conceptualization of "this is this" and "this is other," there is no other thing, because things also lack inherent existence. Therefore, it transcends "this is this" and "this is other." It is explained by "state," etc. "Other state" means in the state of other nature. That which is the cause of different entities is because it is the cause of various natures. If anything has a different entity, it is not its entity, but only the entity of relation. If it is asserted that the thing called relation is only the nature of relation, then it becomes only the nature of having a relation, and not other. Even if it is not diverse, is it not also established that what you have done and impermanence are different? It is said, "As previously stated," etc., because all different dharmas are completely imputed. The "order" mentioned earlier is the basis of difference made by the reversal of eliminating others. The difference made by reversal is also known without contradiction in one, but different things are not without contradiction in one, but only contradiction. Because in one, in the ultimate sense, multiplicity is not allowed. Apart from different and not different, there is no other form of things. Why? Because that thing is the entity, that is, the characteristic of self-nature. The entity also does not transcend that conceptualization, that is, it does not transcend the conceptualization of different and not different. Moreover, because the entity of the entity of nature is different, there is no connection of the reality of the characteristics of the mixture of entities, but it is said that the connection is made by conceptualization, that is, even though it is not mixed based on those that existed and did not exist before, it appears to be mixed to the person who is accustomed to terminology, so it has been said. For what reason is the connection of the characteristic of mixture not in unmixed things, that is, those with different characteristics? If it is said that the entities of sounds or meanings are mixed, then other meanings are the third related thing? Say "those," etc.

============================================================

==================== 第 485 段 ====================
【原始藏文】
ོས་སོ། །དངོས་པོ་ཡོད་པར་གྱུར་པ་དོན་གཞན་ལ་རག་ལུས་པ་སྟེ། འབྲེལ་པ་ཅན་ལ་རག་ལུས་པ་དངོས་པོ་གཞན་གྱི་འབྲེལ་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར། ཅི་སྟེ་ཡང་འགྱུར་ན་ངོ་བོ་ཡང་འདྲེས་པ་ཁོ་ན་འབྲེལ་པ་ཡིན་ན། དེ་ཡང་འབྲེལ་པའི་རྒྱུ་རྫས་གཞན་གསུམ་པ་ཡོད་ན་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱ་བ་དེའི་ཕྱིར། རྫས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྫས་ཞེས་བྱ་བ་དོན་གཞན་དངོས་པོ་གསུམ་པ་ཇི་ལྟར་ན་གཞན་གྱི་འབྲེལ་པ་ཡིན་ཞེས་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། འབྲེལ་པའི་རྒྱུའི་འབྲེལ་པའི་ངོ་བོར་འདྲེས་པའི་རྒྱུར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་
དོན་ཏོ། །དངོས་པོ་ཡོད་པ་གཞན་ལ་རག་ལུས་པའི་འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ནི། དངོས་པོ་གསུམ་པ་ཁོ་ན་འབྲེལ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །རྫས་འབྲེལ་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་དངོས་པོ་གསུམ་པ་ནི་ངོ་བོ་འདྲེས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་བཤད་དེ། འབྲེལ་པ་ནི་ངོ་བོ་འདྲེས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །འདི་གཉི་ག་ཡང་མི་རིགས་སོ། །དེ་ལ་དང་པོར་རུང་བ་སྟོན་ཏེ། ཡོད་པ་གྲུབ་པ་གཞན་ལ་ལྟོས་པར་མི་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་གྲུབ་པ་ལ་ཐམས་ཅད་དུ་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ལྟོས་པ་མེད་པར་རང་བརྒྱུད་པ་དེ་ལྟ་བུར་པ་དེ་ནི་གཞན་གྱི་འབྲལ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རུང་བ་ཡིན་པ་གཉིས་པ་ནི་རྫས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྫས་ཞེས་བྱ་བ་རང་བཞིན་བརྗོད་པ་སྟེ། དངོས་པོ་གཞན་ཁོ་ན་བརྗོད་པ་ཡིན་ན། དེ་ཇི་ལྟར་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་དངོས་པོ་གཞན་ལ་འདྲེས་པར་འགྱུར་ཏེ། འདྲེས་པའི་རྒྱུར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རང་བཞིན་གཞན་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་འདྲེས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་འདྲེས་པ་ཅན་ཏེ་འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་འབྲེལ་པ་མེད་པ་དང་འདྲེས་པར་འགྱུར་མོད་ཀྱི་འདྲེས་པ་ཅན་ཏེ་འབྲེལ་པ་དང་འདྲེས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འབྲེལ་པ་འདྲེས་པར་འགྱུར་བ་གང་གིས་འབྲེལ་པ་ཅན་དེ་དག་ལ་འདྲེས་པར་འགྱུར་བའི་འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་འབྲེལ་པ་ཅན་དེ་དག་དང་འདྲེས་པར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གལ་ཏེ་དོན་འབྲེལ་པ་ཅན་གཞན་དག་དོན་གཞན་གསུམ་པ་དང་འདྲེས་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ། ཐམས་ཅད་གསུམ་པ་འགའ་ཞིག་དང་འདྲེས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲེལ་པ་མངོན་པར་འདོད་པ་དང༌། གཞན་ནི་དངོས་པོ་གཞན་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ

【汉语翻译】
应是如此。如果事物存在依赖于其他事物，那么依赖于关系的事物如何成为其他事物的关系？如果也成为关系，那么本体的混合就是关系吗？为了说明如果有作为关系的因素的第三种事物存在，就会成为关系，因此才说了“事物是”等等。应该这样理解“事物是”，即其他事物，第三种事物如何成为其他事物的关系？如何成为关系因素与关系的本体相混合的因素？
意思是说，事物存在依赖于其他事物的关系，这已经说过，只有第三种事物才是关系。通过“事物成为关系”这句话，说明了第三种事物是本体混合的因素，关系是本体混合的因素。这两者都不合理。对此，首先说明合理性，即存在的事物不会依赖于其他事物，因为一切都认为是成立的。不依赖于其他事物而自行延续的事物，不是其他事物的关系。
第二个合理性是说了“事物是”等等。“事物是”是指自性，如果仅仅是指其他事物，那么它如何与具有关系自性的其他事物相混合，如何成为混合的因素？意思是说，仅仅因为存在其他自性，就不会与其他具有关系自性的事物相混合。如果与具有混合性的事物，即关系，与没有关系的事物相混合，那么就会与具有混合性的事物，即关系相混合，但事实并非如此。为什么呢？因为能够混合关系的那个关系，并没有与那些具有关系的事物相混合。因此，如果其他具有关系的事物与第三种其他事物相混合，那么一切都将与某种第三种事物相混合，因为没有差别。想要显现关系，并且其他事物与具有关系的其他事物之间没有任何差别。

【英语翻译】
It should be so. If a thing exists dependent on other things, how can a thing that depends on a relationship become a relationship of other things? If it also becomes a relationship, then is the mixture of the essence itself the relationship? In order to show that if there is a third thing that is the cause of the relationship, it will become a relationship, therefore it is said "the thing is" etc. It should be understood that "the thing is," that is, other things, how can the third thing be a relationship of other things? How can it become a factor of mixing the factor of relationship with the essence of the relationship?
The meaning is that the relationship of a thing existing dependent on other things, it has already been said that only the third thing is the relationship. Through the statement "the thing becomes a relationship," it is explained that the third thing is the factor of mixing the essence, and the relationship is the factor of mixing the essence. Both of these are unreasonable. In response to this, first explain the rationality, that is, the existing thing will not depend on other things, because everything is considered to be established. A thing that continues on its own without depending on other things is not a relationship of other things.
The second rationality is that it is said "the thing is" etc. "The thing is" refers to self-nature, if it only refers to other things, then how can it be mixed with other things that have the nature of relationship, how can it become a factor of mixing? The meaning is that just because there is another self-nature, it will not be mixed with other things that have the nature of relationship. If it mixes with things that have mixed nature, that is, relationship, with things that have no relationship, then it will mix with things that have mixed nature, that is, relationship, but this is not the case. Why? Because that relationship that can mix relationships has not mixed with those things that have relationships. Therefore, if other things that have relationships mix with a third other thing, then everything will mix with some third thing, because there is no difference. Wanting to manifest relationship, and there is no difference between other things and other things that have relationships.

============================================================

==================== 第 486 段 ====================
【原始藏文】
། །གཞན་ཡང་རེ་ཞིག་དཔྱོད་པ་ལ་ཡི་གེ་སྟེ། དངོས་པོ་ཡོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་དོན་མེད་པ་ཅན་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་དེ་དག་རྗོད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར། དེ་ལ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་འབྲེལ་པ་གནས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཚིག་ལ་སོགས་པ་དོན་དང་བཅས་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་འབྲེལ་པ་གནས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། ཚིག་སོགས་ཀུན་བརྟགས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །སོགས་པའི་
སྒྲས་ནི་ངག་ཀུན་དུ་བརྟགས་པ་ཡིན་ཏེ། ཡི་གེ་བཀོད་པ་ཁོ་ན་ཚིག་དང་ངག་ཀུན་དུ་བརྟགས་པ་དེ་ནི་རྗོད་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །བློས་ཀུན་ནས་བརྟགས་པའི་ཚིག་དང་ངག་དེ་ཡང༌། དངོས་མེད་ལ་སྟེ་དངོས་པོ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ལ་ཇི་ལྟར་དོན་དམ་པར་ཏེ། དངོས་པོའི་རང་བཞིན་གྱིས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་འབྲེལ་པ་འདི་ནི་གནས་པར་གྱུར་པ་ཡིན་ཏེ་མ་ཡིན་ནོ། །རྗོད་པར་བྱེད་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། རྗོད་པར་བྱེད་པ་ནི་ཚིག་གི་ཡན་ལག་སྟེ། འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུས་དེ་དང་ལྡན་ཏེ། འབྲེལ་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་ནའོ། །ཡི་གེ་ཡོད་དེ་སྣང་དུ་ཟིན་ཀྱང་རྗོད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དོན་མེད་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཕྱིར་ཏེ། ཡི་གེ་དེ་དག་ལ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་འབྲེལ་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ལ་གནས་པ་སྟེ། རྗོད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཡི་གེ་དེ་དག་འབྲེལ་པ་གནས་པ་ཡོད་ན། འབྲེལ་པ་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉམས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྗོད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དག་ལ་གནས་པ་ནི་རྗེ་ཁོལ་གྱི་འབྲེལ་པ་དང་འདྲ་བར་རྗོད་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་བར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་ཏེ་མཐར་གྱིས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཡི་གེ་ཉིད་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན། ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་སྐྱོན་འདི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་ཡི་གེ་རྣམས་ལས་བཀོད་པ་དོན་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པའམ། དོན་གཞན་ཉིད་དུ་འགྱུར་གྲང་ན། དེ་ལ་ཕྱོགས་དང་པོ་ནི་ཡི་གེ་རྣམས་ལས་བཀོད་པ་ནི་དོན་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུས་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། བྱེ་བྲག་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཞིག་གང་ལས་དོན་ཐ་དད་པ་མེད་པ་དེ་ནི། དེ་ལས་རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་ཅན་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་ཡི་གེའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་བཀོད་པ་དེའི་ངོ་བོ་ཅན་ནོ

【汉语翻译】
再者，略作观察，文字，凡是存在的物体，都是无意义的。因此，它们不是表达者，所以，在它们之中，能表达的和所要表达的关系是不存在的。如果说词等具有意义，因此关系存在，那么，已经说了词等都是假立的。等等的词语表示一切言语都是假立的。仅仅是文字的排列，词和一切言语都是假立的，那将成为表达者。以智慧假立的词和言语，对于无实有，也就是对于无实有的自性，如何能以究竟真实的方式，以实有的自性，成为能表达和所表达的具有特征的关系呢？这是不可能的。表达者是，等等，将要解释，表达者是词的支分，以关系之因与其相应，成为具有关系。文字存在，虽然显现，但不是表达者，因为它们本身是无意义的。因此，就是因为，在那些文字中，能表达和所表达的关系是不存在的，在它们之中存在，如果不是表达者的文字存在关系，那么，关系作为表达者自身的体性将会丧失。存在于非表达者之中，如同主仆关系一样成为表达者是不合理的。如果因为排列的差别，也就是逐渐的差别，文字本身就是表达者，那么，如前所说的过失就不存在了，如果这样认为，那是不对的。这样，从文字中产生的排列不是其他的意义，或者变成其他的意义。其中，第一种情况是，从文字中产生的排列不是其他的意义，因为没有差别，因为没有区别。任何事物如果与某事物没有意义上的差别，那么，它就不会变成与该事物具有不同的自性。因此，文字的自性就是排列的体性。

【英语翻译】
Furthermore, upon brief examination, letters, whatever existing things there are, are meaningless. Therefore, they are not expressers, so, among them, the relationship between what can be expressed and the expresser does not exist. If it is said that words and so on have meaning, therefore a relationship exists, then it has been said that words and so on are all imputed. The word 'etcetera' indicates that all speech is imputed. Merely the arrangement of letters, words and all speech are imputed, that will become the expresser. The words and speech imputed by wisdom, for the non-existent, that is, for the nature of non-existence, how can it be in an ultimately true way, with the nature of existence, become a characteristic relationship of what can be expressed and the expresser? This is not possible. The expresser is, etcetera, will be explained, the expresser is a part of the word, corresponding to it by the cause of relationship, becoming possessed of a relationship. Letters exist, although they appear, but they are not expressers, because they themselves are meaningless. Therefore, that is because, in those letters, the relationship between what can be expressed and the expresser does not exist, it exists among them, if the letters that are not expressers have a relationship, then the relationship as the very nature of the expresser will be lost. Existing in the non-expresser, it is not reasonable to become an expresser like the relationship between master and servant. If because of the difference in arrangement, that is, the gradual difference, the letters themselves are the expresser, then the fault mentioned earlier does not exist, if it is thought so, that is not right. Thus, the arrangement arising from the letters is not another meaning, or it becomes another meaning. Among them, the first case is that the arrangement arising from the letters is not another meaning, because there is no difference, because there is no distinction. If anything has no difference in meaning from something, then it will not become something with a different nature from that thing. Therefore, the nature of letters is the nature of arrangement.

============================================================

==================== 第 487 段 ====================
【原始藏文】
་ཞེས་བྱ་བའི་ངོ་བོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལས་བཀོད་པ་གཞན་འཚོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡང༌། ཡི་གེ་རྣམས་ལས་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་དོན་རྟོགས་པ་མཚུངས་པར་འགྱུར་རོ། །འོན་ཏེ་ཡི་གེ་རྣམས་ལས་བཀོད་པ་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དོན་གཞན་ཉིད་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཡི་གེ་རྣམས་ལ་བཀོད་པ་དོན་གཞན་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་འོག་ནས་
འགག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངག་ཉེ་བར་དགོད་པའམ་དེའི་ཕྱིར་གྱི་དོན་ཏེ། ཡི་གེ་རྣམས་རྗོད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ན་ཡང་ཚིག་ལ་སོགས་པ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་ན། ཚིག་ལ་སོགས་པ་དེ་ནི་ཅི་ཡང་མི་རུང་ངོ༌། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཡི་གེ་རྣམས་ལས་ཚིག་ལ་སོགས་པ་དེ་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་དད་པ་མེད་པ་དག་ཀྱང་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་དད་པ་ཡིན་ན་ནི་སྣང་བ་ཐ་དད་པར་དམིགས་པར་འགྱུར་ལ། མི་སྣང་བ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། མ་བཟུང་བར་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཡིན་ན་ཡང་ཡི་གེ་ཉིད་དང་འདྲ་བར་རྗོད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཡི་གེ་རྣམས་ལས་ཚིག་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པ་འགལ་བ་དེ་བས་ན། ཚིག་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོར་གྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དབང་པོའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་ཏེ། ཡི་གེ་བཀོད་པ་འཛིན་པ་ལ་གསལ་བའི་རྣ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དེའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་སྒོ་ནས་འོངས་པ། རིགས་མཐུན་པའི་བག་ཆགས་རིགས་གཅིག་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ནུས་པ་ཉེ་བར་ལེན་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །རིགས་མཐུན་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཅན་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ཁྱད་པར་གྱི་བསྡུ་བའོ། །ད་ལ་སྣང་བའི་ཚིག་དང་ངག་ལ་གཅིག་ཏུ་སྣང་བར་འགྱུར་བ་ན། གཅིག་ཏུ་འཁྲུལ་ཅིང་རྣམ་པར་འཁྲུལ་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་སྐད་དུ་རྣ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཕྱིས་འབྱུང་བའི་ཡིད་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྟོགས་པ་དང་བཅས་པ། ཚིག་དང་ངག་ལ་གཅིག་ཏུ་སྒྲོ་འདོགས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །འཁྲུལ་པའི་དབང་གིས་སྒྲོ་འདོགས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཚིག་ལ་སོགས་པ་གཅིག་ཏུ་སྣང་བ་ཅན་དེ་ཡང་ལོག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་སྣང་བ་ཅན་གྱི་ཚིག་ལ་སོགས་པ་དོན་དམ་པར་གཅིག་དང་དུ་མ་ཉིད་དུ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །རེ་ཞིག་ཚིག་ལ་སོགས་པ་གཅིག་མ་ཡིན་

【汉语翻译】
从被称为“性”的本体之外，那个被称为“其他依存”的，也因为与文字没有差别，所以对意义的理解是相同的。如果说与文字相比，布局是不同的，因此才说了“因此，如果是其他意义”等等。即使文字的布局是其他意义，也会在下面被遮止。因此，被称为“那么”的是指靠近语言，或者是指“因此”的意义。如果认为即使文字不表达，词等也会表达，那么词等是什么也不行的。为什么呢？因为从文字来说，词等是相异和不相异，这二者是相违背的。如果是相异的，那么显现就会被视为相异的。如果是不显现的，那么就不是表达，因为不被执持就不能被理解。如果是不相异的，那么就像文字一样，也必然不是表达。因为那样文字等相异和不相异是相违背的，所以词等不是实物。特殊的根识，即对于执持文字布局而显现的耳识，跟随它而来的，被称为通过体验而来的，同类习气，取同类分别念的能力，那个具有分别念的，就叫做那个。具有同类习气的取者也是那个，而且也是分别念，因此，被称为“那么”的是特殊的总结。现在，当显现的词和语一致显现时，就会一致地错乱和分别错乱。将会显示，如此说来，特殊的耳识之后产生的意识，具有理解，会对词和语进行一致的增益。因为错乱的力量而增益，所以，词等一致显现的，也仅仅是颠倒的。为什么呢？因为那样显现的词等，在胜义中不能是一和多。暂时词等不是一

【英语翻译】
From what is called "nature," that which is called "other-dependent" is also the same in understanding meaning because it is no different from letters. If it is said that the arrangement is different from the letters, therefore it is said, "Therefore, if it is another meaning," etc. Even if the arrangement of letters is another meaning, it will be prevented below. Therefore, what is called "then" refers to being close to language, or it refers to the meaning of "therefore." If it is thought that even if letters do not express, words, etc., will express, then words, etc., are of no use. Why? Because from the perspective of letters, words, etc., are different and not different, and these two are contradictory. If they are different, then the appearance will be seen as different. If they are not apparent, then they are not expressive, because they cannot be understood without being grasped. If they are not different, then like letters, they must not be expressive. Because in that way, letters, etc., being different and not different is contradictory, therefore words, etc., are not real things. The special sense consciousness, that is, the ear consciousness that appears for grasping the arrangement of letters, following it, is called coming through experience, homogeneous habit, taking the ability of homogeneous conceptualization, that which has conceptualization is called that. The taker of homogeneous habit is also that, and it is also conceptualization, therefore, what is called "then" is a special summary. Now, when the appearing word and speech appear as one, they will be confused and separately confused as one. It will be shown that, in this way, the consciousness that arises after the special ear consciousness, having understanding, will impute words and speech as one. Because of the power of confusion, the imputation, therefore, words, etc., that appear as one are also only inverted. Why? Because words, etc., that appear in that way cannot be one or many in the ultimate sense. For the time being, words, etc., are not one.

============================================================

==================== 第 488 段 ====================
【原始藏文】
ནོ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བློས་ཡི་གེ་བཀོད་པ་དུ་མ་རིམ་པར་འཛིན་པར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཅིག་ཉིད་
ཡིན་ན་ནི་བློ་གཅིག་ཉིད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་དུ་གཟུང་བར་འགྱུར་རོ། །གཅིག་ལ་བཟུང་བ་མ་བཟུང་བའི་རང་བཞིན་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་བློ་གཅིག་གིས་ཚིག་ལ་སོགས་པ་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་ཅི་ཞིག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཚིག་ལ་སོགས་པ་དེ་ནི་བློ་གཅིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡི་གེའི་ཚོགས་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ།། །།བམ་པོ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པ། རེ་ཞིག་ཡི་གེ་གཅིག་རྫོགས་པའི་དུས་ན་བློ་དུ་མ་འདས་པ་ཡིན་ན། ཡི་གེ་མང་པོ་རྣམས་ལ་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཡི་གེ་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཡི་གེ་གཅིག་འཛིན་པའི་དུས་ན་བློ་དུ་མ་འགག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བློ་རྣམས་ནི་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ནི་བདེན་ན། དུས་ཇི་སྲིད་ལ་སོགས་པའི་འཛིན་པའི་དུས་དེ་སྲིད་ནི་སྐད་ཅིག་ཡིན་པ་དེ་བས་ན། བློ་གཅིག་ཁོ་ནས་ཚིག་ལ་སོགས་པ་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། སྐད་ཅིག་མ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྐད་ཅིག་མ་ནུ་དུས་ཇི་སྲིད་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་གཞན་ལས་འདས་པ་དུས་དེ་སྲིད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། སྐད་ཅིག་མ་ནི་ཆ་དང་བྲལ་བའི་དུས་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐད་ཅིག་མ་ནི་ཆ་དང་བྲལ་བའི་དུས་ཅན་གྱི་མཐར་ཐུག་པའོ། །དེ་ཡང་རྡུལ་ཕྲ་རབ་གཅིག་ལས་འདས་པའི་དུས་ཅན་ཁོ་ན་ཡིན་པར་རིགས་སོ། །ཇི་སྐད་བཤད་པའི་དུས་ལས་སྐད་ཅིག་མ་ལྷག་པ་ཡིན་པར་ཁས་ལེན་ན་ནི། ཆ་ཅན་ཏེ་སྐད་ཅིག་མ་ཆར་ཆེ་བ་ལ་དུས་ཀྱི་མཐའ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡི་གེ་ཤིན་ཏུ་ཚད་ཆུང་བ་གཅིག་ཀྱང་སྐད་ཅིག་མ་དུ་མས་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་མ་འདས་པ་ཅན་དེ་འདས་པའི་མིག་འབྱེད་པ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དུ་མ་འདས་པ་ཅན་གྱི་མིག་འབྱེད་པ་དེ་དང་དུས་མཚུངས་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཨ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་ཟུང་དུ་སྟེ་ཤིན་ཏུ་ཚད་ཆུང་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཤེས་པ་ཡི་གེ་བཀོད་པའི་ཚིག་ལ་སོགས་པ་ལ་འཇུག་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཡི་གེའི་གོ་རིམས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་སྟོབས་ལས་དྲན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཚིག་ལ་སོགས་
པ་བཀོད་པ་མེད་པ་འཛིན་ཏོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེན། ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བཞིན་དུ་དྲན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་སྒྲའ

【汉语翻译】
非也。何以故？以意识不能次第执持众多文字排列之故。若唯一，则唯一意识将执持一切。以于一者，不容有已执持与未执持之自性故。若谓一意识执持词等，则说彼以何等之类。词等非一意识所能执持，以其如其次第执持文字之集合故。第二十六品。略说，若一文字圆满之时，众多意识已灭，况且众多文字，更何须说。为显示此义，故说一文字等。以执持一文字之时，众多意识灭故。何以故？以诸意识为刹那性故。若如是真实，则以时间长短等之执持时间，彼时间即是刹那，是故唯一意识将执持词等耶？则说刹那等。刹那乃超越时间长短之极微尘者，以刹那为离分之时分故。刹那乃离分之时分之究竟。彼亦应是超越一极微尘之时分。若许胜于如是所说之时分之刹那，则以有分，即刹那大于彼，不容有时之边际故。为显示一极小之文字亦由众多刹那所圆满，故说未超越极微尘者，于何者有超越之眼，彼即与未超越众多极微尘者之眼同时故。阿等文字双合，即极小者亦圆满。若如所体验之知识，投入于文字排列之词等，如是，然由体验文字次第之力，凡是忆念者，则执持未排列之词等耶？非也。何以故？以如所体验而忆念故。如声

【英语翻译】
No. Why? Because consciousness cannot successively grasp the arrangement of many letters. If it were one, then the one consciousness would grasp everything. Because in one, there cannot be the nature of having grasped and not grasped. If it is said that one consciousness grasps words, etc., then it is said, "By what, etc.?" Words, etc., cannot be grasped by one consciousness, because it grasps the collection of letters in their proper order. Twenty-sixth fascicle. Briefly, if many consciousnesses have ceased when one letter is completed, what need is there to say about many letters? To show this meaning, it is said, "One letter, etc." Because many consciousnesses cease when grasping one letter. Why? Because all consciousnesses are momentary. If this is true, then since the time of grasping, such as the length of time, is momentary, will only one consciousness grasp words, etc.? Then it is said, "Momentary, etc." A moment is that which transcends the infinitesimal dust of the length of time, because a moment is a time division without parts. A moment is the ultimate of a time division without parts. It should also be a time division that transcends one infinitesimal dust. If one admits that a moment is greater than the time division spoken of in this way, then because it has parts, that is, the moment is greater than it, there cannot be an end to time. To show that even one extremely small letter is completed by many moments, it is said, "That which has not transcended an infinitesimal dust, in whom there is the eye of transcendence, is simultaneous with the eye of that which has not transcended many infinitesimal dusts." The letters such as A, when combined, even the extremely small are complete. If, as the knowledge experienced, it enters into the words, etc., arranged in letters, then, by the power of experiencing the order of letters, whatever is remembered, does it grasp the unarranged words, etc.? No. Why? Because it remembers as it was experienced. Like sound

============================================================

==================== 第 489 段 ====================
【原始藏文】
ི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཇི་ལྟར་དྲན་པས་ཀྱང་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་དྲན་པ་ཡང་རིམ་གྱིས་འབྱུང་བ་ཅན་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན། དེའི་དུས་ཅན་ཏེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་དུས་ཅན་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་སྒྲ་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་གོ་རིམས་ཀྱང་སྲོག་ཆགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ན། ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང་འདྲ་བའི་གོ་རིམས་འདི་ལ་ཁྱད་པར་བརྟགས་པ་མེད་དོ། །དེ་བས་ན་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་དྲན་པའི་གོ་རིམས་དག་གི་ཁྱད་པར་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དྲན་པ་གཅིག་གིས་ཚིག་དང་ངག་འཛིན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཚིག་ལ་སོགས་པ་དུ་མ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བློ་ལ་ཐ་དད་པ་མེད་པར་བློ་ལ་ཐ་དད་པར་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། ཚིག་དང་ངག་གི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་བློ་ལ་ཐ་དད་པ་མེད་པར་གཅིག་ཉིད་དུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །བློ་ལ་སྣང་བའི་དབང་གིས་གཅིག་ཉིད་དང་དུ་མ་ཉིད་རྣམ་པར་འཇོག་པར་འགྱུར་ཏེ། བློ་ལ་ཚིག་ལ་སོགས་པ་སྣང་བ་གཅིག་གི་ངོ་བོ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པས་ཚིག་དང་ངག་གཅིག་གོ་ཞེས་གཅིག་ཉིད་དུ་སྒྲོ་འདོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རེ་ཞིག་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་བཀོད་པའི་སྒོ་ནས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བློ་སྐྱེ་ཞིང༌། དེ་ལ་གཅིག་ཏུ་སྣང་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ལ་དྲན་པ་ཡང་ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བཞིན་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཞིང་དེ་ཡང་གཅིག་པར་འཛིན་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པ་མ་ཡིན་ནམ་དེ་ལ་གང་ལ་ཚིག་དང་ངག་ཐ་དད་པ་མེད་པར་སྣང་བའི་བློ་གཞན་ཅི་ཞིག་ཡོད་ཅེ་ན། དེ་ལ་ཁ་ཅིག་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང་དྲན་པ་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྐྱེས་ནས་ཕྱིས་འབྱུང་བ་ཅན་གཅིག་ཏུ་ཞེན་པའི་བློ་སྐྱེ་བའི་དབང་དུ་མཛད་ནས་དེ་སྐད་དུ་བཤད་པར་འདོད་དོ། །དཔེར་ན། གཞན་དག་སྒྲ་ཡིས་བསྒོས་པའི་ས་བོན་ཅན། །ཐ་མའི་སྒྲ་དང་བཅས་པར་ནི། །ཡོངས་སྨིན་སྐྱེ་བ་ཅན་གྱིས་ནི། །བློ་ལ་མིང་དག་ངེས་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་བློའི་དབང་གིས་ཀྱང་ཕྱི་རོལ་ལ་ཚིག་དང་ངག་གི་གཅིག་པ་ཉིད་ཁས་བླང་བར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཅིག་ཏུ་སྒྲོ་འདོགས་པའི་བློ་དེ་ནི་
འཁྲུལ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དག་ནི་བློ་ལས་ཞེས་ལྔ་པ་བརྗོད་དོ། །ཚིག་དང་ངག་གི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློ་ལ་ཚིག་དང་ངག་དག་ཐ་དད་པ་མེད་པར་སྣང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། བློ་གཅིག་ལས་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བློ་གཅིག་ལས་ཐ་དད་པ་མེད་པ

【汉语翻译】
就像按照顺序体验一样，也是因为如何忆念。如果那样忆念也是逐渐产生的，那么，只有那个时候，即体验的时候。就像按照体验的顺序一样，声音随之忆念的顺序也是一切生物的自性认知，如果是那样，那么，与体验相似的这个顺序没有差别可考察。因此，无法了知体验的忆念顺序的差别。一个忆念不是执持词语和言语。也不是许多词语等，为什么呢？因为心识没有差别，因为心识不显现为差别，因为具有词语和言语之相的心识没有差别，显现为一体。凭借显现于心识的力量，将安立一体和多体，因为显现于心识的词语等具有一体的自性，所以会产生词语和言语是一体的，这样虚妄分别的念头。暂时通过文字的排列产生体验的心识，并且在那里没有显现为一体，而且忆念也像如何体验一样产生，并且那也不是执持为一体，不是这样说的吗？在那里，对于谁来说，词语和言语没有差别地显现的心识还有什么其他的呢？对此，有些人认为，体验和忆念按照顺序产生后，是凭借后来产生者执着为一体的心识的力量，所以那样说的。例如：
其他被声音熏染的种子者，
与最后的音声一起，
完全成熟的生者，
必定在心识中确定名称。
就像这样，凭借成为那样的心识的力量，也不应许外境的词语和言语的一体性，因为执着为一体的心识是
错误的缘故。其他人则说“从心识”，这是第五格。因为具有词语和言语之相的分别念的心识，词语和言语没有差别地显现，因为从一个心识没有差别，这是那个意思。从一个心识没有差别

【英语翻译】
Just as experiencing in sequence, it is also because of how one remembers. If that memory also arises gradually, then it is only at that time, i.e., the time of experiencing. Just as it is in accordance with the order of experiencing, the order of remembering sounds is also the self-knowing nature of all beings, if that is the case, then there is no difference to be examined in this order similar to experiencing. Therefore, there is no way to know the difference in the order of remembering experiences. One memory does not hold words and speech. Nor are they many words, etc. Why? Because there is no difference in the mind, because the mind does not appear as different, because the mind with the aspect of words and speech has no difference, it appears as one. By the power of appearing in the mind, oneness and multiplicity will be established, because the words, etc., appearing in the mind have the nature of oneness, so the thought of words and speech being one will arise, thus creating a false conceptualization. For the time being, the mind of experience arises through the arrangement of letters, and there is no appearance of oneness there, and memory also arises as how one experiences, and that is not held as one, isn't that what is said? There, for whom is there any other mind in which words and speech appear without difference? To this, some people think that experience and memory arise in sequence, and it is by the power of the mind that later arisers cling to as one, so they say that. For example:
Others, seeds imbued with sound,
Together with the final sound,
Those born fully ripened,
Surely fix names in the mind.
Just like that, by the power of becoming such a mind, one should not affirm the oneness of words and speech in the external world, because the mind that clings to oneness is
erroneous. Others say "from the mind," this is the fifth case. Because the mind of conceptualization with the aspect of words and speech, words and speech appear without difference, because there is no difference from one mind, that is the meaning. No difference from one mind

============================================================

==================== 第 490 段 ====================
【原始藏文】
་ཡིན་ན་ནི་ཇི་ལྟར་ན་དུ་མར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེའི་དུ་མ་ཉིད་དེ་ཚིག་ལ་སོགས་པའི་དུ་མ་ཉིད་ནི་འོག་ནས་འགེགས་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཅིག་དང་དུ་མ་ཉིད་དུ་མི་རུང་བ་དེའི་ཕྱིར། ཚིག་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་ལ་སོགས་པ་དང་སྦྱར་ཏེ། ཚིག་ལ་སོགས་པ་ནི་དངོས་པོ་མ་ཡིན་ཏེ། གཅིག་ཉིད་དང་དུ་མ་ཉིད་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དངོས་པོ་དེའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེ་ལས་མ་འདས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གཅིག་དང་དུ་མའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་མ་འདས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་གྱིས་འདོད་པའི་སྒྲ་དང་དོན་དག་གི་འབྲེལ་པ་དངོས་པོ་ཡིན་ན་ཡང༌། དེ་ཇི་ལྟར་དེའི་རྟེན་ཅན་དུ་འགྱུར་ཏེ། ཚིག་དང་ངག་དངོས་པོར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པ་དེའི་རྟེན་ཅན་དུ་འགྱུར། གང་ལ་ཚིག་དང་དག་དེའི་རྟེན་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བར་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཚིག་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྟེན་དུ་བྱ་བར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་ཞེས་བྱ་བ་རྟེན་དུ་གྱུར་པར་བྱ་བ་མེད་པ་ཡིན་ན་འབྲེལ་པ་བརྟེན་པ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་རྟེན་མེད་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ། འབྲེལ་པ་ནི་རྟག་ཏུ་གཞན་དབང་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་སྒྲ་དང་དོན་དག་གི་འབྲེལ་པ་ནི་རང་བཞིན་ཅན་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་བསམ་པ་ཅན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྒྲ་དང་དོན་དག་གི་འབྲེལ་པ་ཅི་འདྲ་བར་རིགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པ་དེ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །དེའི་བསམ་པ་ཅན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་བསམ་པ་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བ་སྟེ། ནང་གི་གཡོ་འགུལ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་སྒྲའོ། །དེ་ནི་རིགས་པ་དང་ལྡན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བཤད་དོ། །མངོན་པར་གསལ་བའི་སྒྲ་ནི་གཞན་གྱི་བསམ་པའི་སྒོ་ནས་དེ་སྐད་དུ་བཤད་དོ། །དེར་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་བསྟན་པའི་བསམ་པ་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲའི་འབྲེལ་པ་འདི་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ་
དོན་བསྟན་པ་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དོན་བསྟན་པའི་བསམ་པས་སྒྲ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲའི་འབྱུང་བ་དང་མངོན་པར་གསལ་བ་དེ་ཡང་དོན་བསྟན་པ་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ལ་བརྟེན་པ་སྟེ། འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་དེ་ཡང་སྐྱེས་བུའི་སྦྱོར་བས་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཡིན་པས་ན། སྒྲ་དང་དོན་

【汉语翻译】
如果是这样，那又如何变成多呢？因为它的多，也就是词等的多，将在下面被遮止。因为那被称为一和多是不允许的。因此，词等不是事物。或者，那被称为“那”是与词等结合的。词等不是事物，因为一和多是不允许的。这是那个意思。为什么呢？因为没有超出那个事物的分别，也就是没有超出一和多的分别。如果其他人认为声音和意义的关系是事物，那它又如何成为它的所依呢？词和语不是事物，因此它成为它的所依。凡是词和语是它的所依，词被分别结合。为什么呢？因为词等不存在，因此不能作为所依。如果是这样，如果不存在作为所依的事物，那关系就变成非依赖性的了。因此，由于它是无所依的，所以它就不是关系，因为关系总是他者的控制。因为它是那样的，所以声音和意义的关系不是自性。以“它的想法”等来显示声音和意义的关系是如何合乎逻辑的。它的想法是指具有显示意义的想法的结合，也就是从内部的运动等产生的声音。那是用合乎逻辑的力量来解释的。明显的声音是通过他人的想法来说明的。在那里没有错误，因为在显示意义的想法中没有错误。声音的这个关系就是那个本身，
就是显示意义没有错误，因为用显示意义的想法来结合声音。声音的产生和明显也依赖于显示意义没有错误。没有错误的理由也是因为是人所造作的，因为是人所造作的，所以声音和意义

【英语翻译】
If so, how does it become many? Because its multiplicity, that is, the multiplicity of words, etc., will be refuted below. Because that which is called one and many is not permissible. Therefore, words, etc., are not things. Or, that which is called "that" is combined with words, etc. Words, etc., are not things, because one and many are not permissible. That is the meaning. Why? Because it does not go beyond the discrimination of that thing, that is, it does not go beyond the discrimination of one and many. If others think that the relationship between sound and meaning is a thing, then how does it become its basis? Words and speech are not things, therefore it becomes its basis. Wherever words and speech are its basis, the word is separately combined. Why? Because words, etc., do not exist, therefore they cannot be taken as a basis. If so, if there is no thing to be a basis, then the relationship becomes non-dependent. Therefore, since it is without a basis, it is not a relationship, because a relationship is always under the control of another. Because it is like that, the relationship between sound and meaning is not self-existent. By "its thought," etc., it is shown how the relationship between sound and meaning is logical. Its thought refers to the combination of having the thought of showing meaning, that is, the sound arising from internal movements, etc. That is explained by the power of logic. The manifest sound is explained in that way through the thoughts of others. There is no error there, because there is no error in the thought of showing meaning. This relationship of sound is that itself,
That is, there is no error in showing meaning, because sound is combined with the thought of showing meaning. The arising and manifestation of sound also depend on showing meaning without error. The reason for being without error is also because it is made by human effort, because it is made by humans, therefore sound and meaning

============================================================

==================== 第 491 段 ====================
【原始藏文】
དག་གི་འབྲེལ་པ་ནི་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེའི་སྒོ་ནས་ཏེ་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་འབྲེལ་པའི་སྒོ་ནས་ནི། དོན་རྟོགས་པ་ལ་ངེས་པ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ན། སྒྲ་རྣམས་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་ཡིན་པར་བརྗོད་པར་འགྱུར་བ་ན་ཡང་དེ་ཉིད་འཁྲུལ་པ་སྟེ་བླ་བ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེས་བུས་བྱས་པའི་འབྲེལ་པ་ནི་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུར་ཁས་ལེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་རྟོག་པ་ནི་དོན་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །དཔྱོད་པ་པ་རྣམས་ཀྱིས་རིག་བྱེད་ཀྱི་ངག་རྣམས་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་ཀྱང་འདོད་ལོ། །རིག་བྱེད་ཀྱི་རྩོམ་པ་པོ་རྣམས་བྱེད་པ་པོ་རྣམས་མི་དྲན་ཕྱིར་ཏེ། རྟགས་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། དོན་མང་པོ་དག་གིས་བྱེད་པ་པོ་མི་དྲན་པ་དེ་ཙམ་གྱིས་མ་བྱས་པ་དག་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཁྲོན་པ་རྙིང་པ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟར་ན་གཏན་ཚིགས་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར། རིག་བྱེད་པའི་ངག་རྣམས་བྱེད་པ་པོ་མི་དྲན་པའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་འདི་ནི་རིགས་པའི་ཚུལ་ཅན་མ་ཡིན་པ་རྒྱལ་དཔོག་པས་རྗོད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པའི་དངོས་པོ་འདི་ལ་ཡང་རྗེས་སུ་བརྗོད་པ་ཡོད་དོ། །འདི་ལ་ཅི་ཞིག་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གཅིག་ཏུ་དེ་ལྟར་ངན་པ་མུན་ཁྱབ་བྱེད། དེ་ལྟར་ན་རེ་ཞིག་བྱེད་པ་པོ་མི་དྲན་པའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་སྨྲ་བའི་རྒྱལ་དཔོག་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཤེས་རབ་འཚལ་བ་དེ་འདྲ་བ་སྟེ། ཤིན་ཏུ་རྨོངས་པ་ཇི་ལྟར་སྐྱེ་ཞིང་འབྱུང་སྙམ་པས། ཁོ་བོ་ཅག་གི་སེམས་ངོ་མཚར་དང་རྗེས་སུ་བརྩེ་བ་དང་བཅས་པར་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །སེམས་ངོ་མཚར་དང་རྗེས་སུ་བརྩེ་བ་དང་བཅས་པའོ། །ཐོབ་པ་ཅན་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་བའི་མ་རིག་པས་རྣམ་པར་འཚེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ངོ་མཚར་དང་བཅས་པ་དང་མ་རིག་པའི་འཆིང་བ་བརྟེན་པོས་སེམས་ཅན་རྣམས་གདུང་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་བརྩེ་བ་དང་བཅས་པའོ། །འདི་ལ་འདིར་གཞན་དག་ཀྱང་
སྟེ། ད་ལྟར་དེའི་གཞུང་གི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པ་སྙམ་སེམས་པ་དེ་ནི་འདི་ལྟར་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྗེས་སུ་རྗོད་པར་བྱེད་པས། སྲིད་པ་སྟེ་འགྲོ་བ་བརྩེ་བ་མེད་ཅིང་སྙིང་རྗེ་མེད་པས་གནོད་པ་ཅན་དུ་མུན་པ་གང་གིས་གནོད་པ་དེ་ནི། སྲིད་པ་བརྩབ་མེད་པས་གནོད་པ་ཅན་ངན་པ་མུན་པ་ཁྱབ་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་མི་ཤེས་པ་ཉིད་ལ་ངན་པར་བརྗོད་པར་རིགས་ཀྱི་སྲོག་ཆགས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་སྲ

【汉语翻译】
因此，它们的联系仅仅是人为的。通过这种方式，即通过如前所述的联系方式，如果对于理解意义是必然的，那么，即使声称声音不是人为的，那也是错误的，是愚蠢的，因为人为的联系被认为是错误的根源。因此，认为它不是人为的是没有意义的，这就是它的意思。论证者们也认为《吠陀经》的语言不是人为的。因为《吠陀经》的作者们，作者们不被记住，这是一个标志。他们用“这个”等等来解释，仅仅因为许多事情的作者不被记住，它们就不是非人为的，例如古老的井等等。因此，由于论证是错误的，吠陀经的语言不是人为的，因为作者不被记住，这种说法是不合逻辑的，这是国王（或胜利者）的推测。即使是对于这种类型的对象，也有后续的陈述。对于这个应该说什么呢？总而言之，它是如此邪恶，黑暗弥漫。因此，暂且不论，仅仅因为作者不被记住，就声称是非人为的国王（或胜利者）的推测，那些寻求智慧的人是如此，多么愚蠢会产生和出现啊！因此，我们的心充满了惊奇和随之而来的同情。心充满了惊奇和随之而来的同情。即使已经获得了，也因为它被类似的无明所损害。由于惊奇和无明的束缚使众生痛苦，所以充满了随之而来的同情。在这里，还有其他的
现在，跟随那个论点，认为自己是有理解力的，他这样说，并随后陈述：存在，即轮回，是无情的，没有慈悲，什么黑暗以有害的方式伤害它呢？存在，因其无情而有害，是邪恶的黑暗弥漫。在这里，无知本身被称为邪恶，而不是理性的生物。像这样，存

【英语翻译】
Therefore, their connection is merely artificial. Through this means, namely through the means of connection as described above, if it is necessary for understanding the meaning, then, even if one claims that sounds are not artificial, that itself is an error, it is foolish, because artificial connection is admitted to be the root of error. Therefore, to conceive of it as non-artificial is meaningless, that is what it means. The reasoners also assert that the language of the Vedas is not artificial. Because the authors of the Vedas, the authors are not remembered, that is a sign. They explain with "this" and so on, merely because the authors of many things are not remembered, they are not non-artificial, like old wells and so on. Therefore, since the reasoning is mistaken, the language of the Vedas is not artificial because the author is not remembered, this is not logical, it is the assertion of a king (or a victor). Even for this kind of object, there is a subsequent statement. What should be said about this? In short, it is so evil, darkness pervades. Therefore, for the moment, the king's (or victor's) speculation that claims to be non-artificial merely because the author is not remembered, those who seek wisdom are like that, how much ignorance arises and occurs! Therefore, our minds are filled with wonder and subsequent compassion. The mind is filled with wonder and subsequent compassion. Even if it has been obtained, it is because it is harmed by similar ignorance. Because wonder and the bonds of ignorance cause suffering to beings, it is filled with subsequent compassion. Here, there are others as well.
Now, following that argument, thinking that one is intelligent, he says this, and subsequently states: existence, namely samsara, is merciless and without compassion, what darkness harms it in a harmful way? Existence, harmful because of its mercilessness, is evil, darkness pervades. Here, ignorance itself is called evil, not a rational creature. Like this, exist-

============================================================

==================== 第 492 段 ====================
【原始藏文】
ོག་ཆགས་དེ་སྐད་དུ་སྨྲ་ན་ཡང་ཕན་འདོགས་པ་སྟེ། ཕན་པ་ཐོབ་པར་འདོད་པ་དེ། དེས་སླུ་བར་བྱེད་ཅིང་འཁྲུལ་པར་བྱེད་པ་ལ་ཉེས་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད། འོན་ཀྱང་ཉེས་པ་འདི་ནི་མི་ཤེས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ།། ཅིའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་སྨྲ་བ་དེ་ཡང་ཤེས་རབ་འཚལ་བ་ཡིན་སྙམ་ན། འདི་ལྟར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་འདི་ནི་མ་གྲུབ་པ་དང་མ་ངེས་པ་ཅན་ཡིན་པས་སོ། །དེ་ལ་མ་གྲུབ་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བདེ་བར་གཤེགས་པ་པ་དག་གིས་རིག་བྱེད་ཀྱི་བྱེད་པ་པོ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་དྲན་ནོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་མི་ཐུང་མི་ཐུང་ལྷ་དང༌། སྣ་ཚོགས་བཤེས་གཉེན་ལ་སོགས་པའོ། །གཟིགས་ཟན་ཏེ་བྱེ་བྲག་དག་གིས་དབྱིག་གི་སྙིང་པོ་ཅན་ནི་ཚངས་པ་སྟེ། རིག་བྱེད་ཀྱི་བྱེད་པ་པོར་དྲན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བས་ན་བྱེད་པ་པོ་མི་དྲན་པ་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་པ་དག་དང་གཟེགས་ཟན་དེ་དག་རིག་བྱེད་ཀྱི་བྱེད་པ་པོ་དྲན་པ་སྨྲ་བ་དེ་ལོག་པར་སྨྲ་བ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་གཏན་ཚིགས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ད་ནི་རིག་བྱེད་ལས་གཞན་པའི་སྒྲ་གང་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཡིན་ཏེ། འགའ་ཞིག་ཀྱང་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེད་པ་པོ་དྲན་པར་སྨྲ་བ་ལོག་པ་པོ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གཞོན་ནུ་འབྱུང་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་གཞོན་ནུ་འབྱུང་བ་ཅན་ལ་སོགས་པའི་གཞུང་ནག་མོའི་འབངས་ལ་སོགས་པ་བདག་གམ་གཞན་རྩོམ་པ་པོ་ཡིན་པར་སྟོན་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ། ཁྱེད་ཅག་གི་ལོག་པར་སྨྲ་བ་ཡིན་ཏེ། ཁྱེད་ཅག་ནི་རྩོམ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་ལྟར་གཞན་དག་སྤོང་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་གཞོན་ནུ་འབྱུང་བ་ཅན་ལ་སོགས་པ་དེ་ལ་བྱེད་པ་པོ་སྤོང་བ་ལ་ཁས་བླངས་པས་གནོད་པ་སྟེ། གཞོན་ནུ་འབྱུང་བ་ཅན་ལ་
སོགས་པ་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། བྱེད་པ་པོ་མི་དྲན་པ་འདི་ཉིད་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཡན་ལག་སྟེ། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ་ཡང་གཞོན་ནུ་འབྱུང་བ་ཅན་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་རིགས་པ་འདིས་ཇི་ལྟར་ན་གཞོན་ནུ་འབྱུང་བ་ཅན་ལ་སོགས་པ་སྐྱེས་བུས་བྱས་པར་འདོད་པ་མ་ཡིན་ནམ། གང་ལ་གང་གིས་གནོད་པ་ཡིན། ཅི་སྟེ་རིགས་པ་མཚུངས་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་གཞོན་ནུ་འབྱུང་བ་ཅན་ལ་སོགས་པ་སྤོང་བ་ཁས་བླངས་པ་དང་འགལ་བར་འདོད་ན། ཁས་བླངས་པས་གནོད་པ་དེ་རིག་བྱེད་

【汉语翻译】
即使那些谄媚之语，也能带来利益。那些渴望获得利益的人，被其欺骗和迷惑，又有什么过错呢？然而，这个过错仅仅在于无知。为什么那样说呢？因为他们认为那是寻求智慧。像这样进行论证，是不成立且不确定的。考虑到不成立的情况，就提到了“像这样”等等。如来们会忆念《吠陀》的八位作者等等。 “等等”一词包括了矮小的人、神，以及各种善知识等等。 那些被称为“食残者”的特殊人群，认为具有地界精华的梵天是《吠陀》的作者。 因此，不忆念作者是不成立的。 如果如来们和食残者们说忆念《吠陀》的作者是错误的，那么这个论证就成立了，是这样吗？ 现在，除了《吠陀》之外，还有什么声音是人所创造的呢？没有任何事物是人所创造的，这就是它的意思。 “像这样”的意思是，说忆念作者是错误的。 为了阐明这一点，提到了“青春出现者”等等。 当“青春出现者”等等的黑论的奴仆等等，表明自己或他人是作者时，你们的说法就是错误的，因为你们不是作者，这样就会驳斥其他人。 如果说，对于“青春出现者”等等，承诺否定作者是有害的，因为“青春出现者”等等本身就是人所创造的，是这样吗？ 不忆念作者本身就是承诺不被人所创造的一部分。 那么，正如所说，论证也存在于“青春出现者”等等之中。那么，按照这种推理，怎么能说“青春出现者”等等不是人所创造的呢？ 谁会受到谁的损害呢？ 即使推理是相同的，如果认为否定“青春出现者”等等与承诺相矛盾，那么承诺的损害就是《吠陀》。

【英语翻译】
Even flattering words can bring benefits. What fault is there in those who desire to gain benefits being deceived and confused by them? However, this fault lies solely in ignorance. Why is it said that way? Because they think that is seeking wisdom. Arguing in this way is unestablished and uncertain. Considering the case of being unestablished, it mentions "like this" and so on. The Tathagatas remember the eight authors of the Vedas, and so on. The word "and so on" includes short people, gods, and various virtuous friends, and so on. Those special people called "remnant eaters" consider Brahma, who possesses the essence of the earth element, to be the author of the Vedas. Therefore, not remembering the author is unestablished. If the Tathagatas and the remnant eaters say that remembering the author of the Vedas is wrong, then the argument is established, is that so? Now, besides the Vedas, what sound is created by humans? Nothing is created by humans, that is its meaning. "Like this" means that saying remembering the author is wrong. To clarify this, it mentions "youthful emergent" and so on. When the servants of the black treatises of "youthful emergent" and so on indicate that they or others are the authors, then your statement is wrong, because you are not the authors, and in that way, others will be refuted. If it is said that for "youthful emergent" and so on, the commitment to denying the author is harmful, because "youthful emergent" and so on are themselves created by humans, is that so? Not remembering the author itself is a part of committing to not being created by humans. Then, as said, the argument also exists in "youthful emergent" and so on. So, according to this reasoning, how can it be said that "youthful emergent" and so on are not created by humans? Who is harmed by whom? Even if the reasoning is the same, if it is thought that denying "youthful emergent" and so on contradicts the commitment, then the harm of the commitment is the Vedas.

============================================================

==================== 第 493 段 ====================
【原始藏文】
སྨྲ་བ་གཞན་ལ་ཡང་རིག་བྱེད་ཀྱི་ངག་རྣམས་ཀྱི་རྩོམ་པ་པོ་སྤོང་བར་མཚུངས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་རིག་བྱེད་སྨྲ་བ་དེའི་མ་བྱས་པ་ཉིད་འདོད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། བྱེད་པ་པོ་སྐྱོན་ཡང་མེད་པ་སྟེ། ཁས་བླངས་པ་ལ་གནོད་པའི་སྐྱོན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། རིག་བྱེད་སྨྲ་བ་འདིའི་རིག་བྱེད་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འདོད་ཅིང་ཁས་བླངས་པ་འདི་ཚད་མ་མེད་པ་ཅན་ཏེ། ཚད་མ་དང་བྲལ་བ་ལུང་མཚོན་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་བརྟག་པ་གང་ལས་ཐོག་མ་ནས་ཡོད་པར་འགྱུར། དེ་ལྟར་རིག་བྱེད་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པ་ན། བྱེད་པ་པོ་མི་དྲན་པར་ཚད་མར་འཆད་པ་དེ་ལ་སྐྱོན་བསྟན་མ་ཐག་པ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ན། འདི་ནི་ཚད་མ་མེད་པ་ཅན་འདོད་པ་ཡིན་ཏེ། ཅི་སྟེ་ཚད་མ་མེད་པར་རིག་བྱེད་སྨྲ་བས་རིག་བྱེད་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པ་དེའི་ཚེ་གློ་བུར་དུ་འཛིན་པ་ཅན་ཏེ། རིགས་པ་མེད་པར་འཛིན་པ་ཅན་གྱི་དཔྱོད་པ་པ་འདི་ཡང༌། སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་འགའ་ཞིག་ཏུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། ཚད་མ་ལ་ལྟོས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། གང་གིས་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་དང་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་དཔྱོད་པས་ཞེས་བྱ་བས་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་དང་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉེ་བར་དགོད་པས་བདག་ཉིད་དུབ་པར་བྱེད་དོ། །རིགས་མ་ཡིན་པ་འཛིན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་འཇུག་པར་འགྱུར་ན། འགའ་ཞིག་ལ་ཚད་མ་འགོད་པའི་སྒོ་ནས་བདག་ཉིད་སྡུག་བསྔལ་བར་བྱེད་པས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རིག་བྱེད་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་ཚད་མ་མེད་པ་ཅན་དེ་ཉིད་འདོད་པའི་གཏན་
ཚིགས་ཀྱིས་རིག་བྱེད་སྨྲ་བའི་རིག་བྱེད་ཀྱི་བྱེད་པ་པོ་སྤོང་བ་ལ་ཁས་བླངས་པས་གནོད་པ་མེད་པར་འདོད་ན་དེ་ལས་གཞན་པ་སྟེ། དཔྱོད་པ་པ་དེ་ལས་གཞན་པའི་སྐྱེས་བུ་གཞོན་ནུ་འབྱུང་བ་ཅན་ལ་སོགས་པ་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པས། དེ་བྱེད་པ་པོ་སྤོང་བ་ཁས་བླངས་པ་ལ་ཡང་གནོད་པ་མེད་པར་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་ཀླན་ཀ་བཙལ་དུ་མེད་དོ། །དེ་ལ་སྤོང་བ་ལ་ཁས་བླངས་པ་ལ་ཡང་གནོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཀླན་ཀ་འདི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་མཐོང་བ་མེད་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་དང་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་འདོད་པའི་ངག་རྣམས་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུར་ཏེ། བྱེད་པ་པོ་མི་དྲན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་ས

【汉语翻译】
对于其他论者来说，驳斥吠陀的作者也同样如此。如果吠陀论者认为吠陀本身不是被造的，那么作者就没有过失，因为没有损害承诺的过失。如果有人这样说，那么吠陀论者的这种认为吠陀不是由人所造的观点和承诺是没有 प्रमाण（pramāṇa， प्रमाण，pramaana，量）的。因为缺乏 प्रमाण（pramāṇa， प्रमाण，pramaana，量），从何处产生能够证明其真实性的推理呢？因此，如果承诺吠陀不是由人所造，那么立即指出将不记得作者作为 प्रमाण（pramāṇa， प्रमाण，pramaana，量）来解释的错误。因此，这是一种没有 प्रमाण（pramāṇa， प्रमाण，pramaana，量）的观点。如果吠陀论者在没有 प्रमाण（pramāṇa， प्रमाण，pramaana，量）的情况下承诺吠陀不是由人所造，那么这就是一种突然的执着。这种没有理由的执着者，也会在某些方面证明不是由人所造等等。依靠 प्रमाण（pramāṇa， प्रमाण，pramaana，量）有什么用呢？通过思考人造的和非人造的，来证明人造的和非人造的，这只会让自己疲惫。如果坚持非理性的东西，那么在所有情况下都会以同样的方式行事。通过建立 प्रमाण（pramāṇa， प्रमाण，pramaana，量）来让自己痛苦有什么用呢？这是总结的意义。因此，如果认为没有 प्रमाण（pramāṇa， प्रमाण，pramaana，量）的吠陀不是由人所造的这个论证，不会损害驳斥吠陀作者的承诺，那么还有其他情况。例如，除了那个思考者之外，还有年轻人等，他们认为吠陀是由人所造的。因此，驳斥作者的承诺也同样没有损害，所以无法找到责难。对于驳斥的承诺也有损害，这种责难是不存在的。认为卓越和不可见等等是由人所造或非人所造的言论，就像那种因为不记得作者等等一样。

【英语翻译】
For other debaters, it is the same to refute the author of the Vedas. If the Vedic proponent asserts that the Vedas themselves are not created, then there is no fault with the author, because there is no fault that harms the commitment. If someone says this, then the Vedic proponent's view and commitment that the Vedas are not made by humans is without प्रमाण (pramāṇa, प्रमाण, pramaana, means of knowledge). Because of the lack of प्रमाण (pramāṇa, प्रमाण, pramaana, means of knowledge), from where does the reasoning that can prove its truth arise? Therefore, if one commits to the Vedas not being made by humans, then immediately point out the error of explaining not remembering the author as प्रमाण (pramāṇa, प्रमाण, pramaana, means of knowledge). Therefore, this is a view without प्रमाण (pramāṇa, प्रमाण, pramaana, means of knowledge). If the Vedic proponent commits to the Vedas not being made by humans without प्रमाण (pramāṇa, प्रमाण, pramaana, means of knowledge), then this is a sudden attachment. This reasonless adherent will also prove in some ways that it is not made by humans, etc. What is the use of relying on प्रमाण (pramāṇa, प्रमाण, pramaana, means of knowledge)? By contemplating the human-made and the non-human-made, to prove the human-made and the non-human-made, this only makes oneself tired. If one insists on the irrational, then in all cases one will act in the same way. What is the use of making oneself suffer by establishing प्रमाण (pramāṇa, प्रमाण, pramaana, means of knowledge)? This is the summarized meaning. Therefore, if one thinks that the argument that the Vedas, which are without प्रमाण (pramāṇa, प्रमाण, pramaana, means of knowledge), are not made by humans does not harm the commitment to refute the author of the Vedas, then there are other situations. For example, besides that thinker, there are young people, etc., who think that the Vedas are made by humans. Therefore, the commitment to refute the author is also equally without harm, so it is impossible to find fault. The accusation that there is also harm to the commitment to refute does not exist. Statements that consider excellence and invisibility, etc., to be made by humans or non-human-made are like that, because one does not remember the author, etc.

============================================================

==================== 第 494 段 ====================
【原始藏文】
ྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་རྣམས་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་མཐོང་མེད་ཅན་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་བྱེད་པ་དུ་མ་བྱེད་པ་པོ་དུས་རིང་པོར་འདས་པ་ཅན་དག་ཀྱང་བྱེད་པ་པོ་དྲན་པ་མེད་པ་ཡོད་པ་དེ་ལྟར་ན། གང་ལས་རིག་བྱེད་ཀྱི་ངག་རྣམས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་མཐོང་བ་དེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་རིག་བྱེད་ལ་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་རྣམས་ལ་བྱེད་པར་མི་ནུས་པ་ཅན་གྱི་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེས་བུའི་འབྲས་བུའི་སྒྲའི་ཆོས་རྣམས་ནི་འབྲས་པུའི་ཆོས་རྣམས་ཏེ། སྐྱེས་བུའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཅན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་འབྲས་བུའི་ཆོས་དེ་རྣམས་ལས་ཁྱད་པར་མཐོང་བ་ཅན་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་སྐྱེས་བུའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་པ་དང་ལྡོག་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཅན་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་རིག་བྱེད་པའི་ཡིན་ན་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་མཐོང་བ་ཅན་དུ་འགྱུར་ན་རིག་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ་འགའ་ཞིག་ལས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་སྟེ། སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཁས་ལེན་ཞིང་གཞན་ལ་ནི་མ་ཡིན་པས་ན། ཁས་བླངས་པ་ལ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ན། རིག་བྱེད་སྨྲ་བ་འདིའི་འཇུག་པ་རིགས་པ་མེད་པ་སྟེ་ཚད་མ་མད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་འདི་ལྟར་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་རྣམ་པས་བྱེད་པ་པོ་མི་དྲན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་མ་ངེས་པ་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་བྱེད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མན་ངག་
གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་བརྒྱུད་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་མན་ངག་གོ །བྱེད་པའི་ཡང་དག་པའི་མན་ངག་སྟེ། སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡང་དག་པའི་མན་ངག་རྒྱུན་ཆད་པ་ཉ་གྲོ་ལ་རྣམ་ཐོས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་གང་དག་ལ་ཡོད་པ་དེ་དག་ནི་བྱེད་པའི་ཡང་དག་པའི་མན་ངག་རྒྱུན་ཆད་ན། འདིས་ནི་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་མི་དྲན་པ་ཅན་བསྟན་ཏོ། །བྱས་པ་ནི་སྐྱེས་བུས་བྱས་པའོ། །དེ་བས་ན་སྐྱེས་བུས་བྱས་པའི་ངག་ལ་ཡང་བྱེད་པ་པོ་མི་དྲན་པ་གནས་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་བྱེད་པའི་ཡང་དག་པའི་མན་ངག་རྒྱུན་ཆད་པ་ཅན་གྱིས་བྱས་པ་དེ་འབད་རྩོལ་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུས་འདི་དག་བྱས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དམིགས་པ་དེ་བས་ན། གཏན་ཚིགས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་གནས་པ་ཅན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འབད་རྩོལ་དང་ལྡན་དུ་ཟིན་ཀྱང་བྱེད་པ་

【汉语翻译】
由人所未造作而成立者，则应安立为殊胜无可见者。如是，由人所作，作者众多，作者已逝久远者，亦有作者不忆念者，如是，从何处吠陀之语为殊胜可见者，此不应理。何以故？吠陀中，于人所未造作者，亦无有不能作者之相。人的果之声之法，即是果之法，随顺人而行，以及随顺还灭而行者等，从果之法彼等之中，不见有差别。如人所作，是随顺人而行，以及随顺还灭而行者，如是，若是吠陀的，亦如是成为殊胜可见者，则从吠陀的某些声中，殊胜，即是人所未造作的体性，许诺，而于其他则不许诺故。于许诺者，少许能成立者亦无有，如是，此吠陀论者的进入是不合道理的，唯是无量。是故，如是如所说之相，以作者不忆念之故，名为不成之因。此处亦是不决定者，为了显示此义，故说作者等。口诀从一传至一，是为真实的口诀。作者的真实的口诀，即是人所造作的真实的口诀，断绝者，如夜柔、那摩托等之声，于何者有者，彼等即是作者的真实的口诀断绝者。由此即显示作者不忆念者。所作者，即是人所造作者。是故，于人所造作的语中，亦有作者不忆念者存在之故，因是不决定的。若由作者的真实的口诀断绝者所造作，彼等是由具有勤奋的人所造作，如是而能确定，是故，因不是安住于相违品者，若如是说，则非如是。何以故？纵然具有勤奋，作者

【英语翻译】
Those which are established as not made by a person should be established as superior and invisible. Thus, those made by a person, with many authors, and authors who have passed away for a long time, also have authors who are not remembered. Thus, from where can the words of the Vedas be seen as superior? This is not reasonable. Why? Because in the Vedas, there is no aspect of being unable to act for those not made by a person. The qualities of the sound of human fruits are the qualities of fruits, following people, and following extinction, etc. Among those qualities of fruits, no difference is seen. Just as what is made by a person follows people and follows extinction, so if it is Vedic, it also becomes superior and visible. Then, from some sounds of the Vedas, superiority, that is, the nature of not being made by a person, is promised, but not promised to others. For those who promise, there is nothing that can be established even a little. Thus, the entry of this Vedic debater is unreasonable, it is only immeasurable. Therefore, in this way, as described, because the author is not remembered, it is called an unestablished reason. It is also uncertain here. To show this meaning, the author, etc., are mentioned. The oral instruction transmitted from one to another is the true oral instruction. The true oral instruction of the author is the true oral instruction made by a person, the one who is cut off, such as the sounds of Yaro, Namoto, etc., whoever has them, they are the ones who have cut off the true oral instruction of the author. This shows that the author is not remembered. What is made is what is made by a person. Therefore, in the words made by a person, there is also the author who is not remembered, so the reason is uncertain. If what is made by the one who has cut off the true oral instruction of the author, those are made by diligent people, and it can be determined in this way, therefore, the reason is not one who dwells in the contradictory side, if it is said like this, then it is not like that. Why? Even if diligent, the author

============================================================

==================== 第 495 段 ====================
【原始藏文】
པོ་དྲན་པར་མི་བྱེད་པར་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབད་རྩོལ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་གདོན་མི་ཟ་བར་བྱེད་པ་པོ་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པར་མངོན་པར་འདོད་པར་གཞན་ལ་ཡང་སྒྲའི་བྱེད་པ་པོ་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་མི་དམིགས་པ་དང༌། འདིའི་བྱེད་པ་པོ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་དམིགས་པ་ནི་ཚད་མ་གང་ལས་ཀྱང་ངེས་པ་མེད་དོ། །འོན་ཀྱང་གཞན་གྱིས་བསྟན་པ་ལས་སོ། །ཅི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཞེ་ན། ཡིད་ཆེས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། ཚད་མ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ལས་སོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་བསྟན་པ་ལས་དད་པར་བྱེད་པ་པོ་དམིགས་པ་དང་མི་དམིགས་པ་ངེས་པར་རིགས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་རིག་བྱེད་ཀྱི་ངག་རྣམས་ནི་ཁོ་བོས་བྱས་པ་དག་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་སྐད་དུ་སྨྲ་བ་མི་དམིགས་པ་དེས་ན་རིག་བྱེད་ཀྱི་ངག་རྣམས་བྱེད་པ་པོ་མེད་པར་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྒྲ་རྣམས་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བྱས་པ་ལ་ཡང་བསྙོན་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བྱས་སུ་ཟིན་ཀྱང༌། ཁོ་བོས་དེ་དག་མ་བྱས་སོ་ཞེས་དེ་ལྟར་བསྙོན་པར་བྱེད་པ་སྟེ། རྗོད་པར་བྱེད་པ་མཐོང་ངོ༌། དེ་ལ་ཅི་འདིས་དེ་དག་བྱས་པའམ་སྤྱི་གཞན་གྱིས་ཞེས་ངེས་པ་ལ་བརྟེན་པ་སྟེ། མཐའ་ལ་བརྟེན་པ་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་དེ་
ལྟར་བྱེད་པ་པོ་མི་དྲན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་འདིས་མ་གྲུབ་པ་དང་མ་ངེས་པ་དག་གི་སྒོ་ནས་སུན་ཕྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་རིག་བྱེད་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་གཞན་གྱིས་སྨྲས་པའི་གཏན་ཚིགས་གཞན་དག་ཀྱང་སུན་དབྱུང་བའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་དགོད་པར་བྱེད་དེ། ཇི་ལྟར་སྐྱེས་བུ་འདི་སྟེ། རིག་བྱེད་འདོན་པ་དེ་ལྟ་བས་གཞན་ལས་ཐོས་པ་མེད་པར་རིག་བྱེད་འདིའི་ཡི་གེ་དང་ཚིག་གིས་བཀོད་པའོ། །དེ་ཡང་ཡི་གེའི་བཀོད་པ་ནི་ཚིག་ཡིན་ལ་ཚིག་གི་བཀོད་པ་ནི་ངག་ཡིན་ཏེ། འདོན་པའི་ཕྱིར་བརྗོད་ནུས་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་གཞན་ལ་ཡང་སྟེ་རིག་བྱེད་ཀྱི་བྱེད་པ་པོར་མཐོང་བར་འདོད་པ་དེ་ཡང་གཞན་གྱིས་བསྟན་པ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་གཞན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་འགའ་སྨྲའོ། །དང་པོ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་འདོད་པའི་རིག་བྱེད་འདོན་པ་ནི་རིག་བྱེད་འདོན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རིག་བྱེད་འདོན་པ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་ཡིན་ཏེ། ད་ལྟར་བའི་རིག་བྱེད་འདོན་པར་བྱེད་

【汉语翻译】
因为不忆念作者的缘故。即使有努力，因为没有确定无疑的作者，所以仅仅是疑惑。另外，对于想要证明非人为造作，对于其他声音的作者没有确定，所以是不确定，以及因为确定了此处的作者，所以确定，从任何量来说都没有确定。然而，是从其他人的教导而来。如果问是怎样的，是不可信的，因为不是具有量的人。因为从那样的教导中，确定相信者是否确定是不合理的。如果说吠陀的语言是他们所造作的，因为没有确定这样说的人，所以确定吠陀的语言没有作者，那么，那是不对的。为什么呢？因为见到声音是自己所造作的也有否认的缘故。即使声音是自己所造作的，也会否认说：‘我没有造作那些’，这样会否认，会说出来。对此，依靠于确定是否是他造作的，或者其他共同的，因为不能依靠于极端。因此，因为那样不忆念作者的缘故，这个理由是通过未成立和不确定的方式来驳斥的。现在，为了极力证明吠陀不是人造的，为了驳斥其他人所说的其他理由，所以要接近陈述，就像这个人，念诵吠陀，因此没有从其他人那里听到，而是用这个吠陀的文字和词语来安排的。而且文字的安排是词语，词语的安排是语言，因为念诵的缘故无法表达。像那样，对于其他人，也就是想要见到吠陀的作者，那也是依赖于其他人所教导的，而且那也是其他人，有些人说，因为没有最初，所以成立了不是人造的。最初想要显现的吠陀念诵，因为是念诵吠陀的行为，所以吠陀念诵是先前存在的，是现在的吠陀念诵的行为

【英语翻译】
Because there is no remembrance of the author. Even if there is effort, because there is no definite author, it is only doubt. Furthermore, regarding the desire to prove non-human creation, there is no certainty about the author of other sounds, so it is uncertain, and because the author here is determined, so it is determined, there is no certainty from any valid cognition. However, it comes from the teachings of others. If asked what it is like, it is not credible, because it is not from a person with valid cognition. Because from such teachings, it is not reasonable to determine whether the believer is certain or not. If it is said that the words of the Vedas are made by them, because there is no certainty about the person who says this, it is certain that the words of the Vedas have no author, then that is not correct. Why? Because it is seen that there is also denial that sounds are made by oneself. Even if the sound is made by oneself, one will deny saying, 'I did not make those,' thus denying, one will say it. Regarding this, it depends on determining whether it was made by him or by another common source, because it is not possible to rely on extremes. Therefore, because of not remembering the author in that way, this reason is refuted through the aspects of unestablished and uncertain. Now, in order to strongly prove that the Vedas are not man-made, in order to refute other reasons stated by others, therefore, I will approach stating them, just like this person, reciting the Vedas, therefore, without hearing from others, it is arranged with the letters and words of this Veda. Moreover, the arrangement of letters is words, and the arrangement of words is language, because of recitation, it cannot be expressed. Like that, for others, that is, wanting to see the author of the Vedas, that also depends on what others have taught, and that is also others, some say that because there is no beginning, it is established that it is not man-made. The Veda recitation that one wants to manifest initially, because it is the act of reciting the Veda, therefore, the Veda recitation is pre-existing, it is the act of reciting the present Veda.

============================================================

==================== 第 496 段 ====================
【原始藏文】
པ་དང་འདྲའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱོར་བའོ། །དེ་སྐད་དུ་སྨྲ་བ་དེ་ཡང་གང་བྱེད་པ་པོ་མི་དྲན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེར་བཤད་པ་དེ་ཉིད་ལན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བཤད་མ་ཐག་པའི་རྣམ་པས་དེ་ནི་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཡིན་ན། གང་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ། གཞན་གཞོན་ནུ་འབྱུང་བ་ཅན་ལ་སོགས་པ་འདོན་པར་བྱེད་པ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པས་ན་ཐོག་མ་མེད་པ་ཅན་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་གལ་ཏེ་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཁས་བླངས་པ་ལ་གནོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འདི་ཉིད་ཁས་བླངས་པའི་ཡན་ལག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་ཀླན་ཀ་བཙལ་དུ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་ཐམས་ཅད་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་དག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར་སོགས་པའི་སྒྲས་རབ་ཏུ་སྦྱར་རོ། །ཐལ་ཆེས་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྐྱེས་བུ་གཞོན་ནུ་འབྱུང་བ་ཅན་ལ་སོགས་པའི་གཞུང་དུ་བཀོད་པ་གཞན་དག་ཏུ་ཡང་དག་པའི་མན་ངག་དང་བྲལ་བ་སྟེ། མན་ངག་མེད་པ་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་བརྗོད་པ་ཅི་མཐོང་ན་སྟེ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མཐོང་བ་མེད་པར་རོ། །རྒྱུ་གང་གིས་དེ་ཡང་སྟེ་རིག་བྱེད་ལས་གཞན་པའི་
སྒྲའོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པར་ཅིའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔོག་སྟེ་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་མི་བྱེད། ད་ལྟར་བ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། ད་ལྟར་བ་རྣམས་མན་ངག་མེད་པར་ཀློག་པར་མི་ནུས་པ་ལས་གཞན་དུ་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་རྟེན་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནོ། །གཞན་གྱི་མན་ངག་མེད་པར་རིག་བྱེད་ཀློག་པར་ནུས་པ་མེད་པ་དེ་ལྟར་ན། རིག་བྱེད་ཀྱི་ངག་རྣམས་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་འདོད་དོ། །མན་ངག་མེད་པར་ཀློག་པར་མི་ནུས་པ་དེ་ནི་གཅིག་གིས་ཏེ། སྐྱེས་བུ་འགའ་ཞིག་གིས་སྦྱར་བའི་གཞུང་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་འདོད་པ་གཞན་ལ་ཡང་འདོན་པར་བྱེད་པ་གཞན་གྱི་དང་མཚུངས་སོ། །དེའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མན་ངག་མེད་པར་ཀློག་པར་མི་ནུས་པ་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་རྟགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ངག་གི་རྗེས་སུ་འབྲང་བར་བྱེད་པ་དེས། འཇིག་རྟེན་པའི་སྒྲ་ཐམས་ཅད་དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་རྗེས་སུ་དཔོག་ཅིང་རྗེས་སུ་དཔྱོད་པའམ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་གཞན་གྱིས་འཇིག་རྟེན་པའི་སྒྲ་རྣམས་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་འདོད་ན། དེ་ལ་སྐྱེས

【汉语翻译】
名为“相似”者，乃是结合。如是说者，亦因不忆作者之故，于彼所说即是回答。如是才说过的形态，若彼非人所造，何者将成为非人所造？其他如青春期出现者等之宣说，乃是先前已发生者，因此完全成立为无始者。对此，若说完全成立是有害于承诺者，则应述说从“此即承诺之支分”等至“无处可寻责难”之间的所有内容，为了总摄彼等，故以“等”字作结合。为了显示太过分，故说“如是”等，在青春期出现者等之论著中所安立者，是与真实的口诀相违的，无口诀者，见其他所说何物耶？即丝毫未见。以何因缘故，彼亦即是，是与明论不同的声音。如是者，为何以非人所造而随推论，不作随推论耶？以“现在者们”等来解释，现在者们若无口诀则不能读诵，除此之外，丝毫没有作为非人所造之依据，乃是成立非人所造之理由。若他人无口诀则不能读诵明论，如是，则明论之语皆应许为非人所造。无口诀则不能读诵者，乃是某人结合之论著，显现应许为人所造者，对其他亦作宣说，与他人相同。随彼之后者，即以无口诀则不能读诵为非人所造之理，随语之后者，世间一切声音皆如是，即随推论非人所造，或随观察，或无任何，因无差别之故。若其他应许世间之声音皆为非人所造，则对此

【英语翻译】
That which is called "similar" is a combination. To say so is also a response because one does not remember the maker. If, in the manner just described, it is not made by a person, what will become unmade by a person? The utterance of others, such as those who are in the stage of adolescence, is something that has already occurred, and therefore it is fully established as something without beginning. If it is said that fully establishing it is harmful to the one who has made the commitment, then everything from "this is a part of the commitment" to "there is no fault to be found" should be stated. In order to summarize these, the word "etc." is used to combine them. In order to show that it is too extreme, "thus" etc. is stated. What is established in the treatises of those who are in the stage of adolescence etc. is contrary to the true oral instructions. What do others who do not have oral instructions see? That is, they do not see anything at all. For what reason is that also, that is, a sound other than the Veda. As such, why infer that it is not made by a person, and not make an inference? It is explained by "those who are now" etc. Those who are now cannot recite without oral instructions, and other than that, there is no basis for it being unmade by a person, which is the reason for establishing that it is not made by a person. If others cannot recite the Veda without oral instructions, then all the words of the Veda should be accepted as unmade by a person. That which cannot be recited without oral instructions is a treatise composed by someone, and it appears to be made by a person. It is also proclaimed to others, and it is the same as others. The one who follows after that, that is, the one who follows the words by means of the sign that it cannot be recited without oral instructions, that it is not made by a person, all the sounds of the world are like that, that is, they infer that it is not made by a person, or they observe, or there is nothing, because there is no difference. If others accept that all the sounds of the world are not made by a person, then to that

============================================================

==================== 第 497 段 ====================
【原始藏文】
་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ན་ཁས་བླངས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་པའི་ངག་དེ་ནི་དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་མི་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་ཁས་བླངས་པ་ལ་གནོད་པ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ༌། །འདོད་པ་ནི་དེའི་རྟེན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྟེན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གཞན་ཡང་རིགས་གང་སྟེ། རྫས་སུ་མཚུངས་པའི་རིགས་གང་ཡིན་པ་རྒྱུ་གང་ལ་རྗེས་སུ་མཚུངས་པའི་ལྡོག་པ་གྲུབ་པས། རྒྱུ་མ་མཐོང་བ་ཅན་གཞན་ལ་གང་གི་རིགས་ཅན་ཉིད་དུ་བྱེ་བྲག་མེད་པར་རྒྱུ་དེ་ལས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་དག་ཡང་དག་པར་ཤེས་སོ། །ཅི་དང་འདྲ་བར་ཞེ་ན། མེ་ཤིང་བཞིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཤིང་ལས་མེ་གཅིག་མཐོང་བ་དེ་
དང་མཚུངས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་རྒྱུ་མ་མཐོང་བ་ཅན་གཞན་ཡང་དེ་དང་མཚུངས་པའི་རྒྱུ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པ་ཁོ་ནར་ཡང་དག་པར་ཤེས་པ་ལྟ་བུའོ། །རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། རྒྱུ་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། དེའི་རྒྱུ་མ་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཙམ་གྱིས་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་རྒྱུ་མ་མཐོང་བ་ཅན་ཡིན་ན་ཡང་སྟེ། དེ་དག་གི་རྒྱུ་མ་མཐོང་བར་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བར་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །དངོས་པོ་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཡིན་ན་ཡང་དེ་ལས་གཞན་པ་རྒྱུ་མཐོང་བ་ཅན་དག་གིས་རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མེད་པ་སྟེ། རང་བཞིན་མཚུངས་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་བུ་རྣམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུ་མཚུངས་པ་ཅན་ཡང་དག་པར་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟར་འཇིག་རྟེན་པའི་སྒྲ་དང་མཚུངས་པའི་ཆོས་ཅན་རིག་བྱེད་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་པ་དང་འདྲ་བར་སྐྱེས་བུའི་རྒྱུ་ཅན་དུ་འགྱུར་བ་འམ། འགའ་ཞིག་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །ཅི་སྟེ་རྒྱུའི་ངོ་བོ་རང་བཞིན་ལྡོག་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་དེའི་ངོ་བོ་སྟེ། རྒྱུ་མཐོང་བ་ཅན་སྐྱེས་བུས་བྱས་པའི་སྒྲ་དང་མཚུངས་པའི་ངོ་བོ་རིག་བྱེད་པའི་སྒྲ་གང་གི་ཚེ་ལྡོག་པ་མ་ཡིན་པར་འདོད་པ་དེའི་ཚེ། འབྲས་བུའི་ཆོས་ལས་འདས་པ་སྟེ། འབྲས་བུའི་ཆོས་འདིའི་རྒྱུར་མངོན་པར་འདོད་པ་གང་ཡི་པ་ལྡོག་པ་ཡིན་ན། གང་གི་ཚེ་རྒྱུ་ལོག་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་འབྲས་བུ་མི་ལྡོག་པ་དེའི་ཚེ། དེའི་འབྲས་བུའི་ཆོས་ལས་འདས་པ

【汉语翻译】
如果因为推断出不是人所造作，就会有违背承诺之类的过失，那么就说了“那是”等等。世俗的语言，就是像那样，因为不希望不是人所造作等等。等等的词语包括了违背承诺和损害等等。希望是它的所依，因为是成立不是人所造作的所依等等，这已经立刻说过了。另外，哪种种类呢？哪种在物质上相同的种类，在哪种因上相似的差别成立呢？对于其他不可见的因，在哪种种类上没有差别地从那个因产生呢？要正确地了解这些。和什么相似呢？像火和木头一样。例如，从木头中看到一个火，它和具有相同自性的其他不可见的因，也和具有相同因的自性完全相同一样，要正确地了解。用“因”等等来解释，因为因不可见。仅仅因为它的因不可见，就说它是没有因的，不是这样的。即使事物是因不可见的，也要把词语组合成“它们有不可见的因”。即使事物变成了那样，但除此之外，具有可见因的事物没有体验到不同的自性，意思是具有相同的自性。像那样，具有相同因的事物也会被正确地推断出来。像这样，和世俗的语言具有相同法相的吠陀的语言，也会像世俗的语言一样，变成人所造作的因，或者根本不是，这是总结的意义。如果因的体性和自性已经改变，但它的体性，也就是和可见因人所造作的语言相同的体性，在吠陀的语言没有改变的时候，就会超越果的法相。如果想要把果的法相显现为这个的因的那个改变了，那么在因已经改变但果没有改变的时候，就会超越那个果的法相。

【英语翻译】
If inferring that it is not made by a person would lead to faults such as violating a commitment, then it is said, "That is," etc. Worldly speech, just like that, because it does not wish to be not made by a person, etc. The word "etc." includes violating a commitment and harm, etc. Hope is its basis, because it is the basis for establishing that it is not made by a person, etc., which has already been said immediately. Furthermore, what kind of category? What kind of category is the same in substance, in which cause does the similar difference arise? For other invisible causes, in what kind of category is there no difference in being produced from that cause? One must correctly understand these. What is it similar to? Like fire and wood. For example, seeing a fire from wood, it is just like correctly understanding that it has the same nature as other invisible causes with the same nature, and that it is exactly the same as having the same cause. It is explained with "cause," etc., because the cause is invisible. Just because its cause is invisible, it is not said to be without a cause. Even if things are invisible causes, the words should be combined as "they have invisible causes." Even if things have become like that, but apart from that, things with visible causes have not experienced different natures, meaning they have the same nature. Like that, things with the same cause will also be correctly inferred. Like this, the Vedas, which have the same characteristics as worldly language, will also become causes made by humans like worldly language, or not at all, which is the summarized meaning. If the nature and self-nature of the cause have changed, but its nature, that is, the nature that is the same as the language made by a visible cause, when the language of the Vedas has not changed, it will transcend the characteristics of the fruit. If one wants to manifest the characteristics of the fruit as the cause of this that has changed, then when the cause has changed but the fruit has not changed, it will transcend the characteristics of that fruit.

============================================================

==================== 第 498 段 ====================
【原始藏文】
ར་འགྱུར་རོ། །འབྲས་བུའི་ཆོས་ལས་འདས་པ་དེའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུ་དེ་ལས་ངག་ཅུང་ཟད་ཀྱང་འགྱུར་བ་མེད་པས། འཇིག་རྟེན་པའི་སྒྲ་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་དེ་ལྟར་ཏེ། སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་འཇིག་རྟེན་པ་དག་གི་ལས་རིག་བྱེད་པ་དག་གི་བྱེ་བྲག་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་གང་གིས་འཇིག་རྟེན་པ་ཁོ་ནའི་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཡིན་གྱི་རིག་བྱེད་པའི་ནི་མ་ཡིན་པར་འདོད་དོ་ཞེན། དེའི་ཕྱིར་ངོ་བོའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རིག་བྱེད་པ་རྣམས་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་དག་གི་ངོ་བོའི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན་ནི་ངོ་བོའི་བྱེ་བྲག་གང་ཁོ་ནས་སྐྱེས་བུ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུ་དེའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཁྱད་པར་འདི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པ་ནི་སྐྱེས་
བུས་བྱས་པ་ཡིན་ལ། དེ་དང་བྲལ་བ་ཡང་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཁྱད་པར་གང་གིས་རིག་བྱེད་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་དང༌། འཇིག་རྟེན་པ་མི་འདོད་པ་ནི་འདོད་པ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བ་དག་སྟེ། གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྐྱེས་བུ་ཉིད་དང༌། སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ན། རིག་བྱེད་པ་དག་གིས་འཇིག་རྟེན་པ་དག་གི་ལས་གང་ཡང་སྐྱེས་བུས་བྱས་པར་མི་ནུས་པ་ཅན་དུ་ཁྱད་པར་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ནི་སྐྱེས་བུ་དག་གིས་བྱས་པར་ནུས་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་སྐྱེས་བུའི་ངག་རྣམས་ཀྱིས་སྦྱར་བ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་ཅན་དུ་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། རིག་བྱེད་པའི་སྒྲ་དག་ཀྱང་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཐ་དད་པ་ནི་རྒྱུ་ཐ་དད་པས་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་ངག་རྣམས་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་རྒྱུ་སྐྱེས་བུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རིག་བྱེད་ལ་ལོག་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་སྐྱེས་བུས་བྱས་པའི་སྒྲ་དང་རིག་བྱེད་པ་དག་གི་མཚུངས་པ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ། རྒྱུའི་རང་བཞིན་ལྡོག་པ་ལས་ཀྱང་སྟེ། ངག་རྣམས་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་རྒྱུ་སྐྱེས་བུ་གང་ཡིན་པ་དེའི་རང་བཞིན་གང་ཡིན་པ་དེ་ལྡོག་པ་ལས་སོ། །འདི་ནི་མ་གུས་པ་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་དྲུག་པ་ཡིན་ཏེ། ཐ་དད་པ་མེད་པ་ངེས་པའི་རྒྱུའི་རང་བཞིན་ལྡོག་པ་མ་གཏོགས་པར་ཡང་རིག་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་སྐྱེས་བུས་བྱས་པའི་ངག་རྣམས་དང་ཐ་དད་པ་མེད་པར་མཚུངས་པ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པ་ན་འཇིག་རྟེ

【汉语翻译】
也转变。因为超越了果的法，所以从那个人那里，语言一点也不转变。世间的声音也稍微如此，就变成不是要说由人所造作的。如果世间人的事业与吠陀行者的差别存在，以什么差别认为仅仅是世间人所造作的，而不是吠陀行者的呢？因此说了“自性”等，如果要显示与吠陀行者不共的人所造作的自性差别，那么仅仅以什么自性差别，就变成人随顺那个因呢？具有如此差别的就是人所造作的，远离那个也就是人所未造作的，为了显示那个，说了“以什么”等。以什么差别认为吠陀不是人所造作的，而世间人不这样认为，那些不变成颠倒想的人，次第地，如果不变成为人本身和不是人所造作本身，那么吠陀行者们对于世间人的事业，也没有丝毫差别是不能由人造作的，因为一切差别都是人能够造作的。因此，因为人语的结合等差别是相同的，所以吠陀的声音也仅仅是人所造作的。事物们的差别是因为由不同的因所造作的缘故。如果语言没有差别的因，那个人即使颠倒地执取吠陀，在那时也承认人所造作的声音和吠陀行者们的相同，也由于因的自性颠倒，语言没有差别的因，那个人是什么自性，就由于那个颠倒。这是想要表达不恭敬的第六个，除了没有差别决定的因的自性颠倒之外，也承认吠陀的事物与人所造作的语言没有差别地相同，那么世

【英语翻译】
Also transforms. Because it transcends the law of the fruit, therefore, from that person, language does not transform even a little. The worldly sound is also slightly like that, and it becomes not to say that it is made by man. If the difference between the actions of worldly people and the Vedic practitioners exists, by what difference is it considered that it is only made by worldly people, and not by Vedic practitioners? Therefore, it is said "nature" etc., if it is to show the difference in nature of what is made by a person who is not common with the Vedic practitioners, then by what difference in nature alone does it become that a person follows that cause? Having such a difference is what is made by man, and being separated from that is also what is not made by man, in order to show that, it is said "by what" etc. By what difference is it considered that the Vedas are not made by man, and the worldly people do not think so, those who do not become inverted thoughts, in order, if they do not change into being a person themselves and not being made by a person themselves, then the Vedic practitioners, for the actions of the worldly people, also do not have the slightest difference that cannot be made by man, because all differences are what people can make. Therefore, because the differences such as the combination of human language are the same, the sounds of the Vedas are also only made by man. The difference of things is because they are made by different causes. If the cause of language without difference, that person, even if he grasps the Vedas in a reversed way, at that time also admits that the sound made by man and the Vedic practitioners are the same, also due to the reversal of the nature of the cause, the cause of language without difference, what is the nature of that person, it is due to that reversal. This is the sixth one who wants to express disrespect, except for the reversal of the nature of the cause that is determined without difference, also admits that the things of the Vedas are the same as the language made by man without difference, then the world

============================================================

==================== 第 499 段 ====================
【原始藏文】
ན་པ་དེ་དག་གི་ཐ་དད་པ་སྐྱེས་བུས་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་དེ་ནི་གོ་བར་འགྱུར་ཏེ། སྐྱེས་བུ་མེད་པར་ཡང་རིག་བྱེད་པ་རྣམས་ལ་ཡང་ཁྱད་པར་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཡང་ལྡོག་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཐམས་ཅད་དུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་འགྱུར་ན་དེ་ལྟར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་རང་བཞིན་གང་ལས་སྐྱེས་པ་ཅན་ཏེ། གང་ལ་གང་ལས་སྐྱེས་པ་ཡོད་པ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་ཏེ། གང་ལས་འབྱུང་བ་མཐོང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་རྒྱུ་མ་མཐོང་བ་ཅན་གཞན་ལ་ཡང་ཐ་དད་པར་མི་བྱེད་པ་སྟེ། རྒྱུ་མཐོང་བ་ཅན་གྱི་འབྲས་བུ་དང་ཐ་དད་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མེད་པར་རང་གི་
བདག་ཉིད་དེ། རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དེའི་འབྲས་བུ་སྟེ། གང་ལས་བྱུང་བ་མཐོང་བ་དེའི་འབྲས་བུ་ཉིད་ལས་འདས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་དང་འདྲ་བར་ཞེ་ན། ཤིང་དང་མེ་བཞིན་ཤིང་དང་མེ་ནི་ཤིང་དང་མེ་སྟེ། དེ་དང་མཚུངས་ཤིང་དེ་དང་འདྲའོ། །དཔེར་ན་རྒྱུ་མ་མཐོང་བ་ཅན་གྱི་མེ་ཡང་རྒྱུ་ཤིང་མཐོང་བ་ཅན་གྱི་མེ་དང་ཐ་དད་པ་མེད་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡིན་ཏེ། ཤིང་གི་འབྲས་བུ་ཉིད་ལས་མ་འདས་པ་དེ་དང་འདྲའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རིགས་དེ་ལས་འཇིག་རྟེན་པ་དང་རིག་བྱེད་པའི་ངག་གང་དག་གི་ཁྱད་པར་མ་བསྟན་པ་སྟེ། ཁྱད་པར་བསྟན་པར་ཡང་མི་ནུས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ལས་འབྲས་བུ་མཚུངས་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། འབྲས་བུར་གྱུར་པའི་འཇིག་རྟེན་པའི་དང་མཚུངས་ཤིང་འདྲ་བ་ཉིད་དུ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་འཇིག་རྟེན་པ་དག་གི་འབྲས་བུའི་ཆོས་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་རིག་བྱེད་པ་དག་ལ་ཡང་མཐོང་ངོ༌། །དེ་བས་ན་ཁྱད་པར་དེ་ལྟར་མ་བསྟན་པར་འཇིག་རྟེན་པ་དག་ལས་ཐ་དད་པར་རིག་བྱེད་པ་དག་གི་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གཏན་ཚིགས་རབ་ཏུ་སྤྲོས་པ་གང་དེ་དག་ཐམས་ཅད་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ཏེ་མ་ངེས་པ་དག་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །ཡང་དེ་ལ་འབྲས་བུ་མཚུངས་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་འདི་རྣམ་པ་གཞན་དུ་འཆད་པར་བྱེད་དེ། ཇི་ལྟར་ད་ལྟར་རིག་བྱེད་འདོན་པར་བྱེད་པ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ཐོག་མ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་འདོད་པའི་དབྱིག་གི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་རིག་བྱེད་འདོན་པར་བྱེད་པ་ཡང་རིག་བྱེད་འདོན་པ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ན་རིག་བྱེད་འདོན་པར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་འབྲས་བུ་མཚུངས་པར་མཐོང་བའི་ཕྱིར། གཏན་ཚིགས་རབ་ཏུ་སྤྲོ་བ་གང་སྟེ། རྒྱས་པར

【汉语翻译】
那些名称的差别，是由人所作的差别才能理解。因为即使没有人，对于明咒士们也有差别。这样一来，在任何时候也不会改变，如果所有时候所有事物的所有自性都改变，那就不是这样了。因此，从自性所生的事物，即对于什么事物从什么事物所生，这样组合词语，就是说见到从何处产生的意思。对于其原因不可见的其他事物，也不应视为不同，因为没有体验到原因可见的事物的结果是不同的，而是自己的自性，即自己的本体，就是它的结果，即见到从何处产生的事物的结果本身，而不是超越它。这像什么呢？就像木头和火一样，木头和火就是木头和火，这和它相似而且相同。例如，原因不可见的火，也体验到和原因木头可见的火没有差别，这和没有超出木头的结果本身是相同的，这就是它的意思。从那个种类，没有显示世间和明咒士的语言的差别，即使显示差别也不能。为什么呢？因为从中见到相同的结果，因为见到成为结果的世间和相同而且相似。这样一来，世间众生的结果的法是什么，那些对于明咒士们也见到。因此，在没有那样显示差别的情况下，为了要成立明咒士们和世间众生是不同的，不是由人所作的，所以，所有那些详细阐述的理由都是错误的，是不确定的。说了例如等等。还有，对于那个“因为见到相同的结果”的意思，要用其他方式来解释，就像现在念诵明咒是先前已经做过的一样，同样，最初想要显现的财富藏等念诵明咒，也是先前已经念诵过明咒的，这样一来，因为见到具有念诵明咒的特征的结果是相同的。任何详细阐述的理由，即详细地。

【英语翻译】
The difference of those names is understood by the difference made by a person. Because even without a person, there are differences among the mantra practitioners. In that way, it will not change at any time, if all the self-natures of all things change at all times, then it is not like that. Therefore, things born from nature, that is, for what things are born from what things, combining words in this way, means seeing where it comes from. Other things whose causes are invisible should not be regarded as different, because there is no experience that the results of things whose causes are visible are different, but one's own self-nature, that is, one's own essence, is its result, that is, the result of seeing where things come from, and it is not beyond it. What is it like? Just like wood and fire, wood and fire are wood and fire, which is similar and the same as it. For example, the fire whose cause is invisible is also experienced as having no difference from the fire whose cause is visible wood, which is the same as not exceeding the result of the wood itself, that is its meaning. From that kind, the difference between the language of the worldly and the mantra practitioners is not shown, and even if the difference is shown, it cannot be. Why? Because the same result is seen from it, because the worldly that becomes the result is seen as the same and similar. In that way, what is the dharma of the result of worldly beings, those are also seen for the mantra practitioners. Therefore, without showing such a difference, in order to establish that the mantra practitioners are different from the worldly beings and are not made by humans, all those reasons that are elaborated in detail are wrong and uncertain. For example, etc. are said. Also, for that meaning of "because the same result is seen", it should be explained in other ways, just as reciting mantras now is something that has been done before, similarly, reciting mantras such as the treasure of wealth that one wants to manifest at the beginning is also reciting mantras that have been recited before, in that way, because the result of having the characteristic of reciting mantras is seen to be the same. Any reason that is elaborated in detail, that is, in detail.

============================================================

==================== 第 500 段 ====================
【原始藏文】
་བསྟན་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་འཁྲུལ་པ་ཡིན། དཔེར་ན་ཐོག་མར་འགྲོན་པོས་བཏང་བའི་མེ་བསྐྱེད་པའི་བྱེ་བྲག་མ་མཐོང་བ་ཅན་ཡང་མེ་གཞན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཡིན་གྱི། གཙུབ་ཤིང་གཙུབས་པ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་བཅས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འགྲོན་པོས་བཏང་བའི་མེ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་འདྲ་བ་ཞེ་ན་དེ་མ་ཐག་པའི་མེ་བཞིན་ཏེ། མེ་གཞན་ལས་ཀུན་འབྱུང་བར་འབྱུང་བའི་གྱུར་བའི་མེ་ལྟ་བུའོ། །འཁྲུལ་པ་ཉིད་
དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་འདི་ཉིད་ཇི་ལྟར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རྩོད་པ་དགོད་པར་མཛད་དེ། མེ་གཞན་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་དང་གཙུབ་ཤིང་གཙུབས་པ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་གྱིས་ཅི་ལྟར་འགྲོན་པོས་བཏང་བའི་འཁྲུལ་པ་ཡིན། མེ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་ཉིད་ཅིའི་ཕྱིར་མི་འདོད། མེ་ལས་བྱུང་བས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་མ་འཁྲུལ་པ་སྨྲ་སྟེ། འབར་བ་ལས་བྱུང་བའི་ནུས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་འགྲོན་པོས་བཏང་བའི་མེའི་རྒྱུ་གཞན་གཙུབ་ཤིང་གཙུབས་པ་སྤོང་བར་བྱེད་དོ། །དང་པོ་ཡང་འགྲོན་པོས་བཏང་བའི་མེ་ནི་གཙུབ་ཤིང་གིས་གཙུབས་བ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་མེ་འདི་མེ་མེད་པར་འགྱུར་ན་གཞན་ལ་ཡང་སྟེ། དེ་ལྟར་བའི་འགྲོན་པོས་བཏང་བའི་མེའི་གནས་སུ་མངོན་པར་འདོད་པ་ལ་ཡང་མེ་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ལ་སྟེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ་ཡང་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་དོ། །ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། མེ་དང་ཅིག་ཤོས་ལས་བྱུང་བ་དག་སྟེ། མེ་ལས་བྱུང་བ་གང་ཡིན་པ་དང༌། ཅིག་ཤོས་གཙུབ་ཤིང་གཙུབས་པ་ལས་བྱུང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ལ་མེའི་སྤྱི་ཕན་ཚུན་གནོད་པར་བྱ་བ་དང༌། གནོད་པར་བྱེད་པ་དག་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། འདིར་མེ་ཡང་ཡིན་ལ་མེ་གཞན་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་ཡང་མ་ཡིན་པ་ལ་འགལ་བ་ཅི་ཞིག་ཡོད། དེ་ལྟར་ན་གནོད་པར་བྱ་བ་དང་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡོད་ན་ཡང༌། མེ་ལས་བྱུང་བ་ཅན་གྱི་མེའི་ངོ་བོ་ནི་གཞན་དག་ལ་ཡང་འགྱུར་ཏེ། གཙུབ་ཤིང་གཙུབས་པ་ལས་ཀྱང་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མེ་དང་ཅིག་ཤོས་ལས་བྱུང་བ་འགལ་བའི་ཆོས་ཉིད་དག་མེའི་སྤྱིའི་དོན་གཅིག་ལ་ཕན་ཚུན་གནོད་པར་བྱ་བ་དང་གནོད་པར་བྱེད་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་སྲིད་པའི་རྒྱུའི་ཕྱིར་རོ། །འགྲོན་པོས་བཏང་བའི་མེ་ལས་བྱུང་བ་ཅན་དེའམ། རིག་བྱེད་འདོན་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་གཞན་ནི་གཅིག་ལ་སོ་སོར་ངེས་པ་སྟེ། སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་ནམ། རིག་བྱེད་འ

【汉语翻译】
所有这些论点都是错误的。例如，最初婆罗门所施行的生火方法，即使是不可见的，也是其他火的原因，而不是摩擦木头在先。这是个誓言。为什么呢？因为它是婆罗门所施行的火。它是什么样的呢？就像那直接的火一样，就像从其他火中产生的一切转变之火。为了证明这是个错误，他通过“这怎么可能”等问题来驳斥争论：其他火在先和摩擦木头在先怎么会是婆罗门所施行的错误呢？为什么不接受火在先呢？通过“从火中产生”等说法，他阐述了非错误，即依赖于燃烧所产生的力量，从而排除了婆罗门所施行的火的其他原因，即摩擦木头。首先，婆罗门所施行的火不是摩擦木头在先。为什么呢？因为他提到了“如果”等情况：如果这个火消失了，那么其他的也会消失。如果这样，那么在婆罗门所施行的火的位置上显现出来的事物也会消失吗？对此，他断言这个论证是不确定的。为什么呢？因为从火和其他事物中产生的事物，即从火中产生的事物，以及从摩擦木头中产生的事物，它们之间没有相互损害或造成损害。在这里，既是火，又不是其他火在先，这有什么矛盾呢？即使存在损害和造成损害，从火中产生的火的本质也会改变为其他事物，也会从摩擦木头中产生。为什么呢？因为从火和其他事物中产生的相反的性质，在火的共同本质中，可能不存在相互损害或造成损害的原因。从婆罗门所施行的火中产生的事物，或者念诵吠陀等其他事物，对于每一个事物来说是确定的，即在先，或者念诵吠陀

【英语翻译】
All those arguments are mistaken. For example, the initial method of generating fire practiced by Brahmins, even if invisible, is caused by other fire, not preceded by the rubbing of wood. This is a vow. Why? Because it is the fire practiced by Brahmins. What is it like? Like that immediate fire, like the transformed fire that arises from all other fires. To prove that this is a mistake, he refutes the argument by questioning, "How is this possible?" How could other fire preceding and rubbing wood preceding be a mistake of what is practiced by Brahmins? Why not accept fire preceding? Through statements such as "arising from fire," he elucidates non-error, that is, relying on the power generated by burning, thereby excluding other causes of the fire practiced by Brahmins, namely, rubbing wood. Initially, the fire practiced by Brahmins is not preceded by the rubbing of wood. Why? Because he mentions conditions such as "if": if this fire disappears, then others will also disappear. If so, will what appears in the place of the fire practiced by Brahmins also disappear? To this, he asserts that this argument is uncertain. Why? Because things arising from fire and other things, that is, what arises from fire, and what arises from rubbing wood, there is no mutual harm or causing harm between them. Here, what contradiction is there in being fire and not being other fire preceding? Even if there is harm and causing harm, the nature of fire arising from fire will change to other things, and will also arise from rubbing wood. Why? Because the opposite natures arising from fire and other things, in the common essence of fire, there may not be a cause of mutual harm or causing harm. Things arising from the fire practiced by Brahmins, or other things such as reciting the Vedas, are definite for each thing, that is, preceding, or reciting the Vedas.

============================================================

==================== 第 501 段 ====================
【原始藏文】
དོན་པར་བྱེད་པ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འགལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་དགོངས་པ་ཡིན་ནོ། །འདོན་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་ནི་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ཏེ། འགལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རིག་བྱེད་འདོན་པར་བྱེད་པ་ཡང་ཡིན་
ལ། རིག་བྱེད་འདོན་པར་བྱེད་པའི་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་འདི་ལ་འགལ་བ་ཅི་ཞིག་ཡོད་དེ། དཔེར་ན་ད་ལྟར་བ་དག་བདག་ཉིད་རྩོམ་པར་བྱེད་ལ། ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བྱེད་པས་གཅིག་ལ་སོ་སོར་ངེས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ལྟ་བུ་དང་དཔེར་ན་མེ་འགའ་ཞིག་མེ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་ཡིན་ལ། འགའ་ཞིག་གཙུབ་ཤིང་གཙུབས་པ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་ཡིན་པས་ན་གཅིག་ལ་སོ་སོར་ངེས་པ་ལྟ་བུའོ། །མེ་ལས་བྱུང་བ་ཅན་ཉིད་དང་གཙུབ་ཤིང་གཙུབས་པ་ལས་བྱུང་བ་ཅན་གྱི་ཆོས་གཉིས་པོ་དེ་ནི་ཕན་ཚུན་འགལ་བ་མ་ཡིན་ནམ། ཅི་སྟེ་མེ་གཅིག་ལ་གནས་པ་ན་གང་གིས་འགལ་བའི་ཆོས་གཉིས་གཅིག་ལ་གནས་པ་བརྗོད་ཅེ་ན། བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འོན་ཀྱང་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པ་ཅན་ཏེ། གཅིག་ལ་གཅིག་སྤངས་པའི་ངོ་བོ་ཅན་གྱི་ཆོས་གཉིས་མེ་ལས་བྱུང་བ་ཅན་དང༌། གཙུབ་ཤིང་གཙུབས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་འཇུག་ཅིང་གནས་པ་དེ་ཡང་དངོས་པོའི་སྤྱི་སྟེ། མེའི་སྤྱི་དེ་ལ་འགལ་བ་མེད་དོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་གནས་སྐབས་ཐ་དད་པ་ཅན་གྱི་མེའི་ཁྱད་པར་མེ་ལས་བྱུང་བ་ཅན་ནམ། གཙུབ་ཤིང་གཙུབས་པ་ལས་བྱུང་བ་ཅན་ཉིད་ལ་ནི་འགལ་བ་མེད་པར་མི་བརྗོད་དོ། །འོན་ཀྱང་དེ་ལས་འགལ་བ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཆ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ལ་སྟེ་ཆ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ལ་དེ་ཉིད་དང་དེ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །མེ་ལས་བྱུང་བ་ཅན་ནི་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་ཉིད་དང༌། དེ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ནི་འགལ་བ་ཡིན་ལ། གཙུབས་ཤིང་ལས་བྱུང་བ་ཅན་དག་ཀྱང་དེ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་ཉིད་དང་དེ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ནི་འགལ་བ་ཡིན་ཞིང༌། འགྲོན་པོས་བཏང་བའི་མེའི་སྤྱི་ལ་ནི་གཉི་ག་འགལ་བ་མེད་དོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འགྲོན་པོས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འགྲོན་པོས་བཏང་བའི་མེ་སྟེ། འགྲོན་པོས་བཏང་བའི་མེའི་སྤྱི་ལ་མེ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པ་སྟེ། མེ་ལས་བྱུང་བ་དང་གཙུབ་ཤིང་གཙུབས་པ་ལས་བྱུང་བ་ནི་གནོད་བྱ་གནོད་བྱེད་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འགྲོན་པོས་བཏང་བའི་མེ་ཙམ་དེ་ནི་མེས་བསྐྱེད་པ་མེད་པ་སྟེ། མེ་ལ

【汉语翻译】
说“成为有作用的事物也是具有先决条件的”，因为这没有矛盾，所以这样认为。说“诵读”等等，用来证明不是人所造的理由是错误的，因为没有矛盾。理吠陀既是诵读者，又不是诵读者的先决条件，这有什么矛盾呢？例如，现在的这些事物自己造作自己，梵天等也造作，所以对于一个事物来说，不一定只有一种造作方式。又例如，有些火是具有火的先决条件的，有些火是具有摩擦木头的先决条件的，所以对于一个事物来说，不一定只有一种产生方式。从火中产生的性质和从摩擦木头中产生的性质这两种性质难道不是互相矛盾的吗？如果说，当火存在于一个事物上时，怎么能说两种矛盾的性质存在于一个事物上呢？应该说，虽然如此，但它们是互相不同的，是互相排斥的本质的两种性质，即从火中产生的性质和摩擦木头的性质，它们进入并存在于事物的共相中，即火的共相中，这没有矛盾。应该说，在不同情况下，火的特性，即从火中产生的特性或从摩擦木头中产生的特性，不能说没有矛盾。然而，从那里面确实存在矛盾。为什么呢？因为在无分的部分的自性中，即在无分的自性中，是与不是是矛盾的。从火中产生的性质是具有先决条件的，而它不是具有先决条件的，这是矛盾的。从摩擦木头中产生的性质也是如此，它是具有先决条件的，而它不是具有先决条件的，这是矛盾的。因此，为了表明对于客人所施舍的火的共相来说，两者都没有矛盾。说了“客人”等等，即客人所施舍的火，对于客人所施舍的火的共相来说，是由火和另一种事物所产生的，即从火中产生和从摩擦木头中产生，这不是能损害和所损害的关系。为什么呢？因为客人所施舍的火仅仅是没有被火所产生的，火

【英语翻译】
It is thought that it is so because there is no contradiction in saying "becoming a useful thing is also conditional." The reason for proving that things like "recitation" are not made by humans is wrong, because there is no contradiction. What contradiction is there in saying that the Vedas are both reciters and not conditional on reciters? For example, these present things create themselves, and Brahma and others also create, so there is not necessarily only one way of creating for one thing. Also, for example, some fires are conditional on fire, and some fires are conditional on rubbing wood, so there is not necessarily only one way of producing for one thing. Are the two qualities of being produced from fire and being produced from rubbing wood not contradictory to each other? If it is said that when fire exists on one thing, how can it be said that two contradictory qualities exist on one thing? It should be said that, however, they are different from each other, and the two qualities of mutually exclusive nature, that is, the quality of being produced from fire and the quality of rubbing wood, enter and exist in the commonality of things, that is, the commonality of fire, which is not contradictory. It should be said that in different situations, the characteristics of fire, that is, the characteristic of being produced from fire or the characteristic of being produced from rubbing wood, cannot be said to be without contradiction. However, there is indeed contradiction from that. Why? Because in the nature of the indivisible part, that is, in the nature of the indivisible, being and not being are contradictory. The quality of being produced from fire is conditional, and it is not conditional, which is contradictory. The same is true of the quality of being produced from rubbing wood, it is conditional, and it is not conditional, which is contradictory. Therefore, in order to show that there is no contradiction between the two for the commonality of the fire offered by the guest. It is said "guest" etc., that is, the fire offered by the guest, for the commonality of the fire offered by the guest, it is produced by fire and another thing, that is, produced from fire and produced from rubbing wood, this is not a relationship of being able to harm and being harmed. Why? Because the fire offered by the guest is only not produced by fire, fire

============================================================

==================== 第 502 段 ====================
【原始藏文】
ས་བྱུང་བ་མ་གཏོགས་པར་གཙུབ་ཤིང་གཙུབས་པ་ལས་ཀྱང་སྲིད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། མེ་མེད་པར་གཞན་ལ་ཡང་སྲིད་
པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མེ་ལས་བྱུང་བ་ཅན་ཅི་འདྲ་མཐོང་བ་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་གཞན་ལ་ཡང་མེ་ལས་བྱུང་བ་ཅན་དུ་འགྱུར་གྱི། ཁྱད་པར་མེད་པར་མེ་ཐམས་ཅད་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྒྱུ་ཐ་དད་པས་ཐ་དད་པ་ཅན་གྱི་མེ་དེ་ལ་ཁྱད་པར་སྤོང་བར་ཏེ། གཙུབ་ཤིང་གཙུབས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཁྱད་པར་བསྙོན་པར་བྱེད་མི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །མེ་ལ་རྒྱུས་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་ཡོད་པ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན། ཁྱད་པར་ཡོད་པ་ཅན་ཏེ། གང་ལ་རྒྱུས་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཁྱད་པར་ཡོད་པ་ཅན་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་དེའི་གནས་སྐབས་ཉིད་ལ་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མེ་ལས་བྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་གནས་སྐབས་ལ་ངེས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་གང་ཡང་ཐོག་མར་འགྲོན་པོས་བཏང་བའི་མེ་མེད་པར་ཡང་འགྱུར་ན་ནི་གཞན་དག་ལ་ཡང་སྟེ། མེས་སྟོང་པའི་ཕྱོགས་དག་ལས་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ།། དེ་ལ་ལན་རྗོད་པར་བྱེད་དེ། གལ་ཏེ་གཙུབ་ཤིང་གཙུབས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཚོགས་པ་གང་གིས་འགྲོན་པོས་བཏང་བའི་མེ་དེ་བཏང་བར་འགྱུར་བ་ན་ཚོགས་པ་དེ་འགྱུར་ཏེ། མེས་སྟོང་པའི་ས་ཕྱོགས་གཞན་དག་ལ་ཡང་འགྲོན་པོས་བཏང་བའི་མེ་ཉིད་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྐད་དུ་མེ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐོག་མར་འགྲོན་པོས་བཏང་བའི་མེ་མེད་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་རང་ཉིད་ཀྱིས་གཙུབ་ཤིང་གཙུབས་པའི་ཚོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡང་ཚོགས་པ་དེ་ཡོད་པ་བསྟན་ནས་དེ་མེད་པ་སྟེ། དེ་མེད་ན་མེད་པ་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ཚོགས་པ་ཡོད་པར་བསྟན་པ་དེ་ལ་མེ་ཡོད་པར་སྟོན་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་མེ་ནི་མེ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་ཁོ་ན་ཉིད་ཡིན་པར་འགྱུར་ན། དེ་ལྟར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་འགྲོན་པོས་བཏང་བའི་མེ་ཐམས་ཅད་ནི་མེ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་དུ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་འགྲོན་པོས་བཏང་བའི་མེ་ཐམས་ཅད་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་གཏན་ཚིགས་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་རིག་བྱེད་འདོན་པར་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་ནི་རིག་བྱེད་འདོན་པ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་གཏན་ཚིགས་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་
ཕྱིར་ད་ལྟ་ཡིན་པ་

【汉语翻译】
因為如果沒有從土中生出，搓木頭也不會有任何東西產生。這就是說，如果沒有火，其他東西也可能存在。像火所產生的那樣，如果看到某物變成那樣，其他東西也會變成火所產生的那樣。但並非所有火都是一樣的，沒有區別。為什麼呢？因為原因不同，所以火的不同之處是可以消除的。因為無法否認從搓木頭產生的特殊性。因為火有原因造成的差異，所以是有差異的。凡是有原因造成的差異，就是有差異的。而且，這在它的狀態下是不確定的。這就是說，火所產生的特徵的狀態是不確定的。如果任何首先被客人拋出的火也會消失，那麼其他的，也就是從沒有火的地方也會消失。對此進行回答：如果搓木頭的特徵的集合體拋出客人拋出的火，那麼這個集合體就會消失。同樣地，在沒有火的其他地方，客人拋出的火也會消失。因此，並非因為沒有火，首先被客人拋出的火就會消失，而是因為沒有搓木頭的集合體。如果顯示這個集合體存在，然後顯示它不存在，如果它不存在，就會顯示不存在。如果顯示如前所述的集合體存在，那麼顯示有火的時候，火就只會是先前存在的火。但事實並非如此。因此，並非所有客人拋出的火都是先前存在的火。正如要證明所有客人拋出的火都是先前存在的火是邏輯上的錯誤一樣，為了表明所有進行知識活動的人，要證明知識活動是先前存在的，也是邏輯上的錯誤。因此，說了「因此」等等，因為現在是這樣

【英语翻译】
Because if it doesn't arise from the earth, rubbing wood won't produce anything either. This means that if there is no fire, other things may exist. Like what is produced from fire, if something is seen to become like that, other things will also become like what is produced from fire. But not all fires are the same, without distinction. Why? Because the causes are different, so the differences in fire can be eliminated. Because the particularity arising from rubbing wood cannot be denied. Because fire has differences caused by causes, therefore it is differentiated. Whatever has differences caused by causes is differentiated. Moreover, this is uncertain in its state. This means that the state of the characteristic of what is produced from fire is uncertain. If any fire initially thrown by a guest also disappears, then others, that is, from places without fire, will also disappear. To this, a response is made: If the aggregate of the characteristic of rubbing wood throws the fire thrown by the guest, then that aggregate will disappear. Similarly, in other places without fire, the fire thrown by the guest will also disappear. Therefore, it is not because there is no fire that the fire initially thrown by the guest disappears, but because there is no aggregate of rubbing wood. If it is shown that this aggregate exists, and then it is shown that it does not exist, if it does not exist, it will be shown that it does not exist. If it is shown that the aggregate as previously stated exists, then when it is shown that there is fire, the fire will only be a previously existing fire. But this is not the case. Therefore, not all fire thrown by guests is proven to be previously existing fire. Just as it is a logical fallacy to prove that all fire thrown by guests is previously existing fire, in order to show that all those who engage in intellectual activities, to prove that intellectual activity is previously existing, is also a logical fallacy. Therefore, it is said "therefore" and so on, because it is now so

============================================================

==================== 第 503 段 ====================
【原始藏文】
དེ་བས་ན། དེ་ལྟར་བ་རིག་བྱེད་བྱེད་པའི་ནུས་པ་དང་བྲལ་བ་གཅིག་གིས་འདོན་པར་བྱེད་པ་གཞན་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་ཏེ། ལུང་སྟོན་པའི་སྐྱེས་བུ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་མཐོང་བ་གཞན་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོར་དབྱིག་གི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་འདོན་པར་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དབྱིག་གི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་འདོན་པར་བྱེད་པར་འདོད་པ་དེ་ལ་རྣམ་པ་གཞན་དུ་སྟེ། གཞན་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་མེད་པར་མི་སྲིད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་མེད་པར་ཡང་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སྦྱར་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དབྱིག་གི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་ནི་རིག་བྱེད་རྩོམ་པའི་ནུས་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར། ད་ལྟར་བ་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བྱེད་པ་སྟེ། རིག་བྱེད་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་སྤོབས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དང་བྲལ་བ་དེ་ལྟར་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བྱས་ནས། རིག་བྱེད་འདོན་པ་མེད་པའི་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་སྟེ། རིག་བྱེད་བྱེད་པའི་ནུས་པའི་བློ་དང་བྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྐྱེས་བུ་དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་རིག་བྱེད་འདོན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་སྟེ། འདོན་པར་བྱེད་པ་གཞན་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་གྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་ཞེས་བྱ་བ་རིག་བྱེད་བྱེད་པའི་ནུས་པ་དང་བྲལ་བའི་འདོན་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་ལྟར་བརྗོད་པར་བྱ་བར་འགྱུར་གྱི་ཁྱད་པར་སྲིད་པ་ཅན་གྱི་ཡིན་ནོ། །སྐྱེས་བུ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཡོད་པས་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བྱས་ནས་འདོན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་སྲིད་པ་ཅན་གྱི་འདོན་པར་བྱེད་པ་དེ་ཡང༌། བྱེ་བྲག་མེད་པ་སྟེ་འདོན་པར་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་འདོན་པར་བྱེད་པ་ཅན་གཞན་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན། ཁྱབ་པ་མ་གྲུབ་པས་འཁྲུལ་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། མཛེས་པ་ཐོབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བརྗོད་པར་འདོད་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མཛེས་པ་གསོ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་གྱིས་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རིག་བྱེད་ཀྱི་ངག་རྣམས་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བརྩམས་ནས་འདོན་པར་བྱེད་པ་དེ་ཇི་ལྟར་ཁྱད་པར་སྲིད་པ་ཡིན་ཏེ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསམས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་གི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གང་གི་ཚེ་སྐྱེས་བུ་དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་རིག་
བྱེད་ཀྱི་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་འདོད་པའི་ཚངས་པ་ལ་ས

【汉语翻译】
因此，像这样不具吠陀能力者所宣说的，是具有其他先例的，如预言者先有，见者先有，像这样的自性，所有宣说自在心要等，也不是全部都能成立的。为什么呢？因为想要宣说自在心要等，对于那样的其他方式，凡是不可能有其他先例的，那是不存在的缘故。即使没有其他先例，也有自己造作的缘故，这是它的意思。自在心要等是因为具有创作吠陀的能力，现在具有能力者就是那样做的，凡是做吠陀者，对于那样的骄傲和不具骄傲者，像这样自己做了之后，对于没有吠陀宣说的状态，是不具吠陀能力的智慧，这是它的意思。像那样的人所宣说的吠陀，就是像那样的，因为是宣说者具有其他先例的缘故。像那样，对于不具吠陀能力的宣说者，那样说是可以的，是有差别的。因为有殊胜的人自己造作而宣说，所以有差别的宣说者也是，没有差别，即所有宣说者都是具有其他先例的宣说者，如果这样说，因为没有遍及，所以是错误的。没有获得美妙，因为想要说的论证不是能成立的缘故。论证不是美妙的滋养，这是它的意思。别人怎么说等，说的是，自己创作吠陀的语言并宣说，那怎么会有差别呢？不是这样的，是这样想的。为什么呢？在何时等，在何时那些人，想要显现为吠陀的作者的梵天等

【英语翻译】
Therefore, like this, what is proclaimed by one who lacks the ability to perform the Vedas, is something with other precedents, such as a prophet having a precedent, a seer having a precedent, such a nature, all proclaiming the essence of self and so on, are not all established. Why? Because wanting to proclaim the essence of self and so on, for such other ways, whatever is impossible without other precedents, that is non-existent. Even without other precedents, there is also self-creation, that is its meaning. The essence of self and so on is because it has the ability to create Vedas, now whoever has the ability does so, whoever does the Vedas, for such pride and lack of pride, like this, after doing it himself, for the state of not proclaiming the Vedas, it is wisdom lacking the ability to do the Vedas, that is its meaning. The Vedas proclaimed by such a person are like that, because the proclaimer has other precedents. Like that, for the proclaimer who lacks the ability to do the Vedas, it can be said like that, it is different. Because there are excellent people who create and proclaim themselves, so the proclaimer with differences is also, without difference, that is, all proclaimers are proclaimers with other precedents, if said like this, because it is not pervasive, so it is wrong. Not obtaining beauty, because the argument that wants to be said is not able to be established. The argument is not a nourishing beauty, that is its meaning. How do others say, etc., it is said that, creating the language of the Vedas and proclaiming it, how can there be a difference? It is not like this, it is thought like this. Why? At what time, etc., at what time those people, wanting to appear as the creator of the Vedas, Brahma, etc.

============================================================

==================== 第 504 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་པ་དག་ཀྱང༌། རིག་བྱེད་རྩོམ་པའི་ནུས་པ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ་སྐྱེས་བུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ད་ལྟར་བའི་ནུས་པ་མེད་པའི་སྐྱེས་བུ་དང་འདྲའོ་སློབ་དཔོན་གྱིས་འདི་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སྦྱོར་བ་འདི་ལ་ཡང་སྐྱེས་བུ་དང་ནུས་པ་དག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་རིག་བྱེད་བྱེད་པའི་ནུས་པ་དང་སྐྱེས་བུ་ལ་ཕན་ཚུན་འགལ་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མཐོང་བ་མེད་དོ། །དེ་བས་ན་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་སྐྱེས་བུ་ཉིད་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་བཤད་པ་ལ་འགལ་བ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རིག་བྱེད་བྱེད་པའི་ནུས་པ་མ་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་མི་འགལ་བ་བསྒྲུབ་པ་ཅན་ཏེ། མི་འགལ་བ་བསྒྲུབ་པ་མི་དམིགས་པའི་སྦྱོར་བ་གང་ལ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཞི་ཐ་དད་པའི་འབྲུ་མང་པོའོ། །ཡང་ན་སྒྲུབ་པའི་སྒྲ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་ན་སྒྲུབ་པ་སྟེ་ལས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། མི་དམིགས་པའི་སྦྱོར་བ་གང་ལ་མི་འགལ་བ་བསྒྲུབ་པ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞི་མཐུན་པ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་མི་དམིགས་པའི་སྦྱོར་བ་ནི་གོ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་རིག་བྱེད་པའི་ནུས་པ་དང་སྐྱེས་བུ་ཉིད་ལ་འགལ་བ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དབང་པོ་ལས་འདས་པ་ཉིད་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དབང་པོ་ལས་འདས་པ་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་དག་ལ་ནི་འགལ་བ་རྟོགས་པ་དག་ནི། འགལ་བ་རྟོགས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ལྷན་ཅིག་མི་གནས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དང༌། ཕན་ཚུན་སྤངས་ཏེ་གནས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་འགལ་བ་རྣམ་པ་གཉི་ག་ཡང་དེ་ལ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་རིག་བྱེད་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཡང་དབང་པོ་ལས་འདས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་འདིར་འགལ་བ་རྣམ་པ་གཉི་ག་ཡང་འགལ་བར་མི་རྟོགས་སོ། །སྐྱེས་བུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རིག་བྱེད་ལ་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ད་ལྟར་བའི་སྐྱེས་བུ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་འདི་ལ་ཡང་སྦྱོར་བ་སྔ་མ་ལས་ཏེ་རིག་བྱེད་འདོན་པར་བྱེད་པ་ནི་རིག་བྱེད་འདོན་པར་བྱེད་པ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་ཡིན་ཏེ། ད་ལྟར་བ་རིག་བྱེད་འདོན་པར་བྱེད་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་སྔ་མ་དེ་ལས་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གིས་འདོན་པར་བྱེད་པ་ལ་ཁྱད་པར་ཡོད་པ་ལ་གནོད་པར་འགྱུར།
གང་ཡང་གལ་ཏེ་ཐོག་མའི་སྐྱེས་བུའི་རིག་བྱེད་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བྱས་ནས་འདོན་པར་བྱེད་པར་ནུས་པར་གྱུར་ན་ཡང༌། ད་ལྟར་བས་ཀྱང་ནུས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། འདིར་ལན་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ས

【汉语翻译】
那些部分也是。因为没有创作吠陀的能力，因为是补特伽罗的缘故，如同现在的没有能力的补特伽罗一样。论师说，这里也说了“也”这个词。对于这个结合，对于补特伽罗和能力等，做吠陀的能力和补特伽罗之间，丝毫也没有见到互相矛盾。因此，对于梵天等说是补特伽罗本身作为理由，因为没有矛盾的缘故，所以没有取消做吠陀的能力。因为什么不矛盾是成立的呢？不矛盾的成立，对于不现见的结合有什么用呢？因为是使之理解的缘故，是基础不同的很多语词。或者，“成立”这个词是应该成立的，所以是成立，也就是做业的成立。对于不现见的结合，什么是不矛盾的成立呢？这仅仅是基础相同。变成那样的不现见的结合，不是使之理解的。如果吠陀的能力和补特伽罗本身有矛盾的话，那么就说了“对于超感官的本身”等等。对于超感官的极其隐蔽的事物，对于矛盾的认识，没有矛盾的认识。因为对于那样的事物，不共存的自性和互相舍弃而存在的自性的两种矛盾都不行。梵天等做吠陀的能力也是超感官的。因此，在这里两种矛盾也不会认识为矛盾。凡是补特伽罗，就没有做吠陀的能力，例如现在的补特伽罗一样。对于这个结合，也比之前的结合，也就是吠陀的发出者，是吠陀的发出者先前的。如同现在的吠陀发出者一样。比之前的结合，不是不确定的不同。对于什么发出者有差别，会成为损害。

【英语翻译】
Those parts as well. Because there is no ability to compose the Vedas, because it is a person, it is like the current person without ability. The teacher said, here also said the word "also". For this combination, for the person and abilities, etc., between the ability to do the Vedas and the person, there is no mutual contradiction seen at all. Therefore, for Brahma, etc., it is said that the person himself is the reason, because there is no contradiction, so the ability to do the Vedas is not canceled. Because what is not contradictory is established? What is the use of the establishment of non-contradiction for the non-manifest combination? Because it is to make it understood, it is many words with different bases. Or, the word "establishment" is what should be established, so it is establishment, that is, the establishment of doing karma. For the non-manifest combination, what is the establishment of non-contradiction? This is only the same basis. The non-manifest combination that has become like that is not to make it understood. If the ability of the Vedas and the person himself have contradictions, then it is said "for the transcendental itself" and so on. For the transcendental and extremely hidden things, for the recognition of contradiction, there is no recognition of contradiction. Because for such things, both the nature of non-coexistence and the nature of mutual abandonment are not possible. The ability of Brahma, etc. to do the Vedas is also transcendental. Therefore, here, neither of the two contradictions will be recognized as contradictions. Whoever is a person, there is no ability to do the Vedas, for example, like the current person. For this combination, also than the previous combination, that is, the issuer of the Vedas, is the issuer of the Vedas prior. Like the current issuer of the Vedas. Than the previous combination, it is not an uncertain difference. For what issuer has a difference, it will become a damage.

============================================================

==================== 第 505 段 ====================
【原始藏文】
ྐྱེས་བུ་རྣམས་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཡིན་ན་ནི་བཤད་མ་ཐག་པ་དེར་འགྱུར་ན། སྐྱེས་བུ་རྣམས་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པ་དེ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་དཀའ་བ་སྟེ། བསྒྲུབ་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གནོད་པ་ཅན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་གང་ལ་སྐྱེས་བུ་གཅིག་ལ་ནུས་པ་མེད་པ་དེ་ལ་སྐྱེས་བུ་ཐམས་ཅད་ནུས་པ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེས་བུ་ཉིད་དུ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་འདི་ལ་ཡང་འདོན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་རྟགས་སྐྱེས་བུ་ཉིད་ནི་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་འདོད་པ་བ་ར་ཏ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ད་ལྟར་བའི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ལ་ནུས་པ་མེད་པ་ཡིན་ན་ཡང་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པ་འགའ་ཞིག་ལ་སྐྱེས་བུ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་ནུས་པས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་རྒྱུ་རྣམས་འབྱེད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། འདིའི་རྒྱུ་ནི་འདི་ཡིན་ལ་འདིའི་ནི་འདི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྣམ་པར་འབྱེད་པར་བྱེད་པ་དོན་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཁྱད་པར་བསྟན་པར་བྱའོ། །ཅི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་དག་གི་ཞེ་ན་དེ་ལས་བྱུང་བ་ཅན་ཏེ། རྒྱུ་དེ་ལས་དེའི་རྒྱུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རང་བཞིན་གྱི་ཁྱད་པར་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་དང་འདྲ་བའི་རང་བཞིན་ནི་རྒྱུ་དེ་ལས་བྱུང་བ་ཅན་དང་རྒྱུ་དེ་ལས་བྱུང་བ་ཅན་མ་ཡིན་པ་དག་ནི་དེ་དང་འདྲ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་ལྟར་རང་བཞིན་སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་ཞིང༌། དེ་དང་དེ་ལས་བྱུང་བ་ཅན་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་གང་གིས་ཤེས་པར་འགྱུར། དེ་མེད་ན་སྟེ་རང་བཞིན་གྱི་ཁྱད་པར་མེད་ན་ཐམས་ཅད་དེའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་འགྱུར་བ་སྟེ། དེ་དང་མཚུངས་པའི་རྒྱུའི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །འགའ་ཞིག་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་རྒྱུ་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་ཏེ། སྒྲ་ཐམས་ཅད་སྐྱེས་བུས་བྱས་པར་འགྱུར་བའམ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདོད་པར་གྱུར་ན་འཇིག་རྟེན་པ་དང་རིག་བྱེད་པ་དག་གི་རང་བཞིན་གྱི་ཁྱད་པར་ནི་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་འདི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འགྲོ་བ་འདི་ལའམ་སྒྲའི་
སྦྱོར་བ་འདི་ལ་འཇིག་རྟེན་པ་དང་རིག་བྱེད་ཀྱི་ངག་དག་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་དང་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་ནི་མ་མཐོང་ངོ༌། །རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་གྱི་ཁྱད་པར་དེ་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་འཇིག་རྟེན་པ

【汉语翻译】
如果对所有补特伽罗没有差别，那么就会变成刚才所说的那样。对所有补特伽罗没有差别，这也是难以成立的，因为无法成立，因为没有损害。因此，对于某个补特伽罗没有能力的事情，所有补特伽罗都没有能力，因为补特伽罗本身是相同的。对于这种成立方式，也如前一样，标志“补特伽罗本身”是错误的。为什么呢？因为虽然现在的人们对于想要显现为补特伽罗所造作的瓦拉达等人没有能力，但对于某些广大的事物来说，是由卓越的补特伽罗的能力所成就的。因为如此，所以要区分诸因，区分“此的因是此，此的因不是此”，就是要显示事物自性的差别。什么样的差别呢？就是从那产生的，意思是说，从那个因产生的，不是那个因的因。要显示自性的差别，就是说，和它相似的自性，是从那个因产生的和不是从那个因产生的，和它是不相似的，像这样要显示各种各样的自性。如果不能区分从那个产生的和不是从那个产生的，那么怎么能知道呢？如果没有那个，也就是没有自性的差别，那么一切都会变成它的自性，也就是变成和它相似的因的自性。没有一个不是它的因的自性，意思是说，所有的声音都会变成补特伽罗所造作的，或者没有一个不是。如果想要说世间和吠陀的自性差别是确定由补特伽罗所造作的，那么，因此就说了“对于此”等等，对于这个行境，或者对于这个声音的组合，世间和吠陀的语言，没有见到能区分是补特伽罗所造作和不是补特伽罗所造作的各自的体性。世间人

【英语翻译】
If there is no difference among all individuals, then it will become what was just said. That there is no difference among all individuals is also difficult to establish, because it cannot be established, because there is no harm. Therefore, for something that one individual has no ability to do, all individuals have no ability, because individuals themselves are the same. For this way of establishing, also as before, the sign "individual itself" is mistaken. Why? Because although present people have no ability for Varada and others who want to appear as made by individuals, for some vast things, they are accomplished by the ability of excellent individuals. Because it is so, therefore, the causes should be distinguished, distinguishing "the cause of this is this, the cause of this is not this," that is, the difference of the nature of things should be shown. What kind of difference? That is, what arises from that, meaning that what arises from that cause is not the cause of that cause. The difference of nature should be shown, that is, the nature similar to it, what arises from that cause and what does not arise from that cause, is not similar to it, like this, various natures should be shown. If one cannot distinguish what arises from that and what does not arise from that, then how can one know? If there is no that, that is, no difference of nature, then everything will become its nature, that is, it will become the nature of the cause similar to it. There is not one that is not the nature of its cause, meaning that all sounds will become made by individuals, or there is not one that is not. If one wants to say that the difference in nature between the worldly and the Vedic is definitely made by individuals, then therefore it is said "for this" etc., for this object, or for this combination of sounds, the worldly and Vedic languages, one has not seen the respective entities that can distinguish between what is made by individuals and what is not made by individuals. Worldly people

============================================================

==================== 第 506 段 ====================
【原始藏文】
་དང་རིག་བྱེད་པའི་ངག་དེ་དག་མཚུངས་པ་ཉིད་དེ་འདྲ་བའི་ངོ་བོ་ཁོ་ནའི་ཡི་གེའི་གོ་རིམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་མཐོང་བའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་པ་དང་རིག་བྱེད་ཀྱི་ངག་གཅིག་པའི་སྐྱེས་བུའི་བྱས་པ་ཉིད་དམ་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་རྣམ་པར་འབྱེད་ཅིང་ཐ་དད་པར་འཇོག་པར་བྱེད་པ་ན་སྐྱེས་བུ་ལ་འཁྲུལ་པར་དོགས་པའི་བརྗོད་པ་ཅན་དུ་བྱེད་དོ། །སྐྱེས་བུ་གང་ལ་འཁྲུལ་པར་དོགས་པ་བརྗོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གང་གིས་བྱེད་ཅེ་ན། དེའི་རང་བཞིན་སྲིད་པ་དེས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་པ་དང་རིག་བྱེད་པའི་དག་སྲིད་པའི་ཡི་གེ་དང་ཚིག་བཀོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྤྱི་དེས་སོ། །སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཉིད་དུ་མཚུངས་པའི་ཆོས་ཅན་གྱི་རིག་བྱེད་ནི་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པ་ན། འདི་བརྫུན་དུ་སྨྲ་བ་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །རིག་བྱེད་དང་རིག་བྱེད་མ་ཡིན་པ་དག་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཏེ། རིག་བྱེད་དང་རིག་བྱེད་མ་ཡིན་པའི་རང་བཞིན་གྱི་མཚན་ཉིད་ལ་རིག་བྱེད་པའི་སྒྲ་རྣམས་ནི་རིག་བྱེད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་དང༌། འཇིག་རྟེན་པ་དག་ནི་རིག་བྱེད་མ་ཡིན་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་བས་ན་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་འཇིག་རྟེན་པ་དང་རིག་བྱེད་པའི་ངག་དང༌། སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཉིད་དང༌། སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསམས་པའོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ཡོད་པ་བདེན་ཏེ་ཞེས་སྨོས་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ཁྱད་པར་ཡོད་པ་ནི་བདེན་ཏེ། ཁྱད་པར་དེ་འདྲ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་དང་རིག་བྱེད་པ་དག་གི་ངག་དང༌། སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་དང་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་པ་དང་རིག་བྱེད་པ་དག་འབའ་ཞིག་ཁོ་ནའི་ཁྱད་པར་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། ཁ་བྱའི་གནའ་གཏམ་དང་ཅིག་ཤོས་དག་ལ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཁ་བྱ་སྟེ་ལོ་རྒྱུས་མཁན་དག་གིས་བྱས་པའི་གནའ་གཏམ་དང༌། ཅིག་ཤོས་
ཡིད་ཆེས་པར་མངོན་པར་འདོད་པར་བྱས་པ་ལ་དེ་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཙམ་གྱིས་རང་ཉིད་ཀྱི་ཐ་སྙད་ཀྱི་དོན་དུ་རང་གི་ལོ་རྒྱུས་ཀྱིས་བྱེ་བྲག་གསལ་བར་བྱེད་པའི་རང་ཉིད་ཀྱི་བརྡས་ཐ་སྙད་དུ་བྱས་པ་ཉེ་བར་བཏགས་པའི་མིང་གི་ཁྱད་པར་གྱིས་ནི་རིག་བྱེད་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ལ་གནོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འཇིག་རྟེན་པ་གཞན་དག་ལ་ཡང་རང་ཉིད་ཀྱིས

【汉语翻译】
和吠陀的语言那些相同，因为见到仅仅是那样的性质的字母顺序的特征，在区分和安立世间和吠陀的语言，是人造的还是非人造的，会成为对人迷惑的陈述。对哪个人迷惑的陈述就称作那个。谁来做呢？由它的自性存在来做，即世间和吠陀的清净存在的字母和词语排列的特征的总体。具有人造相同性质的吠陀被说成是非人造的时候，这是变成说谎者的贬低之词。吠陀和非吠陀具有同样的特征，对于吠陀和非吠陀的自性特征，吠陀的声音是因为吠陀的自性，世间的声音是因为不是吠陀的自性，难道没有差别吗？因此，如是所说的差别，按照顺序，世间和吠陀的语言，以及人造的和非人造的会变化，是这样想的。论师说：存在是真实的。如是所说的差别是真实的，那样的差别不是在世间和吠陀的语言，以及人造的和非人造中进行区分的。因为不是仅仅世间和吠陀的差别。那么是什么呢？说了在说故事的古老故事和其他中也不是。说故事者所作的古老故事，以及其他的想要明显地令人相信的事情，有那样的差别。仅仅凭此，为了自己名言的意义，用自己的历史来清楚地辨别，用自己的符号来表达的名言，用接近安立的名称的差别，不会损害吠陀是人造的。为什么呢？因为其他的世间人也自己。

【英语翻译】
And the language of the Vedas is the same, because the characteristic of the order of letters of just that kind of nature is seen, when distinguishing and establishing the language of the mundane and the Vedas, whether it is made by a person or not made by a person, it will become a statement that confuses people. The statement that confuses which person is called that. Who does it? It is done by its own nature of existence, that is, the totality of the characteristics of the letters and word arrangements of the pure existence of the mundane and the Vedas. When the Vedas with the same nature of being made by a person are said to be not made by a person, this is a derogatory word for becoming a liar. The Vedas and non-Vedas have the same characteristics, and for the characteristics of the nature of the Vedas and non-Vedas, the sounds of the Vedas are because of the nature of the Vedas, and the sounds of the mundane are because they are not the nature of the Vedas, is there no difference? Therefore, the difference as stated, in order, the language of the mundane and the Vedas, and the made by a person and the not made by a person will change, that is what is thought. The teacher said: Existence is true. The difference as stated is true, that kind of difference is not distinguished in the language of the mundane and the Vedas, and the made by a person and the not made by a person. Because it is not only the difference between the mundane and the Vedas. Then what is it? It is said that it is not in the ancient stories of storytelling and others either. The ancient stories made by storytellers, and other things that want to be clearly convincing, have that kind of difference. Just by this, for the meaning of one's own terms, using one's own history to clearly distinguish, the terms expressed by one's own symbols, the difference of the names established closely, will not harm the Vedas being made by a person. Why? Because other mundane people also themselves.

============================================================

==================== 第 507 段 ====================
【原始藏文】
་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་མིང་ཙམ་གྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་རིག་བྱེད་ཀྱི་ངག་དག་ལ་ཡི་གེ་དང་ཚིག་བཀོད་པ་མཐོང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་འདྲ་བའི་སྦྱོར་བ་སྐྱེས་བུས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བྱེད་པར་མི་ནུས་པར་འགྱུར་བའམ་བྱས་པ་སྟེ། ཡི་གེ་དང་ཚིག་གི་བཀོད་པ་རིག་བྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ལ། སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པའི་བརྡ་ཐོས་པ་ཙམ་ལས། འདི་སྐྱེས་བུ་ཙམ་གྱིས་བྱས་པ་འཕངས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྣམ་པར་འབྱེད་པར་འགྱུར་ན། རིག་བྱེད་དེ་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པར་གསལ་བ་ཡིན་གྱི། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་གང་ལས་རིགས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་བ་ནི་བདེན་ན། སྐྱེས་བུ་དག་གིས་སྔགས་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དོན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དང་མི་ལྡན་པ་དེ་བས་ན། རིག་བྱེད་ནི་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་འགྱུར་ན་ནི་དེ་ལྟར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་སྔགས་ཀྱང་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་ནི་འོག་ནས་སྐབས་སུ་བབ་པ་དང་རྣམ་པར་དཔྱད་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་གཞན་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། བདེན་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྟོན་པ་ནི་བདེན་པ་ཡིན་པ་ལ་དབང་པོ་དང་ཡིད་ཐུལ་བ་ནི་དཀའ་ཐུབ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གི་མཐུ་ནི་དུག་བཅོམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ནུས་པ་སྟེ། གང་ལ་དེ་ཡོད་པ་དེ་དག་ནི་བདེན་པ་དང་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་མཐུ་དང་ལྡན་པའོ། །བདེན་པ་དང་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་མཐུ་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་དེ་དག་ནི་འདོད་པའི་དོན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཚིག་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་སྔགས་ཡིན་ནོ། །དེ་འདྲ་བར་གྱུར་པའི་སྔགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་དེ་དང་དེ་ནི་ད་ལྟར་ཉིད་ཀྱང་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ལ་སྣང་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་
བདེན་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱི་སྟོབས་ལས་མེ་དང་དུག་ལ་སོགས་པ་རེངས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །བདེན་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་འདོད་པའི་དོན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཚིག་གི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་སྔགས་འབའ་ཞིག་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་ད་ལྟར་ཡང་རི་ཁྲོད་ལ་འགའ་ཞིག་རང་གི་ངེས་པ་ལ་གནས་པ་དུག་ལ་སོགས་པ་སེལ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པའི་སྔགས་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུ་སྔགས་བྱེད་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། 

【汉语翻译】
仅仅是名称上的差异就导致了认为《吠陀》不是人造的这种推论。如果说，在《吠陀》的语言中，所见的文字和词语的排列组合，人无法完全复制，或者说已经复制了，即文字和词语的排列组合模仿《吠陀》的本质已经确立，仅仅因为听到《吠陀》不是人造的说法，就区分出“这不是人造的”，那么，《吠陀》显然不是人造的。如果不是这样，又如何理解其不同之处呢？如果情况确实如此，那么人就无法像期望的那样通过咒语来实现目标，因此，《吠陀》就不是人造的。如果情况确实如此，那也确实如此。然而，咒语也完全是人造的，这一点将在下文中适当的时候进行分析。此外，所谓的咒语并没有其他什么。那么是什么呢？例如，在“真谛”等之中，如实地揭示真相是真谛，控制感官和内心是苦行。它们的力量是摧毁毒药等的能力，拥有这些力量的就是拥有真谛和苦行的力量。拥有真谛和苦行力量的人能够实现愿望，作为原因的语言本身就是咒语。像这样形成的咒语的特征，现在也仅仅是人们所能看到的。为什么呢？因为人们能够看到，通过真谛的加持力，火和毒药等变得僵硬，具有摧毁它们的能力。不仅仅是拥有真谛等，具有实现愿望的语言特征的咒语才有效。然而，即使在现在，一些居住在山林中的人，安住于自己的定解，也能念诵具有消除毒药等能力的咒语，因此，人本身就具有念诵咒语的能力。

【英语翻译】
The mere difference in name leads to the inference that the Vedas are not man-made. If it is said that humans cannot completely replicate the arrangement of letters and words seen in the language of the Vedas, or that it has already been replicated, i.e., the essence of imitating the arrangement of letters and words of the Vedas has been established, and merely because one hears that the Vedas are not man-made, one distinguishes "This is not man-made," then the Vedas are clearly not man-made. If it is not so, how can one understand the difference? If this is indeed the case, then people cannot achieve their goals through mantras as desired, therefore, the Vedas are not man-made. If this is indeed the case, then so be it. However, mantras are also entirely man-made, which will be analyzed appropriately below. Furthermore, there is nothing else called mantra. What is it then? For example, in "Truth" etc., revealing the truth as it is is truth, and controlling the senses and mind is asceticism. Their power is the ability to destroy poison etc., and those who possess these powers possess the power of truth and asceticism. Those who possess the power of truth and asceticism are able to fulfill wishes, and the language that serves as the cause is itself the mantra. The characteristics of such mantras are only visible to people even now. Why? Because people can see that through the power of the blessing of truth, fire and poison etc. become rigid, possessing the ability to destroy them. It is not only those who possess truth etc. and have the characteristics of language that fulfill wishes that make mantras effective. However, even now, some people living in the mountains, abiding in their own conviction, can recite mantras with the power to eliminate poison etc., therefore, humans themselves have the ability to recite mantras.

============================================================

==================== 第 508 段 ====================
【原始藏文】
།རིག་བྱེད་མ་ཡིན་པ་ནི་རིག་བྱེད་ལས་གཞན་པ་དག་གོ །སངས་རྒྱས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་འོངས་པ་ཉིད་དང༌། ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་དང་སྔགས་ཀྱི་རྟོག་པ་དག་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །རིག་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས་ནི་རིག་བྱེད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་སོ། །དེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོ་ག་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་ཀྱི་རྟོག་པ་ཡིན་ནོ། །སངས་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་དང་རྟོག་པ་དེ་དག་ཀྱང་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་སྟེ། སྐྱེས་བུས་བརྩམས་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར། འཇིག་རྟེན་པ་དག་གི་ལས་རིག་བྱེད་པ་དག་གི་རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ།། །།བམ་པོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་བ། དེ་ལྟར་ན་རིག་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་སྔགས་དང་རྟོག་པ་དག་ཀྱང་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་འདོད་ཅིང༌། སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་དང་རྟོག་པ་དེ་ལ་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་ན། ཇི་ལྟར་ན་ད་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པའི་དག་ཐམས་ཅད་བདེན་པར་འགྱུར་ཏེ། འོན་ཀྱང་ལོག་པའི་དོན་ཅན་དུ་ཡང་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་པ་དང་ཅིག་ཤོས་པ་དག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སངས་རྒྱས་པའི་སྔགས་དང་རྟོག་པ་ལས་འཚེ་བ་དང༌། འཁྲིག་པའི་འདོད་ཆགས་དང༌། བདག་ཏུ་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སོགས་པའི་སྒྲས་བརྫུན་དུ་སྨྲ་བ་ལ་སོགས་པ་མངོན་པར་མཐོ་བ་མ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་སྟེ། སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུར་གསུངས་སོ། །ཅིག་ཤོས་ཏེ་སངས་རྒྱས་པ་མ་ཡིན་པའི་སྔགས་ལས་འཚེ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་རྣམས་གཞན་དུ་སྟེ། མངོན་པར་མཐོ་བའི་རྒྱུར་བརྗོད་དོ། །གལ་ཏེ་སྔགས་དང་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཡིན་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ། འགལ་བ་བརྗོད་པའི་ངག་
གཉིས་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་གཅིག་ལ་ཇི་ལྟར་བདེན་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་མི་འགྱུར་ན་སངས་རྒྱས་པའི་སྔགས་དང་རྟོག་པ་ལས་འཚེ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་རབ་ཏུ་མ་གྲགས་པའི་དོན་གཞན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རིག་བྱེད་པའི་སྔགས་དང་རྟོག་པ་འགལ་བ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་དེའི་ཕྱིར། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སངས་རྒྱས་པའི་སྔགས་དང་རྟོག་པ་དེ་ལ་རབ་ཏུ་གྲགས་པའི་དོན་ལས་གཞན་དུ་རྟོགས་ན། དོན་གཞན་དུ་རྟོགས་པ་དེ་ནི་སངས་རྒྱས་བ་མ་ཡིན་པའི་རིག་བྱེད་པའི་སྔགས་དང་རྟོག་པ་གཞན་ལ་ཡང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་སྔགས་དང་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ལ་དོན་གཞན་དུ་ཡོངས་སུ་རྟོགས་པ་སྲིད་པས་དོན་ལ་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དོན་གཏན་ལ་མ་ཕབ་པའི་ཕྱིར་དེས་བསྟན་པའི་

【汉语翻译】
不是吠陀的是指吠陀之外的其他。以“佛教的”等词语，是为了见到降临者，以及鹏和摩醯首罗等的咒语和咒语的分别。明咒的文字是产生吠陀的咒语。那是阐述修持方法的咒语分别。佛教等的咒语和分别也是人造的，因为是人所造作的。世间人的事业与吠陀的自性没有差别。第二十七卷。如此，吠陀等咒语和分别也被认为是人所未造的，如果认识到佛教等的咒语和分别也是人所未造的，那么，所有非人造的都将成为真实的，然而也会变成虚假的意义。例如，佛教徒和其他人等说，佛教的咒语和分别会带来伤害、性欲和自我观念等，以“等”字包括妄语等非增上生的原因，即是痛苦的原因。而其他，即非佛教的咒语，则说伤害等是增上生的原因。如果所有的咒语和分别都变成非人造的，那么，两种表达矛盾的语言，怎么可能在一个非人造的事物上成为真实呢？如果不是那样，佛教的咒语和分别中，伤害等词语所表达的不太知名的其他含义，与吠陀的咒语和分别没有矛盾，因此，才说了“对于那个”等。如果将佛教的咒语和分别理解为不同于广为人知的含义，那么，这种对其他含义的理解，也同样适用于非佛教的吠陀咒语和分别，因此，所有的咒语和分别都有可能被理解为其他含义，因为对含义没有确定性，因为没有确定含义，所以它所显示的

【英语翻译】
That which is not Veda refers to those other than the Vedas. The words such as "Buddhist" are for seeing the one who has come, and the mantras and distinctions of Garuda and Maheśvara, etc. The letters of the knowledge-mantras are the mantras that generate the Vedas. That is the distinction of mantras that explains the rituals for accomplishing it. Those mantras and distinctions of Buddhism, etc., are also made by humans, because they are created by humans. There is no difference in the nature of the actions of worldly people and the Vedas. Volume Twenty-Seven. Thus, the mantras and distinctions of the Vedas, etc., are also considered to be unmade by humans, and if one recognizes that the mantras and distinctions of Buddhism, etc., are also unmade by humans, then all that is unmade by humans will become true, but it will also become false in meaning. For example, Buddhists and others say that Buddhist mantras and distinctions bring harm, sexual desire, and self-view, etc., and the word "etc." includes false speech, etc., which are the causes of non-exaltation, that is, the causes of suffering. And others, that is, non-Buddhist mantras, say that harm, etc., are the causes of exaltation. If all mantras and distinctions become unmade by humans, then how can two contradictory expressions become true in one unmade thing? If it is not so, then the other less known meanings expressed by the words harm, etc., in the Buddhist mantras and distinctions, are not contradictory to the mantras and distinctions of the Vedas, therefore, it is said "for that", etc. If the Buddhist mantras and distinctions are understood as different from the well-known meanings, then this understanding of other meanings also applies to the non-Buddhist Vedic mantras and distinctions, therefore, all mantras and distinctions can be understood as other meanings, because there is no certainty about the meaning, because the meaning has not been determined, so what it shows

============================================================

==================== 第 509 段 ====================
【原始藏文】
དོན་འགའ་ཞིག་ཀྱང་རྟོགས་ཤིང་ནན་ཏན་དུ་བྱས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་ཞེས་བྱ་བ་དོན་ངེས་པར་ནན་ཏན་དུ་བྱས་པ་མེད་པ་ན། སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པའི་ངག་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་སྐྱེས་བུའི་དོན་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་སངས་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ལ་སོགས་པ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སངས་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པ་དག་གི་སྔགས་ཉིད་མ་ཡིན་ན་དེ་ལས་གཞན་པ་ལ་ཡང་སྟེ། སངས་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པ་དག་གི་སྔགས་དེ་ལས་གཞན་པ་རིག་བྱེད་པའི་སྔགས་ཀྱང་སྔགས་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་མནའ་ཆུ་བཏུང་དགོས་པར་འགྱུར་ཏེ། གང་གིས་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་དག་གི་སྔགས་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དང༌། རིག་བྱེད་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་རིགས་པ་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སངས་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་མངོན་སུམ་དང་འགལ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པ་དག་གི་སྔགས་ཀྱིས་ཀྱང་དུག་གི་ལས་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པ་མཐོང་བ་སྟེ། དུག་གི་ལས་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པ་མཐོང་བ་དེས་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་དེ་ལ་སྔགས་ཉིད་དུ་བཀག་པ་མེད་དེ་དུག་ལ་སོགས་པའི་ལས་བྱེད་པའི་སྒོ་ནས་རིག་བྱེད་པ་དག་གི་ཡང་སྔགས་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གཞག་པའི་ཕྱིར་རོ། །སངས་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་རྣམས་དུག་ལ་སོགས་པའི་ལས་བྱེད་པ་ལ་བསྙོན་
བར་མི་ནུས་ཏེ། མཐོང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་བསྙོན་ན་ནི་དེ་ལ་ཡང་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རིག་བྱེད་པའི་ངང་རྣམས་དུག་ལ་སོགས་པ་སེལ་བར་ནུས་པས་དག་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་པ་ནི་བླ་སྟེ། དེ་ཙམ་གྱིས་དེ་རྟག་པ་ཉིད་དུ་རིགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བསམ་གཏན་དག་གིས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ནི་སྲོག་ཆགས་དག་གི་སོར་མོ་རྣམས་ཀྱི་དབྱིབས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ལྷ་ལ་སོགས་པ་བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་རོ། །བསམ་གཏན་ནི་ནམ་མཁའ་ལྡིང་ལ་སོགས་པ་སེམས་པ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བསམ་གཏན་ཞེས་ཟླས་དབྱེ་བའམ། ཕྱག་རྒྱ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །དེ་དག་གི་ཡི་གེ་མེད་པ་ཅན་ཏེ་སྒྲ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན་དག་གིས་དུག་ལ་སོགས་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ལས་རྣམས་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བསམ་གཏན་དེ་དག་ནི་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ནི་འགྱུར་ན་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོ

【汉语翻译】
即使通达一些意义并且努力去做也不会改变。如果像这样，没有对所谓的意义确定地努力，即使存在非人所造的语言，对于人的意义也没有多大用处。如果有人说，佛陀等的咒语等会变得不是咒语吗？那么就提到了佛陀等。如果佛陀等的咒语本身不是，那么对于其他的也是，为了证明佛陀等的咒语不同于吠陀的咒语也是咒语，就必须喝誓水，因为没有任何理由说明什么不是佛陀等的咒语，而会变成吠陀等的咒语。说佛陀等的咒语不是咒语，这与现量相违背，因为我们看到佛陀等的咒语也会产生毒害等作用。看到产生毒害等作用，并不能因此否定佛陀等的咒语是咒语，因为通过产生毒害等作用，也可以将吠陀等的咒语定义为咒语。不能否认佛陀等的咒语会产生毒害等作用，因为这是显而易见的。如果否认这一点，那么对于那一点也是同样的。吠陀的咒语能够消除毒害等，因此比其他咒语更殊胜，但这并不能证明它是永恒的。因为手印、坛城和禅定等也能做到，手印是众生手指的形状，坛城是诸神等的特殊排列，禅定是思维鹏鸟等。或者将手印、坛城和禅定分开来说，或者说手印、坛城和手印等。那些没有文字的，也就是没有声音的自性，能够产生消除毒害等作用的具有特征的业，但手印、坛城和禅定等不可能是非人所造的。如果那样变化，那么手印等

【英语翻译】
Even if some meanings are understood and efforts are made, it will not change. If it is like that, if there is no definite effort for the so-called meaning, even if there is language not made by humans, it is not very useful for the meaning of humans. If someone says, will the mantras of the Buddhas etc. become non-mantras? Then the Buddhas etc. are mentioned. If the mantras of the Buddhas etc. themselves are not, then for others also, in order to prove that the mantras of the Buddhas etc. are different from the Vedic mantras are also mantras, one must drink the oath water, because there is no reason to say that what is not the mantra of the Buddhas etc. will become the mantra of the Vedas etc. Saying that the mantras of the Buddhas etc. are not mantras contradicts the direct perception, because we see that the mantras of the Buddhas etc. also produce toxic effects etc. Seeing the production of toxic effects etc. does not negate that the mantras of the Buddhas etc. are mantras, because by producing toxic effects etc., the mantras of the Vedas etc. can also be defined as mantras. It cannot be denied that the mantras of the Buddhas etc. produce toxic effects etc., because it is obvious. If this is denied, then the same applies to that. The Vedic mantras are able to eliminate toxins etc., so they are more superior than other mantras, but this does not prove that it is eternal. Because hand gestures, mandalas and meditations etc. can also do it, hand gestures are the shapes of the fingers of beings, mandalas are the special arrangements of the gods etc., meditation is thinking of Garuda etc. Or separate the hand gestures, mandalas and meditations, or say hand gestures, mandalas and hand gestures etc. Those without letters, that is, the nature without sound, are able to produce characteristic actions that eliminate toxins etc., but hand gestures, mandalas and meditations etc. cannot be non-human made. If it changes like that, then hand gestures etc.

============================================================

==================== 第 510 段 ====================
【原始藏文】
གས་པ་ཡི་གེ་མེད་པའི་རང་བཞིན་རྣམས་ལ་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱི་དུག་ལ་སོགས་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ནུས་པ་མེད་པའི་ནུས་པ་ཡོད་པ་ཡིན་གྱི། ཡི་གེ་དང་ཚིག་གི་གོ་རིམས་ཅན་གྱི་སྔགས་ལ་ནི་མ་ཡིན། དེ་བས་ན་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་དུག་ལ་སོགས་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ནུས་པ་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་གི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་གི་བྱེད་བ་ཡོད་ན། སྐྱེས་བུ་སྟེ་བདེན་པ་དང་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་མཐུ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་ཡི་གེ་འགོད་པར་བྱེད་པ་འགལ་བ་ཅི་ཞིག་ཡོད་དེ། ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་སྐྱེས་བུ་དེ་དག་གི་བྱེད་པ་ནུས་པ་མེད་པར་ནི་ཅིར་ཡང་མི་རུང་སྟེ། གང་གིས་སྐྱེས་བུ་དག་གི་ནུས་པ་མེད་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཉེ་བར་བསྟན་པས་འཇིག་རྟེན་པ་དག་གི་ལས་རིག་བྱེད་པ་དག་གི་རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་སངས་རྒྱས་པ་དང་ཅིག་ཤོས་དག་གི་སྔགས་དང་རྟོག་པ་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་གཉིས་པོ་བདེན་པ་ལས་བྱུང་བ་ཅན་བདེན་པ་སྟོན་པའི་སྐྱེས་བུ་ལས་སྐྱེས་པ་དེ་དག་ཀྱང༌། ད་ནི་ཇི་ལྟར་ན་བདེན་པ་ལས་བྱུང་
བ་ཅན་སངས་རྒྱས་བ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་སྔགས་དང་རྟོག་པ་དེ་དག་ཕན་ཚུན་འགལ་བ་དག་ཏུ་མི་རིགས་པར་འགྱུར་ཏེ། གཅིག་ལ་འཚོ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་མངོན་པར་མཐོ་བ་མ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དང་གཞན་དག་ཏུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་དེ། སྔགས་དང་རྟོག་པ་དེ་དག་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་བདེན་པ་ལས་བྱུང་བ་ཅན་དག་མ་ཡིན་ན། གང་གིས་འདི་ལ་འགལ་བ་ཡིན། འོན་ཀྱང་སྐྱེས་བུ་མཐུ་དང་ལྡན་པའི་དམ་བཅས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དག་ལ་ཡང་སྔགས་དང་རྟོག་པ་དེ་དག་འགྱུར་ཏེ། སྐྱེས་བུ་མཐུ་དང་ལྡན་པས་ཡི་གེ་དང་ཚིག་བཀོད་པ་འདི་གོམས་པར་བྱེད་པ་དང་དེའི་ཆོ་ག་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་ཇི་ལྟར་དམ་བཅས་པའི་དོན་བདག་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་སྙམ་པའི་དམ་བཅས་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དག་ལ་ཡང་སྔགས་དང་རྟོག་པ་དག་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་གཞན་དུ་སྨྲ་བ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་མཐུ་དང་ལྡན་པས་སྔགས་དང་རྟོག་པ་དག་བྱས་པའི་ཕྱིར་འགལ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་བདེན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་མཐུ་དེ་ཉིད་གང་ལས་ཡིན་ཞེ་ན། མཐུ་དེ་ནི་འགྲོ་བ་དང་གྲུབ་པའི་ཁྱད་པར་དག་ལས་ཀྱང་འགྱུར་བ་སྟེ། བསོད་ནམས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྡུས་པའི་འགྲོ་བའི་ཁྱད་པར་དེ་དང་འདྲ་བ་རྙེད་པའམ། སྔ

【汉语翻译】
没有文字的自性，对于人们消除毒物等，具有没有能力的能力。但对于具有文字和词语顺序的咒语则不然。因此，如果说咒语具有消除毒物等的能力不是人所为，那么，因此提到了“那些”等。如果存在手印等那些的作为，那么，对于具有真实和苦行之力的那些人，书写文字有什么矛盾呢？因为没有差别。因此，那些人的作为无论如何也不能没有能力，因为以何种方式卓越地显示了人们没有能力，世间人的行为才能领悟到不同的自性。如果佛教徒和其他人的咒语和分别念，两者都是从真实中产生的，也是从显示真实的那些人中产生的，那么，现在怎么能说从真实中产生的佛教徒和其他人的咒语和分别念，不应该相互矛盾呢？因为对于一个来说，生活等是并非显现增上的原因，而在其他地方则显示了。那些等则是在回答，咒语和分别念那些并非全部都是从真实中产生的，因为什么原因而与此相矛盾呢？然而，对于具有力量的誓言特征的人们来说，那些咒语和分别念也会改变，因为具有力量的人习惯于书写文字和词语，并且遵循其仪轨，无论如何，我将实现誓言的意义，具有这种誓言的特征的人们，咒语和分别念也会改变。因此，即使说的是其他，因为具有力量的人做了咒语和分别念，所以没有矛盾。如果因为没有真实，那么力量本身从何而来呢？力量也会从行为和成就的差别中改变，或者获得与善业等所摄的行为差别相似的，先

【英语翻译】
The nature of being without letters has the power of having no power to eliminate poisons, etc., for people. But not for mantras with letters and word order. Therefore, if it is said that the power of mantras to eliminate poisons, etc., is not done by humans, then, therefore, "those" etc. are mentioned. If there is the action of those such as mudras, then what contradiction is there for those who possess the power of truth and asceticism to write letters? Because there is no difference. Therefore, the actions of those people cannot be without power in any way, because in what way is the inability of people shown excellently, the actions of worldly people can realize the different nature. If the mantras and discriminations of Buddhists and others, both of which arise from truth, and also arise from those who show truth, then how can it be said now that the mantras and discriminations of Buddhists and others that arise from truth should not contradict each other? Because for one, life etc. are not the cause of manifest increase, but are shown in other places. Those etc. are answering, those mantras and discriminations are not all arising from truth, because of what reason do they contradict this? However, for those who have the characteristic of a vow with power, those mantras and discriminations will also change, because people with power are accustomed to writing letters and words, and follow their rituals, in any case, I will realize the meaning of the vow, for those who have the characteristic of this vow, mantras and discriminations will also change. Therefore, even if it is said otherwise, because people with power have made mantras and discriminations, there is no contradiction. If because there is no truth, then where does the power itself come from? Power will also change from the difference of actions and achievements, or obtain something similar to the difference of actions gathered by good deeds etc., first

============================================================

==================== 第 511 段 ====================
【原始藏文】
གས་གྲུབ་པའི་ཁྱད་པར་གང་གིས་དེ་དང་འདྲ་བའི་མཐུ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་སྔགས་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ། སྐྱེས་བུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སྐྱེས་བུ་ཐམས་ཅད་ཅིའི་ཕྱིར་སྔགས་མི་བྱེད་དེ། བྱེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་མངོན་པར་འདོད་པའི་སྐྱེས་བུ་དག་གིས་ཀྱང་སྔགས་མ་བྱས་སོ་ཞེས་བསམས་པའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བ་ཡིན་ཏེ། སྔགས་དེ་དག་བྱེད་པའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་བདེན་པ་དང་དཀའ་ཐུབ་དང་མཐུ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་སྔགས་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་བདེན་པ་དང་དཀའ་ཐུབ་ལ་སོགས་བ་སྔགས་བྱེད་པའི་རྒྱུ་དེ་དང་འདྲ་བ་དག་དང་སྐྱེས་བུ་ལྡན་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་སྔགས་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་སྐྱེས་བུ་སྙན་དང་གས་བྱེད་པའི་སྤོབས་པ་དང་ལྡན་པ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དེ་བྱེ་དཔའི་སྤོབས་པ་དང་བྲལ་བའི་སྐྱེས་བུ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་
སྐྱེས་བུ་ཉིད་དུ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་སྙན་དང་གས་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ། །འགའ་ཞིག་ཀྱང་མི་བྱེད་ན་གཞན་འགའ་ཞིག་ཀྱང་མི་བྱེད་པ་དེ་དང་འདྲ་བ་སྟེ། སྐྱེས་བུ་སྙན་དང་གས་བྱེད་པའི་ནུས་པ་མེད་པ་དང་འདྲ་བ་དེ་ལྟར་ན་རིགས་པ་དེ་དག་ནི་སྔ་ནས་མེད་པ་ཡིན་ནོ། སྔགས་བྱེད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཞན་གྱི་ཡིན་ཏེ། སྔགས་བྱེད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དང་བྲལ་བའི་སྐྱེས་བུ་དག་སྔགས་མི་བྱེད་པ་ནི་བདེན་ཏེ། འོན་ཀྱང་སྔགས་བྱེད་པའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་བདེན་པ་དང་དཀའ་ཐུབ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱང་སྐྱེས་བུ་འགའ་ཞིག་ལ་ཡང་མ་མཐོང་སྟེ། སྐྱེས་བུ་ཐམས་ཅད་ནི་ཆོས་མཚུངས་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བ་ཡིན་ཏེ། བརྒལ་བ་འདིར་ལན་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཅི་ཞིག་བཤད་ཟིན་ཅེ་ན། སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཚིག་དམ་བཅས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླས་དབྱེ་བའོ། །བདེན་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱི་འདོད་པའི་དོན་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཚིག་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་ཁས་བླངས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་དམ་བཅས་པ་ལས་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་གཞན་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ། །བདེན་པ་དང་དཀའ་ཐུབ་དང་འགྲོ་བ་དང་གྲུབ་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་མཚན་ཉིད་དེ་དག་ཀྱང་སྐྱེས་བུ་འགའ་ཞིག་ལ་མཐོང་ངོ༌། །དེ་ལྟར་ནི་འགྱུར་ན་གང་དང་གང་སྐྱེས་བུ་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྔགས་བྱེད་པའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དང་བྲལ་བ་ཡིན་ཏེ། དཔ

【汉语翻译】
以成就的差别，凭借什么才能变得具有与之相似的力量呢？如果咒语是由人所作，那么，因为是人的缘故，为什么所有人都不念咒呢？也不是念诵的。因此，就连想要显现的人们也没有念咒，这是他们的想法。所谓“那”等等，是成就宗的论者所说，因为缺少了念诵那些咒语的助成因素，即真实、苦行和力量等等，所以不是所有人都念咒。如果真实和苦行等等念咒的因，与那些相似的因以及人相结合，那么就会念咒了。另外，因为人能够创作诗歌和散文，所以所有缺少创作诗歌和散文能力的人，因为都是人，所以也会说诗歌和散文。如果有些人不创作，那么其他人也不创作，这与人没有创作诗歌和散文的能力相似，这样一来，那些道理从一开始就不存在了。“念咒的”等等是其他人的观点，确实，缺少念咒助成因素的人不念咒。然而，念咒的助成因素，即真实和苦行等等的集合，在有些人身上也没有见到，因为所有人都是具有相同性质的缘故。所谓“在此”等等，是成就宗的论者所说，这个辩论在此已经回答过了。回答了什么呢？对于“咒语”等等，所谓“誓言”是区分。具有真实等等的人们，实现愿望的语言，以及同样具有行为等等的人，具有承诺性质的誓言，除此之外，再没有其他的咒语了。真实、苦行、行为和成就的差别特征，在有些人身上也能见到。如果这样变化，那么凡是人，就缺少念咒的助成因素，例如

【英语翻译】
By what distinction of accomplishment does one become endowed with power similar to that? If mantras are made by persons, then, since they are persons, why do not all persons recite mantras? They do not recite them either. Therefore, even those who desire manifestation do not recite mantras, so it is thought. "That" and so forth are asserted by proponents of accomplishment, because all do not recite mantras due to the absence of that which is the means of accomplishing the recitation of those mantras, such as truth, asceticism, and power. If truth and asceticism and so forth, the cause of reciting mantras, become possessed by persons with those similar causes, then they will recite mantras. Furthermore, since persons are capable of composing poetry and prose, all persons who lack the ability to compose poetry and prose, since they are all persons, will also speak poetry and prose. If some do not compose, then others do not compose either, which is similar to persons not having the ability to compose poetry and prose; thus, those reasons do not exist from the beginning. "Reciting mantras" and so forth is the view of others; it is true that persons who lack the means of accomplishing the recitation of mantras do not recite mantras. However, even that collection of means of accomplishing the recitation of mantras, such as truth and asceticism, is not seen in some persons, because all persons are of the same nature. "Here" and so forth is asserted by proponents of accomplishment; this debate has already been answered here. What has been answered? Regarding "mantra" and so forth, "vow" is a distinction. The words that accomplish the desired meaning of persons endowed with truth and so forth, and likewise the vow with the characteristic of commitment of persons endowed with conduct and so forth, there is nothing else that is a mantra. Those characteristics of the distinctions of truth, asceticism, conduct, and accomplishment are also seen in some persons. If it changes in that way, then whoever is a person lacks the means of accomplishing the recitation of mantras, for example,

============================================================

==================== 第 512 段 ====================
【原始藏文】
ེར་ན་ལམ་པོ་ཆེའི་སྐྱེས་བུ་ལྟ་བུའོ། །སྔགས་བྱེད་པར་འདོད་པའི་སྐྱེས་བུ་འདི་ཡང་སྐྱེས་བུ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་བས་ན་འདི་ལ་ཡང་སྐྱེས་བུ་ཐམས་ཅད་དེ་དང་བྲལ་བ་སྟེ། སྔགས་བྱེད་པའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ་དང་བྲལ་བ་དེ་ལྟར་ཡང་ངེས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྔགས་སྐྱེད་པའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ་ཡོད་ཅིང་སྲིད་པའི་སྐྱེས་བུ་དང་ལྷན་ཅིག་འགལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་སྔགས་བྱེད་པའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ལ་མེད་པར་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་རང་བཞིན་ཅན་དག་སྟེ། གང་ལ་དབང་པོ་ལས་འདས་པའི་རང་བཞིན་ཡོད་པ་དེ་དག་ནི་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བའི་
དོན་ཏོ། །མི་དམིགས་པ་ནི་མེད་པར་ངེས་པའི་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་བདག་ཉིད་ལ་སྔགས་བྱེད་པའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དྲན་པ་ལ་སོགས་པ་དག་མི་དམིགས་པས་གཞན་དག་ལ་ཡང་མེད་པར་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དྲན་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དྲན་པ་ནི་འདས་པའི་སྐྱེ་བོ་ལ་སོགས་པ་དྲན་པའོ། །བློ་ནི་གཞན་གྱི་སེམས་པའོ། །སོ་སོར་རིག་པ་ནི་དངོས་པོ་མཐོང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཐོང་བའོ། །བདེན་པ་ནི་རྣམ་པ་གཞན་དུ་མ་ཡིན་པར་སྨྲ་བ་ཉིད་དོ། །ནུས་པ་ནི་མཐུའི་རང་བཞིན་ནོ། །དྲན་པ་དང་བློ་དང༌། སོ་སོར་རིག་པ་དང༌། བདེན་པ་དང་ནུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླས་དབྱེ་བའོ། །ཐམས་ཅད་ལ་འགྱུར་བ་སྟེ། སྐྱེས་བུའི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ལ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གིས་དེ་དག་བདག་ཉིད་ལ་མ་མཐོང་བས་གཞན་ལ་ཡང་སྤོང་བར་འགྱུར་བ་གང་གིས་སྔགས་བྱེད་པའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དང་བྲལ་བའི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ལ་ངེས་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟར་དེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཡང་དག་པའི་མན་ངག་གི་ཁྱད་པར་དང་འདྲ་བ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་དྲན་པ་ལ་སོགས་པ་དག་འདིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་ན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་གང་ཡིན་པ་དེའི་ཡང་དག་པའི་མན་ངག་གདམས་ངག་དེའི་ཁྱད་པར་གྱི་བྱེ་བྲག་ཡིད་ཆེས་པའི་ལུང་འགའ་ཞིག་ལ་ཡོད་པ་ཡིན་གྱི་ཐམས་ཅད་ལ་མ་ཡིན་པ་དེ་དང་འདྲ་བར་ཡོན་ཏན་གཞན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དག་ཀྱང་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ། །སྒྲུབ་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་སྒྲ་ནི་གྲུབ་པའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་དྲན་པ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུར་གྱུར་པའི་ཡོན་ཏན་གཞ

【汉语翻译】
若谓如广大道之士夫。此欲作明咒之士夫亦是士夫耶？是故于此亦一切士夫与彼相离，谓与作明咒之修行相离，如是亦非有决定，谓作明咒之修行有，与有情之士夫无相违故。若谓以作明咒修行之自性不可得之故，于诸士夫定无耶？说云隐蔽等，谓隐蔽之自性者，谓于谁有超越根之自性者，彼等是极隐蔽之义。不可得非是定无之因。若谓于自性作明咒之修行，念等不可得故，于他亦定无耶？说云念等，谓念是念过去之生等。慧是知他之心。各别智是见物之如实性。谛实是说不异于余相。功能是威力之自性。念与慧及各别智与谛实及功能者，是别异之义。于一切有变异，谓于一切士夫之相续有变异非也，谓由谁不见彼等于自性故，由谁亦舍于他，由谁与离作明咒修行之士夫等决定有变异耶？如是彼修行之真实口诀差别相似，如所说之念等，由此修行故是修行，谓生之因，何为彼真实口诀教授，彼差别之支分，于可信之圣教有少分，非于一切有，如是余功德修行者等亦当有。修行修行者之义，是成办事物，谓修行之声是成办之语。因念等成果之功德余。

【英语翻译】
If it is said to be like a great path person. Is this person who wants to make a mantra also a person? Therefore, in this case, all people are separated from him, that is, separated from the practice of making mantras, and it is not certain that there is a practice of making mantras, because there is no contradiction with sentient beings. If it is said that because the nature of practicing mantras is not available, is it certain that there is no such thing in all people? It is said that it is hidden, etc., that is, those who have the nature of being hidden, that is, those who have the nature of transcending the root, are the meaning of being extremely hidden. Unattainable is not the cause of certainty. If it is said that the practice of mantras in one's own nature, because thoughts and others are not available, is it certain that there is no such thing in others? It is said that thoughts and others, that is, thoughts are thoughts of past lives and others. Wisdom is knowing the minds of others. Separate wisdom is seeing the true nature of things. Truth is speaking without being different from other aspects. Function is the nature of power. Thoughts, wisdom, separate wisdom, truth, and function are the meanings of difference. There are changes in everything, that is, there are no changes in the continuity of all people, that is, those who do not see them in their own nature, those who also abandon them to others, and those who are determined to have changes with people who are separated from the practice of mantras? In this way, the difference between the true oral instructions of his practice is similar, such as the thoughts mentioned, etc., because of this practice, it is practice, that is, the cause of birth, what is the true oral instruction of the professor, the branch of that difference, there is a small part in the trustworthy holy teaching, not in everything, so other virtues such as practitioners should also have. The meaning of practicing practitioners is to accomplish things, that is, the sound of practicing is the word of accomplishment. The remaining merits of the fruits of cause, thought, etc.

==================== 第 513 段 ====================
【原始藏文】
ན་དྲན་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། གྲུབ་པ་དག་ཀྱང་སྐྱེས་བུ་འགའ་ཞིག་ལ་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་དེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཡང་དག་པའི་མན་ངག་སྐྱེས་བུ་འགའ་ཞིག་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལྟར་ནན་ཏན་དུ་སྒྲུབ་པ་ལས། དྲན་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་འགའ་ཞིག་ལ་ཡོད་པར་འགལ་བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གལ་ཏེ་དྲན་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡོད་པར་འགྱུར་ན། ཅིའི་ཕྱིར་མི་སྣང་ཞེ་ན་ཡོང་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཡོད་པ་སྟེ་སྣང་དུ་ཟིན་ཀྱང་རྒྱུད་གཞན་ལ་བརྟེན་པའི་ཡིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་སྐྱེས་བུ་ཙམ་གྱིས་
མཐོང་བར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་མཐོང་བར་མི་ནུས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྒྱུད་གཞན་ལ་ཡོད་པ་ཡིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་མ་མཐོང་བ་ལས་བསྙོན་དུ་མེད་པས་ཏོ་སྤང་དུ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ལ་ཡིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་སྐྱེ་བ་ན་གནོད་པ་ཅན་ཡོད་དོ་ཞེ་ན། སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྐྱེས་བུ་རྣམས་ལ་ཡིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་སྐྱེ་བར་འདོད་པ་འགལ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ན་གང་གིས་དེ་ལས་གཞན་པའི་ཡོན་ཏན་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་ཡོན་ཏན་གང་ཞིག་མེད་པར་འགྱུར། གལ་ཏེ་སྐྱེས་བུ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྒྱུད་གཞན་ལ་ཡོད་པའི་གནོད་པར་བྱ་བ་ཡོན་ཏན་དེ་ནི་སྐྱེས་བུ་ཙམ་གྱིས་མ་མཐོང་བས། སྐྱེས་བུ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་དང་གནོད་པར་བྱ་བ་དང་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གནོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོར་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །བཤད་མ་ཐག་པ་འདིས་ནི་དོན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་འགོག་པ་དང༌། སོགས་པ་སྨོས་པས་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ལ་སོགས་པའི་ལན་ངེས་པར་བརྗོད་ཅིང་ལན་བཏབ་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་སྨྲ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དག་སྤོང་བ་མ་ཡིན་པ་ལྟ་བུའོ། །འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ལ་སོགས་པ་སྤོང་བ་དེ་ལ་ཡང་སྐྱེས་བུས་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །མི་འགྱུར་བར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་རིགས་པ་སྟེ་ཚུལ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེས་བུ་ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཞིག་ཅེ་ན། དེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཡང་དག་པའི་མན་ངག་མེད་པ་འདི་ཅི་འདྲ་བ་སྟེ། གང་དེ་ལ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཡང་དག་པའི་མན་ངག་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ལ་སོགས་པ་སྒ

【汉语翻译】
因此，忆念等等的这些是成办之因。成就的这些也存在于某些人身上。如同成办这些的正确诀窍存在于某些人身上一样，通过精勤成办，忆念等等也存在于某些人身上，这没有矛盾，这是总结。如果忆念等等的这些成办之因存在，为什么不显现呢？回答说，即使存在等等，也已经说了。存在，即即使显现，依赖于其他相续的心的功德，仅仅是人也无法见到。因为即使存在也无法见到，因此，存在于其他相续中的心的功德，因为没有见到，所以无可否认，不可舍弃。如果人们产生不共的心的功德时，存在损害，那么，回答说，人们等等，已经说了。如果人们想要产生心的功德，这没有矛盾，那么，还有什么比这更殊胜的功德会不存在呢？如果人本身等等的法是损害，那么，并非如此。为什么呢？因为存在于其他相续中的损害之功德，仅仅是人也无法见到，因此，人本身等等的法和损害之法以及损害之自性没有成立的缘故。因为不是损害之因，所以不是应该舍弃的。刚才所说的这些否定了全知者，并且，通过说“等等”，确定地表达了对离贪等等的回答，并且已经回答了，例如，以说话等等的理由，并非舍弃全知者等等。对于舍弃离贪等等，也说，人变成了那样，不具备离贪等等的功德。不会改变，这是理，是道理。什么样的人变成了那样呢？没有成办之正确诀窍的这个人是什么样的呢？对于他来说，成办之正确诀窍，成办离贪等等

【英语翻译】
Therefore, these such as mindfulness are the causes for accomplishing. These accomplishments also exist in some individuals. Just as the correct instructions for accomplishing these exist in some individuals, through diligent accomplishment, mindfulness and so on also exist in some individuals, there is no contradiction, this is the conclusion. If the causes for accomplishing these such as mindfulness exist, why do they not appear? The answer is, even if they exist, and so on, has already been said. Existence, that is, even if they appear, the qualities of the mind that depend on other continuums, cannot be seen by mere individuals. Because even if they exist, they cannot be seen, therefore, the qualities of the mind that exist in other continuums, because they are not seen, are undeniable and cannot be abandoned. If there is harm when people generate uncommon qualities of mind, then, the answer is, people and so on, has already been said. If people want to generate qualities of mind, there is no contradiction in this, then, what other excellent qualities would not exist? If the dharma of the person himself and so on is harmful, then, it is not so. Why? Because the qualities of harm that exist in other continuums cannot be seen by mere individuals, therefore, the dharma of the person himself and so on, and the dharma of harm, and the nature of harm are not established. Because it is not the cause of harm, it is not something to be abandoned. What has just been said negates the omniscient one, and, by saying "and so on," it definitively expresses the answer to detachment and so on, and has already answered, for example, by the reason of speaking and so on, it is not abandoning the omniscient one and so on. Regarding abandoning detachment and so on, it is also said that the person has become like that and does not possess the qualities of detachment and so on. It will not change, this is reason, this is the way. What kind of person has become like that? What is this person who does not have the correct instructions for accomplishment like? For him, the correct instructions for accomplishment, accomplishing detachment and so on

============================================================

==================== 第 514 段 ====================
【原始藏文】
ྲུབ་པར་བྱེད་པའི་མང་ངག་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བར་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་དང་བྲལ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཤེས་པར་བྱེད་པ་མ་མཐོང་བ་ཅན་དེའི་རང་བཞིན་ཅན་ལ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་ཡང་མ་ཡིན་པ་སྟེ། གང་ལས་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ལ་
སོགས་པའི་རྟགས་ཤིས་པར་བྱེད་པ་མ་མཐོང་བ་དེ་ནི་ཤེས་པར་བྱེད་པ་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་དེའི་རང་བཞིན་ཅན་མ་ཡིན་ན། འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་མི་ལྡན་པའི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་བརྗོད་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པ་ཙམ་གྱིས་ཤེས་པར་བྱ་བ་མེད་པ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དོན་འགའ་ཞིག་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་རྟགས་སུ་གྱུར་པའི་འབྲས་བུ་རྩོམ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་དབང་པོ་ལས་འདས་པའི་དོན་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་རང་བཞིན་གྱིས་བསྐལ་པ་འདི་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་མཐོང་བར་མི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་སྔགས་བྱེད་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་བྲལ་བ་ནི་གཅིག་ལ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་ལ་ཞེས་དེ་ལྟར་ངེས་པ་ཅན་དུ་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་གནས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་འདོན་པར་བྱེད་པ་ནི་འདོན་པར་བྱེད་པ་གཞན་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ། འདོན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་རྟགས་ནི་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་བྷ་ར་ཏ་འདོན་པར་བྱེད་པ་ཡང་འདོན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རིག་བྱེད་ཀྱི་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། གཞན་གྱིས་བསམ་པ་ནི་འདོན་པར་བྱེད་པ་ཙམ་ནི་རྟགས་མ་ཡིན་ན་གང་གིས་ན་དེ་ལྟར་འགྱུར། འོན་ཀྱང་རིག་བྱེད་ཁྱད་པར་ཅན་འདོན་པར་བྱེད་པ་ནི་འདོན་པར་བྱེད་ལ་གཞན་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཞིང༌། དེ་ལ་རིག་བྱེད་འདོན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་གཏན་ཚིགས་ཁྱད་པར་ཅན་དང་བཅས་པ་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རིག་བྱེད་འདོན་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བའི་ཡིན་ཏེ། རིག་བྱེད་འདོན་པར་བྱེད་པ་ལ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཡང་ཅི་ཞིག་ཡོད་ན་གང་གིས་རིག་བྱེད་འདོན་པར་བྱེད་པ་རྣམས་གཞན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་བདག་གིས་སྦྱར་ནས་འད

【汉语翻译】
对于名为“没有能成立的言辞”应如此连结文句。凡是缺乏成立离贪等之方便，则不会变成离贪，此说不合道理。对于“非为能知者所见之自性”也同样是否定，因为凡是从中不能见到成立离贪等之征相者，并非仅因能知者未见，就变成彼之自性，若说会变成不具离贪等功德之自性，也不合道理，仅因不能辨识能知者，就说没有所知，并不合理。为何呢？因为即使存在某些事物，却无从产生作为征相之结果。所谓“想法”，即使是超越感官之事物的结果，也无法直接看出“这是这些劫之结果”。因此，念诵者缺乏所应成立之事物，就像对一者一样，对一切者也同样无法确定，应如是安立。因为如此，所以应成立“念诵者是具有其他先行者”，但“因为是念诵者”之征相是错误的，因为由人所作的《婆罗多》念诵者也同样具有念诵者之自性。因为作了吠陀之差别，所以没有过失，因为他人所想的，仅是念诵者并非是征相，那又会如何呢？然而，具有吠陀差别之念诵者，是应成立的念诵者具有其他先行者，并且对于彼者，因为是吠陀念诵者，所以具有特殊理由，不会落入不一致之处。所谓“吠陀念诵者”等等，是已成立之宗派的说法，如果吠陀念诵者有殊胜之处，那么凭借什么将吠陀念诵者们与“由他人”结合呢？

【英语翻译】
The sentence should be connected to what is called "the absence of words that can establish." Whatever lacks the means to establish detachment from desire, etc., will not become detached from desire, which is unreasonable. It is also negative to say "not the nature of what is not seen by the knower," because whatever does not see the sign of establishing detachment from desire, etc., is not its nature merely because the knower does not see it. It is also unreasonable to say that it will become the nature of not having the qualities of detachment from desire, etc., and it is not reasonable to say that there is no knowable thing just because the knower cannot be identified. Why? Because even if some things exist, there is no way to produce the result that is the sign. The so-called "thought," even if it is the result of things beyond the senses, cannot be directly seen as "this is the result of these kalpas." Therefore, the reciter lacks what should be established, just as for one, it is not possible to be certain for all, and it should be established as such. Because of this, it should be established that "the reciter has other predecessors," but the sign "because he is a reciter" is wrong, because the reciter of the Bharata made by man also has the nature of a reciter. Because the difference of the Vedas is made, there is no fault, because what others think is that the reciter is not the sign, so how will it be? However, the reciter with the difference of the Vedas is the reciter to be established with other predecessors, and for him, because he is a Vedic reciter, he has a special reason and will not fall into inconsistency. The so-called "Vedic reciter," etc., is the saying of the established sect. If the Vedic reciter has something special, then by what will the Vedic reciters be combined with "by others"?

============================================================

==================== 第 515 段 ====================
【原始藏文】
ོན་པར་མི་བྱེད་བ་ཡིན་ན་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཉིད་དུ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་རིག་བྱེད་འདོན་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་དང༌། འདོན་པར་བྱེད་པ་གཞན་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་འགལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཏེ་འདོན་པར་བྱེད་པ་
གཞན་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་མ་ཡིན་པ་དང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་ཀྱི་ཁྱད་པར་འགལ་བ་མེད་པ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་འདི་ལས་གཏན་ཚིགས་ལྡོག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རིག་བྱེད་ཉིད་དང་འདོན་པ་གཞན་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་མ་ཡིན་པ་འགལ་བ་མེད་པ་དག་ནི། རིག་བྱེད་ཀྱི་ངག་གཅིག་ལ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རིག་བྱེད་འདོན་པར་འགྱུར་བ་ཡང་ཡིན་ལ། འདོན་པར་བྱེད་པ་གཞན་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་འགལ་བ་ཅི་ཞིག་ཡོད། སྐྱེས་བུ་ད་ལྟར་བ་རྣམས་འདོན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འདོན་པར་བྱེད་པ་གཞན་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་འདོན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་གྱིས་བསྟན་པ་མེད་པར་འདོན་པར་མི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ལན་ནི་བྷ་ར་ཏ་འདོན་པར་བྱེད་པ་ལ་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ཡང་ད་ལྟར་པ་དག་གཞན་གྱིས་བསྟན་པའི་སྒོ་ནས་འདོན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ཡང་དང་པོ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་འདོད་པའི་འདོན་པར་བྱེད་པ་གཞན་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་ཡིན་པས་ན་རིག་བྱེད་དང་འདྲ་བར་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གལ་ཏེ་རིག་བྱེད་འདོན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ན་ནི་རིག་བྱེད་འདོན་པར་བྱེད་པ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་ཡིན་ཏེ། བྱེད་པ་པོ་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། འདི་ཡང་སྤངས་ཟིན་པ་སྟེ། བྱེད་པའི་ཡང་དག་པའི་མན་ངག་རྒྱུན་ཆད་པ་ཅན་གྱིས་བྱས་པ་ཡང་མཐོང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གོང་དུ་གསལ་བ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་རིག་བྱེད་ཀྱི་བྱེད་པ་པོ་མ་མཐོང་བ་དེ་ལྟར་སྔོན་ཡང་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ངེས་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་མ་མཐོང་བ་ཙམ་མེད་པ་གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། རིག་བྱེད་འདོན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་འདི་འཁྲུལ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་རིག་བྱེད་ཀྱི་ཁྱད་པར་འདོན་པར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ལ་བརྟེན་པར་མི་འགྱུར་བ་སྟེ། མི་འགྱུར་བའི་ཕྱོགས་དང་འགལ་བ་མེད་པས་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཞིང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་མ་ལོག་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་

【汉语翻译】
如果不那样做，那就一点超胜之处也没有。因此，说《吠陀》被诵读，以及“不是其他诵读者先行的”，因为没有矛盾，所以这本身就是错误的。像这样，不一致的方面，即诵读者不是其他先行者，与一起做的差别没有矛盾，不能从这个不一致的方面使理由倒转。为什么呢？因为《吠陀》本身和不是其他先行者的诵读没有矛盾，因为存在于《吠陀》的一个语词中，所以《吠陀》既是被诵读的，又有什么矛盾说“不是其他诵读者先行的”呢？因为现在的人们在诵读，所以是通过其他先行者的诵读的方式来诵读的。意思是说，因为没有其他人教导就不能诵读。对此的回答是，这也同样适用于《婆罗多》的诵读，因为现在的人们是通过其他人教导的方式来诵读的，所以这也是最初就想显现的诵读者是其他先行者，因此就像《吠陀》一样，会变成不是人所造的，这已经说过了。如果说《吠陀》是被诵读的，那么《吠陀》的诵读就是先行的，因为没有见到作者。这也是已经驳斥过的，因为在“行为的正确的口诀中断的人所做的事情也是能见到的”等等中已经阐明了。如果那样，《吠陀》的作者没有被见到，因此也不能确定说以前也没有，因为仅仅没有见到本身就说明了没有。因为“《吠陀》本身是被诵读的”这个理由本身就是错误的。因此，《吠陀》的差别，诵读的理由不会依赖于超胜之处，因为与不改变的方面没有矛盾，所以不会变成具有差别，并且因为没有从不一致的方面返回，所以没有差别。

【英语翻译】
If it is not done that way, then there is not even a little bit of excellence. Therefore, saying that the Vedas are recited, and that 'it is not preceded by another reciter,' because there is no contradiction, that itself is wrong. Like this, the dissimilar aspect, that is, the reciter is not preceded by another, and the difference of doing it together is not contradictory, it is not possible to reverse the reason from this dissimilar aspect. Why? Because the Vedas themselves and the recitation that is not preceded by another are not contradictory, because they exist in one word of the Vedas, so the Vedas are both recited, and what contradiction is there in saying 'it is not preceded by another reciter'? Because the present people are reciting, so they are reciting through the way of the recitation of other predecessors. The meaning is that because one cannot recite without others teaching. The answer to this is that this also applies to the recitation of the Bharata, because the present people are reciting through the way of others teaching, so this is also the reciter that one wants to manifest initially is another predecessor, therefore, like the Vedas, it will become not made by humans, this has already been said. If it is said that the Vedas are recited, then the recitation of the Vedas is preceding, because the author is not seen. This has also been refuted, because it has been clarified above in 'the deeds done by those who have interrupted the correct mantra of action are also visible' and so on. If that is the case, the author of the Vedas has not been seen, therefore it cannot be determined that there was none before, because merely not seeing itself explains that there is none. Because the reason that 'the Vedas themselves are recited' is itself wrong. Therefore, the difference of the Vedas, the reason for recitation will not depend on excellence, because there is no contradiction with the unchanging aspect, so it will not become distinctive, and because it has not returned from the dissimilar aspect, so there is no difference.

============================================================

==================== 第 516 段 ====================
【原始藏文】
བཟུང་དུ་ཟིན་ཀྱང་མ་བཟུང་བ་དང་མཚུངས་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་མ་བཟུང་བ་དང་མཚུངས་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར། གང་ཅུང་ཟད་རིག་བྱེད་འདོན་པར་བྱེད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ནི་
རིག་བྱེད་འདོན་པ་གཞན་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། རིག་བྱེད་ཀྱིས་ཁྱད་བར་དུ་བྱས་པ་གཏན་ཚིགས་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཁྱབ་པར་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། བཟློག་པ་ལ་གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མ་མེད་པས་རིག་བྱེད་འདོན་པར་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འདོན་པར་བྱེད་པ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་ཉིད་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཏེ་འདོན་པར་བྱེད་པ་གཞན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་བདག་ཉིད་འདོན་པར་བྱེད་པར་ནུས་པ་མེད་པ་ཅི་འདྲ་བ་མཐོང་བ་དེ་ནི་དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་འདོན་པར་བྱེད་པ་གཞན་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །བདག་ཉིད་འདོན་བར་བྱེད་པར་ནུས་པ་མེད་པར་འདོན་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་ཁྱད་པར་མཐོང་བ་སྟེ། གླེན་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དེ་དོར་བར་ཞེས་པ་གླེན་པ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་འདོན་པར་བྱེད་པ་ཇི་ལྟར་ཡོངས་སུ་མཐོང་བའི་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་དོར་ཞིང་དེའི་རྒྱུ་མཚན་གཞན་སྔོན་འདོན་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་རིག་བྱེད་འདོན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་སྤྱི་སྨོས་པ་ནི་ནུས་པ་དང་མི་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་རིག་བྱེད་འདོན་པ་ནི་འདོན་པར་བྱེད་པ་གཞན་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་ཡིན་ཏེ། རིག་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁྲུལ་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །བསྲེག་ཟ་སྒྲུབ་པ་སྟེ་མེ་གྲུབ་བ་ལས་རྫས་སྔོན་པོ་དང་འདྲའོ། །མེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་དུ་བ་སྔོན་པོའི་ཁྱད་པར་མཐོང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་དོར་ཞིང་རྫས་སྔོན་པོའི་སྤྱི་རྗོད་བར་བྱེད་པ་ན། ཅི་ལྟར་མེ་ལ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པ་དེ་དང་འདྲའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བཤད་མ་ཐག་པའི་འཁྲུལ་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་འདིས་ན་ཚིག་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་སྐྱེས་བུ་ཉིད་དང་ལག་པ་ལ་སོགས་པ་དད་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཇི་ལྟར་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པ་བཞིན་དུ་ལན་བཏབ་པ་ཡིན་ནོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གང་ལ་ཞེ་ན། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་སྟེ། འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ལ་འདོད་ཆགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཚིག་གི་ཁྱད་པར་ཅི་འདྲ་བ་མཐོང་བ་དེ་དོར་ཞིང༌། རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་སྤྱི་བརྗོད་པ་ནི་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རིག་བྱེད་འདོན་པར་བྱེད་པ་འདི་འདོན་པར་བྱེད་པ་སྔོན་དུ་སོང

【汉语翻译】
即使已经掌握，也和没有掌握一样。因为没有掌握差别，所以才一样。凡是稍微发出知识的，都是
发出知识的其他先前的。知识所区分的，即使是理由，也没有普遍成立。因为没有能损害反驳的量，所以发出知识的一切，都没有成立为那样的体性。因为发出者先前存在本身没有成立。具有那个理由，即具有其他理由的发出者，见到自己不能发出，那就像说发出者仅仅是其他先前存在的。见到不能自己发出者的差别，即舍弃愚笨等特征，就像舍弃愚笨等理由的发出者如何完全显现的差别，并且因为那个理由，其他先前发出的理由本身，而总说知识的发出者，即能与不能的一切知识发出者，都是发出者其他先前存在的，因为在知识者本身上相同，这本身就是错乱。就像用火来证明，和火成立后与蓝色物体相似一样。在要证明火的时候，舍弃所见蓝色烟的差别，而总说蓝色物体，就像对火产生错乱一样。用这个刚才所说的错乱来显示，对于词语等，以及用“等”字表示的，如人本身和手等，以及有信仰者等的理由，也像如何错乱一样作答。那么要证明什么呢？对于贪欲等要证明的。对于贪欲和嗔恨等，舍弃见到从贪欲产生的语言的差别，而总说能说者本身，因为这是错乱。这个发出知识的是先前发出的

【英语翻译】
Even if grasped, it is the same as not grasping. Because not grasping the difference, it is the same. All those who utter knowledge slightly are
uttering knowledge that is preceded by others. Even if what is distinguished by knowledge is a reason, it is not universally established. Because there is no valid measure that can harm the refutation, all those who utter knowledge are not established as being of such a nature. Because the very existence of the utterer being preceded is not established. Having that reason, that is, the utterer having the reason of others, seeing that oneself cannot utter, it is like saying that the utterer is only preceded by others. Seeing the difference of those who cannot utter themselves, that is, abandoning the characteristics of being foolish, etc., just as abandoning the difference of how the utterer of reasons such as foolishness, etc., is fully manifested, and because of that reason, the reason itself of other previous utterances, the general statement of the utterer of knowledge, that is, all the utterers of knowledge who can and cannot, are utterers who are preceded by others, because they are the same in the knower itself, this itself is confusion. It is like proving with fire, and being similar to a blue object after the fire is established. When trying to prove fire, abandoning the difference of seeing blue smoke, and generally speaking of blue objects, it is like being confused about fire. Using this confusion just mentioned to show, for words, etc., and what is indicated by the word "etc.," such as the person himself and hands, etc., and the reasons of those who have faith, etc., it is answered in the same way as how it is confused. Then what is to be proven? For what is to be proven such as desire, etc. For desire and hatred, etc., abandoning the difference of seeing the words arising from desire, and generally speaking of the speaker himself, because this is confusion. This utterer of knowledge is previously uttered

============================================================

==================== 第 517 段 ====================
【原始藏文】
་བ་ཅན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པ་ཡང་བླ་སྟེ། ཁོ་བོ་ཅག་
ཤིན་ཏུ་ཞེན་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། འོན་ཀྱང་དེ་ལྟར་བྱས་ནས་ཀྱང་རིག་བྱེད་ནི། རྣམ་ཀུན་ཐོག་མེད་གྲུབ་འགྱུར་ཏེ། །ཐོག་མ་སྤངས་པ་ཉིད་ཙམ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ད་ལྟར་སྐྱེས་མིན་རྟེན་ཅན་མིན་ཏེ། སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་ཡང་གྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཐོག་མ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་འདོན་ན་དེའི་ཚེ། ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་འཇུག་པ་ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་གཞན་ཡང་མི་མིན་རྟེན་ཅན་དུ་འགྱུར་ཏེ། སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །སྐྱེས་བུ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བརྟགས་པ་སྟེ་ཉེ་བར་བརྟགས་ནས་འདོན་པར་བྱེད་པའམ། གཞན་སློབ་དཔོན་ལས་འདོན་ཕར་བྱེད་པ་ན། བྱེད་པའི་བྱ་བ་མེད་པ་ཅན་གྱི་སྐྱེས་བུ་དེ་དག་གི་སྒྲ་རང་ཉིད་སྒྲོགས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། རང་གི་ངོ་བོ་གསལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་སྐྱེས་བུའི་བྱ་བའི་སྒོ་ནས་རིག་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ་དེ་དག་སྒྲོགས་པའི་ཕྱིར། དེ་ལས་གཞན་པའི་དག་དང་འདྲ་བར་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །བདག་ཉིད་སྒོགས་པར་བྱེད་པ་གང་གིས་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། །གལ་ཏེ་དེ་དག་རང་ཉིད་སྒྲོགས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ། སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ན་དེ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་ཡིན་པར་ཡང་འགྱུར་ཏེ། གལ་ཏེ་སྐྱེས་བུ་དག་ལས་སྔར་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་རིག་བྱེད་གྲུབ་པར་འགྱུར་ན་རིག་བྱེད་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་སྐྱེས་བུ་དག་ལས་སྔར་གནས་པ་ཉིད་དུ་རིག་བྱེད་དེ་ཉིད་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེས་བུ་རྣམས་ལ་ཐོག་མ་ཉིད་ཡོད་ལ། རིག་བྱེད་ཐོག་མ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ན་དེ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །འདོན་པར་བྱེད་པ་ཐོག་མ་མེད་པ་ཅན་དེ་ཡང་འདོན་པར་བྱེད་པ་གཞན་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པ་ན། སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཐོག་མ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ཡང༌། དང་པོའི་སྐྱེས་བུ་འདོན་པར་བྱེད་པ་གཞན་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་ཏེ། འདོན་པར་བྱེད་པ་གཞན་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་དུ་མི་འགྲུབ་བོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདོན་པ་པོ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་དང་པོའི་འདོན་པར་བྱེད་པ་སྟེ། རིག་བྱེད་དེའི་དང་པོའི་འདོན་པར་བྱེད་པ་པོ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བརྟགས་ནས་རིག་བྱེད་འདོན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རིག་བྱེད་ཀྱི་བྱེད་པ་པོར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ

【汉语翻译】
也是能够成立有为法的，我们
非常执着，该怎么办呢？然而即使那样做了，吠陀也是，一切方面无始成立的，因为仅仅成立了断除初始。现在不是有生之所依，也不是有生者，即使不是人所造作也不会成立。如果因为是无始的缘故而说不是人所造作，那么，因为是从无始开始的缘故，其他的世间名称也会变成非人所依，会变成不是人所造作。人自己观察，即接近观察后宣说，或者从其他的老师那里宣说时，那些没有造作之业的人的声音自己宣说，不是显明自己的体性。因此，因为通过人的行为来宣说那些吠陀的声音，所以和那之外的其他一样，会变成是人所造作。自己宣说凭借什么变成不是人所造作呢？如果那些自己宣说，那么变成不是人所造作，那也是不存在的。也会变成不是人所造作，如果吠陀在人之前就成立，那么吠陀会成立不是人所造作，然而吠陀本身并没有在人之前存在。人本来就有初始，如果吠陀不是具有初始，那它就会成立。宣说者是无始的，如果成立宣说者是其他先行的，那么，即使人们是有初始的，最初的人宣说者也是其他先行的，不会成立宣说者是其他先行的。为什么呢？因为没有其他的宣说者。他的最初的宣说者，即吠陀的最初的宣说者自己观察后宣说吠陀的缘故，会变成吠陀的作者。因此说。

【英语翻译】
It is also superior to establish conditioned phenomena. We
are very attached, what should we do? However, even if that is done, the Vedas are established without beginning in all aspects, because only the cessation of the beginning is established. Now it is neither the basis of birth nor the one who is born, and it will not be established even if it is not made by humans. If it is said that it is not made by humans because it is without beginning, then, because it starts from without beginning, other worldly names will also become non-human dependent, and will become not made by humans. When a person examines himself, that is, closely examines and proclaims, or proclaims from other teachers, the voices of those who have no deeds of making proclaim themselves, not revealing their own nature. Therefore, because the sounds of those Vedas are proclaimed through human actions, they will become man-made, just like other things besides that. By what means does self-proclamation become not man-made? If those proclaim themselves, then it becomes not man-made, but that does not exist either. It will also become not made by humans, if the Vedas are established before humans, then the Vedas will be established as not made by humans, but the Vedas themselves did not exist before humans. People originally have a beginning, and if the Vedas do not have a beginning, then it will be established. The proclaimer is without beginning, if it is established that the proclaimer is preceded by others, then, even if people have a beginning, the first human proclaimer is also preceded by others, and it will not be established that the proclaimer is preceded by others. Why? Because there is no other proclaimer. His first proclaimer, that is, the first proclaimer of the Vedas, will become the author of the Vedas because he examines himself and proclaims the Vedas. Therefore, it is said.

============================================================

==================== 第 518 段 ====================
【原始藏文】
་བ་དེའི་ཕྱིར་རིག་བྱེད་འདོན་པར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་འདི་ནི་གཅིག་གི་ཐ་དད་ལས་འདོན་
པར་བྱས་ནས་གཞན་འདོན་པར་བྱེད་པ་དེ་ལྟར་ན་སྔ་མ་སྔ་མ་མཐོང་བས་འཇུག་པ་ཡིན་པས་ན་སྐྱེས་བུའི་ཐ་སྙད་ཐོག་མ་མེད་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་གྱི། སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་དང་འདྲ་བ་ཞེ་ན། བྱིས་པས་རྡུལ་གྱི་རྩེད་མོ་དང་འདྲ་བར་ཏེ། བྱིས་པ་དེ་དག་གིས་རྡུལ་གྱི་རྩེད་མོ་ཇི་ལྟར་སྔ་མས་མཐོང་བ་འཇུག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། སྐྱེས་བུའི་ཐ་སྙད་ཐོག་མ་མེད་པ་ཅན་ཡིན་པ་དེ་དང་འདྲའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་ཟས་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་རིག་བྱེད་ནི་ཐོག་མ་མེད་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཐོག་མ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཐོག་མ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རིག་བྱེད་ནི་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་ན། ད་ནི་རིག་བྱེད་ལས་གཞན་པ་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་ཐོབ་སྟེ་ཐོག་མ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ནི་དེ་ལྟར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཀླ་ཀློ་ལ་སོགས་ཐ་སྙད་དང་སྟེ། རང་གི་རིགས་ཀྱི་རིམ་པ་ལས་འོངས་པ་མ་བག་མར་ལེན་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དག་ནི་ཐོག་མ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རིག་བྱེད་དང་འདྲ་བར་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་ཐོག་མ་མེད་པའི་འཕགས་པའི་ཐ་སྙད་གཞན་ཡང་གཟུང་ངོ༌། །དེ་བཞིན་དུ་མེད་པར་སྨྲ་བའི་ཚིག་རྣམས་ནི་སྟེ། ཆོས་དང་ཆོས་མ་ཡིན་པ་དང་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྐུར་པ་འདེབས་པར་འཇུག་པ་རྣམས་ཐོག་མེད་ཕྱིར་ན་དེ་བཞིན་འགྱུར་ཏེ། སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་དག་གི་ཐོག་མ་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། སྔོན་ལེགས་བྱས་པའི་རྒྱུན་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྔོན་དུ་བྱས་པའི་དབང་གིས་རྒྱུན་གྱིས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཀླ་ཀློ་ཐ་སྙད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། ཀླ་ཀློའི་ཐ་སྙད་ཀྱང་ཐོག་མ་མེད་པ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་དག་ཀྱང་གང་ཞེ་ན། མ་བག་མར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཕ་ཤི་ནས་བུ་ཕོས་མ་བག་མར་བླང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀླ་ཀློ་ལ་ལ་དག་གི་ཐ་སྙད་ཡིན་ནོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་འཁོར་བ་ལས་ཐར་བར་བྱས་པའི་ཕྱིར་རྒན་རབས་གསད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཐ་སྙད་གཟུང་ངོ། །འདི་ཙམ་གྱིས་ནི་ཀླ་ཀློའི་ཐ་སྙད་རྣམ་པར་བ

【汉语翻译】
因此，具有念诵吠陀特征的这个人，是从一个不同的念诵，然后念诵其他的，这样，因为看到先前的而进入，所以会变成没有初始的人的术语。不是人所造作的。如果问像什么，就像孩子们的尘土游戏一样，因为那些孩子们如何看到先前的尘土游戏而进入。就像人的术语没有初始一样。等等的声音是指食物等等。如果吠陀本身是没有初始的，所以不是人所造作的，那么，说了没有初始的缘故等等。如果因为没有初始的缘故而承认吠陀不是人所造作的，那么，现在除了吠陀之外，非常多的不是人所造作的，因为没有初始的缘故。为了显示那本身就是那样等等。野蛮人等等的术语，具有从自己的种姓次第而来，娶母亲等等的特征，因为没有初始的缘故，像吠陀一样会变成不是人所造作的。等等的声音是指其他没有初始的圣者的术语。同样，说没有的词语，也就是诽谤正法和非法以及来世等等的那些，因为没有初始，所以也会那样，会变成不是人所造作的。如果问那些的初始是什么，说了先前善业的相续的缘故等等，意思是由于先前所作的，以相续而进入的缘故。用野蛮人的术语等等来解释，要连接到野蛮人的术语也是没有初始的。那些又是什么呢？说了娶母亲等等，意思是父亲死后，儿子娶母亲，这是某些野蛮人的术语。等等的声音是指为了从轮回中解脱而杀死老者等等的术语。仅仅这些就完全是野蛮人的术语了。

【英语翻译】
Therefore, this person who has the characteristic of reciting the Vedas, recites from one different recitation, and then recites others, in this way, because he enters by seeing the previous ones, it will become a term for a person without a beginning. It is not made by a person. If you ask what it is like, it is like children's dust games, because how those children enter by seeing the previous dust games. It is like the term of a person without a beginning. The sound of "etc." refers to food, etc. If the Vedas themselves are without beginning, so they are not made by a person, then, it is said that there is no beginning, etc. If it is admitted that the Vedas are not made by a person because there is no beginning, then, now there are very many things other than the Vedas that are not made by a person, because there is no beginning. In order to show that itself is like that, etc. The terms of barbarians, etc., which have the characteristics of coming from their own caste order, marrying mothers, etc., because there is no beginning, will become not made by a person like the Vedas. The sound of "etc." refers to other terms of saints without beginning. Similarly, the words that say "no", that is, those that engage in slandering Dharma and non-Dharma, and the afterlife, etc., because there is no beginning, will also be like that, and will become not made by a person. If you ask what the beginning of those is, it is said that it is because of the continuation of previous good deeds, etc., meaning that it is because of entering by continuation due to what was done previously. It is explained by the term "barbarian", etc., and it should be connected to the term "barbarian" also being without beginning. What are those again? It is said that marrying a mother, etc., means that after the father dies, the son marries the mother, which is the term of some barbarians. The sound of "etc." refers to the term of killing the elderly in order to be liberated from samsara, etc. These alone are completely the terms of barbarians.

============================================================

==================== 第 519 段 ====================
【原始藏文】
ཤད་པ་ཡིན་ནོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་གཟུང་བ་གཞན་ནི་འདོད་པའི་དགའ་སྟོན་ཞེས་བྱ་བ་
ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདོད་པས་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་ཚེས་བཅུ་གསུམ་གྱི་དུས་སྟོན་ནི་འདོད་པའི་དགའ་སྟོན་ནོ། །འདིར་ཡང་སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་བུ་ལ་སོགས་པའི་བཙའ་སྟོན་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཐོག་མ་མེད་པ་ཅན་ཡིན་ནོ། །མེད་པར་སྨྲ་བ་དག་སྟེ། འཇིག་རྟེན་རྒྱང་འཕེན་པ་དག་གི་ཚིག་ཀྱང་སྦྱར་རོ། །ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཞིག་ཅེ་ན། སྔ་ན་མེད་པ་དང་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྐུར་པར་བྱེད་པ་དག་སྟེ། ཆོས་དང་ཆོས་མ་ཡིན་པ་སྔ་ན་མེད་པ་དང༌། འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ལ་སྐུར་བར་བྱེད་ཅིང་སྤོང་བར་བྱེད་པ་དེ་དག་ཀྱང་ཐོག་མ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྟགས་པར་བསྒྱུར་ནས་སྦྱར་རོ། །ཇི་ལྟར་ན་ཀླ་ཀློའི་ཐ་སྙད་ལ་སོགས་པ་གཞན་དག་ཀྱང་ཐོག་མ་མེད་པ་ཉིད་ཅན་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་དག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཐ་སྙད་དེ་དག་དད་མེད་པར་སྨྲ་བ་དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་མ་ནིང་དང་མ་ནིང་མ་ཡིན་པ་ལས། ལུས་པ་གཅིག་གི་ཚིག་ཅན་དུ་འགྱུར་བའམ་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་དོན་ནི་ཀླ་ཀློའི་ཐ་སྙད་དང་མེད་པར་སྨྲ་བའི་ཚིག་དེ་དག་ནི་སྔོན་འབྱུང་བ་ཅན་གྱི་སྐྱེས་བུ་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ལེགས་པར་མ་བསྒོས་པ་སྟེ། བློ་མ་སྦྱངས་པ་ཅན་ད་ལྟར་བ་དག་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་གྱི། འོན་ཀྱང་བློ་མ་སྦྱངས་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ཀྱང་གཞན་དག་གིས་ཡིན་ལ་དེ་དག་ཀྱང་གཞན་དག་གིས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐོག་མ་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པོ། །སྔ་ན་མེད་པའི་སྙན་དངགས་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ཀྱང་གཞན་གྱིས་བྱས་པའི་ལེགས་པར་བྱས་པ་ཁོ་ན་འཇུག་ཅིང༌། དེས་བྱས་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱང་ཐོག་མ་མེད་པ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རེ་ཞིག་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྤོབས་པ་སྟེ་གང་དག་གིས་རང་ཉིད་ཀྱི་བློས་བཀོད་པའི་སྙན་དངགས་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཐ་སྙད་བརྡར་བྱེད་པའི་སྐྱེས་བུ་དེ་དག་ཀྱང་གཞན་ལས་མདོར་བསྡུས་པ་དང་རྒྱས་བ་ལྟར་ཐོས་པ་དེ་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་གིས་བསྡུས་པ་ན་སྦྱར་བ་སྟེ། སྡེ་ཚན་དུ་བྱས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྣམ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གཞུང་ལ་སོགས་པ་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་ཕྱིར་རོ། །བདག་ཉིད་ཀྱི་སྤོབས་པས་གཞུང་བརྩམས་སུ་ཟིན་ཀྱང་དངོས་སུ་གཞན་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་འོ་ན་ཇི་ལྟར་ན་དེ་དག་གཞན་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་ཞེ་ན། དེ་ན

【汉语翻译】
是句末的结束符。
以“等等”的词语所包含的其他内容，例如所谓的“欲望的欢宴”等等。以欲望来特别表示的十三日节日就是欲望的欢宴。这里，以“等等”的词语，例如儿子等等的出生庆祝等等，也是无始的。对于说无的人，也应加上顺世外道等人的话语。会变成什么样呢？就是否定先前没有的和来世等等，否定法与非法先前没有，否定并抛弃来世的那些人，也是有始的，应考察后加上。如果这样，那么野蛮人的说法等等其他也是无始的吗？说了“那些是”等等，那些说法，那些说不信的人，从雌雄同体和非雌雄同体中，变成或产生一个身体的词语。因此，意思是野蛮人的说法和说无的词语，是先前产生的其他人没有很好地调伏，没有训练智慧的现在的人不会进入，但是会变成没有训练智慧的人。那些也是由其他人所致，那些也是由其他人所致，因此成立为无始。先前没有的诗歌等等，那些也是只进入由其他人所作的善行，为了显示由他所作的说法也是无始的，说了“自己的”等等。暂时，自己的勇气，也就是那些人以自己的智慧所创作的诗歌等等为特征的说法进行辨析的人，也是像从其他人那里听到的简略和广繁一样，对于那些分别念进行收集时进行添加，意思是分门别类。以同样的方式，因为是进入论典等等的原因。即使以自己的勇气创作了论典，实际上也是以其他先行为主的。如果这样，那么如何显示那些不是以其他先行为主的呢？那么

【英语翻译】
It is a punctuation mark.
Other things included by the word "etc.", such as the so-called "feast of desire" etc. The thirteenth day festival specifically indicated by desire is the feast of desire. Here, by the word "etc.", such as the celebration of the birth of a son etc., is also beginningless. For those who say there is nothing, the words of the Lokayatas and others should also be added. What will it become like? It is to deny what was not before and the next life etc., to deny that Dharma and non-Dharma were not before, to deny and abandon those who deny the next life, which are also originated, should be examined and added. If so, are the sayings of barbarians etc. also beginningless? It says "those are" etc., those sayings, those who say they do not believe, from hermaphrodites and non-hermaphrodites, become or produce a word of one body. Therefore, the meaning is that the sayings of barbarians and the words of those who say there is nothing, are not well tamed by other people who have arisen before, those who are not trained in wisdom will not enter now, but will become those who are not trained in wisdom. Those are also caused by others, and those are also caused by others, so it is established as beginningless. Poems etc. that did not exist before, those also only enter the good deeds done by others, in order to show that the saying made by him is also beginningless, he said "one's own" etc. For the time being, one's own courage, that is, those who discern the sayings characterized by poems etc. created by their own wisdom, are also like hearing abbreviations and elaborations from others, when collecting those discriminations, they are added, meaning to classify them. In the same way, because it is the cause of entering the treatises etc. Even if a treatise has been composed with one's own courage, it is actually based on other precedents. If so, then how can it be shown that those are not based on other precedents? Then

============================================================

==================== 第 520 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྙན་དང་གས་ལ་སོགས་པ་དེ་
ནི་གཞན་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་དང་སྦྱར་རོ། །གཞན་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་ལྷ་སྦྱིན་ལ་སོགས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་བྱས་པ་བརྗོད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྟོན་པ་འགའ་ཞིག་ལས་དོན་གྱི་རྣམ་པ་ཅུང་ཟད་འོངས་པའི་ཕྱིར་དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་གཅིག་ནི་རྒྱུན་གྱིས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རེ་ཞིག་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་རྣམ་པས་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྤོབས་པས་བཀོད་པའི་གཞུང་ཡང་དོན་དམ་པར་གཞན་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་ཁོ་ན་ཡིན་ན། ཕལ་ཆེར་ཇི་ལྟར་མཐོང་བ་བཞིན་དུ་འཇུག་པ་ཅན་ཏེ། གང་དག་ལ་གཞན་དག་ལས་ཇི་ལྟར་མཐོང་བ་བཞིན་དུ་འཇུག་པ་དེ་དག་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཡང་དག་པ་དང་ལོག་པར་འཇུག་པ་ཅན་དག་སྟེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་གང་དག་ལ་ཡང་དག་པར་ལོག་པར་འཇུག་པ་ཡོད་པ་དེ་དག་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལ་ཡང་དག་པར་འཇུག་པ་ཅན་ནི་མཆོད་པར་བྱ་བ་ལ་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ལོག་པར་འཇུག་པ་ཅན་ནི་འདོད་པ་དང་ཉེ་བར་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པ་དག་སྟེ། དེ་དག་ནི་གསལ་བ་ཁོ་ནར་གཞན་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ལ་འཁྲུལ་པར་དོགས་པ་ནི་ཐོག་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཐོག་མའི་རྟོག་པ་ནི་དང་པོའི་རྟོག་པ་དག་སྟེ། དེ་རྣམས་ལ་མཐོང་བ་མེད་པར་ཐ་སྙད་རྣམས་ལས་ཕྱིས་འཇུག་པར་འདོད་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་དག་གི་སྔ་མ་རྣམས་ལས་ཐ་སྙད་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ཉིད་ཐོག་མ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་དོ། །ལེགས་པར་བྱས་པ་གཞན་གྱིས་བསྒོམས་པས་ཏེ། སྔོན་གྱི་སྐྱེ་བའི་རྒྱུན་རྣམས་སྔར་མཐོང་བའི་ཐ་སྙད་ཀྱིས་བག་ཆགས་སུ་བསྒོས་པའི་དང་པོར་བརྟགས་པའི་སྐྱེས་བུ་དེ་དག་ཀྱང་རྐྱེན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཏེ། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཐག་ཉེ་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སད་ཅིང་འཇུག་པའི་ཕྱིར། དེ་དག་ཀྱང་གཞན་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་མ་ཡིན་པ་དག་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཐོག་མ་མེད་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཀླ་ཀློ་ལ་སོགས་པའི་ཐ་སྙད་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། ཕྱིན་ཅི་ལོག་དང་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་ཐམས་ཅད་གང་གི་ཚེ། རིག་བྱེད་དང་འདྲ་བར་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་དེའི་ཚེ། ཐ་སྙད་ཐམས་ཅད་ཐོག་མ་མེད་པ་ཙམ་དེ་དང་འདྲ་བའི་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་གྲུབ་ནའང་ཡོན་ཏན་ཅི་ཞིག་འགྱུར་ཏེ་ཅིར་ཡང་མི་རུང་ངོ༌། །
དེ་ལྟར་

【汉语翻译】
说“伊”等，与此相连的是说“悦耳”等，不是其他先行的。不是其他先行的，然而，这是说天授等自己所做的意思。为什么呢？因为从某些导师那里稍微出现事情的形态，所以显示那个的一种是经常没有的缘故。暂时像所说的那样，以自己的傲慢所著的论典，实际上完全是其他先行的，大多数是如所见般进入的，对于哪些从其他那里如所见般进入的，就称之为那些。进入正确和错误者，对于世间的名称，哪些有正确和错误的进入，就称之为那些。其中，进入正确者是对应供养的供养等。进入错误者是与欲望等接近者，那些是仅仅明显地其他先行的意思。对此怀疑的，是说“最初”等，最初的分别念是最初的分别念，对于那些，难道不是想要在没有见到之后才从名称进入吗？不是从那些之前的名称来确定，因为那些本身就是最初的缘故吗？如果这样问，就用“不是”等来回答。因为其他人很好地修习了，以前的生命之流，以先前见到的名称熏染成习气，最初思择的那些人，也如因缘一样，因为像一起做事的近处一样地醒来和进入。那些也不是不是其他先行的。如果因为是无始的，那么野蛮人等的名称就会变成不是人所造的吗？颠倒和不颠倒的一切，在什么时候，像吠陀一样不是人所造的那个时候，即使所有名称仅仅是无始的，也成立了像那个一样不是人所造的，又有什么功德呢？什么也不行。
就这样

【英语翻译】
It is said, mentioning "i" and so on. Connect this with saying that "pleasant" and so on are not preceded by others. They are not preceded by others, but this means that it is done by Devadatta and others themselves. Why? Because the aspect of things comes slightly from some teachers, so one who shows that is usually absent. For the time being, as it is said, even the treatises composed with one's own arrogance are in reality entirely preceded by others. Mostly, they enter as they are seen. Those who enter as they are seen from others are called those. Those who enter correctly and incorrectly, those worldly terms that have correct and incorrect entry are called those. Among them, those who enter correctly are offerings to be offered and so on. Those who enter incorrectly are those who are close to desire and so on. Those are clearly the meaning of being preceded by others. The doubt about this is mentioned by saying "first" and so on. The first thought is the first thought. For those, isn't it that you want to enter from the names after not seeing them? The names are not determined from those before, because those themselves are the first? If you ask that, answer with "no" and so on. Because others have cultivated well, the streams of previous lives are perfumed with habits by the names seen before. Those people who first thought are also like the conditions, because they awaken and enter like the near place of doing things together. Those are also not those that are not preceded by others. If it is because it is beginningless, then will the names of barbarians and so on become not made by people? When all that is inverted and not inverted, at that time, like the Vedas, when it is not made by people, even if all the names are merely beginningless, even if it is established that it is not made by people like that, what merit would there be? Nothing works.
Like that

============================================================

==================== 第 521 段 ====================
【原始藏文】
ན་རྣམ་པ་གང་གིས་མི་སླུ་བའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་འདོད་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཆོས་བསྲུང་བའི་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་ན། གང་གིས་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་དེ་ནི་སླུ་བར་བྱེད་པ་ལ་ལ་དག་ལ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་གང་དག་ལ་ཡོད་པས་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དེ། ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་བརྟགས་པ་དེས་ཅི་ཞིག་བྱ། དེ་ལྟར་འཇིག་རྟེན་པ་དང་རིག་བྱེད་པའི་ངག་ཐོག་མ་མེད་པ་ཅན་ཉིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་མཚུངས་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། གལ་ཏེ་རིགས་པ་ལས་འདས་ནས་རིག་བྱེད་ཀྱི་ངག་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་དེའི་ཚེ། རིག་བྱེད་ཀྱི་ངག་དག་ཁོ་ན་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཡིན་ན་ཡང་དེའི་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་དོན་རྣམས་ལ་ཐེ་ཚོམ་དག་ཀྱང་ཡིན་ཏེ། །སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་རྟོག་པ་ན་ཡང་ཐེ་ཚོམ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དོན་ནི་འདུས་བྱས་ཁྱད་པར་རྣམས་ཏེ། རིག་བྱེད་ཀྱི་དོན་འཆད་པར་བྱེད་པའི་སློབ་དཔོན་དག་གི་རྟོག་པ་དག་གོ །ཁྱད་པར་རྣམས་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་དེའི་དོན་སྤོབས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་རིག་བྱེད་ཀྱི་ངག་གིས་འཇུག་པར་འདོད་པ་ཅན་གྱི་རིག་བྱེད་ཀྱི་ངག་གི་དོན་ལ་དམིགས་པ་ཅན་གྱི་བློ་ལ་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སོ་སོར་ངེས་པ་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ། ཕྱིན་ཅི་ལོག་པའི་དོན་སྲིད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡིད་ཆེས་པར་འགྱུར་ཏེ། སྐྱེས་བུས་ཡིད་ཆེས་པ་རྙེད་པར་འགྱུར་ན། དེ་ནི་ཡོད་པར་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ཇི་ལྟར་འདོན་པ་བཞིན་དུ་སྒྲོ་འདོགས་པ་དང་སྐུར་པ་འདེབས་པ་དག་གིས་ཏེ། དོན་ལ་ལྷག་པར་འཇོག་པ་དང་དོན་གཞན་ལ་བསྙོན་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ངེས་བརྗོད་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་པ་ན་ངེས་བརྗོད་པའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་བརྡ་སྤྲོད་པ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ༌། །རིག་བྱེད་ཀྱི་ངག་རྣམས་ཐ་དད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དོན་སྣ་ཚོགས་སུ་བྱེད་པ་མཐོང་ངོ༌། །འཆད་པ་ཐ་དད་པས་བརྟགས་པའི་དོན་རིག་བྱེད་ཀྱི་ངག་རྣམས་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ལོག་པ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་འཆད་པ་པོ་ཐ་དད་པས་ཉེ་བར་བྱས་པའི་ཕན་ཚུན་འགལ་བའི་དོན་དེ་རྣམས་ཀྱང་རིག་བྱེད་ཀྱི་དག་དེ་དག་ལ་ནི་འཐད་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། སྲིད་པར་འགྱུར་
རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན

【汉语翻译】
如果因为什么方式不欺骗而认为不是人造的，就不是为了守护种姓的法吗？因为什么不是人造的，对于某些人来说是欺骗。因为世间的名言有什么，所以不是人造的，如果不能成立不颠倒，那么因为迷惑而对不是人造的进行考察有什么用呢？这样，世间人和吠陀的语言，因为是无始的，所以虽然最终会变得同样不是人造的。如果超越理智而认为吠陀的语言不是人造的，那么，即使只有吠陀的语言不是人造的，对其所表达的意义也会有怀疑。在认为不是人造的时候，也只会变成怀疑。为什么呢？因为意义是组合的差别，是解释吠陀意义的老师们的思考。因为看到了差别。用“如果”等来解释说，即使不是人造的，它的意义也是骄傲。如果想要通过吠陀的语言进入，对于以吠陀语言的意义为目标的智慧，能够像其自身一样分别产生确定，那么，因为没有颠倒的意义，所以会变得可信。如果人能够获得信任，那是不存在的。这就像按照如何表达一样，通过增加和诽谤等，对于意义增加或者否定其他意义的意思。在确定表达的论著的名言中，就是确定表达。等等的词语包括语法家等。吠陀的语言是不同的，看到了意义是多种多样的。因为不同的解释，考察的意义在吠陀的语言中是不存在的，这也是错误的。因为不同的解释者所接近的相互矛盾的意义，对于那些吠陀的语言来说，是不合理的，是可能存在的意义。

【英语翻译】
If it is considered non-human-made because of what way it does not deceive, is it not for the sake of protecting the dharma of lineage? Because what is not human-made, for some, is deceiving. Because of what worldly terms are there, it is not human-made; if it cannot establish non-inversion, then what is the use of examining what is not human-made because of delusion? Thus, the language of worldly people and the Vedas, because they are beginningless, although they ultimately become the same as non-human-made. If, transcending reason, it is considered that the language of the Vedas is not human-made, then, even if only the language of the Vedas is not human-made, there will still be doubts about its expressed meanings. Even when contemplating that it is not human-made, it will only become doubt. Why? Because the meaning is the differences of combinations, the thoughts of the teachers who explain the meaning of the Vedas. Because the differences are seen. It is explained by 'if' and so on, that even if it is not human-made, its meaning is pride. If one desires to enter through the language of the Vedas, and for the wisdom that aims at the meaning of the Vedic language, it can separately generate certainty as it is, then, because there is no inverted meaning, it will become credible. If a person can gain trust, that does not exist. This is like, according to how it is expressed, through adding and slandering, the meaning of adding to the meaning or denying other meanings. In the terms of the treatise of definite expression, it is definite expression. The word 'etc.' includes grammarians and so on. The languages of the Vedas are different, and it is seen that the meanings are diverse. Because of different explanations, the meaning of examination does not exist in the languages of the Vedas, which is also wrong. Because the mutually contradictory meanings approached by different explainers, for those Vedic languages, are not reasonable, but are possible meanings.

============================================================

==================== 第 522 段 ====================
【原始藏文】
་ཏོ། །སྒྲ་དེ་དག་ནི་འཆད་པ་པོ་ཐ་དད་པས་ཉེ་བར་བརྟགས་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ནི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རིགས་པ་དང་འགལ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དབང་པོ་ལས་འདས་པ་དག་ལ་མི་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་རེ་ཞིག་རང་གི་དོན་དག་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་ཕྱིར་རིག་བྱེད་ཀྱི་ངག་རྣམས་ལ་ཡིད་ཆེས་པ་ཉིད་མེད་དོ། །རིག་བྱེད་ཀྱི་དག་རྣམས་ནི་བདག་ཉིད་དོན་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་བརྡའི་དབང་གིས་ཡིན་ཏེ། གང་ཞིག་གང་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་དོན་དེས་དོན་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དོན་ལ་འཇུག་པ་སྟེ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དང་འཇུག་པ་ནི་བརྡ་གཙོ་བོ་ཡིན་ཏེ། བརྡ་ལ་རག་ལས་པའི་རྒྱུའི་ཕྱིར་རོ། །དག་གཅིག་ལ་ཡང་བརྡ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དོན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དུ་མ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །རང་བཞིན་དང་རྐྱེན་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་རིག་བྱེད་ཀྱི་ངག་དག་བཤད་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་ཀྱང་དོན་ངེས་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པས་ན། རིག་བྱེད་ཀྱི་དག་རྣམས་དོན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དུ་མ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ལོག་པ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རང་བཞིན་དང་རྐྱེན་རྣམས་ནི་དོན་དུ་མ་བརྗོད་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་བཞིན་གཅིག་ནི་དོན་དུ་མ་དག་རྗེས་སུ་བརྗོད་པ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་རྐྱེན་དག་ཀྱང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེའི་གནས་སྐབས་ཅན་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། བསམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱས་པ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ནི་འགྱུར་ན་གྲགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་རིག་བྱེད་ཀྱི་དོན་ངེས་པའི་ཕྱིར་སྒྲོ་འདོགས་པ་དང་སྐུར་པ་འདེབས་པ་དག་གིས་བཤད་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་དེའི་དོན་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡང་སྙིང་པོ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གྲགས་སུ་ཟིན་ཀྱང་གཅིག་ཉིད་དུ་བདག་ཉིད་དུ་ཁས་མི་ལེན་པ་སྟེ། ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་མཐོ་རིས་དང་ལྷའི་བུ་མོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་འཇིག་རྟེན་པ་ལ་དོན་གཞན་ཉིད་དུ་གྲགས་ལ། དཔྱོད་པ་རྣམས་ནི་དོན་གཞན་ཉིད་དུ་དོན་དང་ལྡན་པར་བརྗོད་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་མ་གྲགས་པའི་སྒྲ་མང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འཇིག་རྟེན་ལ་མ་གྲགས་པའི་སྒྲ་ཉིད་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་ཉིད་རིག་བྱེད་ལ་མང་དུ་མཐོང་བ་དེ་བས་ན་དེ་ལ་གྲགས་པའི་དབང་གིས་ངེས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་དེའི་དོན་ཏེ། མ་གྲགས་པའི་སྒྲའི་དོན་ངེས་པར་བྱེད་པ་ལ་སྐྱེས་བུའི་འཆད་པ་པོས་བསྟན་པ་ལ་རག་ལུས་པའི་ཕྱིར་
རོ། །དེས་བ

【汉语翻译】
多。那些声音是由不同的讲述者所近似推断的所有意义进行表达，这是可能的。与理性相违背等等，对于超出感官的对象也不适用。因此，暂时对于自己的意义产生怀疑，因此对于吠陀的言语本身是没有信任的。吠陀的词句本身并非具有意义，然而却是凭借符号的力量，即凡是使之应用于何者，那便是以该意义而具有意义，这是它的意义。应用于意义，即进行表达本身和应用，符号是主要的，因为依赖于符号的缘故。即使对于一个词，也可能如符号一样，存在多种意义的理解，因此只有怀疑。由于吠陀的言语是跟随自性和因缘而宣说的，因此它们也是具有确定意义的，吠陀的词句不可能存在多种意义的理解，这种说法也是错误的。为什么呢？因为自性和因缘有可能表达多种意义。如同一个自性相续表达多种意义一样，因缘也是如此，因此仅仅是其状态而已，因为如同想法一样所作的区分不同，所以只有怀疑。如此一来，如果依赖于名声而确定吠陀的意义，那么通过增益和诽谤等所说的差别，对于它的意义就不会怀疑，这种说法也是没有意义的。为什么呢？即使是名声远扬，也不会承认为唯一，因为没有承诺的缘故。例如，天界和天女等词语，对于世俗之人来说，是以其他的意义而闻名的，而思辨者们虽然以其他的意义而表达具有意义，然而因为不闻名的词语更多的缘故。在世间不闻名的词语，在吠陀中却多有见到，因此对于它来说，凭借名声而确定是不可能的。对于它来说，它的意义，即为了确定不闻名的词语的意义，依赖于人的讲述者的教导的缘故。因此

【英语翻译】
To. Those sounds are capable of expressing all the meanings that are approximated by different narrators, which is possible. Contradictions to reason, etc., are also not applicable to objects beyond the senses. Therefore, for the time being, there is no trust in the words of the Vedas because of doubting their own meaning. The words of the Vedas themselves do not inherently possess meaning, but rather depend on the power of symbols, that is, whatever is applied to something, that is meaningful with that meaning, that is its meaning. Applying to meaning, that is, expressing itself, and application, the symbol is primary, because it depends on the cause of the symbol. Even for one word, it is possible to have multiple understandings of meaning as the symbol is, therefore there is only doubt. Since the words of the Vedas are spoken following nature and conditions, they are also of definite meaning, so it is wrong to say that the words of the Vedas cannot have multiple understandings of meaning. Why? Because nature and conditions can express multiple meanings. Just as one nature continuously expresses multiple meanings, so do conditions, therefore it is only its state, because the distinctions made are different as the thought is, so there is only doubt. In this way, if the meaning of the Vedas is determined by relying on fame, then through the differences spoken by augmentation and slander, there will be no doubt about its meaning, which is also meaningless. Why? Even if it is famous, it will not be recognized as the only one, because there is no promise. For example, the words heaven and celestial maiden, etc., are known to worldly people with other meanings, and although speculators express meaningfully with other meanings, however, because there are more unknown words. The words that are unknown in the world are often seen in the Vedas, therefore it is impossible to determine it by fame. For it, its meaning, that is, in order to determine the meaning of unknown words, it depends on the teachings of the human narrator. Therefore

============================================================

==================== 第 523 段 ====================
【原始藏文】
སྟན་པ་ནི་སྐྱེས་བུས་བསྟན་པ་སྟེ། དེའི་འདོད་པའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་ཏེ། སྐྱེས་བུའི་འདོད་པའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར། རིག་བྱེད་ཀྱི་དོན་རྣམས་ངེས་པ་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། །གཞན་ཡང་རིག་བྱེད་སྨྲ་བ་འདི་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་ན། ཡི་གེ་རྣམས་སམ་དག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་གྲང་ན་སྟེ། །གང་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཚིག་རྟོག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཉིས་ཉེ་བར་བཀོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཡི་གེའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་པའི་ཡི་གེ་དག་ལས་རིག་བྱེད་པ་དག་གི །ཡི་གེ་རྣམས་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་མེད་ཕྱིར། ཡི་གེ་རྣམས་ལ་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ན་འབྲས་བུ་ཅིར་འགྱུར་ཏེ་ཅིར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །འཇིག་རྟེན་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། གང་གི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་པ་དང་རིག་བྱེད་པའི་ངག་དག་གིས་ཡི་གེ་དག་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཇི་ལྟར་རིག་བྱེད་པའི་ཡི་གེ་ཨ་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་དེ་ལྟར་འཇིག་རྟེན་པའི་ཡང་ཡིན་ཏེ། གཅིག་ཉིད་དུ་ངོ་ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ངོ་ཤེས་པ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། གལ་ཏེ་འཇིག་རྟེན་པ་དག་ལས་རིག་བྱེད་པ་ཐ་དད་པ་དེའི་ཚེ། འཇིག་རྟེན་པ་དག་ལས་རིག་བྱེད་པར་དག་གི་ཐ་དད་པར་ཁས་ལེན་པ་ན་འཇིག་རྟེན་པ་དང་རིག་བྱེད་པ་དག་གི་ཡི་གེ་དག་ཐ་དད་པ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་ངོ་ཤེས་པ་ཡོད་པ་ན། གཉི་ག་ལ་ཡང་གཅིག་གི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་པ་དེའི་ཕྱིར། ཐ་དད་དུ་ཟིན་ཀྱང་ངོ་ཤེས་པ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ངོ་ཤེས་པ་དེ་ལས་གཅིག་ཉིད་མ་གྲུབ་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཏེ། ངོ་ཤེས་པའི་ཤེས་པ་མཚན་ཉིད་འདྲ་བ་ཅན་ལས་རིག་བྱེད་ཀྱི་ངག་གིས་ངག་ཐམས་ཅད་ལ་ཡི་གེ་རྣམས་གཅིག་ཉིད་དུ་འདོད་པར་གྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་རྣམ་པས་ངོ་ཤེས་པ་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུས་པའི་དོན་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་རིག་བྱེད་སོ་སོའི་ངག་ཡི་གེ་དུ་མའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བྱས་པ་དག་ལས་ཁྱད་པར་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །ཁྱད་པར་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གལ་ཏེ་འཇིག་རྟེན་པ་དེ་དག་གི་ལས་རིག་བྱེད་པའི་ཡི་གེ་ཐ་དད་པར་འགྱུར་བ་དེ་བས་ན། དེ་དག་ཁྱད་པར་དང་བཅས་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་ན་དེ་ལྟར་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་
པར་རྟོགས་པ་མེད་པ་རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་རོ། །རིག་བྱེད་པའི་

【汉语翻译】
垫子是人所指示的，因为要随顺他的意愿，因为要随顺人的意愿。吠陀的意义都是不确定的。另外，如果有人要证明吠陀的言论不是人所造的，那么字母或正确的证明就会出现吗？因为以某种方式的分别念本身就是语言的分别念。两种分别念是紧密相连的。在字母的分别念的控制下，说了“那”等等。因为世俗的字母和吠陀的字母之间没有区别。如果有人要证明字母不是造作的，那会有什么结果呢？什么也不会有。用“世俗的”等等来解释，因为世俗和吠陀的语言中的字母并没有不同。那么为什么呢？就像没有吠陀的字母阿等等一样，世俗的也是如此，因为它们被认为是相同的。即使已经认识到了，如果世俗的和吠陀的是不同的，那么，如果承认世俗的和吠陀的是不同的，即使世俗的和吠陀的字母是不同的，但如果存在认识，那么，因为在两者中都会产生一种形式的知识。即使是不同的，因为认识上没有区别。因为从认识上会导致没有成立唯一性，因为从具有相似特征的认识的知识中，吠陀的语言不会成立为认为所有语言的字母都是唯一的。如前所述，认识是错误的，这是总结的意义。因此，认为吠陀各自的语言是许多字母的自性，所以与造作的没有什么区别。因为没有认识到区别。如果那些世俗的字母与吠陀的字母不同，那么，它们就会被认识为具有区别，但事实并非如此，因为没有认识到区别。吠陀的

【英语翻译】
The seat is indicated by a person, because it follows his wishes, because it follows the wishes of the person. The meanings of the Vedas are only uncertain. Furthermore, if one were to prove that the Vedic speech is not made by a person, would the letters or the correct proof appear? Because in a certain way, the conceptualization itself is the conceptualization of language. The two conceptualizations are closely connected. Under the control of the conceptualization of letters, "that" and so on are mentioned. Because there is no difference between worldly letters and Vedic letters. If one were to prove that letters are not made, what would be the result? There would be nothing. It is explained by "worldly" and so on, because the letters in worldly and Vedic languages are not different. Then why? Just as there are no Vedic letters such as A, so too are worldly ones, because they are recognized as the same. Even if it is already recognized, if the worldly and the Vedic are different, then, if it is admitted that the worldly and the Vedic are different, even if the worldly and Vedic letters are different, but if there is recognition, then, because in both, a knowledge of one form arises. Even if they are different, because there is no difference in recognition. Because from recognition, it would lead to the non-establishment of oneness, because from the knowledge of recognition with similar characteristics, the Vedic language would not be established as thinking that the letters of all languages are unique. As mentioned before, recognition is mistaken, this is the summarized meaning. Therefore, it is thought that the respective languages of the Vedas are the nature of many letters, so there is no difference from the made ones. Because there is no recognition of difference. If those worldly letters were different from the Vedic letters, then, they would be recognized as having differences, but it is not so, because there is no recognition of difference. Vedic

============================================================

==================== 第 524 段 ====================
【原始藏文】
ཡི་གེ་རྣམས་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། འཇིག་རྟེན་པ་ངག་ལས་རིག་བྱེད་དག་གི་ཁྱད་པར་མ་གྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བས་ན་འཇིག་རྟེན་དང་རིག་བྱེད་དག་གི་ཡི་གེ་དུ་མའི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་གནས་སོ། །ཅི་སྟེ་འཇིག་རྟེན་པ་དག་གི་ལས་རིག་བྱེད་རྣམས་ཁྱད་པར་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་མོད་ཀྱི་དེ་ཡང་དེའི་བྱེ་བྲག་བཟུང་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཕྱིས་འབྱུང་བ་གཅིག་གི་རྣམ་པ་སྒྲོ་འདོགས་པ་འཁྲུལ་པ་ཅན་གྱི་ངོ་ཤེས་པས་བསྒྲིབས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་ངོ་ཤེས་པ་ལས་རྟོགས་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དག་གི་སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེ་ཐ་དད་པར་འཛིན་པ་ཉིད་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་ལ་ངོ་ཤེས་པ་འཁྲུལ་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་དེ་བས་དེ་ལ་ཡང་ངོ་ཤེས་ལས་གཅིག་ཉིད་རྟོགས་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཁས་བླངས་ནས་དེ་སྐད་དུ་བཤད་ནས་འཇིག་རྟེན་པ་དང་རིག་བྱེད་པ་ངག་གི་ངག་གི་ཡི་གེ་ཐ་དད་པར་དཔྱོད་པ་པ་རྣམས་ཁས་མི་ལེན་ཏོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཁས་མི་ལེན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཡི་གེའི་ཁྱད་པར་བདག་ཉིད་ཁས་མི་ལེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཇིག་རྟེན་དང་རིག་བྱེད་ཀྱི་ཡི་གེ་ཐ་དད་པ་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ན། ཡི་གེ་དེ་དག་འཇིག་རྟེན་པ་དང་རིག་བྱེད་ཐམས་ཅད་ལ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔྱོད་པ་འདིས་དེ་ལྟར་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་ཡང་ཡོངས་སུ་སྤངས་ཤིང་ལྷག་མར་བྱས་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད་དེ་ཡི་གེའི་རྣམ་པ་གང་ཞིག་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་མེད་ཅིང༌། ཅུང་ཟད་ཀྱང་ལྷག་མར་བྱས་པར་འགྱུར་བ་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་འཇིག་རྟེན་དང་རིག་བྱེད་དག་གི་ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པའི་རྟེན་ཅན་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར། འཇིག་རྟེན་པ་དང་རིག་བྱེད་པའི་སྒྲའི་ཐ་སྙད་ཐམས་ཅད་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཐམས་ཅད་བདེན་པ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། ཐམས་ཅན་ཕྱིན་ཅི་ལོག་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་ལ་ཡང་དོན་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱིར་ཏེ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པའི་ཡོངས་སུ་ངལ་བ་དོན་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དོན་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་ཉིད་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེར་རྟོགས་པར་འདོད་པ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་དག་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་
ཡིན་ན་དེ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཞེས

【汉语翻译】
文字没有成立，这是说世俗的语言和吠陀的差别没有成立的意思。因此，世俗和吠陀的多种文字的自性是这样安住的。如果说世俗之人的事业和吠陀有差别，但那也是能抓住它的差别，可是后来对一个新出现的事物的相状进行虚妄的增益，被迷惑的认识所蒙蔽，因此是不确定的。因此，说了因为从认识中没有证悟的缘故，会陷入过失。即使能够认识到瓶子等的每一个刹那都是不同的，但对此会产生迷惑的认识，因此，对此也会因为从认识中无法证悟唯一性而陷入过失。承认之后那样说了，为了显示世俗和吠陀的语言的文字进行区分辨析的人不承认，所以说了因为不承认的缘故。因为不承认文字的差别自性。如果成立世俗和吠陀的文字差别不是人造的，因为那些文字对于世俗和吠陀的一切都是相同的缘故。用这种辨析来成立不是人造的，那么还有什么完全舍弃和剩余的呢？因为没有什么文字的相状不是人造的，也没有丝毫会变成剩余的。这样，世俗和吠陀的一切文字，因为在不是人造的所依上没有差别。如果世俗和吠陀的词语名称一切都不是人造的，那么一切都不是真实的，一切都不是颠倒的，这是说的这个意思。因为在不是人造的上面也有可能是颠倒的。因为，因为理由的缘故，认识到不是人造的完全是无意义的。这样，因为不是颠倒的自性就是不是人造的。如果想要在那里认识到不是颠倒的那些不是人造的，那么那会变成没有意义的。如果说

【英语翻译】
The letters are not established, meaning that the difference between mundane speech and the Vedas is not established. Therefore, the nature of the various letters of the mundane and the Vedas abides in this way. If it is said that there is a difference between the actions of mundane people and the Vedas, but even if that difference can be grasped, later, the appearance of a newly arisen thing is falsely imputed, obscured by a deluded cognition, and therefore it is uncertain. Therefore, it is said that because there is no realization from cognition, it will fall into error. Even if it is possible to recognize that each moment of a pot, etc., is different, a deluded cognition will arise about it, and therefore, it will also fall into error because it is impossible to realize oneness from cognition. Having admitted and said that, in order to show that those who distinguish and analyze the letters of the speech of the mundane and the Vedas do not admit it, it is said that it is because they do not admit it. Because they do not admit the self-nature of the difference of letters. If it is established that the difference between the letters of the mundane and the Vedas is not man-made, it is because those letters are the same for all mundane and Vedic things. If this analysis is used to establish that it is not man-made, then what is completely abandoned and what remains? Because there is no aspect of letters that is not man-made, and nothing will become a remainder. Thus, all the letters of the mundane and the Vedas are without difference on the basis of what is not man-made. If all the terms of the mundane and the Vedas are not man-made, then everything is not true, and everything is not inverted, which is what this means. Because even on what is not man-made, it is possible to be inverted. Because, because of the reason, it is completely meaningless to realize that it is not man-made. Thus, because the nature of not being inverted is not man-made. If you want to realize there that what is not inverted is not man-made, then that will become meaningless. If you say

============================================================

==================== 第 525 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཕྱོགས་གཉིས་པ་ཉེ་བར་དགོད་པ་ཡིན། ངག་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པར་འདོད་པ་དེ་ནི་བདེན་པ་མ་ཡིན་ཏེ་འདི་ལྟར། ངག་ནི་ཡི་གེ་ལས་ཐ་དད་པར་ཡོད་མིན་ཏེའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ངག་ཡི་གེ་རྣམས་ལས་ཐ་དད་པར་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། ཁོ་བོ་ཅག་གིས་ལྷ་སྦྱིན་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་དང་ངག་རྣམས་ཀྱི་སྟེ། ལྷ་སྦྱིན་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་རྣམས་ཀྱི་ངག་བ་དཀར་མོ་སྐྲོད་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིའོ། །ཡང་ན་ལྷ་སྦྱིན་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་རྣམས་དང་ངག་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཡི་གེ་ད་ལ་སོགས་པ་སྣང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་མ་གཏོགས་པར་ཡི་གེའི་རྣམ་པ་ཅན་མ་ཡིན་པའི་ཚིག་དང་ངག་ཏུ་སྣང་བ་གཞན་གྱི་བློ་ལ་མ་མཐོང་ངོ༌། །ཡི་གེ་གཉིས་པ་སྣང་བ་དང་འདྲ་བ་སྟེ། དཔེར་ན་ཡི་གེ་ད་གཅིག་སྣང་བར་གྱུར་བ་ན་དེ་དང་དུས་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡི་གེ་གཉིས་པར་སྣང་བ་མེད་པ་དེ་དང་འདྲ་བར་རོ། །ཡི་གེ་དག་ལས་ཐ་དད་པ་ཚིག་དང་ངག་སྣང་བ་མེད་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཚིག་ངག་ངག་ཡོད་པ་ཡིན་ལ། ད་ཡང་ཡི་གེ་དག་ལས་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འཛིན་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འཛིན་པ་སྟེ་བློ་ལ་སྣང་བར་འགྱུར་བ་མེད་ནའོ། །ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཞིག་ཅེ་ན། གཟུང་བར་འདོད་པ་སྟེ། དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ངེས་པར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་འམ། དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ཡི་གེ་དག་ལས་ཤེས་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཡོད་པ་ཉིད་དགག་པས་གཞན་ཉིད་ཀྱང་བཀག་པ་ཡིན། ཅིའི་ཕྱིར་གཞན་ཞེས་སྨོས་ཤེ་ན། དེ་ནི་བདེན་ཏེ། འོན་ཀྱང་གཞན་དག་ཡི་གེ་དག་ལས་ཚིག་དང་ངག་གཞན་དུ་ཡོད་པར་འདོད་པ་དེ་བས་ན། གང་གི་ཡོད་པ་ཉིད་བསྟན་པར་དཀའ་བ་ཉིད་ཡིན་ན་དེའི་གཞན་པ་ཉིད་གང་ལས་ཡིན་ཞེས་ཁྱད་པར་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་སྐད་དུ་བརྗོད་དོ། །རྣམ་པ་གཞན་བཞིན་ཏེ། དཔེར་ན་རྣམ་པ་གཞན་ཅི་སྣང་བར་གྱུར་བ་ན་དེ་ལ་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་པའི་རྣམ་པ་ཁྱད་པར་གཞན་སྣང་བ་མེད་པ་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གཞན་གྱི་བསམ་པའི་དོགས་པ་བསུ་བ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཡི་གེ་གཞན་ལ་མི་སྲིད་པ་ཅན་ཏེ། དོན་ཤེས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་
འབྲས་བུ་ཚིག་དག་ཐ་དད་པར་བྱེད་པ་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་སྟེ། འདི་ལྟར་དོན་རྟོགས་པའི་ལྷ་སྦྱིན་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་དང་ངག་རྣམས་ལས་མཐོང་གི །འདི་ཡི་གེ་རྣམས་ལས་ནི་མ་

【汉语翻译】
通过行为等方式，是为了接近第二方面。认为语言不是人创造的，这不是真实的，就像这样。语言不是与文字不同的存在，为什么呢？因为语言与文字无法区分。用“我们”等词语来解释，我们用天授等词语和语言，比如天授等词语的语言“赶走白牛”等等。或者应该把天授等词语和语言看作是这个意思。除了显现的文字“达”等之外，没有在其他人的心中看到不是文字形式的词语和语言。与显现的第二个文字相似，例如，当一个文字“达”显现时，与之同时显现的第二个文字不存在，就像这样。如果文字与词语和语言没有区别，那么词语和语言就是存在的，如果“达”也与文字不同，那么就提到了“执着”等词语，即使没有执着，也就是没有在心中显现。会变成什么样呢？想要抓住，也就是具有目标的特征，因为存在，所以不一定是存在的，或者同样无法从其他文字中得知。如果否定了存在本身，也就否定了其他。为什么要说“其他”呢？这是真实的，但是因为其他人认为词语和语言与文字不同，因此，如果难以证明存在本身，那么为了特别指出其不同之处，所以这样说。就像其他形式一样，例如，当其他形式显现时，没有显现出与此目标特征不同的其他形式，就像这样。用“如果”等词语来迎接其他人的想法的怀疑。如果其他文字是不可能存在的，也就是说，如果理解意义的特征的
结果是词语能够区分并被理解，那么就像这样，从理解意义的天授等词语和语言中可以看出。这并不是从文字中

【英语翻译】
It is to approach the second aspect by means of actions and so on. It is not true that speech is not made by a person, like this. Speech is not different from letters, why? Because speech is not distinguished from letters. It is explained by "we" and so on. We use words and speech such as Lhasbyin (Devadatta), etc. The speech of Lhasbyin (Devadatta) and other words is like "drive away the white cow". Or it should be regarded as the meaning of words and speech such as Lhasbyin (Devadatta). Except for the appearance of the letter "da" and so on, no other word or speech that is not in the form of a letter is seen in the minds of others. It is similar to the appearance of the second letter, for example, when one letter "da" appears, it is similar to the fact that the second letter does not appear at the same time as it. If words and speech are not different from letters, then words and speech exist, and if "da" is also different from letters, then "attachment" and other words are mentioned, even if there is no attachment, that is, it does not appear in the mind. What will it become like? Wanting to grasp, that is, having the characteristic of an object, because it exists, it is not necessarily existent, or similarly, it cannot be known from other letters. If existence itself is denied, then otherness is also denied. Why say "other"? This is true, but because others think that words and speech are different from letters, therefore, if it is difficult to prove existence itself, then it is said in order to specifically point out its difference. Just like other forms, for example, when other forms appear, no other form that is different from the characteristic of this object appears, just like that. The doubt of other people's thoughts is greeted by "if" and so on. If other letters are impossible, that is, if the 
result of the characteristic of understanding meaning is that words can be distinguished and understood, then like this, it can be seen from the words and speech of understanding meaning such as Lhasbyin (Devadatta). This is not from the letters.

============================================================

==================== 第 526 段 ====================
【原始藏文】
ཡིན་ཏེ། དེ་དག་སོ་སོ་དོན་མེད་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཡི་གེ་གཅིག་ཡོད་པའི་དུས་ན་ཡི་གེ་གཞན་མེད་པས་ཚོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་ཚིག་དང་ངག་གང་ཡིན་པ་དེ་ལས་དོན་འདི་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་ཤེས་པ་ཡོད་དོ་ཞེ་ན། འགྱུར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འགོག་པར་བྱེད་དེ། ཡི་གེ་དག་ལས་དོང་ཞན་ཚིག་ལ་སོགས་པ་འགྱུར་ན། གལ་ཏེ་ཡི་གེ་ཡོད་པ་དེ་དག་ལ་ཡང་དོན་རྟོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་འབྲས་བུ་དེ་གཉིས་པར་འགྱུར་ན་འགྱུར་བ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྲིད་ཡི་གེ་ཚོགས་པ་དོན་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བརྡས་བྱས་པའི་བསྡུས་པ་དེ་ཙམ་གྱིས་དོན་རྟོགས། གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཞན་གྱི་ཡིན་ཏེ། ཡི་གེ་དག་ལས་དོན་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཚིག་དང་དག་གཞན་དག་ལ་ཡི་གེ་དེ་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཡིན་ན་ཡང་དོན་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡི་གེ་དག་ལས་དོན་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་དེ་ཚེ། མཚོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་འདི་ལས་དོན་ཅི་འདྲ་བར་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལས་ཀྱང་གྱུར་ཏེ། གཉི་ག་ལ་ཡི་གེ་དག་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡི་གེ་དང་འདྲ་བ་ཅན་གྱི་ངག་སྔ་མར་འགྱུར་བ་ཅན་གྱི་དག་ལས་ཀྱང་དོན་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་བས་ཕྱི་མ་ལས་ཀྱང་འགྱུར་ན། འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་ཡི་གེ་དག་ལས་དོན་རྟོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་དེ། ཡི་གེ་དེ་དག་ནི་དག་གཞན་དག་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་གང་གཅིག་གི་ཡི་གེ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ཉིད་དག་གཞན་གྱི་མ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེས་བུའི་འབད་རྩོལ་གྱི་བྱེ་བྲག་གིས་དག་སོ་སོ་ལ་ཡི་གེ་ཐ་དད་པ་ཁོ་ན་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དག་གཞན་ལ་ཡང་ཡི་གེ་གཅིག་གི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་བློས་ཡི་གེ་དེ་ཉིད་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་ངོ་ཤེས་པ་ཡིན་ལ། ངོ་ཤེས་པའི་རྟགས་དེ་ལས་དག་རྣམས་ལས་ཡི་གེའི་ཁྱད་པར་ཡང་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ངོ་ཤེས་པ་དེ་ནི་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་ཏེ་ངོ་ཤེས་པ་ནི་གཟུགས་
མཚུངས་པ་ལུས་ལ་སོགས་པ་དངོས་སུ་ངོ་བོ་ཐ་དད་པ་ཅན་རྣམས་ལ་ཡང་འདྲ་བས་འཁྲུལ་པ་ལ་སྣང་ངོ༌། །དཔེ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། ངོ་ཤེས་པ་ལ་དཔེ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར། ངོ་ཤེས་པར་འགྱུར་བ་གཉི་ག་ལ་གྲུབ་པའི་དཔེ་གཅིག་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ངོ་ཤེས་པ་ནི་སྔོན་མཐོང་བའི་དྲན་པ་བསྐྱེད་པར་འ

【汉语翻译】
因为，那些各自本身就是没有意义的，并且在一个字存在的时候，没有其他的字，所以没有集合。因此，如果有人认为，从词语和言语中可以理解这个意义，那么，用“如果变化”等来阻止。如果从字变化成词等，如果存在的那些字也变成具有理解意义的特征的果，那么就一定是变化，只要字集合是为了理解意义。仅仅通过暗示的集合就能理解意义。如果说“如果”等是其他的，那么就不是从字中理解意义。为什么呢？因为如果字在其他的词语和语音中没有差别，那么就没有意义的理解。如果从字中能够理解意义，那么，从“海”这个词中能够理解什么样的意义呢？也会从这个词中变化，因为两者中的字是相同的。同样，如果从与字相似的，在先变化的语音中也能理解意义，那么从后来的语音中也能变化，如果不是变化，那么就不是从字中产生具有理解意义的特征的果。回答说：不是的，用“不是的”等来回答，因为那些字在其他的语音中没有差别是没有成立的。这样，一个的字不是其他的语音的字，因为由于人的努力的差别，在各自的语音中只会产生不同的字。如果说，在其他的语音中，也用具有一个字形状的意识来认识“这个字就是这个”，并且从认识的标志中，也成立了语音中的字的差别，那么，就不是那样的。为什么呢？因为认识是错误的，认识是对于形状
相似的身体等，实际上对于本体不同者，也因为相似而显现为错误。因为没有例子，因为对于认识没有例子。对于变成认识的两者，没有成立的一个例子，因为认识是产生先前见过的记忆

【英语翻译】
Because those are each meaningless, and when one letter exists, there are no other letters, so there is no collection. Therefore, if someone thinks that this meaning can be understood from words and speech, then it is prevented by "if it changes" and so on. If letters change into words, etc., if those existing letters also become the fruit with the characteristic of understanding meaning, then it must be a change, as long as the collection of letters is for the sake of understanding meaning. Meaning is understood only through the implied collection. If "if" and so on are different, then meaning is not understood from letters. Why? Because if the letters are no different in other words and speech, then there is no understanding of meaning. If meaning can be understood from letters, then what kind of meaning can be understood from the word "sea"? It will also change from this word, because the letters in both are the same. Similarly, if meaning can be understood from speech that is similar to letters, from the earlier changed speech, then it will also change from the later speech, if it is not a change, then it is not the fruit with the characteristic of understanding meaning from letters. The answer is: no, answer with "no" and so on, because it is not established that those letters are no different in other speech. Thus, one's letters are not the letters of other speech, because due to the difference in human effort, only different letters arise in each speech. If it is said that in other speech, the mind with the shape of one letter recognizes "this letter is this," and from the sign of recognition, the difference of letters in speech is also established, then it is not so. Why? Because recognition is mistaken, recognition is for shapes
similar bodies, etc., actually for those with different entities, it appears as a mistake because of similarity. Because there is no example, because there is no example for recognition. There is no single established example for both that become recognition, because recognition is to generate the memory of what was seen before.

============================================================

==================== 第 527 段 ====================
【原始藏文】
གྱུར་བ་ན། འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་ཡང་གཅིག་ལས་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྟག་ཏུ་ཐ་དད་པ་རྣམས་ངོ་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་དག་སོ་སོ་ལ་ཡི་གེ་ཐ་དད་པ་དེ་དགེ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལས་དོན་རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེར་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཡི་གེའི་ཁྱད་པར་ལས་དོན་འདི་རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར་མི་འདོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་ཡི་གེའི་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཡིན་ན་ཡང་དེ་ལས་ཐ་དད་པའི་ངག་གི་ཁྱད་པར་དོན་རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར་དེ་ཉིད་ནི་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་ཡིན་པར་འགྱུར་ན། དོན་རྟོགས་པ་དེ་ཡང་ངག་ལས་འགྱུར་རོ། །ངག་དེ་ཡང་དབང་པོ་ལས་འདས་པ་སྟེ། ཡི་གེ་མ་གཏོགས་པར་བློའི་དབང་པོ་ལ་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ལས་འགྱུར་བ་སྟེ། ངག་ལ་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གང་གིས་འབྲས་བུར་གྱུར་པ་དེས་ཚིག་དང་ངག་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་འགྱུར་ཏེ། ཚིག་ལ་སོགས་པ་དམིགས་པར་མ་གྱུར་པ་ནི་དོན་རྟོགས་པའི་ཡན་ལག་མ་ཡིན་ནོ།། །།བམ་པོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པ། དེ་ལྟར་མི་འགྱུར་ན་དབང་པོ་དང་འདྲ་བར་ངག་མ་མཐོང་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཐག་ཉེ་བ་ཙམ་གྱིས་རྟོགས་པ་སྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་འདི་ལྟར་ངག་ཐག་ཉེ་བ་ཙམ་གྱིས་རྟོགས་པ་སྐྱེད་པར་ཁས་ལེན་ན་ནི་མ་བྱང་བའི་ཡང་སྟེ། སྐྱེས་བུ་བརྡ་ལ་མ་བྱང་བས་ཀྱང་ངག་ལས་དོན་རྟོགས་པར་འགྱུར་ན། དེ་ལྟར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ངག་ཅེས་བྱ་བ་ཡི་གེ་དག་ལ་དོན་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་ན་གང་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར། དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ངག་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡི་གེ་འབའ་ཞིག་ལྷག་མར་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱད་པར་མེད་ཅིང་དེ་དག་ཀྱང་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ན། རིག་བྱེད་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་མ་བྱས་པའི་ངོ་བོ་ཅིན་དུ་འཇིག་པའི་ངག་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱང་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱོགས་དང་པོ་སྟེ། ཡི་གེ་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པར་སྒྲུབ་པའི་ཕྱོགས་འདི་ལ་ཡོངས་སུ་ངལ་བ་དོན་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་
བ་ལན་བཏབ་ཟིན་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་ཡི་གེ་དེ་ག་ལས་དོན་གཞན་དུ་འགྱུར་བའི་ངག་ཡོད་པ་ནི་བླ་སྟེ། ངག་དོན་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་དེ་རྟོགས་པར་འགྱུར་ན། ཡན་ལག་དུ་མའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནམ། ཡན་ལག་མེད་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་གྲང་སྟེ། རྣམ་པ་གཞན་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ངག་ཡན་ལག་དུ་མ་ཅན་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་འགྱུར་ན། ངག་གི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་ཡན་ལག་དེ་དག་རེ་རེ་དོན་དང་མི་ལྡན་པའམ་དོན

【汉语翻译】
既然已经转变，有些时候也不是从一个转变而来，因为总是能够认识到各种差别。因此，各个不同的字母，是由于善本身的差别而产生的理解事物的差别，就存在于此。如果因为字母的差别而不希望理解这个事物的差别，但是，即使没有字母的差别，从那与此不同的言语的差别，理解事物的差别本身就会成为果的差别，那么，理解事物也就会从言语转变而来。那个言语也超出了感官，因为除了字母之外，对于智慧的感官来说是不可见的。从何转变呢？对于言语来说，不会变成理解。凭借什么成为果的那个，就会推断词语和言语，没有成为对境的词语等等，不是理解事物的部分。第二十八品。如果不是那样转变，就像感官一样，即使没有看到言语，仅仅凭借接近也会产生理解，如果这样说。那么，就像这样，如果承认仅仅凭借言语的接近就会产生理解，那么就是没有精通的人，即使人没有精通表达，也会从言语理解事物，但事实并非如此。因此，如果所谓的言语，对于字母来说，没有丝毫转变为其他意义，那么就会成立不由人所造。因为没有那个，因为没有言语，就会仅仅剩下字母。当一切都没有差别，并且那些也成立不由人所造的时候，凭借明智没有加以区分的自性，在何处毁灭的言语中所存在的字母们，也是要成立不由人所造的第一种观点，对于成立字母不由人所造的这个观点，完全是徒劳无益的，这样已经回答完毕了。另外，从那个字母转变到其他意义的言语是更高的，如果言语转变到其他意义能够被理解，那么，会成为具有众多支分，或者成为没有支分呢？因为不可能有其他方式。如果言语能够被理解为具有众多支分，那么，成为言语自性的那些支分，每一个都与意义不相符或者与意义相

【英语翻译】
Since it has changed, sometimes it does not change from one, because it is always possible to recognize various differences. Therefore, the different letters are due to the difference of goodness itself, and the difference of understanding things exists here. If you do not want to understand the difference of this thing because of the difference of letters, but even if there is no difference of letters, the difference of understanding things from the difference of speech different from that will become the difference of fruit, then understanding things will also change from speech. That speech also transcends the senses, because it is invisible to the senses of wisdom except for letters. From what does it change? For speech, it will not become understanding. By what becomes the fruit, it will infer words and speech, and words that have not become the object, etc., are not part of understanding things. Twenty-eighth chapter. If it does not change like that, like the senses, even if you do not see the speech, understanding will arise merely by approaching it, if you say so. Then, like this, if you admit that understanding will arise merely by approaching speech, then it is a person who is not proficient, even if a person is not proficient in expression, he will understand things from speech, but this is not the case. Therefore, if the so-called speech does not change to other meanings for letters, then it will be established that it is not made by man. Because there is no that, because there is no speech, only letters will remain. When everything is without difference, and those also establish that they are not made by man, the letters that exist in the speech that is destroyed in what place, with the nature that is not distinguished by wisdom, are also the first view to establish that they are not made by man, for this view of establishing that letters are not made by man, it is completely futile, and this has been answered. In addition, the speech that changes from that letter to other meanings is higher, if the speech that changes to other meanings can be understood, then will it become with many branches, or will it become without branches? Because there is no other way. If speech can be understood as having many branches, then those branches that become the nature of speech, each one does not correspond to the meaning or corresponds to the meaning

============================================================

==================== 第 528 段 ====================
【原始藏文】
་དང་ལྡན་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་གྲང་ན། དེ་ལ་ཕྱོགས་དང་པོ་ལ་བརྟེན་ནས་ཡན་ལག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་ངག་ཡན་ལག་དུ་མའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པར་རྟོགས་པ་ན་ངག་གི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་ཡན་ལག་དེ་རྣམས་ཐ་དད་དོན་མེད་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། ངག་དེའི་ཡན་ལག་དེ་དག་ཀྱང་དུ་མ་ཡིན་ན་ཐ་དད་པའི་རང་བཞིན་ཏེ། ངོ་བོ་ཉིད་དོན་མེད་པ་ཅན་དག་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ། ཡན་ལག་དུ་མ་ཚོགས་པའི་ཡན་ལག་ཅན་ཡང་དོན་མེད་པ་ཅན་དེ་དང་འདྲའོ། །དེ་བས་ན་དོན་མེད་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པ་ཅན་གྱི་ཡན་ལག་འདུས་པ་དེ་དངོས་པོ་ཅན་མིན་ཏེ། དངོས་ཅན་ཏེ་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་ངག་གི་ངོ་བོ་སྟེ། དོན་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །སྒྲོ་བཏགས་པར་འགྱུར་བ་བརྟགས་པ་སེང་གེ་ཉིད་སོགས་བཞིན་ཏེ། དཔེར་ན་བྲམ་ཟེའི་བུ་སང་གེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བྲམ་ཟེའི་བུ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཉེ་བར་བཏགས་པ་དེའི་ངོ་བོ་ཅན་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ལ་སེང་གེ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྒྲོ་བཏགས་པ་དེ་དང་འདྲའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དོན་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ་བས། འཆད་པར་བྱེད་དེ་དོན་དང་ལྡན་པའི་བདག་ཉིད་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཁོ་ན་དག་ཡིན་ནོ། །ངག་གི་ཡན་ལག་དེ་དག་ཀྱང་བདག་ཉིད་དོན་མེད་པ་ཅན་གྱི་ཡན་ལག་དེ་དག་ལ་ངག་གི་བདག་ཉིད་དོན་དང་ལྡན་པ་དེས་རྟོགས་པས་སྒྲོ་བཏགས་པར་འགྱུར་རོ། །བྲམ་ཟེའི་ཁྱེའུ་ལ་སོགས་པ་ལ་སེང་གེ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བ་ཡིན་པ་རྒྱུའི་ཕྱིར། རྗོད་པར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་དེ་རྟོགས་པས་སྦྱར་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །བཤད་མ་ཐག་པའི་ཉེས་པར་མ་གྱུར་ཅིག་སྙམ་པས་ངག་གི་ཡན་ལག་དེ་དག་སོ་སོར་དོན་དང་བཅས་པར་འདོད་པ་དེའི་ཚེ། ཡན་ལག་རྣམས་རེ་རེ་དོན་དང་བཅས་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང༌། དུ་མ་ཉིད་རྟོགས་ལོག་པ་ཡིན་ཏེ།
ངག་ཡན་ལག་དུ་མ་ཅན་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་དོན་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཡན་ལག་གཅིག་ཀྱང་དོན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གང་གི་ཚེ། ངག་གི་དོན་མ་ལུས་པར་རྫོགས་པ་དེའི་ཚེ། དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་ཡན་ལག་མང་པོ་བརྟགས་པ་དག་གིས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་གི་ཚེ་ཡན་ལག་ཀྱང་དོན་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ། ཡན་ལག་གཅིག་ནི་རྟོགས་པས་ཀྱང་སྟེ། ངག་གི་ཡན་ལག་གཅིག་གཟུང་བས་ཀྱང་དག་གི་དོན་དག་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། སྒྲའི་ངོ་བོ

【汉语翻译】
如果变成具有意义的话，那么就依靠第一方面而说了支分等等。如果认识到语是众多支分的自性，那么变成语的自性的那些支分就是各自分离的无意义。如果用“如果”等等来解释，那么那个语的支分也是众多，是各自分离的自性。如果是本体本身无意义的那些，那么众多支分集合的具有支分也和那个无意义的相同。因此，无意义本身的表达的非本体的支分集合不是实有，实有即是表达的语的本体，是具有意义的同义词。成为增益的考察就像狮子等一样，例如婆罗门之子名叫僧给等等，对于婆罗门之子等等接近增益的那些非本体者，增益狮子等，是那个意思。“具有意义”是同义词，解释说，具有意义的自性仅仅是表达的自性。语的支分也是，对于自性无意义的那些支分，用语的自性具有意义来认识，就会成为增益。因为和婆罗门之子等与狮子等相同的原因，因为认识到表达的自性是结合的缘故，仅仅是士夫所作。恐怕变成刚才所说的过失，所以当认为语的那些支分各自具有意义的时候，即使支分各自具有意义，但是众多本身就是颠倒的认识。认识到语是具有众多支分就是无意义的。因为一个支分也是具有意义圆满的缘故，什么时候，语的意义全部圆满的时候，那个时候，对于变成那样的众多支分考察有什么用呢？是这个意思。什么时候支分也是具有意义的时候，一个支分也是通过认识，即便是抓住语的一个支分，也能认识意义。用“意义”等等来解释，声音的本体

【英语翻译】
If it becomes meaningful, then relying on the first aspect, it mentions branches and so on. If one recognizes that speech is the nature of many branches, then those branches that become the nature of speech are separate and meaningless. If explained by "if" and so on, then those branches of that speech are also many, being of separate nature. If those that are the essence itself are meaningless, then the possessor of branches, which is the collection of many branches, is also the same as that meaningless one. Therefore, the collection of branches that are the non-essence of the expression of meaninglessness itself is not real, the real is the essence of the expressive speech, which is a synonym for meaningful. The examination of becoming an imputation is like a lion, etc. For example, a Brahmin's son named Senge, etc., for those non-essential ones that are close to the imputation of the Brahmin's son, etc., the imputation of a lion, etc., is that meaning. "Meaningful" is a synonym, explaining that the nature of meaningful is only the nature of expression. The branches of speech are also, for those branches that are meaningless in nature, recognizing them with the meaningful nature of speech will become an imputation. Because the Brahmin's son, etc., is the same as the lion, etc., because recognizing the nature of expression is the reason for the combination, it is only the work of a person. Fearing that it might become the fault just mentioned, so when it is thought that those branches of speech each have meaning, even if the branches each have meaning, the multitude itself is a reversed understanding. Recognizing speech as having many branches is meaningless. Because even one branch is complete with meaning, when the meaning of speech is completely fulfilled, at that time, what is the use of examining many branches that have become like that? That is the meaning. When a branch is also meaningful, one branch is also through recognition, even if one grasps one branch of speech, one can recognize the meaning. Explaining with "meaning" and so on, the essence of sound

============================================================

==================== 第 529 段 ====================
【原始藏文】
་གང་ལ་དོན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་སྒྲའི་ངོ་བོ་ནི་ངག་ཡིན་གྱི་གཞན་ནི་ངག་གི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ངག་ཏུ་རྟོགས་པའི་ཡན་ལག་དེ་དག་ཀྱང་སོ་སོ་སོ་སོར་ཏེ། རེ་རེ་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཅན་ཡིན་ཏེ། ངག་གི་དོན་རྟོགས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཕྱིར་ཏེ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཡན་ལག་སོ་སོ་དེ་དག་ངག་གི་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡན་ལག་དུ་མ་ཅན་ནི་ངག་མ་ཡིན་ཏེ། ཡན་ལག་དུ་མ་དང་ལྡན་པ་ངག་གཅིག་ཏུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ངག་ཏུ་མ་ཐོབ་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡན་ལག་རེ་རེ་དག་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡན་ལག་གཅིག་རྟོགས་པས་ཀྱང་ངག་གི་དོན་མ་ལུས་པར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་ཡན་ལག་གཞན་ལ་ཉན་པར་ལྟོས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཡན་ལག་གཅིག་རྟོགས་པས་ཀྱང་ངག་གི་དོན་རྟོགས་པ་ཡིན་ན་ནི་ཡན་ལག་དེ་དུས་ལ་སྡོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཆ་ཤས་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཏེ། ཆ་ཤས་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ཡན་ལག་དག་དེ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་གིས་རྟོགས་པར་འགྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཤེས་པ་གཅིག་སྐྱེད་པས་ན་ཡན་ལག་ཆ་མེད་པར་མ་ལུས་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་ཤེས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་གིས་ཐམས་ཅད་འཛིན་པར་མི་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ། བཟུང་བ་དང་མ་བཟུང་བའི་རང་བཞིན་དག་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་འགལ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། གཅིག་ལ་གཉིས་དག་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། ཅི་སྟེ་ངག་ལ་ཡན་ལག་དུ་མ་ཉིད་དུ་བརྟགས་པ་ཉམས་པར་མ་གྱུར་ཅིག་སྙམ་པས་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་ཐོས་པར་འདོད་པ་དེའི་ཚེ། ཡན་ལག་ཐམས་
ཅད་ཅིག་ཅར་ཐོས་པ་ན་ཡང་དུས་ཀྱི་ཐ་དད་དུ་མི་རུང་ངོ༌། །ཡན་ལག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། ཡན་ལག་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་ཡན་ལག་གཅིག་ཁོ་ན་ལས་ངག་གི་དོན་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ངག་གི་དོན་ངེས་པའི་རྒྱུའི་ཕྱིར་ངག་གི་ཡན་ལག་དུ་མ་ཉམས་པར་མ་གྱུར་ཅིག་སྙམ་པས་ངག་གི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་ཐོས་པར་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་ཡང་དུས་ལ་སྡོད་པ་མི་རིགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཡན་ལག་གཅིག་རྟོགས་པའི་དུས་ཉིད་ན་ཡན་ལག་སོ་སོར་དོན་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བ་ཐམས་ཅད་དོན་གཅིག་ཁོ་ན་ལས་དེའི་དོན་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཡན་ལག་གཞན་ནི་དོན་མེད་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་བཤད་མ་ཐག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །ཡན་

【汉语翻译】
凡是具有完整意义的，就称之为“语”。如此形成的语音的自性是语，其他的不是语的特征。在语中领悟的支分，也是各自不同的，每一个都是具有像那样的相状的完整意义，意思是说能产生语的意义的领悟。因此，作为论证的各个支分就成为语的组成部分。像这样，具有众多支分就不是语，意思是说，具有众多支分不会成为一个语。意思是说，会具有未获得语的状态。如果每一个支分都是能表达的，那么仅凭领悟一个支分也能完全领悟语的意义，因此不需要依赖于听其他的支分。如果仅凭领悟一个支分就能领悟语的意义，那么那个支分就不会停留在时间中。为什么呢？因为是无分的部分的自性，因为具有无分自性的支分，那是在一个刹那间就能领悟的缘故。为什么呢？因为产生一个了知，所以无余地完全理解了无分的支分。如果不是这样，也就是说，如果一个了知的刹那不能把握一切，那么，被把握和未被把握的自性就会互相矛盾，因为一个事物不能同时存在两种状态。如果认为对语的众多支分的分析没有消失，想要同时听到所有的支分，那么，即使同时听到所有的支分，也不能有时间的差别。以“支分”等来解释，因为不需要依赖其他的支分，仅凭一个支分就能成就语的意义，因为是确定语的意义的原因，如果认为语的众多支分没有消失，想要同时听到语的所有支分，那么也不应该停留在时间中。为什么呢？因为在领悟一个支分的时候，所有各自具有意义的支分，仅凭一个意义就能成就它的意义，因此其他的支分就变得没有意义了。这也是刚才已经说过的。支

【英语翻译】
That which has a complete meaning is called "speech." The nature of sound thus formed is speech, and other things are not characteristics of speech. The parts that are understood in speech are also distinct from each other. Each one is complete in meaning, having a form like that, meaning that it produces the understanding of the meaning of speech. Therefore, each part of the reasoning becomes a part of the speech. Thus, having many parts is not speech, meaning that having many parts does not become one speech. It means that it will have a state of not having obtained speech. If each part is expressive, then by understanding one part, the meaning of the speech is completely understood, so there is no need to rely on listening to other parts. If understanding one part also understands the meaning of the speech, then that part will not remain in time. Why? Because it is the nature of an indivisible part, because the part with an indivisible nature is understood in one instant. Why? Because it produces one knowledge, so the indivisible part is completely understood without remainder. If it is not so, that is, if one moment of knowledge does not grasp everything, then the nature of what is grasped and what is not grasped will contradict each other, because two states cannot exist simultaneously in one thing. If one thinks that the analysis of the many parts of speech has not disappeared, and wants to hear all the parts at once, then even if all the parts are heard at once, there cannot be a difference in time. It is explained by "part" and so on, because without relying on other parts, the meaning of speech is accomplished by one part alone, because it is the cause of determining the meaning of speech. If one thinks that the many parts of speech have not disappeared and wants to hear all the parts of speech at once, then it should not remain in time. Why? Because at the time of understanding one part, all the parts that have meaning separately, its meaning is accomplished by only one meaning, so the other parts become meaningless. This is what has just been said. Part

============================================================

==================== 第 530 段 ====================
【原始藏文】
ལག་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་འཛིན་པ་ལ་གཞན་སྐྱོན་འདི་ཡོད་དོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཅིག་ཅར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཅིག་ཅར་ཐོས་ན་ཡང་སྟེ་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་འཛིན་པར་ཁས་ལེན་པ་ན་དོན་ཐ་དད་པ་དག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་སོ་སོ་དག་ལ་ཡན་ལག་ཚོགས་པ་རྣམས་མཐོང་བའི་ནུས་པ་མེད་པ་ཅན་དག་གིས་དོན་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱང་མི་འགྲུབ་པོ། །དེ་ནི་དེ་ལྟར་འགྱུར་ན་གལ་ཏེ་ཡན་ལག་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་མཐོང་བ་སྟེ། དོན་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་ཡན་ལག་ཐ་དད་པ་རྣམས་ཀྱང་དོན་རྟོགས་པ་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་ཡོད་པ་དེ་བས་ན་སྐྱོན་འདི་མེད་དོ་ཞེ་ན་དེ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཐ་དད་པ་སྟེ། ཡན་ལག་སོ་སོ་དག་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་དོན་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ནི་ཚོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡན་ལག་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལས་གཞན་པའི་ཚོགས་པ་དག་གི་དོན་སྟོན་པར་ནུས་པའི་ངོ་བོ་གཞན་འབྱུང་བ་དེ་བས་ན་སྐྱོན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དོན་གཞན་གྱི་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ནུས་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་སྔ་མ་ལས་དོན་གནས་ནུས་པ་མི་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། ཡི་གེ་རྣམས་ནི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །གལ་ཏེ་མི་རྟག་པར་སྨྲ་བ་ལ་ཡང་སྐྱོན་འདི་ཅིའི་ཕྱིར་མེད་ཅེ་ན། རེ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རེ་ཞིག་སྒྲ་སྐྱེ་བར་སྨྲ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་བཤད་མ་ཐག་པའི་སྐྱོན་འདི་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྒྲ་སྐྱེ་བར་སྨྲ་བ་དེའི་སོ་སོར་ནུས་པ་མེད་པའི་ཡན་ལག་རྣམས་ཀྱང་སྐྱེས་བུའི་འབད་རྩོལ་ལ་སོགས་པའི་ཕན་འདོགས་པའི་ཁྱད་པར་ལས་ཚོགས་
པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་དོན་སྟོན་པར་ནུས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་དང་ལྡན་པའི་དོན་རྟོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྟག་པར་སྨྲ་བའི་ཡན་ལག་རེ་རེ་དག་གི་ནང་ནས་ཡན་ལག་གཅིག་ལས་ཀྱང་དོན་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་ཡན་ལག་གཞན་དུ་རྟོགས་པ་དོན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རེ་ཞིག་དེ་ལྟར་ངག་ཡན་ལག་དང་བཅས་པའི་སྐྱོན་བཤད་ནས། ད་ནི་ཡན་ལག་མེད་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དབང་དུ་མཛད་ནས་ཅི་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ངག་གཅིག་ཁོ་ན་ཡན་ལག་མེད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ན་དེ་ལ་ངག་གཅིག་ཉིད་ན་ཡང་ཐ་དད་པ་མེད་པ་སྟེ། ཐ་དད་པ་མེད་ཅིང་ཆ་མེད་པའི་གོ་རིམས་འཛིན་པར་མི་སྲིད་ཕྱིར་དུས་ཐ་དད་པ་ཉིད་ནི་མི་རུང་ངོ༌། །གང་གི་ཕྱིར་གཅིག་ལ་རིམ་

【汉语翻译】
为了说明所有肢体同时执持还有其他的过失，所以说了“同时”等。即使同时听到，也就是承诺同时执持所有肢体，那么对于意义各异的事物，也就是对于各自所要表达的事物，那些没有能力看到肢体集合的肢体，连具有意义本身也无法实现。如果那样的话，如果肢体集合能够看到意义，也就是为了理解意义，各个不同的肢体也具有产生理解意义的能力，那么就没有这个过失了，如果这样说，那是不对的。为什么呢？因为各个不同的肢体所具有的，不是存在于各个肢体上的，能够显示意义的自性，对于集合来说也是不可能的。如果说，从各个不同的肢体的自性之外，产生了集合能够显示意义的其他自性，因此没有过失。那么，说了“因为产生其他的意义”。因为从没有能力的先前自性中，不会产生能够存在意义的能力，这是指文字是恒常的缘故。如果对于说无常的人来说，为什么没有这个过失呢？说了“暂时”等。对于暂时说声音产生的人来说，就没有刚才所说的这个过失。为什么呢？因为说声音产生的人，那些各自没有能力的肢体，也因为士夫的努力等助缘的差别，从集合的状态中，能够显示意义的自性，与具有卓越的理解意义的自性的果的差别紧密结合的缘故。对于说常的人来说，从各个肢体中的一个肢体也能理解意义，因此在其他肢体中理解意义是没有意义的缘故。暂时这样说了具有语言肢体的过失之后，现在从没有肢体的方面进行说明，说了“如果”等。如果只有一个语言成为没有肢体，那么对于它来说，即使只有一个语言，也没有差别。因为没有差别并且没有部分的顺序是不可能执持的，因此不同的时间是不行的。因为对于一个来说，顺序

【英语翻译】
To explain that there are other faults in holding all limbs simultaneously, "simultaneously" etc. are mentioned. Even if heard simultaneously, that is, if one promises to hold all limbs simultaneously, then for things with different meanings, that is, for each thing to be expressed, those limbs that do not have the ability to see the collection of limbs, even having meaning itself cannot be achieved. If that is the case, if the collection of limbs can see the meaning, that is, in order to understand the meaning, each different limb also has the ability to generate understanding of the meaning, then there is no fault in this, if you say so, that is not right. Why? Because the nature of showing meaning, which is possessed by each different limb, is not present in each limb, and is also impossible for the collection. If you say that from the nature of each different limb, another nature that can show the meaning of the collection arises, therefore there is no fault. Then, it is said, "Because other meanings arise." Because from the previous nature without ability, the ability to exist meaning will not arise, this refers to the reason why words are constant. If for those who say impermanence, why is there no fault in this? "Temporarily" etc. are mentioned. For those who temporarily say that sound arises, there is no fault in what was just said. Why? Because those limbs that do not have the ability to say that sound arises, also because of the difference in auxiliary conditions such as the effort of the person, from the state of the collection, the nature of being able to show meaning, is closely combined with the difference of the fruit of having the excellent nature of understanding meaning. For those who say permanence, meaning can be understood from one limb among each limb, therefore understanding meaning in other limbs is meaningless. After temporarily explaining the faults of having language limbs in this way, now explaining from the aspect of not having limbs, "If" etc. are mentioned. If only one language becomes without limbs, then for it, even if there is only one language, there is no difference. Because it is impossible to hold the order without difference and without parts, therefore different times are not possible. Because for one, the order

============================================================

==================== 第 531 段 ====================
【原始藏文】
བཞིན་དུ་རྟོགས་པར་མི་རིགས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བཟུང་བ་དང་མ་བཟུང་བ་དག་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་གཟུང་བར་འགྱུར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བཟུང་བའི་རྣག་བཞིན་ལས་གཞན་མ་བཟུང་བའི་རང་བཞིན་ཡོད་པ་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དག་དག་གོ་རིམས་མེད་པར་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཆད་པ་པོའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་དུས་དང་ཉན་པ་པོའི་ཐོས་པའི་དུས་དང་དྲན་པའི་དུས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མིག་འཛུམས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་དུ་མ་ཅན་གྱི་གོ་རིམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མིག་འཛུམས་པའི་གང་ལ་སྐད་ཅིག་མ་དུ་མ་ཡོད་པ་དེ་ནི་མིག་འཛུམས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་དུ་མ་ཅན་ནོ། །དེའི་གོ་རིམས་ཀྱང་རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ཏེ་གོ་རིམས་དེས་སོ་སོར་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐད་ཅིག་མ་དུ་མར་གྱུར་པའི་མིག་འཛུམས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་དུ་མ་ཅན་གྱི་གོ་རིམས་སུ་འགྱུར་བ་དག་དང༌། ངག་གཅིག་གི་ཐ་སྙད་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བློའི་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་གིས་ངག་འཛིན་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་གོ་རིམས་སུ་གྱུར་པ་དུ་མས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་ཡི་གེ་ངག་གི་གོ་རིམས་ཀྱིས་འདི་འཛིན་པ་ཡིན་གྱི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཡི་གེའི་ངོ་བོ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཡི་གེའི་ངོ་བོ་ལ་མ་རེག་པ་ཅན་ཏེ་ཡི་གེའི་ངོ་བོ་ལས་ཐ་དད་པ་དང་བློའི་སྐད་ཅིག་མ་ལ་སྣང་བ་ཅན་གྱི་སྒྲའི་བདག་ཉིད་ནི་མི་སྣང་
བའི་ཕྱིར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཡི་གེའི་གོ་རིམས་ཀྱིས་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཡི་གེའི་གོ་རིམས་ཁོ་ནས་ངག་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡི་གེས་བྱས་བའི་གོ་རིམས་མེད་པ་སྣང་བ་ནི་ཡང་དག་པར་རིག་པ་མེད་པའོ། །དེ་བས་ན་ཡི་གེའི་གོ་རིམས་ཙམ་གྱིས་ངག་ཐ་དད་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཡིན་ན་ཡང་སྟེ། ཡི་གེ་རྣམས་ཁྱད་པར་མེད་པར་འདོད་ན་ཡང་ངག་གི་ཁྱད་པར་ཡི་གེའི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གོ་རིམས་དང་ལྡན་པར་རྟོགས་པ་ཡིན་གྱི་ཅིག་ཅར་འགྱུར་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་ངག་གི་ཡི་གེའི་གོ་རིམས་ཀྱིས་བྱས་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་དེའི་ཚེ། ཡི་གེའི་གོ་རིམས་ཀྱིས་ཕན་བཏགས་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་གང་ཅི་ལྟར་ཡང་རུང་བའི་ཡི་གེ་དེ་དག་གི་གོ་རིམས་གཞན་དག་གི་གོ་རིམས་དེའམ། གོ་རིམས་གཞན་དག་ཏུ་ཡང་རབ་ཏུ་སྦྱར་བ་དག་གི་ང

【汉语翻译】
如是了知不应理。何以故？以所取与未取，无有差别之故，次第而取者，是所取之自性外，有未取之自性者也。若谓无有次第而执取耶？是故说言次第等。何以故？以一切说法者之名言时，及听者之听时，与忆念之时，是眼瞬多刹那之次第，而得圆满之故。眼瞬之中，有多刹那者，是眼瞬多刹那也。彼之次第，亦次第而生，以彼次第各别生故。多刹那所成之眼瞬多刹那之次第转变者，与一语之名言等，其相相同之故。以一意识刹那执持语者，非也。然由次第转变之多刹那者，是也。此是总摄之义。若谓以字语之次第而执持此，非以次第耶？是故说言于字之体性等。于字之体性，无有触者，谓于字之体性各别，及于意识刹那所显现者，声音之自性，是不显现故。何以故？以由字之次第而了知故。谓唯由字之次第，而了知语故。由字所作之无次第显现者，是无有正知也。是故不应以字之次第，而了知语各别。若是无有差别，亦可。若谓诸字无有差别，然语之差别，由字之次第所作之故，是了知有次第，非一时转变也。何之时，语之字之次第所作者，无有观待之时。以无有观待字之次第所作饶益之故，任何之字，彼等之次第，于其他之次第，或于其他之次第，亦善能和合者，语。

【英语翻译】
It is not reasonable to understand it in this way. Why? Because there is no difference between what is taken and what is not taken. That which is taken in sequence is that, apart from the nature of what is taken, there is the nature of what is not taken. If it is said that it is grasped without sequence, therefore it is said, "sequence," and so forth. Why? Because the time of the expression of all speakers, and the time of hearing of the listeners, and the time of recollection, are completed by the sequence of many moments of an eye blink. That which has many moments in an eye blink is a many-moment eye blink. Their sequence also arises in sequence, because that sequence gives rise to each separately. The transformation of the sequence of many-moment eye blinks, which are composed of many moments, is the same in characteristics as the expression of a single word, and so forth. It is not the case that a single moment of consciousness holds speech. However, it is by many moments that have transformed into a sequence. This is the meaning of the summary. If it is said that this is held by the sequence of letters and words, and not by sequence, therefore it is said, "in the nature of the letter," and so forth. In the nature of the letter, there is no touch, meaning that it is separate from the nature of the letter, and that which appears in the moment of consciousness, the nature of sound, is not apparent. Why? Because it is known by the sequence of letters. That is, speech is known only by the sequence of letters. That which appears without sequence, made by letters, is without correct knowledge. Therefore, it is not appropriate to know speech separately by the sequence of letters. If there is no difference, it is also possible. If it is said that the letters have no difference, but the difference of speech is made by the sequence of letters, it is known to have a sequence, and it is not transformed all at once. When there is no dependence on what is made by the sequence of letters of speech, because there is no dependence on the benefit made by the sequence of letters, whatever letter, their sequence, in other sequences, or in other sequences, those that are well-combined, speech.

==================== 第 532 段 ====================
【原始藏文】
ག་ལས་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། མཚོ་ཡོད་དོ་ཞེས་རབ་ཏུ་སྦྱར་བ་ན་རོ་ཡོད་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཡི་གེས་ཕན་བཏགས་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡི་གེ་མེད་པ་དག་གིས་ཀྱང་ངག་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཡི་གེའི་ཕན་འདོགས་པ་ལ་ལྟོས་སུ་ཟིན་ཀྱང་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱིས་ངག་ལ་ཕན་འདོགས་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གོ་རིམས་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་དེ་དག་གིས་ངག་གི་གོ་རིམས་མེད་པ་ལ་ཕན་འདོགས་པར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གོ་རིམས་དང་ལྡན་པ་དག་གིས་གོ་རིམས་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ལ་ཕན་འདོགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ན་ཕན་གདགས་པར་བྱ་བའི་གོ་རིམས་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ན། དེ་ལྟར་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་ཡི་གེ་མེད་པར་ཡང་དག་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡི་གེ་གོ་རིམས་དང་མི་ལྡན་པ་ཉིད་དག་ལ་ཕན་འདོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། གོ་རིམས་མེད་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་གོ་རིམས་མེད་པར་བརྗོད་པ་སྟེ། ཐ་སྙད་དུ་བྱ་བར་མི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡི་གའི་གོ་རིམས་མེད་པ་ཅན་ཡང་དག་ལ་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་འདི་ལྟར་གོ་རིམས་མེད་པ་དག་ཡིན་ཏེ། གོ་རིམས་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དང་གོ་རིམས་དང་མི་ལྡན་པ་ཉིད་དག་ལས་རྣམ་པ་གཞན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ན། རྣམ་པ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡི་གེ་དག་ལ་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་གནས་སོ། །ངག་ལ་ཡི་གེ་དག་ཡོད་པ་མ་
ཡིན་ཏེ། ངག་གི་ཡི་གེའི་བདག་ཉིད་ཅན་མ་ཡིན་པ་གང་གིས་ཡི་གེའི་གོ་རིམས་ཀྱིས་ཕན་བཏགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གོ་རིམས་ཀྱིས་ངག་རྟོགས་པས་གཅིག་པ་ཉིད་ཉམས་པ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་ཡི་གེ་དག་ལ་དོན་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་སྒྲའི་ངོ་བོ་དག་ཅེས་བྱ་བ་གཅིག་པོ་ཉིད་ནི་གསལ་བྱེད་ཡི་གེ་དག་ནི་གོ་རིམས་དང་ལྡན་པས་གསལ་བར་བྱེད་པས་ན་གསལ་བྱེད་ཀྱི་གོ་རིམས་ཀྱི་དབང་གིས་ངག་གཅིག་པོ་དེ་ཡང་དོན་དམ་པར་གོ་རིམས་དང་ཡི་གེ་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་དག་དང་བྲལ་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། གོ་རིམས་དང་ལྡན་པ་དང་ཡི་གེ་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་དང་ལྡན་པར་སྐྱེས་བུ་ལ་སྣང་ངོ་ཞེ་ན། ལན་དུ་གསལ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཅིག་ལ་ནི་རིམ་བཞིན་དུ་རྟོགས་པར་མི་རིགས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གསལ་བྱེད་ཀྱི་གོ་རིམས་དང་ལྡན་པས་གསལ་བྱ་ངག་གོ་རིམས་མེད་པ་སྤངས་ཟིན་པ་སྟེ་ལན་བཏབ་ཟིན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གཅིག་ལ་གསལ་བ་དང་གསལ་བ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པ་ནི་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། 

【汉语翻译】
如何才能理解呢？如果充分地联系说“有海”的话，就能理解有“啰”。因为文字不依赖于帮助，所以即使没有文字也能理解语言。即使依赖于文字的帮助，文字也不能帮助语言。为什么呢？因为有顺序的那些文字不能帮助没有语言顺序的。如果说有顺序的帮助有顺序的，那么就会变成需要帮助的本身是有顺序的了。但事实并非如此，因为即使没有文字也能正确理解。如果说文字不能帮助没有顺序的，那么就说了“没有顺序的”这句话，说的是文字没有顺序，因为不能进行表达。文字的没有顺序也不能真正地提供帮助。因此，像这样没有顺序，既不是有顺序的，也不是没有顺序的，除此之外没有其他的形态，因为没有其他的形态，所以文字不能提供帮助。语言中没有文字，因为不是语言的文字自性，凭借什么文字的顺序来提供帮助呢？通过顺序来理解语言，那么唯一性就会丧失。那么是什么呢？如果说文字对于意义的改变是声音的体性，唯一的就是显现者，文字因为有顺序而显现，因此凭借显现者的顺序，即使唯一的语言在究竟上已经脱离了顺序和文字的区分，但对于人来说，还是会显现为具有顺序和文字区分的。回答说，说了显现者等等，因为不能在一个上依次理解等等，凭借显现者的顺序，已经舍弃了所显现的语言没有顺序，也就是已经回答了。为什么呢？因为在一个上，显现和不显现的体性是不可能的，因为是相违的。

【英语翻译】
How can it be understood? If one fully connects by saying "there is an ocean," then one will understand that there is "ro." Because letters do not depend on help, even without letters, language can be understood. Even if one relies on the help of letters, the letters cannot help language. Why? Because those letters with order cannot help the language that has no order. If it is said that those with order help those with order, then it would become that which needs help is itself with order. But that is not the case, because even without letters, one can correctly understand. If it is said that letters cannot help those without order, then it is said "without order," which means that the letters are said to be without order, because they cannot be expressed. The lack of order in letters also does not truly provide help. Therefore, like this, there is no order, neither with order nor without order, there is no other form besides these, because there is no other form, so letters cannot provide help. There are no letters in language, because it is not the letter-nature of language, by what order of letters does it provide help? By understanding language through order, the oneness is lost. So what is it? If it is said that the change of meaning for letters is the nature of sound, the only one is the illuminator, the letters illuminate because they have order, therefore, by the power of the order of the illuminator, even though the one language is ultimately free from the distinction of order and letters, it still appears to a person as having order and the distinction of letters. The answer is, it is said that the illuminator, etc., because it is not reasonable to understand sequentially in one, etc., by the order of the illuminator, the language that is to be illuminated has already abandoned the lack of order, that is, it has already been answered. Why? Because in one, the nature of being manifest and not being manifest is impossible, because it is contradictory.

============================================================

==================== 第 533 段 ====================
【原始藏文】
།གསལ་བའི་རང་བཞིན་ལས་གཞན་གསལ་བའི་ངོ་བོ་ཁྱད་པར་ཅན་གཅིག་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ན་གང་གིས་ཕྱིས་གསལ་བར་བྱེད་པར་འགྱུར། སུན་འབྱིན་པ་གཞན་ཡང་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ངག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ངག་གང་ལ་ཡི་གེ་དང་ཆ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་སྟེ་ངག་ཡི་གེ་དང་ཆ་མེད་པ་ཅན་དེ་ཁས་ལེན་ན་སྐྱེས་བུ་མ་ལུས་པར་ཐོས་པ་མེད་ན་ནི་ལུས་པ་མེད་པར་མ་ཐོས་པ་སྟེ། ཡི་གེའི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་མཉན་པའི་ཕྱིར་དུམ་བུར་ཉན་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་ཡང་དག་ཆ་མེད་པ་མཉན་པ་དང་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ངག་གཅིག་ལ་ཆ་སྟེ་ཆ་ཤས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཞིག་གང་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་ལ་བློ་མ་འཁྲུལ་པས་གཟུང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཞིང༌། གསལ་བར་བྱེད་པ་གོ་རིམས་དང་ལྡན་པས་ཕན་བཏགས་པའི་ཕྱིར་དེ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པར་མི་ནུས་ཏེ། གོ་རིམས་དང་ལྡན་པ་དེ་དག་གི་གོ་རིམས་མེད་པ་ཕ་ན་འདོགས་པར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བཤད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་གོ་རིམས་དང་ལྡན་པའི་གསལ་བྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་རིགས་པ་མ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཁས་ལེན་པ་དེ་བས་ན་ཆ་མེད་པ་མཉན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཡང་འགའ་ཞིག་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ།
སྐྱེས་བུ་འགའ་ཞིག་གིས་ཆ་མེད་པ་སྟེ། ཆ་གཟུང་བ་དང་བྲལ་བའི་ངག་མ་ལུས་པ་མཉན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ་ཆ་རྣམས་ནི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་རྟག་ཏུ་ཐོས་པའི་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་ཆ་ཉིད་མཉན་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡི་གེ་མ་ལུས་པས་ལེགས་པར་བྱས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་བློ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཡི་གེ་མ་ལུས་པས་ལེགས་པར་བྱས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ཡི་གེ་ཐ་མའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་འབྱུང་བ་ཅན་ནི་བློ་ཐ་མ་སྟེ་ངག་ཆ་མེད་པ་ངེས་པར་གཟུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྟོགས་པ་ཡང་ལེགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ཡི་གེའི་ངོ་བོ་ལ་མ་རེག་པ་ཅན་ཡིན་ཏེ། ཡི་གེའི་ངོ་བོ་ལ་རེག་པ་དང་བྲལ་བ་དེ་ལ་སྟེ་ཆ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྐྱེས་བུ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་ཡང་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་བློ་ཐ་མ་ལ་ཡང་དག་ངེས་པར་གཟུང་བ་ན། ཡི་གེའི་གོ་རིམས་དང་ལྡན་པ་ཁོ་ན་ངེས་པར་བྱེད་ཀྱི་ཆ་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་གོ་རིམས་མེད་པར་མི་འཛིན་པ་དེ་བས་ན། ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱང་གོ་རིམས་མེད་པར་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། འོན་ཀྱང་གོ་རིམས་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསལ་བྱེད་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ངེ

【汉语翻译】
如果不是从明性的自性之外，存在一个具有特殊明性本质的事物，那么又将由什么来使其变得清晰呢？ 为了进一步驳斥对方，所以说了“语”等等。 如果承认不存在字母和部分的语，也就是不具有字母和部分的语，那么所有的人都会没有听闻，也就是没有遗漏地没有听闻。 这是因为按照字母的顺序来听闻，所以是分段听闻的意思。 在某些时候，也不会听闻和理解没有真实部分的语。 为什么呢？ 因为一个语没有部分，也就是没有组成部分。 凡是不存在于某事物中的，就不能用不错误的智慧来把握它。 并且，也不能说因为具有顺序的显明者施加了利益，所以它是错误的。 因为已经说过，不容许将不具有顺序的事物施加于具有顺序的事物上。 如果即使跟随具有顺序的显明者是不合理的，但因为承认它，所以是听闻了无分之语，那么，又说了“又有一些”等等。

【英语翻译】
If there isn't a distinct essence of clarity apart from the nature of clarity, then what would make it clear later? To further refute the opponent, "speech" and so on are mentioned. If one admits that there is no letter or part in speech, that is, speech without letters and parts, then all beings would have no hearing, that is, without exception, they would not have heard. This is because one listens in accordance with the order of letters, so it means listening in segments. At some times, one will not hear and understand the truly partless speech. Why? Because a single speech has no parts, that is, no components. Whatever does not exist in something cannot be grasped by unerring wisdom. Furthermore, one cannot say that it is mistaken because the clarifier with order has bestowed benefit. Because it has already been said that it is not permissible to impose what is without order on what has order. If, even if following the clarifier with order is unreasonable, but because one admits it, one has heard the partless speech, then again, "also some" and so on are mentioned.

============================================================

==================== 第 534 段 ====================
【原始藏文】
ས་པར་གཟུང་བའི་ཕྱིར་གང་ལས་ངག་ཅེས་བྱ་བ་གོ་རིམས་མེད་པ་བློ་གཅིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཡིན། གལ་ཏེ་ཡི་གེ་ཐ་མ་རྟོགས་པའི་དུས་ཕྱིས་དག་མ་ལུས་པ་ངེས་པར་གཟུང་བ་ཡོད་དོ་ཞེ་ན། ཡི་གསེ་ཐ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཡེ་གེ་ཐ་མ་རྟོགས་པ་ལས་ཕྱིས་ཏེ། ཡི་གེ་ཐ་མ་རྟོགས་པར་ཆ་མེད་པ་གཞན་ཏེ་ཆ་ཤས་མེད་པའི་དུམ་བུ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྒྲའི་བདག་ཉིད་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཉེ་བར་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །སྨྲ་བ་པོ་བདག་ཉིད་འདིས་ཀྱང་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་སྒྲའི་བདག་ཉིད་ངེས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། ངེས་པར་གཟུང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །སྨྲ་བ་པོ་འདི་གལ་ཏེ་འདི་ལྟར་བློ་ཐ་མ་ལ་ངག་འདི་སྒྲ་ཆ་ཤས་རྫོགས་པ་ཡན་གར་བ་སྣང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཁོ་བོས་སྨྲས་པ་གལ་ཏེ་འགྱུར་ན་ལེགས་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་ན་དགེ་བ་འདོད་པ་ན་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་ལ་བསྔགས་པས་རྨོངས་པའི་བློ་ཅན་རྨི་ལམ་བཞིན་དུ་སྤྱོད་དེ་གཉིད་མ་ལོག་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་རྨི་ལམ་ལ་གནས་པ་བཞིན་དུ་བདག་ཉིད་ལ་སྤྱོད་པར་བྱེད་དོ། །གལ་ཏེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཤེས་པས་ཚིག་དང་ངག་གོ་རིམས་མེད་པར་འཛིན་པར་འགྱུར་བ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་དྲན་པའི་ཤེས་
པས་ཚིག་དང་གོ་རིམས་མེད་པ་གཟུང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཚིག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དྲན་པར་འགྱུར་བའི་ཚིག་དང་ངག་གི་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་ཡི་གེ་དག་ཀྱང་ཚིག་དང་ངག་གི་ཁྱད་པར་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་པ་ན། ཡི་གེའི་གོ་རིམས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་མེད་པར་གོ་རིམས་མེད་པ་ཅན་གྱི་བློ་གཅིག་ལ་ངེས་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང་འདྲ་བར་དྲན་པས་ཀྱང་གོ་རིམས་ཁོ་ནས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་བློ་ཐ་མ་གོ་རིམས་མེད་པ་ཅན་ལ་ཡི་གེའི་གོ་རིམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་མེད་པར་ངེས་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ། བློ་གོ་རིམས་མེད་པ་ཅན་དེ་ལ་ཡང་སྔ་ཕྱི་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡི་གེ་ཅིག་ཅར་སྣང་བར་འགྱུར་བས་ན། དེས་བྱས་པ་སྟེ་གེའི་གོ་རིམས་དང་བྲལ་བའི་ཚིག་དང་ངག་གི་ཁྱད་པར་དེ་དག་ཁྱད་པར་ཏེ་བྱེ་བྲག་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཡེ་གེ་རྣམས་ཀྱི་གོ་རིམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་སྣང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཚིག་དང་ངག་དག་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་མེད་ན་དེ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡི་གེའི་གོ་རིམས་དང་བྲལ་བའི་སྒྲའི་ངོ་བོ་གཞན་ཁོ་ན་ཚིག་དང་དག་ཏུ་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། ཡི་གེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྒྲའི་ངོ་བོ་གང་ལ་ཡི་གེའི་གོ་རིམས་མེད་པ་དེ་ནི་ཡ

【汉语翻译】
为了把握意义，从何处产生的“语”这个词，应该用不依次第的唯一心来把握。如果说在领悟最后一个字的时候，之后的所有字都必定会被把握，那么就说了“最后一个字”等等。在领悟最后一个字之后，对于领悟最后一个字没有部分，也就是没有部分、没有片段的意思。就像声音的自性一样，不是接近领悟，应该这样连接。说话者自身也必定会确定如前所说的声音的自性，但不是必定会被把握。如果说话者这样认为，在最后一个心识中，这个语的声音部分完全显现出来，如果这样显现出来，那就太好了。如果这样，那么想要善良的人，对于想要显现的意义，以赞叹来迷惑的愚昧心，就像做梦一样行事，即使没有入睡，也像处于梦中一样对待自己。如果通过体验的知识，词语和语言会以无次第的方式被执持，那是不可能的。然而，如果通过记忆的知识，词语和无次第会被执持，那么就说了“词语”等等。即使是与可以回忆的词语和语言相关的字母，在区分词语和语言的差别时，如果字母的次第没有差别，那么对于无次第的唯一心来说，也不是必定会改变的。然而，就像体验一样，即使通过记忆也只是通过次第，这就是它的意思。如果最后一个心识对于无次第的心识来说，在没有字母次第的差别的情况下必定会改变，那么对于那个无次第的心识来说，因为没有先后，所以字母会同时显现。因此，由它所产生的，也就是与字母次第分离的词语和语言的差别，那些差别会变得没有差别。因为字母的次第的差别显现出来，所以词语和语言是互相不同的。如果没有它，就不会那样改变，这就是它的意思。如果与字母次第分离的声音的本体仅仅会变成词语，那么就说了“字母”等等。对于声音的本体来说，哪个没有字母的次第，那个就是

【英语翻译】
In order to grasp the meaning, from where does the term "speech" arise, it should be grasped by a single mind without sequence. If it is said that when the last letter is understood, then all the subsequent letters will definitely be grasped, then it is said "the last letter" etc. After understanding the last letter, there is no part to understanding the last letter, which means without parts, without segments. Just like the nature of sound, it is not close to understanding, it should be connected in this way. The speaker himself will also definitely ascertain the nature of sound as mentioned before, but it is not necessarily grasped. If the speaker thinks like this, in the last consciousness, this speech's sound parts appear completely, if it appears like this, then it would be great. If so, then the person who wants goodness, for the meaning that wants to be manifested, with praise, the deluded mind acts like a dream, even if not asleep, treats oneself as if in a dream. If through the knowledge of experience, words and language are held without sequence, that is impossible. However, if through the knowledge of memory, words and without sequence are held, then it is said "words" etc. Even the letters related to words and language that can be remembered, when distinguishing the difference between words and language, if the sequence of letters has no difference, then for the single mind without sequence, it is not necessarily changed. However, just like experience, even through memory it is only through sequence, that is its meaning. If the last consciousness, for the mind without sequence, will definitely change without the difference of the letter sequence, then for that mind without sequence, because there is no before and after, the letters will appear simultaneously. Therefore, what is produced by it, that is, the difference between words and language separated from the letter sequence, those differences will become without difference. Because the difference of the letter sequence appears, therefore words and language are mutually different. If there is no it, it will not change like that, that is its meaning. If the essence of sound separated from the letter sequence will only become words, then it is said "letters" etc. For the essence of sound, which does not have the letter sequence, that is

============================================================

==================== 第 535 段 ====================
【原始藏文】
ི་གེའི་གོ་རིམས་མེད་པ་ཅན་གྱི་སྒྲའི་ངོ་བོ་སྟེ། ཡི་གེ་དག་ལས་གཞན་མ་མཐོང་ངོ་ཞེས་ཡི་གེའི་ངོ་བོ་ལ་མ་རེག་པ་དེའི་ཚེ་འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་རྟོགས་པ་མེད་པ་ཉིད་དང༌། ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱང་གོ་རིམས་མེད་པ་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་སྒྲའི་ངོ་བོ་ཚིག་དང་ངག་གི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡི་གེའི་གོ་རིམས་མེད་པ་ཅན་ཡོད་ན་ཡང་སྒྲའི་ངོ་བོ་དེ་མི་རྟག་པའམ། རྟག་པར་འགྱུར་གྲང་ན་སྟེ་དངོས་པོ་རྣམ་པ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་མི་རྟག་པ་ཡིན་ན། དེའི་ཚེ་སྐྱེས་བུ་སུའི་འབད་རྩོལ་གྱི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་མི་རྟག་ན། དེ་ཅི་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་མིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །མི་རྟག་པ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་མི་འགྱུར་རྒྱུ་འགའ་ཞིག་ལས་སྐྱེས་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་བས་ན་ཡོད་པ་ཉིད་གློ་བུར་བ་སྟེ་རྒྱུ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་ན་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ངེས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་དུས་དང་དངོས་པོ་ངེས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཐམས་ཅད་དུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དངོས་པོར་
འགྱུར་རོ་ཞེས་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དག་དེ་ཡང་སྐྱེས་བུའི་འབད་རྩོལ་ལས་སྔར་མ་དམིགས་ཤིང་ཕྱིས་ཡོད་པ་ནི་འབད་རྩོལ་གྱིས་འཕངས་པ་བྱེད་པའི་ཡོན་ཏན་སྐྱེས་བུ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་དག་ལ་མཐོང་ལ་གཞན་དུ་སྟེ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་མེད་པ་དང༌། བྱེད་པ་པོའི་ཡོན་ཏན་དང་བྲལ་བ་དག་ལ་མ་མཐོང་ངོ༌། །དེ་ལྟར་དག་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང༌། ལྡོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་རྒྱུའི་ཆོས་སྐྱེས་བུའི་བྱེད་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུའི་བྱེད་པ་ཉིད་དག་གི་རྒྱུ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་རིག་བྱེད་ཀྱི་དག་དག་ཀྱང་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་དག་དེ་རྟག་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ། དག་རྟག་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་སྟེ། ཁས་ལེན་ནའང་ངག་རྟག་བར་ནི་དམིགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྟག་པ་དེ་ལ་སྒྲིབ་གཡོགས་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། སྒྲིབ་པར་བྱེད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཅི་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། ཅི་སྟེ་ཡི་གེའི་གོ་རིམས་དང་བྲལ་བའི་ཚིག་དང་དག་གི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སྒྲའི་ངོ་བོ་རྟག་པ་དང་དམིགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་འགྱུར་ན་སྟེ། གང་ལ་དམིགས་པའི་རང་བཞིན་ཡོད་ན་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །དམིགས་པ་དེའི་རང་བཞིན་རྟག་པ་དེ་ནི་འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་ཡང་ཉམས་ཤིང་འགྲིབ་པ

【汉语翻译】
即无字母顺序的声音的自性。因为没有看到字以外的其他东西，所以在没有接触到字的自性时，有些时候是没有认识的。而且，字也是因为没有顺序而没有认识，这是因为刚刚已经说过了。另外，声音的自性，即具有词和语的自性，即使有无字母顺序的声音的自性，那么声音的自性是不恒常的，还是恒常的呢？因为没有其他的事物形态。如果是不恒常的，那么，在那时，随着哪个人的努力而行事呢？如果从努力产生不恒常，那么，那不是人所造作的，如果那样，就变成人所造作的了。不恒常必定会与从某种不会改变的因所生具有关联。为什么呢？因为如果那样，就承认存在是突然的，即与因分离，那么境等必定不会改变。等等的声音是指时间和事物必定不会改变，因为在一切时处都会变成事物，这是上面已经说过的。而且，那也是从人的努力之前没有见到，之后才有的，是那些具有努力所产生的功德的人才能见到，否则，即没有想要说，以及没有造作者的功德的人是见不到的。像那样，对于随顺和违逆的相状的因的法，因为见到人的造作，所以人的造作就是那些的因，因此，吠陀的那些也是人所造作的。如果那些是恒常的，那么，即使那些是恒常的，如果承认，那么语是恒常的就会被见到。为什么呢？因为恒常的没有遮蔽，即没有遮蔽的缘故。如果这样等来解释，如果与字母顺序分离的词和那些的自性的声音的自性变成恒常和能见的自性，即，如果有什么具有能见的自性，那么这样来连接词。能见的自性，那个恒常的，在有些时候也会衰减和减少

【英语翻译】
That is, the nature of sound without alphabetical order. Because nothing other than letters is seen, there is no realization at some times when the nature of letters is not touched. Moreover, letters are also without realization because they have no order, which is because it has just been said. Furthermore, the nature of sound, that is, having the nature of words and speech, even if there is the nature of sound without alphabetical order, then is that nature of sound impermanent or permanent? Because there is no other form of things. If it is impermanent, then, at that time, following whose effort does it act? If impermanence arises from effort, then that is not made by a person, and if so, it becomes made by a person. Impermanence will inevitably be associated with being born from some cause that does not change. Why? Because if that is the case, then admitting that existence is sudden, that is, separated from cause, then objects and so on will definitely not change. The sound of etc. means that time and things will definitely not change, because in all times and places they will become things, which has been said above. Moreover, that is also not seen before human effort, and only exists later, those who have the merit produced by effort can see it, otherwise, that is, there is no desire to speak, and those who do not have the merit of the maker cannot see it. Like that, for the law of cause with the characteristics of following and reversing, because the action of man is seen, so the action of man is the cause of those, therefore, those of the Vedas are also made by man. If those are permanent, then, even if those are permanent, if admitted, then speech being permanent will be seen. Why? Because the permanent has no obscuration, that is, because there is no obscuration. If it is explained like this, if the nature of sound, which is the nature of words and those separated from the alphabetical order, becomes permanent and visible, that is, if something has the nature of visibility, then connect the words like this. The nature of visibility, that permanent one, will also decay and decrease at some times

============================================================

==================== 第 536 段 ====================
【原始藏文】
་མེད་པའི་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་དམིགས་པར་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་ཤེས་པ་སྐྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ནུས་པ་འགའ་ཞིག་ལས་ཀྱང་འཕོ་བ་མེད་པ་དེ་ལྟར་ན་དེ་རྟག་པར་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཤེས་པ་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་དེའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རྟག་པར་མངོན་པར་འདོད་པའི་སྒྲའི་རྣག་བཞིན་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲ་ལ་ཤེས་པ་སྐྱེད་པ་དོན་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པའི་ནུས་པ་སྒྲ་ལས་དོན་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ནི་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ན། དངོས་པོ་ལ་ཕན་མི་འདོགས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐབས་སུ་སྔར་བཀག་ཟིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་བསྒྲིབ་པའི་ཕྱིར་བརྟག་པ་མ་དམིགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དམིགས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དག་དམིགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་བཟུང་བའི་རང་བཞིན་ཅན་ལ་དམིགས་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་སུ་གྱུར་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་སྒྲུབ་པའི་ཚད་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁས་བླངས་ནས་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་སྟེ། སྒྲིབ་གཡོགས་སུ་བརྟག་པ་དེ་ཡོད་ཅིང་སྣང་དུ་ཟིན་
ཀྱང་ངོ༌། །ཅི་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་ཞེ་ན། དེའི་བདག་ཉིད་ཉམས་པ་མེད་པ་སྟེ་སྒྲ་བརྟགས་པའི་བདག་ཉིད་འཕོ་བ་མེད་པར་ནུས་པ་ཟིལ་གྱིས་མནན་པར་མི་རུང་སྟེ། ཤེས་པ་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་ཟིལ་གྱིས་མནན་པར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་སྒྲའི་བདག་ཉིད་དེ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་ན་ནི་སྒྲིབ་པར་བྱེད་པ་མངོན་པར་འདོད་པ་ཅུང་ཞིག་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དོན་ཅུང་ཞིག་མི་བྱེད་ན་ཡང་གང་ལ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ་ཤེས་པ་སྐྱེད་པའི་གགས་བྱེད་པའམ་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པ་གཞན་གྱིས་གནོད་པར་བྱེད་པ་སྟེ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནི་མང་དུ་དཔྱད་ཟིན་པ་སྟེ་དེ་ནི་སྔར་རྣམ་པར་དཔྱད་ཟིན་ཏོ། །ཅུང་ཞིག་མི་བྱེད་པ་ཡང་སྒྲིབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་མཐོང་ངོ་ཞེས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་གཞན་གྱིས་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་རྩིག་པ་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བར་ཅི་ཞིག་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའམ། ནུས་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཉམས་པས་ཅི་ཞིག་བྱེད་ན་གང་གི་སྒྲིབ་པར་བྱེད་པར་འདོད། དེ་བས་ནི་ཇི་ལྟར་དེ་དག་གི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་སྐྱེད་པ་མེད་པར་ཡང་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་སྒྲིབ་པར་བྱེད་པར་འདོད་པ་དེ་ལྟར་སྒྲ་རྟག་པ་ལ་ཅུང་ཞིག་སྒྲིབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསམས་པའོ། །དེ་དག་ཅེ

【汉语翻译】
因为没有，所以恒常成为对境。因为如果生起知识的自性之能力，从任何事物也不转变，那样则成为恒常。为什么呢？因为是生起知识之能力的自性之故，如同恒常显现所欲之声的脓液一般。声音生起知识不是变成其他的意义，因此生起知识的能力从声音变成其他的意义，如果是变成其他的意义，则成为对事物无益，因为是应当驳斥的场合。如果因为遮蔽的缘故，观察不成为对境，则说对境的等等。清净对境的自性，是执取的自性，对于对境成为遮蔽，丝毫也没有，因为没有成立它的量。承诺之后也应当说，遮蔽的观察是存在并且已经显现的。
如何成为呢？它的自性没有衰损，即是声音观察的自性没有转变，能力不能被压伏，因为生起知识的能力不能被压伏。如此声音的自性如果不生起殊胜，则不是说稍微做遮蔽。即使稍微不做，对于谁成立呢？即是生起知识的障碍，或者其他的以其他方式损害，不是这样的意义。那是多次观察过的，即是那是以前已经如是观察过的。稍微不做也是见到是遮蔽，为了说，其他的瓶子等等，说了瓶子等等，对于瓶子等等，墙壁等等生起什么殊胜呢？或者能力殊胜衰损了做什么呢？想要遮蔽什么呢？因此，如何它们不生起殊胜，也想要对于瓶子等等做遮蔽，那样对于恒常的声音稍微会变成遮蔽，是这样想的。那些等等。

【英语翻译】
Because there is not, it always becomes the object. Because if the ability of the nature of generating knowledge does not change from anything, then it becomes constant. Why? Because it is the nature of the ability to generate knowledge, like the pus of a sound that is constantly desired to appear. The sound generating knowledge is not transformed into another meaning, therefore the ability to generate knowledge is transformed from sound into another meaning, and if it is transformed into another meaning, then it becomes useless for things, because it is the occasion that should be refuted. If, because of obscuration, observation does not become an object, then it is said that the nature of the pure object is the nature of grasping, and there is not even a little obscuration for the object, because there is no valid cognition to establish it. After promising, it should also be said that the observation of obscuration exists and has already appeared.
How does it become? Its nature is not diminished, that is, the nature of sound observation does not change, and the ability cannot be suppressed, because the ability to generate knowledge cannot be suppressed. Thus, if the nature of sound does not generate excellence, then it is not said to do a little obscuration. Even if it does not do a little, for whom is it established? That is, the obstacle to generating knowledge, or others harm in other ways, is not the meaning. That is what has been observed many times, that is, that has been observed as such before. Even doing a little is also seen as obscuration, in order to say, other vases etc., said vases etc., for vases etc., what excellence do walls etc. generate? Or what does the excellence of ability do when it is diminished? What do you want to obscure? Therefore, how they do not generate excellence, also want to do obscuration for vases etc., so for the constant sound it will slightly become obscuration, that is what I think. Those etc.

============================================================

==================== 第 537 段 ====================
【原始藏文】
ས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་བརྩིག་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་འགའ་ཞིག་ལ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་སྟེ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ནི་མི་སྨྲའོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟར་སྒྲིབ་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བརྗོད་ཅེ་ན། འོན་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བུམ་པའི་སྐད་ཅིག་མ་ཐམས་ཅད་སྐྱེས་བུའི་དབང་པོའི་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། ཕན་ཚུན་འདུས་པ་ཡུལ་དང་དབང་པོ་དང་སྣང་བ་རྣམས་ནི་གཅིག་ལ་གཅིག་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་སྐད་ཅིག་མ་གཞན་སྐྱེད་པའི་རྒྱུའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ནི་འགྱུར་ན་ཕན་ཚུན་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་མ་ཐོབ་པ་ཅན་ཉིད་ཅིའི་ཕྱིར་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་ཅེ་ན། དེ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཕན་གདགས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། གཞན་གྱི་ཕུལ་དུ་དབྱུང་བ་མ་ཡིན་པ་ནི་གཞན་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ལ་ལྟོས་པ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དག་གི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཅན་རྟག་ཏུ་ནུས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ནམ། ནུས་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་འགྱུར་གྲང་ན། དེ་ནུས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་
རྟག་ཏུ་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའམ་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པའམ་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནུས་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྔར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཡུལ་དང་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཀྱང་ཐོགས་པར་བྱེད་པ་རྩིག་པ་ལ་སོགས་པ་དེས་གང་གི་ཚེ་ཆོད་པར་མ་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་ཕན་ཚུན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ།། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བར་དུ་གཅོད་པ་མེད་པ་ཅན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཡུལ་གང་དུ་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་བར་དུ་གཅོད་པ་མེད་པ་ཅན་གྱི་ཡུལ་ལོ། །དེའི་རུང་བ་ཉིད་དེ་ནུས་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་ཀྱིས་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཕན་ཚུན་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་སྐྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ལ་ཡང་རྩིག་པ་ལ་སོགས་པས་བྱས་པའི་བར་ཆད་ཡོད་ན་ནི་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པ་ཅན་གྱི་ཡུལ་རུང་བ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་མེད་པར་ནུས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་གཞན་མི་སྐྱེ་བའི་རྒྱུའི་ཕྱིར་ནུས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་མི་སྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་འདི་ལྟར་སྐད་ཅིག་མ་རྣམས་ནི་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་རང་གི་ངོ་བོ་གཅིག་གི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན། སྔར་འབྱུང་བའི་ནུས་པ་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་རང་གི་དང་ཁོ་ནས་འགགས་པའི་ཕྱིར་སྒྲིབ་གཡོགས་རྩིག་པ་ཡོང་ན་ཡང་ནུས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་གཞན་སྐྱེད་པར

【汉语翻译】
因此，我们不会说，土地等事物会回应，而墙壁等事物在花瓶等事物中是卓越的，即具有特殊性质。那么，应该如何解释“遮蔽”呢？因此，提到了“然而”等词语。花瓶的所有刹那，以及人的感官的所有知识，都是原因。那么，原因是什么呢？相互聚集的境、感官和显现，因为它们是产生彼此特殊的其他刹那的原因。如果这样变化，为什么那些没有获得相互卓越的事物不会产生呢？不是这样的。为什么呢？因为不是相互帮助的，不是其他事物卓越的，因为不需要依赖其他事物的帮助。那些不是其他事物卓越的事物，是具有恒常能力的自性，还是没有能力的自性呢？如果是具有能力的自性，那么总是产生结果，或者不产生结果，或者其他，即变成没有能力的自性，这之前已经说过了。境和感官等事物，当阻碍它们的墙壁等事物没有中断时，它们是相互帮助的。为什么呢？因为在“没有中断的事物”等语句中，凡是没有阻碍的境，就是没有中断的境。它的可行性，即它的能力，与它的作用一起，境等事物才会产生相互的卓越。对于显现等事物，如果存在墙壁等事物造成的障碍，那么因为没有阻碍的境的可行性的特征的原因，所以不会产生其他能力的刹那，因此不会产生能力等的知识。因为刹那不是在所有时间都遵循自己的单一自性，因此，先前产生的能力、感官等的刹那，因为它们自己和仅仅自己已经停止，即使出现遮蔽的墙壁，也不会产生其他能力的刹那。

【英语翻译】
Therefore, we would not say that things like earth respond, and that things like walls are excellent in things like vases, that is, they have special properties. So, how should we explain "obscuration"? Therefore, words like "however" are mentioned. All the moments of a vase, and all the knowledge of a person's senses, are causes. So, what is the cause? The objects, senses, and appearances that gather together, because they are the cause of generating other moments that are special to each other. If it changes like that, why don't those things that haven't obtained mutual excellence produce? It's not like that. Why? Because it's not mutually helpful, it's not excellent for other things, because it doesn't need to rely on the help of other things. Those things that are not excellent for other things, are they of a nature of constant ability, or of a nature of no ability? If it is of a nature of ability, then it always produces results, or does not produce results, or other, that is, it becomes of a nature of no ability, this has been said before. Objects and senses, etc., when the walls, etc., that obstruct them are not interrupted, they are mutually helpful. Why? Because in the statements such as "things without interruption," whatever object that does not have obstruction is an object without interruption. Its feasibility, that is, its ability, together with its action, the objects, etc., will produce mutual excellence. For appearances, etc., if there is an obstacle caused by walls, etc., then because there is no cause for the characteristic of the feasibility of an unobstructed object, other moments of ability will not arise, therefore knowledge of ability, etc., will not arise. Because moments do not follow their own single nature at all times, therefore, the moments of previously arising ability, senses, etc., because they themselves and only themselves have ceased, even if obscuring walls appear, other moments of ability will not arise.

============================================================

==================== 第 538 段 ====================
【原始藏文】
་འདོད་པ་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་རྒྱུ་མེད་པས་མི་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་པའི་རྒྱུ་བྲལ་བ་སྟེ་རྒྱུ་དང་བྲལ་བ་དེ་བས་ན་རྩིག་བ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པའི་ཡུལ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་མི་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར། རྩིག་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྒྲིབ་གཡོགས་ཞེས་བྱའོ། །སྔར་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་རུང་བ་བུམ་པ་ལ་སོགས་བ་གེགས་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྩིག་པ་ལ་སོགས་པ་ཐག་ཉེ་བ་ན་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རུང་བའི་རང་བཞིན་ལས་མ་འཕོས་པའི་ཕྱིར། །ནུས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ནུས་པ་ཉིད་ཡིན་ལ་ནུས་པ་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཞན་ཉིད་ཡིན་ཏེ། རང་བཞིན་གཅིག་ལ་གནས་བ་ནི་ནུས་པ་དང་ནུས་པ་མ་ཡིན་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བས་ན་འདི་ལྟར་སྐད་ཅིག་མ་རྣམས་ལ་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་རྣམ་པས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ན་ཡང་སྒྲིབ་པར་བྱེད་པར་རིགས་པ་ཡིན་གྱི། སྒྲ་རྟག་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་རྩིག་པ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་བུམ་པ་ལ་
སོགས་པ་དག་གི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་ཡང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་ངོ༌། །ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་དག་གི་ཞེ་ན། སྐད་ཅིག་མ་རྣམས་ཕན་ཚུན་ཕན་འདོགས་པ་སྟེ། རྩིག་པ་ལ་སོགས་པས་བྱས་པའི་ཕན་འདོགས་པ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཞེས་འདིར་དོན་འདི་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཡིན་གྱི། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པས་ཕན་འདོགས་པ་ལ་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་སྒྲིབ་གཡོགས་ཀྱིས་བྱས་པའི་ཕན་བཏགས་པ་ཡང་ཡོད་པར་འགྱུར་ན་ཅིའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་རྟོགས་པ་མེད། ཉེ་བར་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་མེད་ན་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཚུལ་རོལ་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཉེ་བར་རྟོགས་པ་མེད་པ་ལ་དེ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྒྱུ་དང་རྐྱེན་གྱི་ནུས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གང་གིས་ཤེས་ན་ཐམས་ཅད་ཤེས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཚུ་རོལ་མཐོང་བས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་གལ་ཏེ་དབང་པོ་དང་ཡུལ་གྱི་བར་ན་གནས་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་དེས་དབང་པོ་དང་ཡུལ་དེ་དག་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང་ཤིན་ཏུ་མི་མཐུན་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་གིས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཅན་བྱེད་དུ་ཟིན་ཀྱང་ངོ༌། །ཡང་གི་སྒྲས་ནི་སྲིད་པ་ཡིན་ཏེ་འདི་ལ་གནོད་པ་ཅན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲིབ་གཡོགས་ཀྱིས་བྱས་པའི་ཕན་བཏགས་པ་ལ་རྟགས་ཀྱང་ཡོད

【汉语翻译】
因为如前所说的没有产生的原因，所以不产生。因为缺乏认识的原因，也就是缺乏原因，因此，墙壁等存在的处所，不产生瓶子等的认识。墙壁等被称为遮蔽。以前能够产生识的瓶子等，并不是因为阻碍。为什么呢？因为墙壁等即使靠近，瓶子等也没有从可行的自性中转移。凡是能力，就是能力本身；凡是没有能力，就是其他的。在一个自性中存在能力和没有能力是不合理的，这是它的意思。因此，像这样，即使不能以如前所说的方式使刹那突出，遮蔽也是合理的，但对于常声来说则不然。现在，为了说墙壁等也使瓶子等突出，所以说了“或者”等。事物瓶子等即使存在。至于如何变化，刹那互相帮助，即使存在墙壁等造成的帮助，这里想要表达这个意思，但共同作用的帮助则丝毫不存在。如果遮蔽造成的帮助也存在，为什么没有现观？如果没有现观，那么不存在，因此就是不存在。那些看到彼岸的人，对于没有现观，认为那不是不存在。为什么呢？因为因和缘的能力是不可思议的。谁知道呢？不是所有人都知道，而是那些看到彼岸的人知道。因为那样，所以如果位于根和境之间的遮蔽，即使以与根和境产生识非常不相符的一些差别，使根和境突出。又，“又”这个词表示存在，因为这没有损害。遮蔽造成的帮助也有征兆。

【英语翻译】
Because there is no cause for not generating as stated before, it does not arise. Because of the absence of the cause of cognition, that is, the absence of cause, therefore, in places where walls and the like exist, the cognition of vases and the like does not arise. Walls and the like are called obscurations. It is not because they obstruct vases and the like, which were previously able to generate consciousness. Why? Because even if walls and the like are close, vases and the like have not moved from their feasible nature. Whatever is potency is potency itself, and whatever is without potency is other. It is unreasonable for potency and non-potency to exist in one nature, that is its meaning. Therefore, in this way, even if it is not possible to make moments outstanding in the way described above, it is reasonable to obscure, but not for permanent sound. Now, in order to say that walls and the like also make vases and the like outstanding, "or" and so on are mentioned. Things, vases, and the like, even if they exist. As for how they change, moments help each other, even if there is help caused by walls and the like, this is what is intended to be expressed here, but there is no help at all from acting together. If the help caused by obscuration also exists, why is there no direct perception? If there is no direct perception, then it does not exist, therefore it is non-existent. Those who see the other shore, for the absence of direct perception, do not think that it is non-existent. Why? Because the power of cause and condition is inconceivable. Who knows? Not everyone knows, but those who see the other shore know. Because of that, if the obscuration located between the sense and the object, even with some differences that are very incompatible with the sense and the object generating consciousness, makes the sense and the object outstanding. Also, the word "also" indicates existence, because there is no harm in this. There are also signs of help caused by obscuration.

============================================================

==================== 第 539 段 ====================
【原始藏文】
་དོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲིབ་གཡོགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྣ་བའི་དབང་པོའམ་སྒྲའི་སྒྲིབ་གཡོགས་གང་ཡིན་པ་དེའི་བྱེ་བྲག་གིས་ཏེ། མང་པོ་དང་ཉུང་དུའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱིས་སོ། །སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ༌། །མཉན་པ་སྨོས་པ་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ནི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དག་གིས་གསལ་བ་དང་མི་གསལ་བ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ན་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་ས་ཆོད་པ་ལ་ནི་མི་གསལ་གོས་ལ་སོགས་པས་ཆོད་པ་ལ་ནི་མི་གསལ་བར་མཐོང་བ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་སྒྲིབ་གཡོགས་སྲབ་པ་ལ་ཡང་ཅུང་ཟད་ཡིན་ན་ཡང་གདོན་མི་ཟ་བར་གསལ་བར་བསམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནམ། དེ་ལྟར་སྒྲིབ་གཡོགས་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཐོས་
པ་གསལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འདི་ལ་སྐྱོན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྒྲིབ་གཡོགས་མཐུག་པ་མི་གསལ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ལྟོས་ནས་གསལ་བ་བསྟན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དག་ནི་སྒྲིབ་གཡོགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་སྒྲིབ་གཡོགས་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལ་འཆད་དེ། སྒྲིབ་གཡོགས་ཡོད་བས་མཉན་པ་མི་གསལ་བ་མེད་པས་གསལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་གལ་ཏེ་སྒྲིབ་གཡོགས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་མི་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་ཅུང་ཞིག་མི་བྱེད་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་དེ་ནི་ཐག་ཉེ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཐག་ཉེ་བ་ཉིད་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཐག་ཉེ་བ་མ་ཡིན་པ་དང་མཚུངས་པའི་རྒྱུའི་ཕྱིར། སྒྲ་འདིའི་སྒྲིབ་གཡོགས་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་སྟེ། འབྲེལ་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་སྤྲུལ་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་པ་ཅན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་རྣམ་པར་རྟོག་པས་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་དོན་བྱེད་པའི་རྟེན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། སྒྲོ་བཏགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྒྲོ་བཏགས་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པས་སྒྲོ་བཏགས་པའི་དོན་གྱི་རྟེན་ཅན་ནི་དོན་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་པ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བྲམ་ཟེའི་ཁྱེའུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དེ་ཉིད་གཞུང་འཛུགས་པར་བྱེད་དོ། །བྲམ་ཟེའི་ཁྱེའུ་ལ་མེར་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ལས་ཏེ། བྲམ་ཟེའི་ཁྱེའུ་ལ་མེ་ཞེས་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ལས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་འཚེད་པའི་ཕྱིར་རྟེན་པ་མ་ཡིན་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་རྟོགས་པ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་དངོས་པོ་དེར་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བ་ཅན་མ་ཡིན་པ་དག་སྟེ། གང་དག་ལ་ར

【汉语翻译】
是为了说明“如此”。 说了“以遮蔽的差别”等，即以耳根或声音的遮蔽的差别，即以多少的相。声音等的声音是指色等。说听是为了近似地表示体验。因此，眼识等能够清楚和不清楚地看到，是这个意思。 这样，对于知识等被土地隔断，就看不清楚，被衣服等隔断，也看不清楚。 如果遮蔽物薄，即使稍微有一点，也应该认为肯定能看清楚吗？ 即使已经有了遮蔽物，听
得也很清楚吗？ 这没有过失，因为这是相对于遮蔽物厚而不清楚的情况来说明清楚的。 其他人则解释说，“以遮蔽的差别”是指有遮蔽和没有遮蔽的情况，有遮蔽时听得不清楚，没有遮蔽时听得清楚。 如果不是这样，如果遮蔽物没有差别，那么稍微不起作用的遮蔽物，即使是近的，也和不近的相同，因为这个原因。 “这是这个声音的遮蔽物”，这样近似地结合，关系是分别念的幻化，而不是依赖于实物的。 如果即使是分别念的假立，也能成为成办事情的所依吗？ 说了“假立”等，即具有随顺假立的性质，以分别念假立的意义的所依不是成办事情的，因为它们是依赖于实物的。 “婆罗门之子”等是为了建立那个宗义。 从对婆罗门之子近似地假立为火，即从对婆罗门之子假立为火，为了成办烹饪，就像不依赖一样，这样结合。 如果是这样，即使有认识，也不是完全变成那个事物，即对于哪些

【英语翻译】
It is to explain "so." It is said, "By the difference of obscurations," etc., that is, by the difference of the obscuration of the ear faculty or sound, that is, by the characteristic of many and few. The sound of sound, etc., refers to form, etc. Saying "listening" is to approximate the experience. Therefore, the eye consciousness, etc., can see clearly and unclearly, which is the meaning. In this way, for knowledge, etc., being separated by land, it is not clear; being separated by clothes, etc., it is also not clear. If the obscuration is thin, even if there is a little, should it be thought that it can definitely be seen clearly? Even if there is already an obscuration, is hearing
clear? There is no fault in this, because it is to explain clarity in relation to the situation where the obscuration is thick and unclear. Others explain that "by the difference of obscurations" refers to the situation of having obscurations and not having obscurations. When there are obscurations, listening is unclear; when there are no obscurations, it is clear. If it is not like that, if the obscuration does not make a difference, then the obscuration that does not work a little, even if it is near, is the same as not near, because of this reason. "This is the obscuration of this sound," thus closely combining, the relationship is the illusion of conceptual thought, not relying on objects. If even the imputation of conceptual thought can become the basis for accomplishing things? It is said, "imputation," etc., that is, having the nature of following imputation, the basis of the meaning imputed by conceptual thought is not accomplishing things, because they are dependent on objects. "Brahmin's son," etc., is to establish that tenet. From approximating the Brahmin's son as fire, that is, from imputing the Brahmin's son as fire, in order to accomplish cooking, it is like not relying on it, thus combining. If it is like that, even if there is cognition, it is not completely transformed into that thing, that is, for those

============================================================

==================== 第 540 段 ====================
【原始藏文】
ྟོགས་པས་བསྒྱུར་བའི་ཡོད་པ་དེ་དག་ནི་དེས་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར་བ་ཅན་ནོ། །དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པ་ཅན་དག་གོ །འོན་ཀྱང་རང་བཞིན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གནས་པ་ཅན་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། གང་ལ་རང་བཞིན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གནས་པ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བར་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཕྱིར་རོ།། གང་གི་ཚེ་སྒྲིབ་གཡོགས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་མ་བྱས་པ་དེའི་ཚེ། སྒྲིབ་གཡོགས་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་ཤེས་པར་འགྱུར་ན་སྟེ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་འགྱུར་ན་དེ་ལྟར་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་སྒྲིབ་གཡོགས་དེས་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་ཏེ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཁྱད་
པར་ཅན་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་སྒྲ་རྟག་པ་རྣམས་སྒྲིབ་གཡོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འགའ་ཞིག་ཡོད་ན་ཡང་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཉམས་པའམ། ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་རྟག་པ་དེ་རྣམས་ཤེས་པ་སྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ན་སྐྱེས་བུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་རང་གི་ཡུལ་གྱི་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་སྐྱེད་པར་འགྱུར་བའམ་གལ་ཏེ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ། འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་སྐྱེས་བུ་འགའ་ཞིག་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་སྐྱེད་པར་མི་འགྱུར་བར་དེ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །སྒྲ་རྟག་པ་ཡང་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་གལ་ཏེ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་འགའ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ན། མཉན་པ་མེད་དོ་དེ་ལྟར་ནི་འགྱུར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། སྒྲིབ་གཡོགས་ཀྱི་རྒྱུ་ལས་སྐྱེས་བུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྟག་ཏུ་སྒྲ་ཐམས་ཅད་མ་ཐོས་པ་ནི་མ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་སྒྲ་རྟག་པ་དེ་དག་རྟོགས་པ་ལ་སྟེ་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་སོ་སོར་ངེས་པ་འགའ་ཞིག་གིས་དངོས་པོའི་གནས་སྐབས་ཀྱིས་ངེས་པའི་ངོ་བོ་ཅུང་ཟད་ནི་ཡོད་དོ། །ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དེ་ནི་འགའ་ཞིག་གིར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྒྲ་དེ་དག་འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་ཡུལ་འགའ་ཞིག་ཏུ་ངེས་པར་བྱས་པ་སྟེ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པས་བྱས་པ་ཐོས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁས་ལེན་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་གཞན་ལྟོས་ཡིན་ཡང་བློ་སྟེ་ལྟོས་པ་ཡིན་དུ་ཆུག་ན་ཡང་མི་ལྡོག་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་དེ་ལྟར་ཡིན་ན་ནི་ངེས་པ་དག་གི་འགལ་བ་ཡིན་ཏེ། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པས་ཕུལ་དུ་དབྱུང་བ་བྱས་པ་ཅ

【汉语翻译】
由了悟所转变的存在那些，是由它完全转变的。由于它不存在，所以那些不是由它完全转变的。然而，会变成如其自性而住者，对于何者有如其自性而住者，就将词句分别组合。因此之故，是指为了那个缘故。当被遮蔽所区分的时候，即使已经有了遮蔽，如果能被根等所知，如果能生起了别，也不是那样。因此，被遮蔽所作的区分，也就是所要生起的特殊根等，会那样被了知。那样的话，常声即使有一些遮蔽的区分，也会有殊胜的衰损，或者殊胜的生起。因此之故，如果那些常法是生起了别的自性，那么所有补特伽罗的时候，会同时生起自己境的所有了别，或者如果不是生起了别者的时候，有些时候有些补特伽罗连少许了别也不会生起，那是确定的。常声也是，所有时间如果因为离开了某些俱生，就没有听闻，如果那样转变等是这样解释的，虽然不是因为遮蔽的缘故，所有补特伽罗恒常没有听闻所有声音，然而那些常声对于了悟，也就是了悟的理由，由某些个别决定的俱生，对于事物的状态，有少许决定的体性。俱生那个会变成某些，意思是那些声音在某些时候，在某些境中确定，也就是由俱生所作的听闻，如果这样说，成立宗派者说了这样等，这样是指承认，是如果那样的话的意思。即使俱生是观待其他的，即使是观待，也不会退转，然而如果那样的话，就是决定的相违，俱生作了殊胜的区分

【英语翻译】
Those existences transformed by realization are those that are completely transformed by it. Because it does not exist, they are those that are not completely transformed by it. However, it will become one that abides as its own nature, and for what has what abides as its own nature, the words are arranged separately. Therefore, it means for that reason. When it is not distinguished by obscurations, even if there is already obscuration, if it can be known by the senses and so on, if it can give rise to consciousness, it is not like that either. Therefore, the distinction made by that obscuration, that is, the special senses and so on to be produced, will be known in that way. In that case, even if there are some distinctions of obscuration, there will be a decline of excellence or an arising of excellence. Therefore, if those permanent things are the nature of generating knowledge, then at the time of all individuals, all the knowledge of their own objects will arise simultaneously, or if they are not generators of consciousness, then at some time some individuals will not generate even a little knowledge, that is certain. Constant sound also, at all times, if it is separated from some co-emergent, there is no hearing, if such a transformation is explained in this way, although it is not because of the obscuration that all individuals constantly do not hear all sounds, however, those constant sounds are for realization, that is, the reason for realization, by some individually determined co-emergence, for the state of affairs, there is a little determined nature. That co-emergent will become some, meaning that those sounds are determined in some objects at some time, that is, hearing done by the co-emergent, if it is said so, the proponents of established tenets said so on, so is to admit, it means if it is so. Even if the co-emergent is dependent on others, even if it is dependent, it will not turn back, but if it is so, it is a contradiction of certainty, the co-emergent has made a special distinction

============================================================

==================== 第 541 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སྒྲ་ནི་སྔ་མའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ངེས་པ་འདིར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཁོ་བོ་ཅག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། ཁོ་བོ་ཅག་ནི་རྒྱུ་རྣམས་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དག་སྤོང་བ་ནི་མ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་རྒྱུ་རྣམས་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ལ་ལྟོས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཞིག་ལ་ཞེ་ན། དེའི་གནས་སྐབས་ལ་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་དག་སྟེ། ཇི་ལྟར་མངོན་པར་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སྐབས་ལ་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ལའོ། །
ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དེ་ལས་རྙེད་པའི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་འབྲས་བུ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་ཏེ་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་གལ་ཏེ་རིག་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ་དག་ཀྱང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་འགའ་ཞིག་ལ་ལྟོས་ནས་འབྲས་བུ་སྟེ། བདག་གི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་བྱེད་པར་འགྱུར་ན་བྱེད་ལ་རག་སྟེ་སུ་ཞིག་འགོག་པར་བྱེད། འོན་ཀྱང་སྔ་མའི་རང་བཞིན་སྔ་མ་ཉིད་དུ་གནས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེར་མི་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྔ་མའི་རང་བཞིན་དེ་ནི་འཕོས་པའི་ཕྱིར་དང་ལྟོས་པར་བྱ་བ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ལས་རང་བཞིན་གཞན་སྔ་ན་མེད་པ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡང་ལྟོས་པར་བྱ་བ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ལས་སྒྲས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཐོབ་པ་མེད་པ་དེའི་ཚེ། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ལ་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཅི་སྟེ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་འབད་རྩོལ་ལས་སྒྲས་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་དོན་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཐོབ་པ་ཡིན་ན་ཞེས་ཁས་ལེན་པ་དེའི་ཚེ། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པས་བྱས་པའིའོ། །ཕན་འདོགས་སྒྲ་ལས་དོན་གཞན་ཉིད་ཡིན་པར་ཁས་ལེན་ན་སྒྲ་དེའི་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་འབྲེལ་པ་མེད་པར་ངས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་གལ་ཏེ་འབྲེལ་པ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པས་བྱས་པའི་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ལས་སྒྲས་བྱས་པའི་ཕན་འདོགས་པར་རྟོག་པ་དེའི་ཚེ་དེ་ལ་ཡང་གཞན་དང་དེ་ལའང་གཞན་ཞེས་བྱ་བའི་ཐུག་པ་མེད་པའི་སྐྱོན་ལ་སོགས་པ་ཡང་བཤད་ཟིན་ཏོ། །སྒྲ་དེ་ཡང་ཤེས་བྱ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པས་བྱས་དོན་གཞན་དུ་འགྱུར་བའི་ཕན་འདོགས་པ་ཉིད་ལས་ཤེས་པ་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ཡིན་པས་སྒྲ་དེ་དག་རྣ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དབང་པོ་དང༌། དོན་དག་ཕྲད་པ་དང༌། བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དེ་དག་ན

【汉语翻译】
因为是那样的缘故。声音是安住于先前的自性中的，这个叫做决定的道理是不会改变的，这是它的意思。我们等将要解说，我们虽然不是舍弃诸因的共同作用，但是，也仅仅是依赖于诸因的共同作用。是成为什么样的呢？是说对它的状态有帮助的，比如对于显现所欲求的果实生起之自性的状态有帮助一样。
为什么呢？因为是接近于从共同作用中获得的殊胜果实，也就是为了生起果实而作用的缘故。这样一来，如果吠陀的声音等也依赖于某种共同作用而成为果实，也就是成为具有我的境的知识，那么依赖于作者，谁能阻挡呢？但是，先前的自性是安住于先前本身的，这个道理是不会改变的。为什么呢？因为先前的自性已经转移，并且从所依赖的共同作用中获得了先前没有的其他自性的缘故。如果声音没有从所依赖的共同作用中获得殊胜，那么就已经说过不是依赖于共同作用了。如果承认声音从共同作用的努力中获得了帮助，从而转变为其他意义，那么就是共同作用所做的了。如果承认帮助是声音之外的其他意义，那么我已经说过，这个声音的帮助是毫无关联的。等等的声音是指，如果因为关联成立的缘故，从共同作用所做的帮助中，推断出声音所做的帮助，那么对于那个也是其他，对于那个也是其他的，像这样无有穷尽的过失等等也已经说过了。那个声音也将获得不是所知。为什么呢？因为是从共同作用所做的转变为其他意义的帮助本身中产生知识的缘故。因为是什么缘故是那样呢，所以那些声音，耳朵这个叫做根，事物相遇，以及我等

【英语翻译】
Because that is the reason. The sound is abiding in the previous nature, this principle called certainty will not change, that is its meaning. We etc. will explain, although we are not abandoning the joint action of all causes, but we are only relying on the joint action of all causes. What kind of state is it becoming? It is said to be helpful to its state, just like being helpful to the state of the nature of arising the desired fruit of manifestation.
Why? Because it is close to the excellent fruit obtained from the joint action, that is, for the sake of acting to generate the fruit. In this way, if the sounds of the Vedas etc. also rely on some joint action and become fruit, that is, become knowledge with my object, then relying on the author, who can stop it? However, the previous nature is abiding in the previous itself, this principle will not change. Why? Because the previous nature has been transferred, and from the relied upon joint action, another nature that was not previously obtained. If the sound has not obtained excellence from the relied upon joint action, then it has already been said that it is not relying on the joint action. If it is admitted that the sound has obtained help from the effort of the joint action, thereby transforming into other meanings, then it is done by the joint action. If it is admitted that the help is other meanings besides the sound, then I have already said that this help of the sound is irrelevant. The sound of etc. refers to, if because the connection is established, from the help done by the joint action, it is inferred that the help is done by the sound, then for that also is other, for that also is other, like this, the fault of endlessness etc. has also been said. That sound will also obtain not being knowable. Why? Because it is from the help itself that the joint action has done to transform into other meanings that knowledge arises. Because what is the reason is that way, so those sounds, the ear called the root, the meeting of things, and I etc.

============================================================

==================== 第 542 段 ====================
【原始藏文】
ི་གཞན་ལ་རབ་ཏུ་གྲགས་པས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབད་རྩོལ་ལ་སོགས་པའོ། །ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ལ་ཞེ་ན། རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པའི་རྟེན་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ལའོ། །སྒྲ་རྟག་པ་དེ་ལ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་ནི་ཉེ་བར་མི་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་ཡི་གེ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོའི་སྒྲ་དེ་དག་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའམ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་གྲང་སྟེ་རྣམ་པ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་དག་ཁྱབ་བྱེད་
མིན་པ་དེའི་ཚེ་སྒྲ་དེ་དག་ནི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ལ་ནི་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་ཡུལ་གཅིག་ལ་གནས་པའི་སྒྲ་དེས་སྟོང་པའི་ཡུལ་ལ་གནས་པ་སྟེ། སྒྲས་སྟོང་པའི་ཡུལ་ལ་གནས་པའི་སྐྱེས་བུས་ཇི་ལྟར་དམིགས་པར་འགྱུར་ཏེ། དམིགས་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །དཔྱོད་པ་དག་གིས་འཇིག་རྟེན་པ་དང་རིག་བྱེད་པ་དག་གི་ཨ་ལ་སོགས་པ་གཅིག་ཡིན་པར་ཁས་བླངས་པ་དེ་གལ་ཏེ་ཁྱབ་པ་མ་ཡིན་ན་ཡུལ་ཐ་དད་པ་ན་གནས་པས་ཇི་ལྟར་དམིགས་པར་ཏེ། དམིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པའི་ཕྱོགས་ལ་སྐྱོན་འདི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་ལ་ཕྲད་པ་ཉིད་རྣ་བས་འཛིན་པ་དེ་བས་ན། སྒྲས་སྟོང་པའི་ཡུལ་ལ་གནས་པས་ཀྱང་སྒྲ་འཛིན་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མ་ཕྲད་པའི་འཛིན་པའི་ཕྱོགས་དེ་ལ་ཡང་ཤིན་ཏུ་ཆོད་པས་ན་གནས་པ་དམིགས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཡུལ་རུང་བ་ཉིད་ལ་གནས་པ་སྟེ། སྒྲ་དེའི་གནས་པ་དེའི་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་དབང་པོ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་དང་འདྲ་བ་ཞེ་ན། རྡོ་ཁབ་ལེན་དང་སོགས་པ་དང་འདྲ་བས་ཏེ། དཔེར་ན་རྡོ་ཁབ་ལེན་མ་ཕྲད་པར་འདྲེན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང༌། ཡུལ་རུང་བ་མ་ཡིན་པ་ན་གནས་པའི་ལྕགས་འདྲེན་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་དང་འདྲའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་སྤྲུལ་གདུགས་པ་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་མ་ཕྲད་པ་དག་གིས་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། ཤིན་ཏུ་བསྐལ་པའི་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ༌། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་ཚེ་སྒྲ་ཡུལ་རུང་བ་ཉིད་ན་གནས་པ་དེ་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་དབང་པོ་ལྟོས་པ་མེད་པ་དེའི་ཚེ། ཡུལ་རུང་བ་ཉིད་ལ་གནས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་བྱེ་བྲག་གིས་ཐོས་པ་གསལ་བ་དང་མི་གསལ་བའི་ཁྱད་པར་དུ་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱི

【汉语翻译】
是由于对其他事物非常著名而说的。所谓“其他”就是指努力等。如果问是变成什么样呢？是能产生识的所依，是产生识的俱有作用者。对于常声来说，所有的俱有作用者都是不亲近的缘故。另外，字母等自性的声音，要么是周遍，要么不是周遍，因为没有其他的形态。如果那些不是周遍，那么那些声音就不会成为所有境的对境。这样的话，安住在某一境的声音就会安住在空旷的境中。安住在声音空旷的境中的人怎么会成为对境呢？不会成为对境的。那些论者承认世间和吠陀的阿等是一个，如果不是周遍，那么安住在不同境中怎么会成为对境呢？不会成为对境的，是这个意思。如果说，对于不接触的执持方面没有这个过失，因为耳朵执持的是接触声音本身，因此，安住在声音空旷的境中也会执持声音，所以不会成为所有都不成为对境的过失。那不是那样的。为什么呢？因为对于不接触的执持方面来说，也是因为非常遥远，所以没有安住的对境。为什么呢？因为是安住在可容境本身，因为声音的那个安住需要依靠根。像什么呢？像磁石等一样。例如，磁石即使是不接触也能吸引，但是和安住在不可容境中的铁一样，不是吸引，和那个一样。等等的声音是指，即使是幻化伞等不接触也能摧毁灯等，但是不会摧毁非常久远的灯等，等等。如果不是那样，就是说，当声音安住在可容境本身，那个执持的根不需要依靠的时候，安住在可容境本身的特殊差别，就不会变成听到的清晰和不清晰的差别。

【英语翻译】
It is said because it is very famous for other things. The so-called "other" refers to effort and so on. If you ask what it becomes like? It is the basis for generating consciousness, and it is the co-operative agent for generating consciousness. For the permanent sound, all the co-operative agents are not close. In addition, the sounds of the nature of letters, etc., are either pervasive or not pervasive, because there is no other form. If those are not pervasive, then those sounds will not become the object of all realms. In this way, the sound that dwells in one realm will dwell in the empty realm. How can a person who dwells in a realm empty of sound become an object? It will not become an object. Those debaters admit that the A, etc. of the world and the Vedas are one. If it is not pervasive, then how can it become an object when it dwells in different realms? It will not become an object, that is the meaning. If you say that there is no fault in the aspect of holding without contact, because the ear holds the contact with the sound itself, therefore, even if you dwell in a realm empty of sound, you will also hold the sound, so it will not become the fault that all do not become objects. That is not the case. Why? Because for the aspect of holding without contact, it is also because it is very far away, so there is no object of dwelling. Why? Because it dwells in the acceptable realm itself, because that dwelling of sound needs to rely on the sense faculty. What is it like? It is like a magnet and so on. For example, even if a magnet can attract without contact, it is like iron that dwells in an unacceptable realm, it is not attracted, like that. The sound of etc. refers to the fact that even if illusory umbrellas etc. do not touch, they can destroy lamps etc., but they will not destroy very distant lamps etc., and so on. If it is not like that, that is, when the sound dwells in the acceptable realm itself, when the sense faculty that holds it does not need to rely on it, the special difference of dwelling in the acceptable realm itself will not become the difference between hearing clearly and unclearly.

============================================================

==================== 第 543 段 ====================
【原始藏文】
ར། དེ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་དེ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ན་ཐོས་པ་དང་མ་ཐོས་པའི་ཁྱད་པར་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན། གལ་ཏེ་དེ་དག་ཁྱབ་བྱེད་མིན། །ཐམས་ཅད་ལ་ནི་དམིགས་མི་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་དེར་གནས་སོ། །དེ་ལྟར་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་འདི་ལྟར་སྒྲ་རྣམས་ཀྱི་དམིགས་པའི་རྐྱེན་གནས་དང་བྱེད་པའི་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཡོད་ན་ཡང་ཡུལ་ཐམས་
ཅད་ལ་སྒྲ་མཚུངས་པར་དམིགས་པར་འགྱུར་བ་དེ་བས་ན་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པར་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་སྒྲ་དེ་དག་གལ་ཏེ་ཁྱབ་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཏེ། སྐྱེས་བུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྒྲ་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་དམིགས་པ་དག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །སྒྲ་འགའ་ཞིག་ཡུལ་འགའ་ཞིག་ལ་ཡང་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱིར་ཏེ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་སྒྲ་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་དམིགས་པར་འགྱུར་བ་ཡང་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ན་གནས་པའི་སྐྱེས་བུ་དག་གིས་ཅིག་ཅར་དམིགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྐྱེས་བུ་དག་དབང་པོ་རུང་བ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་ཡུལ་སྒྲ་རང་བཞིན་ཅན་རྟག་པར་འགྱུར་བ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ཐམས་ཅད་ལ་ཉེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཐག་ཉེ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་བྱར་མེད་པ་ཅན་ལ་གེགས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲ་འདུས་བྱས་པ་དབང་པོ་ལེགས་པར་བྱས་པ་དམིགས་པ་དེ་བས་ན་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། འདུས་བྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ལས་བྱེད་པ་པོའི་དྲུག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་དོན་ནི་སྒྲ་འདུས་བྱས་པ་དབང་པོ་ལེགས་པར་བྱས་བས་དམིགས་པར་ཁས་ལེན་པ་ན་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡིན་ནོ། །ལན་དུ། འགྱུར་མེད་གང་གིས་ལེགས་པར་བྱེད།། ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སྒྲ་བསྒྱུར་དུ་མེད་པ་གང་གིས་ལེགས་པར་བྱེད་དེ། འགའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་མི་འགྱུར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། དུས་ཐམས་ཅད་ན་སྒྲ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་སྐྱེས་བུ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དམིགས་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྒྲ་འདུས་བྱས་པ་དབང་པོ་ལེགས་པར་བྱས་པ་ཁོ་ནས་དམིགས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེའི་ཚེ་འདུས་བྱས་པ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་ཐམས་ཅད་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་ཞིང་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་ལེགས་པར་བྱས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དབང་པོ་ལེགས་པར་བྱས་པས་དམིགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསམས་པའོ། །དེ་ལྟར་འདོད་པ་དེ་ལ་རེ་ཞིག་སྒྲ་འདུས་བྱས་པ་ནི

【汉语翻译】
若，那是近似表示，既然如此，听闻与未听闻的差别就不会存在了。因此，如果那些不是遍及一切的，就不会对一切都进行指向。这就是所说之处。并非如此，而是这样，声音的指向的因，处所和作用的行为等特征存在，但对一切境都同样指向声音，因此不是遍及一切的。如果想要遍及一切，那么那些声音如果遍及一切，那么一切，一切众生的声音，一切声音都会同时被指向。有些声音在有些境中也不存在，因为是遍及一切的缘故。再次，因为理由是，一切声音都会同时被指向，那么所有处在一切境中的众生都会同时指向。为什么呢？因为众生是具有官能的，并且境的声音是自性，恒常不变，遍及一切，对一切都接近的缘故。因为距离近的缘故，因为恒常的缘故，因为殊胜无为者没有障碍的缘故。声音是造作的，官能是完善的，指向，因此不会变成如前所说的过失，如果这样问。说了造作等，是作格的第六格。因此，意思是，如果承认声音是造作的，官能是完善的，指向，就不会变成如前所说的过失，这就是这个意思。回答说：不变者由何完善？说了这句话，不变的声音由何完善呢？没有任何事物可以完善它。如果那样不变，等等，将会解释说，即使在一切时间一切声音都存在，但也不会被一切众生所指向。为什么呢？因为声音是造作的，只有官能完善才能指向。在那时，因为造作被指向，所以一切声音不会被指向，并且因为没有同时完善一切，所以官能完善才能指向，这是所想的。如果那样认为，那么暂时声音是造作的。

【英语翻译】
If that is an approximate representation, then the difference between hearing and not hearing will not exist. Therefore, if those are not all-pervasive, then they will not point to everything. That is what is said. It is not like that, but like this, the cause of the pointing of sounds, the characteristics of the place and the action of the function, etc., exist, but the sound is pointed to equally in all objects, therefore it is not all-pervasive. If you want it to be all-pervasive, then if those sounds are all-pervasive, then everything, the sound of all beings, all sounds will be pointed to simultaneously. Some sounds do not exist in some objects, because they are all-pervasive. Again, because the reason is that all sounds will be pointed to simultaneously, then all beings in all objects will point to them simultaneously. Why? Because beings have faculties, and the sound of the object is self-nature, constant, all-pervasive, and close to everything. Because of the proximity, because of the constancy, because the excellent unconditioned one has no obstacles. Sound is fabricated, the faculties are perfect, pointing, therefore it will not become the fault as mentioned before, if you ask. It is said that fabrication, etc., is the sixth case of the agent. Therefore, the meaning is, if it is admitted that sound is fabricated, the faculties are perfect, pointing, then it will not become the fault as mentioned before, that is what it means. The answer is: By what is the immutable perfected? This sentence is said, by what is the immutable sound perfected? Nothing can perfect it. If it does not change like that, etc., it will be explained that even if all sounds exist at all times, they will not be pointed to by all beings. Why? Because sound is fabricated, and only perfect faculties can point to it. At that time, because fabrication is pointed to, all sounds will not be pointed to, and because everything is not perfected simultaneously, the perfect faculties can point to it, that is what is thought. If you think like that, then for the time being sound is fabricated.

============================================================

==================== 第 544 段 ====================
【原始藏文】
་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བསྒྱུར་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཅན་གྱི་སྒྲ་ནི་འདུས་བྱས་པར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཕུལ་དུ་དབྱུང་བར་བྱ་བ་ཡོད་པ་ཅན་གྱི་དབང་པོ་ནི་ལེགས་པར་བྱས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་པ་དེ་ལ་ཡང་དབང་པོ་ལེགས་པར་བྱས་འགྱུར་ན།
དབང་པོ་ལེགས་པར་བྱས་པ་དེས་ཀྱང་མ་ལུས་པར་ཐོས་པར་འགྱུར་ཏེ། སྒྲ་མ་ལུས་པ་དག་གོ །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། གལ་ཏེ་དབང་པོ་ལེགས་པར་བྱས་པས་དམིགས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། དབང་པོ་ལེགས་པར་མ་བྱས་པ་ཅན་གྱི་སྐྱེས་བུས་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་ཐོབ་པར་བྱེད་དེ། གང་གི་ཚེ་དབང་པོ་ལེགས་པར་བྱས་པ་དེས་སྒྲ་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་ཐོས་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་ན་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་སྔ་མ་ཉིད་ཀྱིས་མ་ལོག་པ་ཡིན་ནོ། །ཡུལ་ཐ་དད་པ་ལ་ལྟོས་པའི་དབང་པོ་ལེགས་པར་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་སོ་སོར་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་ཡུལ་སོ་སོ་ལ་གལ་ཏེ་ལེགས་བྱས་ཁྱད་པར་ལས། དབང་པོ་ཐ་དད་ཕྱིར་དོན་གཅིག་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ་སྒྲ་གཅིག་ཉིད་འཛིན་པ་ཡིན་ནའོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པ་ཡིན་ན་ནི། སྒྲའི་འདུས་པ་སྣ་ཚོགས་པ་སྟེ། སྒྲའི་ཚོགས་སྣ་ཚོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སྒྲ་ཅ་ཅོ་ཇི་ལྟར་ཐོས་པར་འགྱུར་ཏེ། མི་འགྱུར་ན་ཡང་མཐོང་ངོ༌། །ཅི་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། དབང་པོ་ལེགས་པར་བྱས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི་སྒྲ་དག་ལ་སོ་སོར་ངེས་པ་དག་ཡིན་ཏེ། ལེགས་པར་བྱས་པ་སོ་སོར་ངེས་པ་དེ་ལ་འགའ་ཞིག་གིས་དབང་པོ་ལེགས་པར་བྱས་པས་སྒྲ་འགའ་ཞིག་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་ཐོས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་ལེགས་པར་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་ལས་རྣ་བའི་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཐོས་པ་ཡིན་པར་ཁས་ལེན་པས་ན་སྒྲའི་ཚོགས་སྣ་ཚོགས་པའི་ཅ་ཅོ་ཐོས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ནི་འགྱུར་ན་ཅ་ཅོའི་སྒྲ་གཅིག་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཅ་ཅོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཅ་ཅོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་གཅིག་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གླིང་བུ་དང་རྫ་རྔ་ལ་སོགས་པ་དང་སྙན་དངགས་དང༌། འདོད་པ་དང་གླུའི་རང་སྒྲ་རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་ཅན་དག་གིས་ཅ་ཅོ་ཅིག་ཅར་ཐོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་ཅན་འཛིན་པ་ལ་ཡང་ཐ་དད་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་གང་གི་ཕྱིར་ཐ་དད་པར་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཡང་རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་ལ་བརྟེན་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་དེ་འཛིན་པར་ནུས་པའི་དབང་པོ་ཅི་འདྲ་བ་དེ་འདྲ་བ་ཁོ་ན་ལེགས་པར་བྱེད་ཅིང༌།

【汉语翻译】
并非所缘境。为何如此？因为不可转变之声，不应是积聚所成之故。因为无常之故，应予去除的具有者之根，是善加修治，若能使根善加修治，
则善加修治之根亦能无余听闻，即所有之声。彼等以“是”等加以阐释，若根善加修治而成为所缘境之故，未善加修治之士夫不能成为所缘境之时，则能获得，于何之时，善加修治之根能一时听闻一切声，如是则先前之过失并未消除。观待异处，根善加修治之差别，是各自决定，因此于各别处，若由善修差别，根各异，故能决定一义，即执持一声。若如是，则声音之积聚是多种，声音之集合是多种自性之声，嘈杂之声如何能听闻？若不能听闻，亦能见。以“若”等加以阐释，凡是善加修治之根，彼等是对声音各自决定，于善加修治各自决定者，因有者以善加修治之根执持某声之故，并非一时听闻一切声。若如是，由善加修治之差别，诸耳根承认是听闻，则不能听闻多种声音集合之嘈杂声。若如是转变，则嘈杂之声仅是一声耶？述说“嘈杂”等，嘈杂并非一声。为何如此？因为一时听闻笛子与陶鼓等，以及诗词与欲望及歌曲之自声，其自性是各异。执持自性各异者，亦非无有各异，因为安立各异亦是依于自性各异之故。若能执持彼之根，是如何之根，唯有如是善加修治，

【英语翻译】
It is not an object of focus. Why is that? Because a sound that cannot be transformed should not be something that is accumulated. Because of impermanence itself, the faculty that should be removed, which has something to be removed, is well cultivated. If the faculty is well cultivated,
then the well-cultivated faculty will also hear everything completely, that is, all sounds. These are explained by "that" and so on. If the faculty is well cultivated, it becomes an object of focus. When a person who has not cultivated the faculty well cannot become an object of focus, then it can be obtained. When the faculty that has been well cultivated can hear all sounds at once, then the previous fault has not been eliminated. Depending on different places, the difference of the well-cultivated faculty is determined separately. Therefore, in each place, if from the difference of good cultivation, the faculties are different, then one meaning can be determined, that is, holding one sound. If it is like that, then the accumulation of sounds is various, the collection of sounds is the sound of various natures, how can the noisy sound be heard? If it cannot be heard, it can also be seen. It is explained by "if" and so on. Those faculties that have been well cultivated are those that are determined separately for sounds. For those who are determined separately for good cultivation, because some hold some sounds with the well-cultivated faculty, they do not hear all sounds at once. If it is like that, from the difference of good cultivation, the ear faculties admit that they are hearing, then the noisy sound of various sound collections cannot be heard. If it transforms like that, then is the noisy sound only one sound? Speaking of "noisy" and so on, noisy is not one sound. Why is that? Because the flute and pottery drum, etc., and poetry, and desire, and the self-sound of songs, whose nature is different, are heard at once. Holding those with different natures is also not without difference, because establishing difference also depends on different natures. If the faculty that can hold that is what kind of faculty, only that kind is well cultivated,

============================================================

==================== 第 545 段 ====================
【原始藏文】
 དབང་པོ་ལེགས་པར་བྱས་པ་དེ་ཇི་ལྟར་ཐག་ཉེ་བའི་སྒྲ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི། རང་
བཞིན་ཐ་དད་པ་ཅན་གྱི་ཅ་ཅོ་ཡང་འཛིན་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འདོད་དེ། གལ་ཏེ་སྒྲ་ཐག་ཉེ་བའི་དབང་གིས་ལེགས་པར་བྱས་པ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། རྟག་པ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱོགས་ལ་སྒྲ་གང་ཞིག་གང་ལ་ཐག་ཉེ་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར། སྒྲ་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་ཐོས་པར་འགྱུར་བའི་ཐལ་བ་དེ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ།། །།བམ་པོ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པ། གལ་ཏེ་ཅ་ཅོའི་སྒྲ་ཅིག་ཅར་འཛིན་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་སྒྲ་དུ་མ་ཐོས་པ་དེ་དག་ཀྱང་སྒྲའི་འཇུག་པ་མྱུར་བ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་འཇུག་པ་མྱུར་བའི་རྒྱུའི་ཕྱིར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་འཇུག་པ་དེ་དག་གི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་འཛིན་པ་ན་ཡང་ཅིག་ཅར་ཐོས་པ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་འཇུག་པ་མྱུར་བ་ལས་ཅིག་ཅར་ཐོས་པར་འཁྲུལ་པ་དེའི་ཚེ། གླིང་བུའི་སྒྲ་ནི་རྒྱུན་གོ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། སྐད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་གིས་གོ་བར་བྱེད་པའི་ཡན་ལག་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ལ་ཡང་འཇུག་པ་མྱུར་བ་ཉིད་ཀྱིས་འདུས་པ་སྟེ། གཅིག་ཏུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འདྲེས་པར་རྟོགས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་གྱི་གོ་བར་བྱེད་པའི་ཡན་ལག་འདྲེས་པ་མེད་པའི་གོ་རིམས་ཅན་གྱིས་ནི་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་རིང་བ་དང་ཤིན་ཏུ་རིང་བའི་ཡན་ལག་རྣམས་ལ་ཡང་འཇུག་པ་མྱུར་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཅིག་ཅར་ཐོས་པར་འཁྲུལ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རིང་པོ་ལ་སོགས་པས་ཤེས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཚིག་དང་ངག་མྱུར་དུ་བརྗོད་པ་གཞན་དག་ལ་ཡང་སྔ་ཕྱིར་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །འདི་འགོག་པར་བྱེད་པ་ཡང་ལེའུ་གསུམ་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཅིག་ཅར་འཇུག་པ་དཔྱོད་པར་བྱེད་པ་ལས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་ཅ་ཅོ་ལ་ཡང་འཇུག་པ་མྱུར་བ་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཅིག་ཅར་ཐོས་པ་འཁྲུལ་པ་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་སྒྲ་མང་པོ་ཉིད་ཅིག་ཅར་འཛིན་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དབང་པོ་གཅིག་ཉིད་ལ་སོ་སོར་ངེས་པར་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་སྒྲ་གཅིག་རྟོགས་ཤིང་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ནི་གཅིག་རྟོགས་པ་ཡིན་ལ་དེ་ནི་ནུས་པ་སོ་སོར་ངེས་པའི་ཕྱིར་ཅ་ཅོ་དུ་མའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཏེ་སྒྲའི་རང་བཞིན་ཅན་ཐོས་པ་མ་ཡིན་ན་ཐོས་པར་ཡང་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་གཅིག་རྟོགས་པར་སོ་སོར་ངེས་པ་མེད་པར་དེ་ལྟར་ན། དབང་པོ་ལེགས་པར་བྱས་པས་གཅིག་ཅར་ཐམས་ཅད་
འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐྱོན་དེ་ཉིད་གནས་སོ། །དེ་ལ་གལ་ཏེ་སྒྲ

【汉语翻译】
如果认为，感官完善是如何做到只摄取近处的声音，而不是摄取性质各异的嘈杂声呢？如果因为声音近的缘故而完善，那么，对于常有和周遍的事物来说，没有什么声音是不靠近任何事物的，因此，所有声音都会同时被听到，这就会导致同样的过失。第二十九品。如果不是同时摄取嘈杂的声音，而是按照顺序摄取，那么，听到许多声音，也是因为声音的进入迅速，因此，由于进入迅速的缘故，按照顺序进入的那些声音，在按照顺序摄取时，也会误以为是同时听到。如果因为进入迅速而误以为是同时听到，那么，笛子的声音是持续被理解的，因为任何声音的差别，以及那些用来理解的分支，也都是由于进入迅速而聚集在一起，因此，会认为它们是混合在一起的，而不是通过没有混合的、有顺序的理解分支来理解。这样一来，对于长和非常长的分支来说，也会因为进入迅速而误以为是同时听到，因此无法通过长等来了解。同样，对于快速说出的词语和其他话语，也无法区分先后顺序。对此的遮止，也将在第三品的识同时进入的分析中进行阐述。因此，对于嘈杂声，也不是因为进入迅速而误以为是同时听到，而是因为许多声音本身就是同时被摄取的。如果认为一个感官只能确定一个对象，那么，理解和领会一个声音就是理解一个对象，而这一个对象由于能力各自确定，因此不是嘈杂的、具有多种性质的声音，如果不是这样，也会听到。因此，如果不能确定理解一个对象，那么，感官完善就能同时摄取一切的过失依然存在。对此，如果声音

【英语翻译】
If it is thought, how does a well-perfected sense organ grasp only nearby sounds, and not also grasp noises of different natures? If it is perfected because of the proximity of sounds, then, for things that are constant and pervasive, there is no sound that is not close to anything, therefore, all sounds would be heard simultaneously, which would lead to the same fault. Twenty-ninth fascicle. If it is not that noises are grasped simultaneously, but rather in sequence, then, hearing many sounds is also because the entry of sounds is rapid, therefore, because of the rapid entry, those sounds that enter in sequence, when grasped in sequence, would also be mistaken for being heard simultaneously. If it is mistaken for being heard simultaneously because of the rapid entry, then, the sound of a flute is continuously understood, because any differences in sounds, and those branches that are used to understand, are also gathered together because of the rapid entry, therefore, it would be thought that they are mixed together, and not understood through ordered branches of understanding that are not mixed. In this way, for long and very long branches, it would also be mistaken for being heard simultaneously because of the rapid entry, therefore it would not be possible to know through long etc. Similarly, for words and speech spoken quickly, it would also not be possible to distinguish the order of before and after. The prevention of this will also be explained in the analysis of the simultaneous entry of consciousness in the third chapter. Therefore, for noises, it is not that they are mistaken for being heard simultaneously because of the rapid entry, but rather that many sounds themselves are grasped simultaneously. If it is thought that one sense organ can only determine one object, then, understanding and comprehending one sound is understanding one object, and this one object, because the abilities are each determined, is therefore not a noise, a sound with many natures, if it is not like that, it would also be heard. Therefore, if it is not possible to determine understanding one object, then, the fault that a well-perfected sense organ can grasp everything simultaneously still remains. To this, if the sound

============================================================

==================== 第 546 段 ====================
【原始藏文】
་ཡན་གར་ཏེ་ཅ་ཅོ་ཐོས་འགྱུར་རྗོད་བྱེད་དག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅ་ཅོ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། ཅ་ཅོ་ལ་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་ཡི་གེ་དང་ཚིག་དང་ངག་དག་གི་ཐོས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྒྲ་ཙམ་ཡན་གར་བ་དག་སྟེ། རྗོད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་དག་དེར་ཐོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་གཅིག་རྟོགས་པར་སོ་སོར་ངེས་པ་ལ་སྒྲ་ཙམ་དག་ཀྱང་ཇི་ལྟར་ཅིག་ཅར་ཐོས་པ་ཡིན་ཞེ་ན། རྗོད་པར་བྱེད་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྗོད་པར་བྱེད་པའི་སྒྲ་ལ་དབང་པོ་སོ་སོར་ངེས་པའི་ནུས་པ་ཅན་ལ་ཁོ་བོ་ཅག་བརྗོད་ཀྱི་སྒྲ་ཙམ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དག་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་དེ། སྒྲ་ཙམ་ཁྱད་པར་ཁོ་ན་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་ཙམ་དེ་དག་ལས་ཐ་དད་དེ་དོན་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་སྒྲའི་ངོ་བོ་ཡོད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པའི་ཚད་མ་མེད་པའི་ཕྱིར། འདི་ལ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་ས་དད་པར་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་སྒྲ་ཙམ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། སྒྲ་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཐ་དད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྒྲ་ཙམ་ལས་རང་བཞིན་ལ་ཐ་དད་པར་འགྱུར་བ་མ་མཐོང་ངོ༌། །འོན་ཀྱང་དུས་གཅིག་གི་ཚེ་སྟེ་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ལ་ཡི་གེའི་གོ་རིམས་ཐོས་པ་ན་སྒྲའི་བདག་ཉིད་དེ་ཡི་གེའི་གོ་རིམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ནར་ངེས་སོ། །སྒྲ་ཙམ་ཞེས་བྱ་བའམ་སྒྲ་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པ་འདི་དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །དེ་བས་ན་ངེས་པ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་ཏེ། ཞེན་པ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་སྒྲ་ཙམ་ལས་བཟློག་པའི་བདག་ཉིད་ཡོངས་སུ་བཅད་ཅིང་ངེས་པར་འགྱུར་བ་མེད་པར་སྒྲ་ཙམ་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོ་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་སྙད་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་ལ་ཇི་ལྟར་འཇུག་པར་འགྱུར། དེ་བས་ན་སྒྲ་ཙམ་གྱི་ཁྱད་པར་ཉིད་ཡི་གེ་ཨ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོའི་གོ་རིམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་གནས་པ་ནི་ཡི་གེ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཡི་གེ་དང་པོས་བྱས་པས་གང་ལ་ཡོད་པ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །སོགས་པ་སྨོས་པས་ནི་ཚིག་དང་ངག་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ༌། །གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་སྒྲ་ཙམ་དག་ལས་གཞན་པའི་རྗོད་པར་བྱེད་
པ་དེའི་ཅ་ཅོ་ཡང་ཐོས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེར་སྒྲ་ཙམ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དག་ཐོས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་རྗོད་པར་བྱེད་དོ། །ཅ་ཅོ་དེ་ལ་གང་གི་ཚེ་མང་པོ་དག་ཁ་རོག་པར་གནས་པའི་ཕྱ

【汉语翻译】
胡言乱语的喧嚣声，并非是清净的言说。以“喧嚣”等来解释，并非是喧嚣中所说的文字、词语和言语的听闻。为什么呢？因为仅仅是声音的胡言乱语，那些并非言说的东西在那里被听到了。如果对于一个一个地领悟确定，仅仅是声音又如何能同时听到呢？说了“言说”等，我们说对于言说的声音，具有官能各自确定的能力，但对于仅仅是声音而非言说的东西则不然。以“那”等来回答，仅仅是声音的差别才是言说，如果声音仅仅是不同于那些声音，而变成其他意义的言说，声音的自性存在，那么就因为没有证实其存在的量。对此要非常信服。为什么呢？因为我们没有看到仅仅是声音而非言说，以及声音言说的自性不同，也就是说，从声音仅仅变成自性不同。然而，当同时，即一刹那间听到文字的顺序时，声音的自性就仅仅确定为文字顺序的特征。显示“仅仅是声音”或“声音”并非是存在不同事物的意思。因此，具有先前的确定，也就是说，具有先前的执着，完全断绝了从仅仅是声音中返回的自性，并且没有确定地变成仅仅是声音具有不同自性的说法，如何能进入无因的名称呢？因此，仅仅是声音的差别，以字母阿等自性的顺序差别而存在，这就是文字等，用第一个字母所做成的，在何处存在等来组合词语。说了“等”就包括了词语和言语等。又说了“其他”等，如果从仅仅是声音之外的其他言说

【英语翻译】
The clamor of gibberish is not pure speech. Explaining with "clamor" etc., it is not the hearing of letters, words, and speech spoken in the clamor. Why? Because it is merely the gibberish of sounds, those that are not speech are heard there. If one understands and ascertains individually, how can mere sounds be heard simultaneously? Having said "speech" etc., we say that for the sound of speech, which has the ability to ascertain each sense organ, but not for those that are merely sounds and not speech. Answering with "that" etc., it is only the difference of sounds that is speech, but if the sound is merely different from those sounds and becomes speech of other meanings, the nature of sound exists, then it is because there is no proof to establish its existence. One should have great faith in this. Why? Because we have not seen that which is merely sound and not speech, and the nature of sound speech is different, that is, it merely becomes different in nature from sound. However, when hearing the sequence of letters at the same time, that is, in one instant, the nature of sound is determined only as the characteristic of the sequence of letters. Showing that "merely sound" or "sound" is not the meaning of existing different things. Therefore, having prior certainty, that is, having prior attachment, completely cutting off the nature of returning from merely sound, and without certainly becoming the statement that merely sound has a different nature, how can it enter a causeless name? Therefore, the difference of merely sound exists with the difference of the sequence of the nature of letters A etc., this is letters etc., using the first letter to make, where it exists etc. to combine words. Having said "etc." includes words and speech etc. Again, having said "other" etc., if other speech from merely sounds

============================================================

==================== 第 547 段 ====================
【原始藏文】
ིར་རོ། །སྒྲ་གཞན་དག་ནི་གནས་པ་ན་སྐྱེས་བུ་གཅིག་སྨྲ་བར་བྱེད་པ་གཅིག་པོ་དེའི་སྒྲ་རྗོད་བྱེད་ཅི་ལྟར་ཐོས་པ་ཡིན་ཏེ་དེ་ནི་དེའི་ཚེ་ངེས་པར་གཟུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྗོད་པར་བྱེད་པ་འདི་ལས་སྒྲ་ཙམ་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་གམ་ཐ་དད་པར་ནི་ཐོས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ལས་སྒྲ་ཙམ་གཞན་ཡིན་པར་འགྱུར་ན། དེ་ཡང་དེའི་ཚེ་ཐོས་པར་འགྱུར་རོ། །གཅིག་བརྗོད་པ་ན་སྒྲ་ཙམ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པར་མི་ནུས་ཏེ་མང་པོ་དག་སྨྲ་བ་ལ་ཡང་དེ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་ཇི་ལྟར་གཅིག་སྨྲ་བར་བྱེད་པ་ན་སྒྲ་ཐ་དད་པ་མེད་པར་ཐོས་པ་དེ་དག་མངན་པོ་དག་ལ་ཡིན་ནོ་དེ་བས་ན་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་སྒྲ་ལས་སྒྲ་ཙམ་གཞན་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་གཅིག་སྨྲ་བར་བྱེད་པ་ན་ཡང་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ལས་ཐ་དད་པར་སྒྲ་ཙམ་ངེས་པར་གཟུང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་གྱི་དོན་ལ་གཞན་གྱིས་བསྟན་པ་ཆེན་པོར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ན། གང་གིས་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཐ་དད་པ་ཐོས་པ་མེད་པར་ཡང་ཁྱོད་ཀྱི་ཚིག་ཙམ་ཐ་དད་པར་ཐོས་པ་དེ་ལྟར་མང་པོ་དག་ལ་ཡང་རྟོགས་པར་འགྱུར། དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་ཕྱིར་ཉན་པ་པོ་འདིས་སྨྲ་བ་པོ་གཞན་དག་འདུལ་བར་འགྱུར་བ་ན་སྒྲ་འབའ་ཞིག་སྟེ། གཅིག་ཉིད་སྨྲ་བར་བྱེད་པ་ན་སྒྲ་ཙམ་ཐ་དད་པའི་དོན་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཉིད་ཐོས་པ་དེའི་དམིགས་པའི་རྐྱེན་བྱེད་པ་ཡོན་ཏན་ལ་སོགས་པ་སྒྲ་དམིགས་པའི་རྐྱེན་དག་ནུས་པ་མེད་པ་ངེས་པར་བྱེད་དེ། ཅི་ཞིག་བྱེད་པ་ལ་ཞེ་ན། དེ་ལས་གཞན་པ་སྒྲུབ་པ་ལ་སྟེ་སྒྲ་གཅིག་ཐོས་པ་ལས་གཞན་སྒྲ་ཙམ་གྲུབ་པ་ལའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་དམིགས་པའི་རྐྱེན་དག་གིས་དེ་དག་གིས་དེ་དག་ལས་གཞན་པ་སྒྲུབ་པ་ནུས་པ་དག་ཏུ་འགྱུར་ན་དེའི་ཚེ་དེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ། སྒྲ་དམིགས་པའི་རྐྱེན་དེས་སྒྲུབ་པ་སྒྲ་ལས་ཐ་དད་པའི་སྒྲ་ཙམ་གྱི་ངོ་བོ་དེ་དམིགས་པར་འགྱུར་ན་དམིགས་པར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་སྨྲ་བ་པོ་གཅིག་གིས་སྒྲའི་དམིགས་པའི་རྐྱེན་དག་གིས་སྒྲ་ཙམ་ཐ་དད་པ་སྒྲུབ་པ་ལ་ནུས་པ་མེད་པ་དེ་ལྟར་
མང་པོ་དག་ལ་ཡང་ངོ༌། །དེ་བས་ན་སྒྲ་སྨྲ་བ་པོ་དག་གིས་རྗོད་པར་བྱེད་པ་དག་ལས་ཅ་ཅོའི་སྒྲ་ཙམ་ཐ་དད་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེའི་རང་བཞིན་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྒྲ་ཙམ་དང་བྲལ་བ་སྒྲ་གཅིག་སྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱ

【汉语翻译】
是故。其他的声，如果存在，那么一个人所说的那个唯一的声音，是如何听到的呢？那是因为那时一定要执取的缘故。从这个能说者，声音仅仅是不同的体性，与那个能说者一起或者不同，都不是听到的。如果从能说者，声音仅仅是不同的，那么，那个也应该在那时被听到。不能说当一个人说的时候，仅仅是声音不存在，因为如果很多人说的时候，也会变成没有声音的过失。因此，就像一个人说的时候，没有听到不同的声音，那些对于愚昧者来说是这样的，因此，从能说者的声音来说，声音仅仅不是不同的。如果当一个人说的时候，也一定要执取与能说者不同的仅仅是声音，那么，那是不对的。因为对于显现的意义来说，不会变成其他人的巨大教示。自己没有听到不同，但是你仅仅听到词语不同，就像那样，对于很多人来说也会理解。因此，正因为如此，当这个听者要调伏其他的说话者的时候，仅仅是声音。当唯一的人说的时候，仅仅是声音不同的意义变成其他的，听到那个的所缘缘，做为功德等的声所缘缘没有能力一定确定。做什么呢？对于从那个之外的成立，也就是从听到一个声音之外，仅仅成立声音。为什么呢？如果所缘缘能够从那些之外成立其他的，那么，在那时，那个成立者，声音所缘缘成立与声音不同的仅仅是声音的体性，那么也不会成为所缘。就像一个人通过声音的所缘缘，没有能力成立仅仅是不同的声音那样，对于很多人也是如此。因此，为了显示声音的说话者们，从能说者们来说，没有喧嚣的仅仅是不同的声音，因此，具有那个自性，等等。与仅仅是声音分离的，仅仅是产生一个声音的自性。

【英语翻译】
Therefore. If other sounds exist, how is that unique sound spoken by one person heard? That is because it must be grasped at that time. From this speaker, the nature of sound being merely different, whether together with or different from that speaker, is not heard. If the sound is merely different from the speaker, then that should also be heard at that time. It cannot be said that when one person speaks, only the sound does not exist, because if many people speak, it would also become a fault of having no sound. Therefore, just as when one person speaks, not hearing different sounds is like that for the ignorant, therefore, from the sound of the speaker, the sound is not merely different. If, when one person speaks, it is also necessary to grasp that only the sound is different from the speaker, then that is not correct. Because for the meaning of the manifest, it will not become a great teaching of others. One has not heard the difference oneself, but you only hear the words are different, just like that, many people will also understand. Therefore, precisely because of this, when this listener wants to subdue other speakers, it is only the sound. When the only person speaks, the meaning of only the different sound becomes other, the object-supportive condition of hearing that, the sound object-supportive conditions such as merits are not able to certainly determine. What does it do? For the establishment from that other, that is, from hearing one sound, only the sound is established. Why? If the object-supportive conditions are able to establish others from those, then at that time, that establisher, the sound object-supportive condition establishes the nature of only the sound that is different from the sound, then it will also not become an object. Just as one person, through the object-supportive conditions of sound, is not able to establish only the different sound, so it is for many people as well. Therefore, in order to show that the speakers of sound, from the speakers, there is no noisy merely different sound, therefore, having that nature, and so on. Separated from merely sound, it is the nature of merely producing one sound.

============================================================

==================== 第 548 段 ====================
【原始藏文】
ི་སྒྲའི་དམིགས་པའི་རྐྱེན་དག་གིས་མང་པོ་དག་སྨྲས་པ་དག་ལ་ཡང༌། ཅི་ལྟར་སྒྲའི་བདག་ཉིད་རང་གི་འབྲས་བུ་གཅིག་པུ་མ་གཏོགས་པ་ཅ་ཅོའི་སྒྲ་ཙམ་འབྲས་བུ་གཞན་དུ་གྱུར་པ་རྩོམ་པར་འགྱུར་ཏེ། རྩོམ་པ་མི་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་གི་ཕྱིར་རྒྱུ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་སྟེ། རྒྱུའི་ངོ་བོ་གཅིག་ཉིད་ལ་འབྲས་བུ་ཐ་དད་པ་སྟེ། རྒྱུ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་མེད་པ་དང་འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་མཚན་ཉིད་ཅན་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྒྱུ་ཐ་དད་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་འབྲས་བུ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་དེ་ནི་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་ཉིད་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྔར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཅ་ཅོའི་སྒྲ་ཙམ་ཐོས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་གྱི། རྗོད་པར་བྱེད་པའི་སྒྲ་དག་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན། ཅ་ཅོ་ལ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་མ་ཐོས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་ཐོས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཅ་ཅོ་སྨྲ་བའི་ཚིག་དག་ལ་ཚིག་དང་ངག་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་དབང་པོ་གཅིག་རྟོགས་པ། །ཡང་ན་ནུས་པ་ངེས་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་ཙམ་ཐ་དད་པ་རྟོགས་པར་ཅི་ལྟར་འགྱུར་ཏེ། སྒྲ་ཙམ་མང་པོ་དག་འཛིན་པར་འགྱུར་ན། རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཐ་དད་པའི་རང་བཞིན་དག་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་ངེས་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད། དེ་ལྟར་ན་དབང་པོ་ངེས་པ་སོ་སོར་ནུས་པ་ཅན་དེ་དག་གིས་ཅིག་ཅར་སྒྲ་ཙམ་ངོ་བོ་སྣ་ཚོགས་པ་ཅན་ཐོས་པ་ནའོ། །ཅི་འདྲ་བ་ཞིག་ཅེ་ན། སྒྲ་སོ་སོ་ལ་ངེས་པ་སྟེ་སྒྲ་ལས་གསལ་བྱེད་ཉིད་དུ་ངེས་པ་ཡིན་གྱི། སྒྲ་དག་ཉིད་ཀྱང་ཅིག་ཅར་ཐོས་པ་མ་ཡིན། དེ་ལྟར་ན་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་སྒྲ་དག་ལ་དབང་པོ་དེ་དག་གིས་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པ་སྟེ། ཡིད་བྱུང་ན་གང་གིས་དེ་ཐོས་པ་བྱེད་པ་ཡིན། གལ་ཏེ་འདི་འདྲ་བ་འདི་ནི་དངོས་པོའི་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་འདི་ལ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཅི་ཞིག་ཡོད་ཅེ་ན། དེ་ནི་དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་སྒྲ་ཙམ་དག་ཅིག་ཅར་འཛིན་པ་ན་
ཡང་རྣ་བས་གཟུང་བར་བྱ་བའི་རང་བཞིན་ཅན་དག་དང་ཡུལ་དུ་རུང་བ་ན་གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འཛིན་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་ཉིད་ནི་རྗོད་པར་བྱེད་པ་དག་ལ་ཡང་ཡོད་པ་དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་ཅིའི་ཕྱིར་མི་འཛིན། དེ་བས་ན་ཡན་གར་བ་འདི་ནི་བརྟགས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སྒྲ་ཙམ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཞན་གྱི་ཡིན་ཏེ། སངས་རྒྱས་པས་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་ཚིག་དང་ངག་གི་ངོ་བོ་ལས་ཐ་དད་པར་སྒྲ་ཙམ་དག་གྲུབ་པ་མེད་དོ་ཞེ

【汉语翻译】
而且，凭借声音的对境之因，对许多所说之语也是如此。如何声音的自性，除了自身唯一的结果外，仅仅是嘈杂的声音，作为其他的结果而产生呢？不会产生，这是不产生的意思。因为没有不同的因，因的体性是唯一的，却有不同的结果。因本身在某些时候不存在，在某些时候存在，具有这样的特征是不合理的。为什么呢？因为不依赖于不同因的不同结果，那就会导致无因的过失，这之前已经说过了。仅仅是嘈杂的声音会被听到，而不是表达的声音，这样说也是不合理的。如果那样，嘈杂的声音不是没有听到表达，而是仅仅听到了。为什么呢？因为嘈杂的声音对于所说的词语，能够理解词和语。此外，一个根识，或者因为确定能力，如何能够理解不同的声音呢？如果能够执持许多仅仅是声音，那么表达的不同自性也不是，对于这个有什么确定的呢？如果那样，具有确定根识的各个能力，同时听到仅仅是声音的各种体性时，是怎样的呢？对于各个声音的确定，即确定为声音的显现，但声音本身也不是同时听到的。如果那样，对于表达的声音，这些根识就会背过身去，如果愿意，谁会听到它呢？如果这种现象不是事物的能力，那么对于这个有什么可说的呢？不是那样的，像这样同时执持仅仅是声音时，
耳朵能够执持，因为是能够被听到的自性，并且安住于适合对境之处。如果表达的声音也具有那样的形态，那么为什么不执持它们呢？因此，这种随意的说法仅仅是推测而已。仅仅是声音等等是其他人的观点，佛教徒认为，仅仅是声音不可能从表达的词和语的体性中分离出来。

【英语翻译】
Moreover, due to the causes of the object of sound, it is also the same for many spoken words. How can the nature of sound, apart from its own unique result, merely be a cacophony, producing other results? It does not produce, that is the meaning of not producing. Because there is no different cause, the nature of the cause is unique, yet there are different results. The cause itself sometimes does not exist, and sometimes it does exist, it is not reasonable to have such characteristics. Why? Because the different results that do not depend on different causes would lead to the fault of being without a cause, which has been said before. Merely a cacophony will be heard, but not expressive sounds, saying that is also unreasonable. If so, it is not that the expressive is not heard in the cacophony, but only that it is heard. Why? Because the cacophony, for the words spoken, can understand the words and language. Furthermore, how can one sense faculty, or because of determining ability, understand different sounds? If it can hold many mere sounds, then the different nature of expression is also not, what certainty is there for this? If so, when the various abilities with definite sense faculties simultaneously hear the various natures of mere sound, what is it like? The determination for each sound, that is, it is determined as the manifestation of sound, but the sounds themselves are not heard simultaneously. If so, for the expressive sounds, these sense faculties will turn their backs, if they wish, who will hear it? If this phenomenon is not the ability of things, then what is there to say about this? It is not so, like this, when simultaneously holding mere sounds,
the ear can hold it because it is the nature of being able to be heard and abides in a suitable place for the object. If the expressive sounds also have such a form, then why don't they hold them? Therefore, this arbitrary statement is merely speculation. Mere sounds, etc., are the views of others, Buddhists believe that mere sounds cannot be separated from the nature of expressive words and language.

============================================================

==================== 第 549 段 ====================
【原始藏文】
ས་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་ཇི་ལྟར་ན་མི་འགྲུབ་སྟེ། གྲུབ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཚིག་ལས་དོན་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་ཏེ་ཚིག་སྟེ་སྒྲ་བརྗོད་པ་ལས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་རྟོགས་པ་འདི་ཡང་སྒྲ་ཙམ་དག་ལས་མི་སྲིད་དོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྒྲ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཆ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རང་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྒྲ་ཙམ་སྔ་ཕྱི་ཅན་དུ་གྱུར་པ་དེ་ལ་སྒྲ་ཙམ་གྱི་ཆ་ཡི་གེ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཤིན་ཏུ་ཆུང་བ་ལས་ནི་དོན་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རེ་ཞིག་ཡི་གེ་གཅིག་ཀྱང་དོན་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ན་དེ་ལ་གསལ་བར་བྱེད་པ་སྒྲ་ཙམ་གྱི་ཆ་ཤིན་ཏུ་ཆུང་བ་ལྟ་ཅི་སྨོས། ལྷན་ཅིག་པར་གྱུར་པའི་སྒྲའི་ཆ་དེ་དག་གིས་དེ་རྟོགས་པ་སྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་སྒྲ་ཙམ་གྱི་ཆ་ཤིན་ཏུ་ཆུང་བ་དེ་དུས་ཕྱིས་འབྱུང་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན་གྱི་སྒྲ་ཙམ་གྱི་ཆ་དང་འདྲེས་པར་བྱ་སྟེ། ལྷན་ཅིག་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་ཕྱིར་ཚིག་དང་དག་གི་ངོ་བོ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་གང་ལ་མ་ལུས་པ་སྟེ། རྫོགས་པ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཚིག་དང་ངག་གི་ངོ་བོ་མ་ལུས་པ་ཅན་ཏེ། དེས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་རྟོགས་པ་འདི་ནི་སྒྲ་ཙམ་དག་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་འདྲ་བ་དག་ལ་ཞེ་ན། ཆ་མ་ལུས་པ་ཅན་མ་ཡིན་པ་དག་ལ་སྟེ། སྒྲ་ཙམ་གྱི་ཆ་སྐྱེ་ཞིང་འབྱུང་བ་སྐད་ཅིག་མ་གཉིས་པ་ལ་གནས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཆ་མ་ལུས་པ་ཡང་མ་ཡིན་པ་ངག་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དོན་རྟོགས་པ་འདི་སྒྲ་ཙམ་དག་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ལ་འདི་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན། སྒྲ་ཙམ་ལས་ཐ་དད་པ་གང་གིས་དེ་དག་གི་རྟོགས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་སྒྲ་གོ་རིམས་མེད་པ་ཅན་ཡོད་པ་དེ་ལྟར་ན། གང་ལ་འབྲས་བུར་གྱུར་པའི་དོན་རྟོགས་པས་གོ་རིམས་མེད་པ་ཅན་ཡོད་
ཅེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་ཏེ། ཆ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྒྲ་ཙམ་གྱི་ཆ་གོ་རིམས་དང་ལྡན་པ་སྟེ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ལས་ཐ་དད་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། གང་ལ་ཆ་གོ་རིམས་དང་ལྡན་པ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་བ་པས་འགོག་པར་བྱེད་དེ། བསྟན་མ་ཐག་པ་དེ་དང་དེ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྒྲ་གོ་རིམས་མེད་པ་ཅན་ནི་ཡི་གེ་གོ་རིམས་དང་ལྡན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལས་ཐ་དད་པ་སྔར་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་ལྷ་སྦྱིན་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་དང་ངག་དག་ལས་ཡི་གེ་ད་

【汉语翻译】
所说之义如何不能成立呢？唯有成立。为何呢？因为从词句中领悟意义的缘故，即从词句，也就是声音的表达中领悟所要表达的意义的缘故。为了显示这领悟意义也不是仅仅从声音就能实现的，所以说了“仅仅声音”等等。因为具有部分，因为是自身刹那，声音仅仅变成有先后，其中声音仅仅的部分，能清楚显现字母的极小部分并不能领悟意义。暂且不说一个字母也不具备意义，更何况能清楚显现它的声音仅仅的极小部分呢？那些同时出现的声音部分能生起领悟，这种说法也是不存在的。因为声音仅仅的极小部分要与后来出现的声音仅仅的部分混合，但并非同时，因为不是刹那的缘故。因此，词和语的体性，在表达时，凡是不遗漏，也就是圆满存在的，那就是词和语的完整体性。由此所要证成的意义领悟，并不是仅仅存在于声音中。存在于什么样的声音中呢？存在于不具有完整部分的声音中。因为声音仅仅的部分生起和出现，在第二个刹那没有停留，所以也不是完整的部分，正因为是语。这意义的领悟不是仅仅存在于声音中，而且这也不存在，因此，有什么不同于声音的东西，能产生那些无顺序的声音的领悟呢？如果这样，有什么作为果的意义领悟是无顺序存在的呢？
这样组合词句，就是无部分的意思。声音仅仅的部分具有顺序，也就是不同于表达的，是成立的。凡是具有顺序的部分存在，这样组合词句。这并非如此，等等，用“不”来遮止，刚刚所说的那个是不存在的。为什么呢？因为无顺序的声音不同于具有顺序的字母，之前我们从天授等等的词和语中，字母现在

【英语翻译】
How can what is said not be established? It is only established. Why? Because meaning is understood from words, that is, from words, that is, the expression of sound, meaning is understood from what is to be expressed. In order to show that this understanding of meaning is not possible only from sound, it is said, "Only sound," and so on. Because it has parts, because it is its own moment, the sound only becomes sequential, and among them, the part of the sound only, the very small part that clearly manifests the letters, does not understand the meaning. For the time being, not to mention that even one letter does not have meaning, what to say about the very small part of the sound that clearly manifests it? Those parts of sound that occur simultaneously will generate understanding, but that is not the case. Because the very small part of the sound only has to be mixed with the part of the sound only that appears later, but it is not simultaneous, because it is not a moment. Therefore, the nature of words and speech, when expressed, whatever is not omitted, that is, exists completely, that is the complete nature of words and speech. The understanding of meaning to be proven by this does not exist only in sound. In what kind of sound does it exist? It exists in the sound that does not have complete parts. Because the part of the sound only arises and appears, it does not stay in the second moment, so it is not a complete part, precisely because it is speech. This understanding of meaning does not exist only in sound, and this does not exist either, therefore, what is different from sound, what can produce the understanding of those sounds without order? If so, what understanding of meaning as a result exists without order?
Thus combining words and phrases, it means without parts. The part of the sound only has order, that is, it is different from the expression, it is established. Whatever part with order exists, thus combining words and phrases. This is not the case, etc., using "not" to prevent, that which was just said does not exist. Why? Because the sound without order is different from the letter with order, before we from the words and speech of Devadatta etc., the letter now

============================================================

==================== 第 550 段 ====================
【原始藏文】
ལ་སོགས་པ་སྣང་བ་མ་གཏོགས་པར་བློའི་སྣང་བ་གཞན་ཡང་མ་མཐོང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཀག་ཟིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་སྒྲ་ཙམ་མ་ལུས་པ་ཅན་མ་ཡིན་པ་དག་ལ་དོན་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྒྲའི་ངོ་བོ་གོ་རིམས་མེད་པ་ཅན་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་དེའི་ཚེ། དེ་ལྟར་རྟོགས་པ་ན་ཐལ་ཆེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་ལག་པ་ལ་སོགས་པའི་བརྡ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ལས་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་གི་ཆ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི་ལས་ཀྱི་ཆ་དག་སྟེ། སྐད་ཅིག་གཅིག་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལས་ཀྱི་ཆ་སྔ་མ་དང་ལས་ཀྱི་ཆ་ཕྱི་མ་ལ་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཆ་གཅིག་སྟེ་ལས་ཀྱི་ཆ་ཤིན་ཏུ་ཆུང་བ་གཅིག་ལས་བརྡ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འགྲོ་བ་དང་འོང་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དོན་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དེ་ལས་ཐ་དད་པ་ཅན་ཏེ། ལས་ཀྱི་ཆ་དག་ལས་གཞན་པ་ལག་པ་འདེབས་པ་ལ་སོགས་པའི་བརྡ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནི་ལག་གི་བརྡ་ཡིན་ནོ། །སོགས་པ་སྨོས་པས་ནི་ངོན་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བརྡ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མགོ་གཡོབ་པ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ༌། །དེ་དག་བརྡ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ལས་ཀྱི་དེ་དག་ཉིད་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་མ་ལུས་པ་ཡང་དོན་རྟོགས་པའི་རྒྱུར་ཁས་བླང་བར་བྱ་བ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །ཅི་དང་འདྲ་བར་ཞེ་ན་སྒྲ་དང་འདྲ་བར་ཏེ། སྒྲ་ཙམ་ལས་བཟློག་པའི་སྒྲ་རྟོགས་པ་དང་འདྲ་ན་དེ་ལྟར་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་ཇི་ལྟར་ལས་ཀྱི་ཆ་དག་ལས་བཟློག་པའི་ལས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་མེད་པ་དེ་ལྟར་སྒྲ་ཙམ་གྱི་ཆ་དག་ལ་ཡང་སྒྲའི་བདག་ཉིད་ཐ་དད་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟར་དོན་ལྟོས་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་བདག་ཉིད་
ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གང་ཞིག་གང་གིས་བྱེད་པ་རྐན་ལ་སོགས་པ་དེའི་སྦྱོར་བའི་བྱ་བའི་རྒྱུ་དེ་ལས་བྱ་བའི་ཐ་དད་པའམ། བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱེད་པའི་སྦྱོར་བའི་ལས་ཀྱི་རྒྱུའི་སྦྱོར་བ་ལས་ཀྱི་བག་ཆགས་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་འབྱུང་བ་ཅན་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ཡི་གེའི་རང་བཞིན་ནམ་ལས་ཀྱི་ཆ་དེ་དག་ནི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཡུལ་དག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཤེས་པའི་གོ་རིམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་ངག་ཚུལ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དག་གི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་བརྡ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དོན་རྟོགས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་

【汉语翻译】
因为已经遮止了诸如“除了显现之外，没有见到其他的心的显现”等等。如果对于并非具有全部声音的那些，因为没有理解意义，所以在理解声音的自性是无顺序的那个时候，那样理解就太过分了。那样的话，如同手等等的表示一样，对于显示行走等等的行为，那些部分是行为的部分。因为是同一瞬间，所以行为的前一部分和行为的后一部分没有关联，因为不合理。一个部分，即行为的极小部分，不能理解如同行走和到来等等的特征的意义，所以与此不同，即与行为的部分不同，如同举手等等的表示一样，是手的表示。说了“等等”是为了明确理解。应当理解如同摇头等等的表示。那些如同表示一样，行为的那些自性全部也应当被认为是理解意义的原因。如果问像什么一样，就像声音一样。如果像从声音中返回的声音理解一样，那样也不是。那样的话，如同从行为的部分中返回的没有行为的自性一样，对于声音的部分来说，也没有不同的声音的自性。如果问那么如何成为意义的依赖，因此说了“自性”等等。自性如同什么一样，用什么来做，如喉咙等等，从那些结合的行为的原因中产生行为的差别，或者自性如同什么一样，做结合的行为的原因的结合，如果是具有按照顺序产生的行为习气，那么这个也应当结合。如前所说，文字的自性或者行为的那些部分，是按照顺序分别的对境，即按照顺序体验的知识的顺序跟随的语言方式的分别的对境，如同表示一样，产生意义的理解。

【英语翻译】
Because it has already been prevented from saying things like, "Apart from appearances, no other appearances of mind are seen." If, for those that do not possess all sounds, because there is no understanding of meaning, then at the time of understanding that the nature of sound is something without order, then such understanding is too excessive. In that case, just as gestures of hands, etc., are used to indicate actions such as walking, etc., those parts of those actions are the parts of the action. Because they are the same instant, there is no connection between the previous part of the action and the later part of the action, which is unreasonable. A single part, that is, a very small part of the action, cannot understand the meaning of characteristics such as walking and coming, etc., so it is different from that, that is, different from the parts of the action, just as the gesture of raising a hand, etc., is the gesture of the hand. The mention of "etc." is for the sake of clear understanding. Gestures such as shaking the head, etc., should be understood. Those, just like the gestures, the entire nature of those actions themselves, should also be considered as the cause of understanding meaning. If asked what it is like, it is like sound. If it is like understanding a sound that returns from a sound, then that is not the case either. In that case, just as there is no nature of action that returns from the parts of the action, so too for the parts of sound, there is no different nature of sound. If asked how it becomes dependent on meaning, therefore, "nature" etc. is said. What is the nature like, what is done with what, such as the throat, etc., from those combined causes of action, the difference of action arises, or what is the nature like, the combination of the causes of the combining action, if it has the habit of action arising in order, then this should also be combined. As previously stated, the nature of letters or those parts of action, are the objects of sequential discrimination, that is, the objects of discriminations with a linguistic style that follows the sequence of knowledge experienced in sequence, just like the gestures, they generate the understanding of meaning.

============================================================

==================== 第 551 段 ====================
【原始藏文】
བ་ནི་རིགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཏེ། རིགས་པ་དང་མ་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲ་ཙམ་ལས་བཟློག་པའི་སྒྲའི་བདག་ཉིད་ཡོད་པ་ཡང་བླ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ཡང་འདི་སྒྲ་ཙམ་དག་དང་སྐྱོན་མཚུངས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཉེས་པ་གང་དང་གང་དག་གིས་ཏེ། སྒྲ་ཙམ་གྱི་ཆ་སྔ་མ་ཕྱི་མ་ཚོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རྒྱུར་གྱུར་པ་གང་དག་གིས་རྗོད་བྱེད་མིན་ཏེ་སྒྲ་ཙམ་འདོད་པ་སྟེ། དཔྱོད་པ་པ་རྣམས་འདོད་དེ་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་འབྱུང་བ་ཅན་གྱི། སྒྲ་ཙམ་དག་གིས་གསལ་བ་ན་སྒྲ་ཙམ་ལས་བཟློག་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། ཇི་ལྟར་རྗོད་བྱེད་དེ་ལ་དེ་མེད་པ་སྟེ། སྒྲ་ཙམ་གྱི་ཆ་ལས་བྱུང་བ་ཅན་གྱི་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། འགྱུར་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་འབྱུང་བའི་སྒྲ་ཙམ་གྱི་ཆ་རྒྱུར་འགྱུར་བ་དག་གིས་གསལ་བ་སྟེ། རབ་ཏུ་གསལ་བའི་སྒྲའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་རྗོད་པར་བྱེད་པས་དོན་རྗོད་པར་བྱེད་པས་དོན་བརྗོད་པ་ཡིན་གྱི། ཐག་ཉེ་བ་ཙམ་གྱི་དོན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སྒྲ་ཙམ་ལས་བཟློག་པའི་སྒྲའི་བདག་ཉིད་དེ་ཡང་སྒྲ་ཙམ་དེ་དག་གིས་ཅིག་ཅར་གསལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྒྲ་ཙམ་གྱི་ཆ་དེ་དག་ལ་གོ་རིམས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲ་ཙམ་གྱི་ཆ་གཅིག་གིས་ཀྱང་སྒྲ་གསལ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ལས་གཞན་པ་སྟེ་གསལ་བྱེད་ཉིད་དུ་མངོན་པར་འདོད་པའི་སྒྲ་ཙམ་གྱི་ཆ་དོན་མེད་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ཀྱང་སྒྲ་ཙམ་གྱི་ཆ་གཅིག་ནི་སྒྲ་མ་ལུས་པའི་
གསལ་བྱེད་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཡི་གེའི་ཆ་གཅིག་གི་དུས་ན་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་མ་ལུས་པ་ཉེ་བར་རིགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་སྒྲ་ཙམ་གྱི་ཆ་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ཡོད་པ་ཅན་དག་གིས་སྒྲ་མངོན་པར་གསལ་བ་ཡང་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ཡིན་ནོ། །དེའི་སྒྲ་ལྟར་སྒྲ་ཙམ་གྱི་ཆ་གསལ་བར་བྱེད་པ་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཅན་དེ་ལྟར་སྒྲའི་ཆ་གསལ་བ་ཡང་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་གང་གི་ཚེ་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་གསལ་བ་ཡང་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་གང་གི་ཚེ་ཚོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་གསལ་བྱེད་འགགས་སུ་ཟིན་ཀྱང་གསལ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་གསལ་བ་ཉིད་དུ་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཚེ་གསལ་བྱེད་གཅིག་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་ཅིག་ཅར་གསལ་བ་མ་འགགས་པའི་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་ཐོས་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཆ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྒྲའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཇི་ལྟར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་མངོན་པར་གསལ་བ་ཡིན་

【汉语翻译】
因为“有”是合乎理性的，因为其本身不离理性。如果说存在与声音本身相违背的声音的自性，那也是荒谬的。即使那样，这与仅仅是声音的过失相同，为了显示这一点，所以说了“另外”等等。以哪些过失呢？因为仅仅是声音的部分，前后没有集合等等，以这些作为原因，怎么能说仅仅是声音是能表达的呢？论理者们是这样认为的，即具有次第产生的声音。如果仅仅是声音显现，即使最终是与声音本身相违背的，但怎么能说那上面没有那个呢？因为从仅仅是声音的部分产生，所以不会变成过失，只会变成变化。因此，以次第产生的仅仅是声音的部分作为原因而显现，即以极其显现的声音的自性来表达，因为表达事物，所以是表达事物，但不是仅仅表达相近的事物。与仅仅是声音相违背的声音的自性，也不是被那些仅仅是声音的东西同时显现的。为什么呢？因为仅仅是声音的部分有次第。仅仅是声音的一个部分也不能显现声音。为什么呢？因为除此之外，如果认为仅仅是声音的部分显现为能显现，那将导致无意义的过失。因此，仅仅是声音的一个部分不是所有声音的
能显现，因为在一个字母的部分的时刻，不可能接近所有能表达的自性。因此，以具有次第存在的仅仅是声音的部分来明显地显现声音，也是有次第的。如同那个声音一样，显现仅仅是声音的部分，前后没有关联，那样声音的部分也是显现的。像这样，当后面的后面的部分显现时也是这样，像这样，因为没有集合。如果能显现停止，那么所显现的那个仍然会是显现。那时，即使能显现只有一个，因为同时显现没有停止，所以会一直被听到。如果因为没有部分，声音的自性怎么会次第明显地显现呢？

【英语翻译】
Because "being" is rational, because it is not separate from reason itself. If it is said that there exists a self-nature of sound that contradicts the sound itself, that is also absurd. Even so, this is the same as the fault of being merely sound, and to show this, "furthermore" etc. are stated. With what faults? Because the parts of mere sound, before and after, do not assemble, etc., with these as causes, how can it be said that mere sound is expressive? Logicians think so, that is, sound arises sequentially. If mere sound manifests, even if it ultimately contradicts the sound itself, how can it be said that it does not have that? Because it arises from the parts of mere sound, it will not become a fault, but will only become a change. Therefore, the parts of mere sound that arise sequentially manifest as a cause, that is, expressing with the self-nature of extremely manifest sound, because it expresses things, it expresses things, but it does not merely express nearby things. The self-nature of sound that contradicts mere sound is not manifested simultaneously by those mere sounds either. Why is that? Because the parts of mere sound have a sequence. A single part of mere sound cannot manifest sound either. Why is that? Because otherwise, if it is thought that the part of mere sound manifests as the manifestor, that would lead to the fault of meaninglessness. Therefore, a single part of mere sound is not the
manifestor of all sounds, because at the moment of a part of a letter, it is impossible to approach all the expressive self-nature. Therefore, the sound is clearly manifested by the parts of mere sound that exist sequentially, and it is also sequential. Like that sound, the parts of mere sound manifest, before and after without connection, so the parts of sound are also manifest. Like this, when the later parts manifest, it is also like this, because there is no assembly. If the manifestor stops, then what is manifested will still be manifest. At that time, even if there is only one manifestor, because simultaneous manifestation has not stopped, it will always be heard. If, because there are no parts, how can the self-nature of sound manifest sequentially?

============================================================

==================== 第 552 段 ====================
【原始藏文】
ཞེ་ན། སྐྱོན་ནི་གཞན་ཡིན་ཡང་བླ་སྟེ། སྒྲ་ཙམ་གྱི་ཆ་རེ་རེ་དམིགས་པའི་དུས་ན་སྒྲ་མ་ལུས་པ་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་ཕྱིར་སྒྲའི་བདག་ཉིད་ཅན་འདིས་ནི་སྒྲ་ཙམ་གྱི་ཆའི་གོ་རིམས་ཡོད་པ་ཅན་དག་གིས་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། སྒྲའི་བདག་ཉིད་གང་ལ་དམིགས་པ་ཚོགས་ཤིང་འདུས་པས་ཚང་བ་དམིགས་པ་དེ་ལའོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་སྒྲའི་བདག་ཉིད་ཅན་དག་གིས་དམིགས་པ་ཚང་བས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། རྗོད་པར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། སྒྲུབ་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །ཅི་དང་འདྲ་བར་ཞེ་ན། སྒྲ་ཙམ་དང་འདྲ་བར་ཏེ། ཇི་ལྟར་སྒྲ་ཙམ་གྱི་ཆ་དག་གིས་ཁྱེད་ཀྱི་འདོད་པས་སྔ་མ་སྔ་མ་ཕྱི་མ་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དོན་གསལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་དག་དང་འདྲའོ། །ཤིན་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་གཞུང་འཛུགས་པར་བྱེད་དེ། དམིགས་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་དག་ལ་ཤིན་ཏུ་དམིགས་སུ་མེད་པའི་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་ལས་ཁྱད་པར་ཅི་ཞིག་ཡོད་དེ། ཁྱད་པར་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་མ་ལུས་པར་དམིགས་པ་ཅན་མ་ཡིན་པ་སྒྲ་ཙམ་གྱི་ཆ་སྐད་ཅིག་མ་དག་ནི་ཆ་ཕྱི་མ་ཕྱི་མའི་གནས་སྐབས་ན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ནུས་པ་མེད་
པ་དག་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་གོ་རིམས་མེད་པ་ཅན་གྱི་སྒྲ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་མ་ལུས་པར་དམིགས་པ་ཅན་དག་གིས་བདག་གིར་མ་བྱས་པས་ནུས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །སྒྲ་ཙམ་ལས་ཐ་དད་པར་བརྟགས་པའི་སྒྲའི་བདག་ཉིད་དམིགས་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་འདི་ནི། ཐག་ཉེ་བ་ཙམ་གྱིས་དོན་རྟོགས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ན་ཡོད་ཙམ་གང་གིས་རྟོགས་པར་འགྱུར། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ནི་གསལ་བ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡོད་པ་དང་མེད་པ་སྟེ། སྒྲའི་བདག་ཉིད་ཡོད་པ་དང་སྒྲ་ཙམ་གྱི་ཆ་མེད་པ་གསལ་བ་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་འབྱུང་བའི་ངག་ཚུལ་ཅན་དེ་ཡང་མཚུངས་པར་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་སྟེ། འབྲས་བུ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་ཙམ་དག་གིས་སྒྲུབ་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དོན་རྟོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་འབྲས་བུ་གང་ཡིན་པ་སྒྲུབ་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སྒྲ་ཙམ་གྱིས་གསལ་བར་འགྱུར་བའི་སྒྲའི་བདག་ཉིད་དེ་ལ་ཡང་སྒྲུབ་པར་མི་ནུས་པ་དེ་ལྟར་ན། སྒྲ་ཙམ་ལས་ཐ་དད་པར་བརྟགས་པའི་སྒྲ་གཞན་གྱིས་ཅི་ཞིག་བྱ། དེ་བས་ན་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱང་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བ

【汉语翻译】
那么，过失虽然是其他的，但却是主要的。因为在专注于声音的各个部分时，并没有专注于所有的声音，这已经说过了。因此，正因为如此，具有声音自性的这个，正是因为以具有声音各个部分的次第来清楚地显现。声音的自性所专注的，是聚集和汇合而完整的专注。像这样转变的声音的自性，以完整的专注所要证成的意义，即阐述的自性，显明的体性，如何能够成立呢？不能成立的。像什么一样呢？就像声音的各个部分一样。就像声音的各个部分，按照您的意愿，因为前前与后后没有关联，所以不能显明意义，那些和这些是一样的。极其等等，正是要建立那个宗义。对于以专注所要证成的意义，极其没有专注的有和无之间，有什么差别呢？一点差别也没有。就像不完全专注的声音的各个刹那，因为后后的部分在后后的阶段不存在，所以是无能的。同样，即使存在没有次第的声音，因为没有被完全专注者所拥有，所以本身就是无能的。从声音的各个部分区分开来而假立的声音的自性，这个不依赖于专注的，仅仅是接近也不能成立对意义的理解，那么仅仅存在又如何能理解呢？为什么呢？因为它不依赖于显明。有和无，即声音的自性存在和声音的各个部分不存在，显明按照次第出现的言语方式，这也同样是接近的结合，因为结果相同，所以声音的各个部分不能成立，即不能成立理解意义的体性的结果。像那样，声音的各个部分也不能显明的声音的自性，既然不能成立，那么，从声音的各个部分区分开来而假立的其他声音又能做什么呢？因此，文字也不是人所造作的。

【英语翻译】
Then, the fault, although it is other, is the main one. Because when focusing on each part of the sound, one is not focusing on all the sounds, that has already been said. Therefore, because of that, this entity of sound, precisely because it clearly manifests in accordance with the order of the parts of the sound, the entity of sound that is focused on is the complete focus of gathering and assembling. How can the meaning to be proven by the complete focus of such an entity of sound, that is, the nature of expression, the characteristic of clarification, be established? It cannot be established. Like what? Just like the parts of the sound. Just as the parts of the sound, according to your intention, because the former and the latter are not related, so they do not clarify the meaning, those are the same as these. Extremely, etc., is precisely to establish that tenet. For the meaning to be proven by focus, what difference is there between the extremely unfocused existence and non-existence? There is no difference at all. Just as the momentary parts of the sound that are not completely focused are powerless because the latter parts do not exist in the latter stages, similarly, even if there is sound without order, because it is not possessed by those who are completely focused, it is itself powerless. The entity of sound that is distinguished from the parts of the sound and falsely established, this one that does not depend on focus, even mere proximity cannot establish the understanding of meaning, then how can mere existence be understood? Why? Because it does not depend on clarification. Existence and non-existence, that is, the existence of the entity of sound and the non-existence of the parts of the sound, the manner of speech that clearly arises in order, this is also a similar combination, because the result is the same, so the parts of the sound cannot establish, that is, they cannot establish the result of the nature of understanding meaning. In that way, since the entity of sound that cannot be clarified by the parts of the sound cannot be established, then what can other sounds that are distinguished from the parts of the sound and falsely established do? Therefore, letters are not made by humans.

============================================================

==================== 第 553 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བའོ། །ཡི་གེ་ལས་བཟློག་པ་ནི་ངག་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་གལ་ཏེ་ཡི་གེའི་རིག་པ་ངག་དེ་དག་དེ་ཡང་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་མིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གོ་རིམས་ལས་ཡི་གེ་རྣམས་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། ཡི་གེ་དག་ལས་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པའི་སྒྲའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་དག་ནི་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཡི་གེའི་གོ་རིམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནི་ངག་ཡིན་ཏེ། དེ་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་གོ་རིམས་ཁས་ལེན་པ་ན་ཡི་གེ་དག་ལས་ཐ་དད་པའི་ཁྱད་པར་དམིགས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དམིགས་པ་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཅི་སྟེ་གོ་རིམས་སུ་མི་སྣང་བ་དེའི་ཚེ་ཡང་གོ་རིམས་དེ་ལས་དོན་རྟོགས་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡང་མངོན་སུམ་གྱིས་གོ་རིམས་ཐ་དད་པར་མ་གྲུབ་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་ལོག་པ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྟགས་མེད་
པའི་ཕྱིར་ཏེ། གོ་རིམས་དེ་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའི་རྟགས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དེ་ལྟར་ན་ཡི་གེ་དག་ལས་གོ་རིམས་ཐ་དད་པ་དང་ལྡན་པ་ཡང་མེད་པ་དེའི་ཚེ་འཇིག་རྟེན་པ་དང་རིག་བྱེད་པའི་ངག་ཐམས་ཅད་ལས་ཡི་གེ་ཙམ་ལུས་པའི་ཕྱིར་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྟེ། འདིས་ལྷག་པ་ཅི་ཞིག་བྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཐམས་ཅད་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཡི་གེའི་གོ་རིམས་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་རིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཡི་གེ་དེ་དག་རྣམ་པར་གཞག་པའང་མེད་པ་སྟེ། རྣམ་པར་གནས་པའི་རིམ་པ་ཅན་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྣམ་པར་གནས་པའི་གོ་རིམས་གཅིག་ལས། གོ་རིམས་གཞན་ནི་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། གལ་ཏེ་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་གོ་རིམས་མ་བྱས་པ་ཡིན་ལ། ཡི་གེ་དག་རིགས་མཚུངས་པ་མང་པོ་དག་མ་ཡིན་ན་གང་གིས་རིག་བྱེད་མ་ཡིན་ཏེ། འགའ་ཞིག་རྣམ་པར་གནས་པའི་གོ་རིམས་ཅན་དུ་འགྱུར་འཇིག་རྟེན་པ་གཞན་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཅན་ཏེ། གང་ལ་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་གཞན་དུ་གྱུར་པའི་གོ་རིམས་གཞན་གྱིས་རྣམ་པར་གནས་པ་ཡོད་ཅེས་བྱ་བར་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ།། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། འཇ

【汉语翻译】
ྱ་是结尾。如果反驳说文字不是语言，但是如果文字的知识，那些语言也是非人造的，那么，就不是这样。为什么呢？因为从顺序上来说，文字之间没有差别。用“如果”等来解释，文字本身变成了其他意义的声音的自性，就不是非人造的。那么是什么呢？如果我们文字的顺序的特征是语言，那么要证明它本身是非人造的，就不是这样，因为在承认文字的顺序时，会变成必须注意到文字之间有不同的差别。如果说没有注意到，那就是要说没有注意到自性。如果那个时候顺序不显现，那么会变成从那个顺序无法理解意义。如果又说，即使顺序没有明显地成立不同，但是可以从推论来成立，这种说法也是错误的。为什么呢？因为没有理由，那个顺序成立为其他意义的理由是不存在的。如果那样，文字本身也没有具备不同的顺序，那个时候，从世俗和吠陀的所有语言中，只剩下文字，所以像之前一样，这又增加了什么呢？用“这又增加了什么”等，已经说完了所有都变成非人造的。文字的顺序本身也不是非人造的理由。为什么呢？因为那些文字也没有分别安立，不是分别安住的次第。为什么呢？因为从一个分别安住的顺序来说，其他的顺序是相违的。用“如果”等来解释，如果文字的顺序不是人造的，而且文字不是很多同类的，那么什么不是吠陀呢？有些会变成安住的顺序，其他的世俗会变成像想要的那样变化，对于哪个像想要的那样变化，有其他的顺序安住，这样来组合词语。那么是什么呢？世

【英语翻译】
Kya is the conclusion. If it is argued that letters are not language, but if the knowledge of letters, those languages are also non-human-made, then, it is not so. Why? Because from the order, there is no difference between the letters. It is explained by "if" etc., the very nature of the sound of the letters themselves becoming other meanings is not non-human-made. Then what is it? If the characteristic of our letter order is language, then to prove that it itself is non-human-made, it is not so, because when admitting the order of letters, it will become necessary to notice that there are different differences between the letters. If it is said that it is not noticed, then that is to say that the self-nature is not noticed. If the order does not appear at that time, then it will become impossible to understand the meaning from that order. If it is also said that even if the order is not obviously established as different, it can be established from inference, this statement is also wrong. Why? Because there is no reason, the reason that the order is established as other meanings does not exist. If that is the case, the letters themselves also do not have different orders, at that time, from all the worldly and Vedic languages, only the letters remain, so like before, what does this add? By "what does this add" etc., it has been said that all become non-human-made. The order of letters itself is also not a reason for being non-human-made. Why? Because those letters are also not separately established, they are not the order of separate dwelling. Why? Because from one separately dwelling order, the other order is contradictory. It is explained by "if" etc., if the order of letters is not human-made, and the letters are not many of the same kind, then what is not Veda? Some will become the order of dwelling, other worldly things will become changing as desired, for which changing as desired, there is another order dwelling, thus combining the words. Then what is it? Worl

============================================================

==================== 第 554 段 ====================
【原始藏文】
ིག་རྟེན་གསུམ་ན་ཡི་གེ་ཨ་ཉིད་དེ། ཇི་ལྟར་ཡི་གེ་ཨ་གཅིག་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཡི་གེ་གཡང་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་གཅིག་ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ཡི་གེ་རྣམ་པར་གནས་པའི་གོ་རིམས་ཅན་ཉིད་ཡིན། ཨ་ག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་གྱི་ག་ག་ག་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཡི་གེ་ཨ་དང་ཡི་གེ་ཨ་དག་ནི་སྔ་ཕྱིའི་ངོ་བོ་རྣམ་པར་གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། ཡི་གེ་ཨ་ནི་ཡི་གེ་ག་ལས་སྔ་མ་ཉིད་དང་ཡི་གེ་ལས་ཕྱི་མར་གནས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ག་ག་ན་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལས་ཡི་གེ་ཨ་ནི་ཡི་གེ་ག་ལས་ཕྱིར་འགྱུར་བའི་གོ་རིམས་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རེ་ཞིག་གང་མ་བྱས་པ་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་རྣམ་པ་གཞན་དུ་བྱར་མི་བཏུབ་པ་དཔྱད་པ་འདི་གཞན་ལ་དངོས་པོ་བྱས་པ་རྣམས་ཀྱང་ངོ༌། །ཅི་འདྲ་བ་ཞིག་ཅེ་ན། རྒྱུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ངེས་པ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། རྒྱུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་
འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་རུང་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གནས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལས་ངེས་པའི་འབྲས་བུ་ནི་རྒྱུའི་དེ་མ་ཐག་པ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་དུ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སོ་སོར་ངེས་པ་དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་དག་གི་ཡང་གོ་རིམས་བཟློག་པར་བྱ་བར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་དང་འདྲ་བར་བྱ་ཞེ་ན། དཔེར་ན་ས་བོན་དང་མྱུ་གུ་དང་ལོ་མ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ས་བོན་གྱི་ཕྱོགས་མྱུ་གུ་དང་མྱུ་གུ་ལས་སྡོང་པོ་དང༌། ལོ་མ་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་བཟློག་ཏུ་མེད་པ་ལྟ་བུའོ། །དཔེར་ན་དུས་དང་ལོ་མ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དུས་དགུན་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དང༌། བྱི་གླང་ལ་སོགས་པའི་ལོ་རྣམ་པར་གནས་པའི་གོ་རིམས་ཉིད་ལྟ་བུའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ༌། །ཡི་གེའི་གནས་སྐབས་དང་རང་བཞིན་བསྐྱོད་པ་ཙམ་སྟེ། གོ་རིམས་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་དང་རང་བཞིན་མ་བསྐྱོད་པ་མ་བྱས་པ་གང་ལ་ཡོད་པ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་གིས་ཏེ་གོ་རིམས་ངེས་པར་གནས་པ་དག་ཀྱང་ཅི་སྨོས་ཏེ། སྔ་མའི་གནས་སྐབས་དོར་བ་མེད་པར་རྣམ་པ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། །གོ་རིམས་གཞན་གྱི་གནས་སྐབས་ལ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་སྐྱོན་གནས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ་ཡི་གེ་རྣམས་སྔ་མའི་རང་བཞིན་དོར་བར་ཁས་ལེན་ན་ཡང་དེ་རྣམ་པར་འཇིག་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །རེ་ཞིག་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱང་སྔ

【汉语翻译】
三处所依中，字母是“阿”本身。犹如字母“阿”是一个，字母“央”也是如此。当它是一个的时候，字母就是具有安立的次第。会变成“阿嘎尼”，而不会变成“嘎嘎嘎纳”。为什么呢？因为字母“阿”和字母“阿”等是前后体性安立的缘故。字母“阿”是比字母“嘎”更早，并且安立在字母之后，这是它的意思。从“嘎嘎纳”这个词来看，字母“阿”不会变成比字母“嘎”更晚的次第。如是宣说指示彼之因等。暂时，对于未完成之事，以某些方式也无法改变成其他方式，此分析也适用于其他已成之事物。是怎样的呢？从圆满的因中具有决定性，即从圆满的因中，具有能生起随顺之果的自性之安立，从中，决定的果就是因的直接的特殊自性，在何处有如此分别决定的果，就称之为彼。那些的次第也是无法颠倒的。要和什么相比呢？例如种子、幼苗和树叶等。种子的方面是幼苗，从幼苗生出树干，以及树叶和花朵等是无法颠倒的。例如时间和树叶等。如具有冬季等特征的时间，以及鼠牛等年份安立的次第一样。等等的声音包括行星和星宿等。仅仅是字母的状态和自性移动，对于何处没有移动或没有做次第等的状态和自性，如此连接词语。以某些方式，即更不用说次第决定安立的那些了，因为不能在不舍弃先前状态的情况下变成其他方式。因为不适合其他次第的状态。为了安立如是所说之过失，即使承认字母舍弃先前的自性，也会导致完全毁灭。暂时，字母也是先

【英语翻译】
In the three supports, the letter is "A" itself. Just as the letter "A" is one, so is the letter "Yang." When it is one, the letter is indeed with an established order. It will become "A-ga-ni," but not "Ga-ga-ga-na." Why? Because the letter "A" and letters like "A" are established with an earlier and later nature. The letter "A" is earlier than the letter "Ga," and it is established after the letter, that is its meaning. From the word "Ga-ga-na," the letter "A" will not change to an order later than the letter "Ga." Thus, it speaks of the cause that indicates that, and so on. For the time being, for things that have not been done, they cannot be changed into other forms by some means, and this analysis also applies to other things that have been done. What is it like? From a complete cause, there is certainty, that is, from a complete cause, there is an establishment of the nature that can generate a conforming result. From that, the determined result is the direct and special nature of the cause. Wherever there is such a separately determined result, it is called that. The order of those cannot be reversed either. What should it be compared to? For example, seeds, sprouts, and leaves, etc. The seed's aspect is the sprout, and from the sprout comes the trunk, and leaves and flowers, etc., cannot be reversed. For example, time and leaves, etc. Like the time with characteristics such as winter, and the order of the years established such as rat and ox. The word "etc." includes planets and constellations, etc. It is only the state and nature of the letters that move. To where the state and nature of order, etc., have not moved or have not been done, thus connect the words. In some ways, not to mention those with a definite order, because it is not possible to change into another form without abandoning the previous state. Because it is not suitable for the state of another order. In order to establish the fault as stated, even if it is admitted that the letters abandon their previous nature, it will lead to complete destruction. For the time being, the letters are also first

============================================================

==================== 第 555 段 ====================
【原始藏文】
་མའི་གནས་སྐབས་དོར་བ་མེད་པར་གོ་རིམས་བཟློག་པ་མེད་པ་ཡིན་ན། ཁྱད་པར་དུ་གོ་རིམས་རྟག་པའི་ཡང་ངོ༌། །ཚིག་སོ་སོ་ལ་ཡི་གེ་གཞན་ཉིད་ཡིན་ན་གོ་རིམས་གཞན་ཉིད་དེ་དང་དེར་འགྱུར་ཏེ། ཡི་གེ་རྣམས་རྟག་པ་དང་ཚིག་སོ་སོ་ལ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡི་གེ་སྔ་མ་མེད་པ་དག་ཚིག་སོ་སོ་ལས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡི་གེ་མང་པོ་ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་རིམ་པ་གཞན་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །ཕྱོགས་གཉི་ག་ལ་ཡང་ཡི་གེ་མང་པོ་ཉིད་བསྟན་གྱི། འོན་ཀྱང་ཕྱོགས་དང་པོ་ལ་ནི་རྟག་པ་རྣམས་ལ་ཕལ་ཆེར་ངོ་བོ་ཉིད་གྲུབ་པ་ངག་གཉིས་པ་ལ་ནི་རྒྱུས་བྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་ཁྱད་པར་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་སྟེ་གཉི་ག་ཡང་དཔྱོད་པ་དག་འདོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་གོ་རིམས་ཁས་བླངས་པས་དེ་སྐད་དུ་བཤད་པ་དེ་ཉིད་མི་
སྲིད་དོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་བ་སྨོས་ཏེ། ཡི་གེ་རྣམས་ལ་ཡུལ་དང་དུས་ཀྱིས་བྱས་པའི་གོ་རིམས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མེད་དེ། ཁྱབ་པ་དང་རྟག་པ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་ཏེ་ཡི་གེ་རྣམས་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་གྱིས་བྱས་པ་གོ་རིམས་མེད་ཅིང༌། རྟག་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་དུས་ཀྱིས་བྱས་པ་མེད་དེ་ནམ་མཁའ་བཞིན་ནོ། །ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་གོ་རིམས་དེ་ཡང་ཡུལ་གྱིས་བྱས་པ་སྟེ་དཔེར་ན་གྲོག་མོ་ཡུལ་ཕན་ཚུན་འཕོས་ཏེ་གནས་པ་དག་རྒྱུ་བ་ལྟ་བུའམ། གོ་རིམས་དུས་ཀྱིས་བྱས་པ་སྟེ་དཔེར་ན་ས་བོན་དང་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་གང་གི་ཚེ་ས་བོན་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་མྱུ་གུ་མ་ཡིན་པ་ལ་མྱུ་གུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །ཡི་གེ་རྣམས་ལ་ཡུལ་དང་དུས་ཀྱིས་བྱས་པའི་གོ་རིམས་རྣམ་པ་གཉི་ག་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡི་གེ་རྣམས་ཁྱད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དང་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡུལ་གྱིས་བྱས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡི་གེ་ཉིད་ཁྱད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡུལ་ཕན་ཚུན་སྤངས་ནས་དངོས་པོ་རྣམས་འཇུག་པ་ནི་ཡུལ་གྱི་སྔ་ཕྱིར་གྱུར་པ་ཡིན་ན་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་སྔ་ཕྱི་ཉིད་ནི་ཡི་གེ་རྣམས་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ལ་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གླེགས་བམ་ལ་ལ་ལས་ནི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་འབྱུང་སྟེ། དེ་ལ་ཡང་ཡུལ་ཐམས་ཅད་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཅི་དང་འདྲ་བ་ཞེ་ན། རླུང་དང་སྣང་བ

【汉语翻译】
如果放弃了“玛”的处境，并且顺序不可颠倒，那么，特别地，顺序也是恒常的。如果每个词的字母本身是不同的，那么顺序本身也会变成那样，因为字母是恒常的，并且每个词都是不同的。因为没有之前的字母，它们是从每个词中产生的。因为字母本身有很多，所以顺序会变成不同的。两个方面都显示了很多字母。然而，第一个方面，对于恒常的事物，大部分是自性成立的，第二个方面，被称为因所造作，这是一个区别。然而，这两个方面都不被思辨所期望。因此，暂时承认了字母的顺序，为了显示那样说是不可能的。又说了“另外”等等。字母没有被处所和时间所造作的顺序，因为说的是周遍和恒常，因为说的是字母是周遍的，所以没有处所造作的顺序。因为说的是恒常本身，所以没有时间造作的顺序，就像虚空一样。用“字母的”等等来解释。字母的顺序也是处所造作的，例如蚂蚁互相移动处所而居住，就像行走一样。顺序是时间造作的，例如种子和幼苗等等，当是种子的时候，就不是幼苗，说是幼苗等等。字母没有处所和时间造作的两种顺序，因为字母是能区分的，并且是恒常本身的缘故。没有处所造作的顺序，因为字母本身是能区分的缘故。事物互相舍弃处所而进入，是处所的前后，但这样的前后字母是没有的。为什么呢？因为所有的字母都是周遍的，在所有处所都是相同的缘故。有些书本上说“因为所有处所都是相同的缘故”，那也是所有处所都是相同缘故的意思。像什么呢？像风和光明。

【英语翻译】
If the state of 'Ma' is not abandoned and the order is irreversible, then, especially, the order is also permanent. If the letters of each word are different, then the order itself will become that way, because the letters are permanent and each word is different. Because there are no previous letters, they arise from each word. Because there are many letters themselves, the order will become different. Both sides show many letters. However, the first side, for permanent things, is mostly self-established, and the second side is called caused by causes, which is a distinction. However, neither of these two aspects is desired by speculation. Therefore, the order of letters is temporarily acknowledged, in order to show that it is impossible to say that. Also said "another" and so on. Letters do not have the order created by place and time, because it speaks of pervasiveness and permanence, because it speaks of letters being pervasive, so there is no order created by place. Because it speaks of permanence itself, there is no order created by time, just like space. Explaining with "of the letters" and so on. The order of letters is also created by place, for example, ants move places and live, like walking. The order is created by time, for example, seeds and seedlings, etc., when it is a seed, it is not a seedling, it is said to be a seedling, etc. Letters do not have the two orders created by place and time, because letters are distinguishable and are permanent themselves. There is no order created by place, because the letters themselves are distinguishable. Things abandon places and enter each other, which is the before and after of places, but such before and after letters do not have. Why? Because all letters are pervasive, and are the same in all places. Some books say "because all places are the same", that also means that all places are the same. Like what? Like wind and light.

============================================================

==================== 第 556 段 ====================
【原始藏文】
་བཞིན་ཏེ་འདི་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་དཔེ་ཡིན་ནོ། །བསྟན་བཅོས་པའི་ནི་བདག་ལ་སོགས་པ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ༌། །དེ་ཡང་གཞན་དག་གི་འདོད་པའི་སྒོ་ནས་བཤད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕན་ཚུན་སྤངས་ནས་འཇུག་པ་དུས་ཀྱིས་སྔ་ཕྱིར་འགྱུར་བ་དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གང་གི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་གཅིག་མེད་པ་དེའི་ཚེ་གཞན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དུས་ཀྱིས་སྔ་ཕྱིར་གྱུར་པ་དེ་ཡང་ཡི་གེ་རྟག་པ་དག་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དུས་
ཀྱིས་བྱས་པའི་གོ་རིམས་ལས་ཡི་གེ་གོ་རིམས་རྣམ་པ་གཞན་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ན་ཡི་གེའི་སྔ་ཕྱིར་གྱུར་པའི་དག་གང་ཡིན་པ་དེ་ཁྱེད་ཅག་གིས་ཅི་ལྟར་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དེ། མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཉེས་པ་དེར་མ་གྱུར་ཅིག་སྙམ་པས་ཡི་གེ་མི་རྟག་པ་དང་ཁྱབ་བྱེད་མ་ཡིན་པར་རིག་བྱེད་སྨྲ་བར་འདོད་ན། དེ་ལ་མི་རྟག་ཁྱབ་བྱེད་མ་ཡིན་པའི། ཁས་ལེན་པའི་ཡང་སྐྱོན་ཡང་སྔར་ནི་བརྗོད་པ་ཡིན། ཅི་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། ཡི་གེའི་གོ་རིམས་མེད་པའི་ཉེས་པ་དེར་མ་གྱུར་ཅིག་སྙམ་པས་ཡི་གེ་མི་རྟག་པ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་རིག་བྱེད་སྨྲ་བར་འདོད་པ་སྟེ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དུས་ཀྱིས་བྱས་པའི་སྔ་ཕྱིར་གྱུར་པ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་གྱིས་བྱས་པ་ཡིད་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། མི་རྟག་པ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱོགས་དེ་དག་ཀྱང་གོང་དུ་རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་བ་མི་རྟག་ན། དེ་ཅི་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དང༌། གལ་ཏེ་དེ་དག་ཁྱབ་བྱེད་མིན། །ཐམས་ཅད་ལ་ནི་དམིགས་མི་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་བསྩལ་བའི་ཕྱིར་ལན་མ་ཡིན་ནོ། །ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་མངོན་པར་གསལ་བ་དེའི་གསལ་བའི་གོ་རིམས་ཀྱང་དག་མིན། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྟག་པའི་གསལ་བ་བསྩལ་ཕྱིར་རོ། །ཡི་གེའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། ཡི་གེ་དག་གི་ངོ་བོ་གོ་རིམས་དག་མ་ཡིན་ན་ངག་གི་སྐྱོན་འདིར་འགྱུར། འོ་ན་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་དག་གི་གསལ་བ་སྟེ་ཡི་གེའི་ངོ་བོ་གསལ་བའི་གོ་རིམས་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གསལ་བ་དེ་ནི་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཡི་གེ་མངོན་པར་གསལ་བའི་རྐྱེན་དག་སྟེ། ཡི་གེ་གང་གིས་མངོན་པར

【汉语翻译】
就像这样，这是世俗的例子。论著派则说了“从我和等等”等话。“等等”这个词涵盖了天空等等。这也是根据其他人的意愿来解释的。同样，为了说明互相舍弃而进入，时间上有先后变化，所以说了“当什么时候”等等。当一个不存在的时候，另一个就存在，因为时间上有先后变化，这在常恒的文字中是不存在的，因为所有的时候所有的文字都存在。如果不是由时间造成的顺序，文字的顺序也没有其他的形式，那么你们是如何证明文字的先后变化不是由人造成的呢？不是这样的意思。如果想要避免那个过失，而说文字是无常的，不是遍在的，那么对于无常、非遍在的承认的过失，之前已经说过了。用“如果怎么样”等等来解释，如果想要避免没有文字顺序的过失，而说文字是无常的，不是遍在的，也就是说，因为无常的缘故，时间上有先后变化，又因为不是遍在的缘故，认为是处所造成的，如果这样想，那么无常和非遍在的那些方面，如果像前面一样由努力产生而无常，那么怎么能说不是人造成的呢？以及“如果那些不是遍在，那么对一切都不会有明确的指向”等等，因为是按照顺序来给予的，所以不是回答。文字的显现，其显现的顺序也不是正确的。为什么呢？因为给予了常恒的显现。用“文字的”等等来解释，如果文字的自性顺序不正确，那么语言的过失就会发生在这里。那么是什么呢？是它们的显现，也就是文字的自性显现的顺序。为了说明这一点，所以说了“那是”等等，显现就是像它本身一样，是文字显现的因缘，文字凭借什么而显现

【英语翻译】
Just like that, this is a worldly example. The treatise school then said, "From self and so on." The word "so on" encompasses the sky and so on. This is also explained according to the wishes of others. Similarly, in order to illustrate entering by mutually abandoning, changing in time with precedence and subsequence, therefore, it is said, "When what time," and so on. When one does not exist, the other exists, because there is a change in time with precedence and subsequence, which does not exist in permanent letters, because all letters exist at all times. If the order is not caused by time, the order of letters does not have other forms, then how do you prove that the change of precedence and subsequence of letters is not caused by humans? It is not the meaning of this. If you want to avoid that fault, and say that letters are impermanent and not pervasive, then the fault of admitting impermanence and non-pervasiveness has been said before. Explaining with "If what," and so on, if you want to avoid the fault of not having the order of letters, and say that letters are impermanent and not pervasive, that is, because of impermanence, there is a change of precedence and subsequence in time, and because it is not pervasive, it is thought to be caused by place, if you think like this, then if those aspects of impermanence and non-pervasiveness are impermanent because they arise from effort as before, then how can you say that it is not caused by humans? And "If those are not pervasive, then there will be no clear indication for everything," and so on, because it is given in order, so it is not an answer. The manifestation of letters, the order of its manifestation is also not correct. Why? Because the permanent manifestation is given. Explaining with "Of letters," and so on, if the nature of the order of letters is not correct, then the fault of language will occur here. Then what is it? It is their manifestation, that is, the order of the manifestation of the nature of letters. In order to illustrate this, therefore, it is said, "That is," and so on, manifestation is like itself, it is the cause of the manifestation of letters, by what letters are manifested

============================================================

==================== 第 557 段 ====================
【原始藏文】
་གསལ་བའི་རྐྱེན་རྐན་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དག་གི་གོ་རིམས་ལས་བྱུང་བའི་གོ་རིམས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འགོག་པར་བྱེད་དེ། ཡི་གེ་གསལ་བ་དེའི་གོ་རིམས་ནི་དེའི་གོ་རིམས་ཏེ། དེ་དག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ལོག་པ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྟག་པ་དག་གིས་གསལ་བ་དེ་ནི་སྔར་སྤྱི་གསལ་བ་དཔྱོད་པའི་སྐབས་སུ་བཀག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་དྲན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་
མངོན་སུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་གསལ་བྱེད་ཀྱིས་བྱས་པ་མངོན་སུམ་དུ་ཤེས་པ་སྐྱེ་བར་ནུས་པ་དེ་བས་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་ནུས་པའི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་འབྲས་བུ་ཁྱད་པར་ཅན་ཉིད་གསལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱི་བྱ་ཉིད་ལས་ཏེ་རྒྱུ་ལས་ཏེ་དེ་གྲུབ་ཕྱིར་ན་སྟེ། ཡི་གེ་རྣམས་དམིགས་པའི་ཕྱིར་ཡི་གེ་དེ་རྣམས་འབྲས་བུ་ཉིད་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་གང་ཁོ་ན་ལས་ངོ་བོ་དམིགས་པ་གང་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་དེ་ལ་འཇིག་རྟེན་པ་དག་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་ཐ་སྙད་འདོགས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གང་ཁོ་ན་ལས་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་གང་གི་སྒྲ་བསྟན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དམིགས་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཁོ་ན་དམིགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ཁོ་ནའི་སྒྲའི་རིམ་པ་གཞན་དུ་སྦྱོར་རོ། །ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་དམིགས་པ་དེ་ནི་ཡི་གེ་ལ་ཡང་ཡོད་དེ། ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་དམིགས་པ་ནི་བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དམིགས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱང་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་གྲགས་པའི་དངོས་པོ་གཞན་དག་གི་ཡང་དེ་རྟེན་པ་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་ཐ་སྙད་འདོགས་པའི་རྟེན་ཡིན་པ་འདི་ལས་ལྷག་པར་ཁྱད་པར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་དེ་བས་ན་འབྲས་བུར་ཁས་ལེན་པའི་རྒྱུ་མཚུངས་པ་ཡིན་ན། ཇི་ལྟར་ན་ཡི་གེ་འབྲས་བུ་དག་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲས་བུ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཞན་གྱི་ཡིན་ཏེ། དེ་དམིགས་པའི་རྟེན་ཅན་ཏེ། གསལ་བྱེད་དུ་མངོན་པར་འདོད་པའི་རྐྱེན་གྱི་དབང་གིས་དམིགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྟེན་ཅན་འབྲས་བུ་ཉིད་ཀྱི་ཐ་སྙད་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། གང་ཡོད་ན་འགྱུར་བ་སྟེ། གང་ཡོད་ན་གང་འབྲས་བུར་གྱུར་པ་དེ་ལྟར་ན་འབྲས་བུའི་ཐ་སྙད་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་རྟེན་ཅན་ཡིན་ནོ། །ཡི་གེ་དག་རྒྱུ་རྣམས་ལས་ཡོང་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་དུ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་མི་དམིགས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསམས་པའོ། །ཡོད་པ་ཉིད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་ཡིན

【汉语翻译】
因为显现的因缘，如喉咙等任何事物的顺序所产生的顺序的缘故。以“其”等来遮止，文字显现的顺序就是“其”的顺序，说“那些是”也是错误的。为什么呢？因为常恒者所显现的，先前在辨析共同显现时就已经遮止了。为了忆念那件事，
宣说了“现量”等，由显现者所作，能够生起现量了知，因此，能够生起了知的瓶子等，是殊胜的果，是显现，这样解释的。此外，从作者们的所作性，即从因，那成立的缘故，文字被缘，因此那些文字获得了果性。如同从唯一的事物所缘的体性，世间人将那个体性称为果性一样。与“从唯一所缘”相连，显示“任何”之语，如果无有缘，就不会产生，仅仅依赖于缘，将“仅仅”之语的次第作其他的连接。如所说，缘在文字中也有，因为文字的缘是刚刚造作而产生的缘故。那个缘本身也是在其他极著名的事物中，依赖于它的事物，是安立为果性的所依，没有比这更殊胜的差别，因此，承认是果的理由是相同的。如何文字不是果，而是仅仅是果呢？这样想的。以“其”等是其他的，那是缘的所依，由于想要显现为显现者的因的自在，所缘的任何事物，不是具有所依的果性的名称。那么是什么呢？如果存在就会改变，如果存在，什么变成了果，那样，果的名称是存在的所依。文字不是从因中产生的，然而，认为是仅仅不被缘。 “存在本身”等是教师的。

【英语翻译】
Because of the order arising from the sequence of whatever causes of manifestation, such as the throat, etc. It is prevented by "that," etc. The order of the manifestation of letters is the order of "that." Saying "those are" is also wrong. Why? Because what is manifested by the permanent ones was already prevented when examining the common manifestation earlier. In order to remember that,
"Direct perception," etc., are spoken, and what is done by the manifester, the ability to generate direct perception, therefore, the vase, etc., that can generate knowledge, is a special fruit, is manifest, thus it is explained. Furthermore, from the action of the doers, that is, from the cause, because it is established, the letters are focused on, therefore those letters obtain the nature of fruit. Just as worldly people apply the term "fruit" to the nature of whatever is focused on from only one thing. Connect with "focused on from only one thing," showing the word "any," whatever does not arise without focus, relying only on focus, connect the order of the word "only" in another way. As said, that focus is also present in letters, because the focus of letters is the very fact that they arise immediately after being produced. That very focus, even in other extremely famous things, the thing that relies on it is the basis for applying the term "fruit," there is no greater difference than this, therefore, the reason for accepting it as a fruit is the same. How are letters not fruits, but only fruits? This is what is thought. "That," etc., belongs to others, that is the basis of focus, whatever is focused on due to the power of the cause that wants to appear as a manifester, is not the name of the fruit that has a basis. What is it then? If it exists, it changes, if it exists, what becomes a fruit, in that way, the name of the fruit is the basis of existence itself. Letters do not come from causes, however, it is thought that they are only not focused on. "Existence itself," etc., belongs to the teacher.

============================================================

==================== 第 558 段 ====================
【原始藏文】
་ཏེ། དེ་ནི་བདེན་ཏེ་འོན་ཀྱང་ཡོད་པ་ཉིད་དེ་ཚད་མ་གང་ལས་གྲུབ་པ་ན། གང་གིས་ཡོད་པ་ཉིད་འདི་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པར་འགྱུར། འདི་མ་གྲུབ་པ་སྟེ་ཡོད་པ་ཉིད་འདི་དེ་ལྟར་མི་འགྱུར་ཏེ། འདི་ཡོད་ན་འདིར་འགྱུར་པ་དེ་ལྟར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་ཡོད་པ་ཉིད་
དུ་གྲུབ་ན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། འབྲས་བུ་ཉིད་དེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པ་དེ་ཡང་དམིགས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །གྲུབ་པ་ནི་ཤེས་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་གང་ཞིག་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་དམིགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་གནས་སོ། །དེ་ནི་ཡི་གེ་དག་ལ་ཡང་མཚུངས་སོ། །དེ་ལྟར་མི་བདེན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཞན་གྱི་ཡིན་ཏེ། བྱེད་པའི་བྱ་བ་ཉིད་ལས་སྒྲ་དམིགས་པ་དེའི་འབྲས་བུ་ཉིད་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་ནི་བདེན་པ་ན། གལ་ཏེ་སྒྲ་དེ་ནི་བྱེད་པའི་བྱ་བ་ཉིད་ལས་སྔར་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པར་མི་འགྱུར་གྱི། འོན་ཀྱང་ཚད་མ་གཞན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གྲུབ་པ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་གྱི་གྲུབ་པ་འབྲས་བུ་ཉིད་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་ཐ་སྙད་འདོགས་པའི་རྒྱུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མ་གྲུབ་པ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་བུམ་པ་སྔར་མེད་པ་རྫ་མཁན་གྱིས་བྱ་བ་ལས་ཕྱིས་གྲུབ་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བ་ཡིན་ཏེ། རེ་ཞིག་རྩོལ་བའི་བྱ་བ་ལས་སྔར་སྒྲ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཚད་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། ངོ་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་དེའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་ན་ནི་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་ཁས་བླངས་ནས་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱའོ། །སྔར་སྒྲ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་ཡིན་པ་ཡང་བླ་སྟེ། དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེའི་ངོ་བོ་གང་ཡིན་པ་དེ་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནམ། དེའི་ངོ་བོ་དེ་གང་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་སྟེ་གང་ལ་སྒྲ་རང་གི་མཚན་ཉིད་དུ་སྣང་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མ་ཆོད་པས་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་ངང་ཚུལ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བར་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་ངོ་བོ་སྔར་གྲུབ་པར་འགྱུར་ན་དེའི་ཚེ། སྒྲ་རྟག་ཏུ་དམིགས་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་སྒྲའི་ངོ་བོ་དེ་ནི་གྲུབ་པ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་གཞན་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྐྱེན་དང་བྲ

【汉语翻译】
是。那是真的，然而存在本身是从什么量成立的呢？什么能使存在本身成立为果呢？这不成立，即存在本身不会那样转变，如果存在，那么在这里的转变也不会那样发生。因此，如果成立为存在本身，就是成立的因，果本身就是成立的因，而成立为存在本身也只是目标而已。因为成立是知识的自性。因此，如果不存在就不会产生，那么作为存在本身的目标是什么，那就是果，这样安住。这对于文字等也是同样的。如果不是那样真实等等是其他的，从能作的作业本身声音所缘的那个果本身转变是真实的。如果那个声音不是从能作的作业本身先前就成立为存在本身，而是由其他的量成立。先前已成立的成立不是果本身成立，然而成立为存在本身，作为安立为果本身之因的是未成立先前已有的，例如瓶子先前没有，陶匠通过作业后来成立一样。如是转变的等等是说成立的边际，暂时从勤作的作业先前声音不是成立为存在本身，因为没有量，如果了知认识等等是它的成立之因，那么因为是错乱的缘故，承诺后也要说。先前声音成立为存在本身也是上等的，即使那样，它的体性是什么，那不是未成立吗？它的体性是什么呢？说了如是转变等等，如是转变即对于什么声音显现为自性的行相识没有遮断而具有亲近结合的状况，这样组合词句。如果如是转变的体性先前成立，那么那时，声音将恒常成为所缘。如果如所说声音的体性是成立的，然而远离其他一同能作的缘

【英语翻译】
Yes. That is true, but from what valid cognition does existence itself become established? What will make existence itself become established as the result itself? This is not established, that is, existence itself will not change in that way; if it exists, then the change here will not happen in that way. Therefore, if it is established as existence itself, it is the cause of establishment; the result itself is the cause of establishment, and becoming established as existence itself is only the object. Because establishment is the nature of knowledge itself. Therefore, if something does not exist, it will not arise; then, what is the object as existence itself, that is the result, and it abides in that way. This is the same for letters and so on. If it is not so true, etc., it is something else; from the action of the agent itself, the transformation of that object of sound itself into the result is true. If that sound is not established as existence itself from the action of the agent itself beforehand, but is established by another valid cognition. The establishment that has already occurred is not the establishment of the result itself, but what is the cause of establishing it as the result itself, which is established as existence itself, is something that has not been established beforehand, just like a vase that did not exist before, but was later established by the work of a potter. Such transformed things and so on are those who speak of the extreme of establishment. For the time being, sound is not established as existence itself from the action of effort, because there is no valid cognition, and if one understands that recognition and so on are the cause of its establishment, then because it is delusion, one should also speak after making a promise. The establishment of sound as existence itself beforehand is also superior, even so, what is its essence, is that not unestablished? What is its essence? It is said that it has become like that, etc., that is, for what sound appears as its own characteristic, the aspect consciousness without interruption has the state of close union, and the words are combined in this way. If the essence of such transformation were to be established beforehand, then at that time, sound would always become an object. If the essence of the sound as described is established, but it is free from other co-acting conditions

============================================================

==================== 第 559 段 ====================
【原始藏文】
ལ་བས་རྣ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་འདི་ལྟར་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཐག་ཉེ་བ་ན་ཕྱིས་རང་གི་ཤེས་པ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་གང་ཡིན་པ་དང་འབད་རྩོལ་ལས་སྔར་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་མ་ཡིན་པའི་གནས་སྐབས་དེ་དག་ནི་ཕན་ཚུན་འགལ་བ་ཡིན་ན། ད་ནི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་དང་འགལ་བ་དག་ཅི་ལྟར་ཐ་དད་པ་མེད་དེ། འོ་ན་
ཀྱང་ཐ་དད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །གནས་སྐབས་དེ་གཉིས་ཀྱང་ཐ་དད་པ་ཉིད་ནི་བདེན་ཏེ། སྒྲའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། དོན་གཞན་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གནས་སྐབས་དེ་དག་གི་ཁྱད་པར་ཏེ་བྱེ་བྲག་ནི་རང་བཞིན་ལས་བཟློག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་ཐ་དད་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་དེ་ཉིད་ལ་སྒྲའི་ཤེས་པ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་གྲུབ་པ་སྟེ་རྒྱུ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཕོ་བ་མེད་པ་ཅན་གྱི་སྒྲའི་ངོ་བོ་དེ་ནི་རྒྱུ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་གང་ཁོ་ན་ཡོད་ན་བསྒྲུབ་བྱར་གྲུབ་པ་དེ་ཉིད་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དེ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ཅན་དུ་རིགས་ཀྱི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སྒྲ་ཕུལ་དུ་དབྱུང་བ་དངོས་སུ་ཤེས་པ་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་ཅིང་ཕུལ་དུ་དབྱུང་བ་ལ་ཡང་སྒྲ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་དེ་བས་ན་བརྒྱུད་པས་སྒྲ་ཡང་ཤེས་པ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་ན་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྒྲ་འདི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་དེ་ནི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་རྟོགས་ན་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་སྟེ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་འདྲ་བར་ཐལ་བར་འགྱུར། ཇི་ལྟར་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་བྱ་བ་ལ་སྒྲ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་དོན་གཞན་དུ་འགྱུར་བའི་སྒོ་ནས་ཉེ་བར་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་དེ་དང་འདྲ་བར་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་བྱ་བ་ལ་ཡང༌། ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་བརྟག་པར་བྱ་དགོས་པ་དེ་ལྟ་ན་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་བས་ན་དེ་ལས་གཞན་པ་སྟེ་རང་གི་ཡུལ་ལ་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་སྒྲའི་རང་བཞིན་གྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་དོ། །གང་གིས་ཞེ་ན། ནུས་པ་བར་དུ་མཆོད་པས་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་གནས་སྐབས་ཐ་དད་པ་གང་ལ་ཡོད་པ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །སྒྲའི་རང་གི་ངོ་བོ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་གནས་སྐབས་ལས་གཞན་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ

【汉语翻译】
如果说，声音不是作为耳识的因，而只是接近它。如果像这样，一起作用是接近的，那么后来接近自己的识是什么？以及努力之前不是接近的情况，那些情况是互相矛盾的。现在，接近和矛盾怎么会没有差别呢？那么，也只是有差别而已。那两种情况确实是有差别的，但也不是变成声音的自性，而是其他的意义。因此，说了“差别是”等等。那些情况的差别，也就是不同，不是从自性中颠倒过来的意思。如果变成不同，那么那时，声音的知识的接近就成立了，因为成立为因。没有变化的声的体性，那会变成没有因的过失。这样，如果只有什么存在，就能成立为所立，那么它就是接近所要成立的，而不是其他的种类。声音的发出直接作用于知识，并且对于发出，声音也接近，因此通过间接，声音也接近知识，如果这样说。因此，说了“发出”等等。这个声音的发出，即使理解为接近，也会变成和它一样，也就是会变成和识一样。就像在识的作用中，声音的发出通过变成其他的意义而接近一样，在发出的作用中，也需要考察发出变成其他的意义，那样就会变成没有尽头，这是总结的意思。因此，通过与它不同的，也就是不产生自己境的知识的声音的自性的差别来区分。通过什么来区分呢？通过能力中间供养的接近，存在于哪个不同的情况，这样来组合词句。意思是说，从产生声音自身体性的情况之外，不产生的情况的差别。就这样。

【英语翻译】
If it is said that sound is not the cause of ear consciousness, but only approaches it. If, like this, acting together is close, then what is it that later approaches one's own consciousness? And those situations where it is not close before effort are contradictory to each other. Now, how can approach and contradiction be without difference? Then, it is only different. Those two situations are indeed different, but it is not even becoming the nature of sound, but another meaning. Therefore, it is said "the difference is" and so on. The difference of those situations, that is, the distinction, is not the meaning of being reversed from nature. If it becomes different, then at that time, the approach of the knowledge of sound is established, because it is established as the cause. The nature of sound without change, that will become the fault of having no cause. Thus, if only something exists, it can be established as what is to be established, then it is close to what is to be established, and not of another kind. The emission of sound directly acts on knowledge, and for the emission, sound also approaches, therefore through indirectness, sound also approaches knowledge, if it is said like this. Therefore, it is said "emission" and so on. This emission of sound, even if understood as approaching, will become the same as it, that is, it will become the same as consciousness. Just as in the action of consciousness, the emission of sound approaches by becoming another meaning, in the action of emission, it is also necessary to examine the emission becoming another meaning, that will become endless, this is the meaning of the summary. Therefore, it is distinguished by the difference of the nature of sound that is different from it, that is, does not produce knowledge of its own object. Through what is it distinguished? Through the approach of the power offered in the middle, which exists in which different situation, thus combining the words. It means the difference of the situation that does not produce other than the situation of producing the sound's own nature. Like that.

============================================================

==================== 第 560 段 ====================
【原始藏文】
་མ་ཡིན་ན་འབད་རྩོལ་ལས་སྔར་ཡང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་དོ་ཞེ་ན། ཕུལ་དུ་དབྱུང་དུ་མེད་པ་ཅན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པས་བྱས་པའི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་ན་ཕུལ་དུ་དབྱུང་དུ་མེད་པ་ཅན་ཏེ། རྟག་པ་འདི་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལྷན་
ཅིག་བྱེད་པ་ལ་ལྟོས་པ་ཡང་སྔར་བཀག་ཟིན་ཏོ། །སྒྲའི་རང་བཞིན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དེ་ཡང་བྱེད་པའི་བྱ་བ་ཉིད་ལ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་དང་ཆོས་མཚུངས་པ་ཉིད་ཅན་ཏེ། གང་ལས་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་དང་ཆོས་མཚུངས་པ་ཡིན་པ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་དང་ཆོས་མཚུངས་པ་ཅན་གྱི་སྒྲ་དེ་འདྲ་བ་དེ་གསལ་བ་ཡིན་པར་འདོད་ན། མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གསལ་བྱའམ། ཅུང་ཞིག་ཀྱང་གསལ་བྱ་མ་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་ཡང་འབྲས་བུར་འགྱུར་བར་ཁྱད་པར་མེད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ནི་རང་ཞེས་པས་ཏེ་རྒྱུས་གཞན་གྱི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་དེའི་དོན་ཏེ། གཞན་བློའི་རྒྱུ་ནི་གསལ་བྱེད་འདོད། གང་གི་ཚེ་ཞེ་ན། གྲུབ་པའི་དོན་ལ་སྟེ། གང་གི་ཚེ་བྱེད་པ་པོ་ལས་གསལ་བྱ་འདིའི་ཡོད་པ་ཉིད་རྙེད་པར་འགྱུར་བ་ནའོ། །དཔེར་ན་སྒྲོན་མ་བཞིན་ཏེ། རྫ་མཁན་ལས་གྲུབ་པའི་བུམ་པ་ལ་དེའི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་གསལ་བྱེད་ཡིན་པ་ལྟ་བུའོ། །གཞན་དུ་ནའང་སྟེ། གང་གི་ཚེ་གསལ་བྱ་སྔར་མ་གྲུབ་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་བྱེད་པ་པོ་སྟེ་རྒྱུ་ལས་གསལ་བྱེད་འདི་ལ་ཁྱད་པར་ཅི་ཞིག་ཡོད། བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། བདག་ཉིད་རྟོགས་པའི་སྒོ་སྟེ་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་དེས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་གཞན་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་འཇིག་རྟེན་ན་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བར་གསལ་བྱེད་དུ་གྲགས་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་འདི་ལྟར་གསལ་བྱ་དེ་གསལ་བྱེད་ཀྱི་བྱེད་པ་ལས་སྔར་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དམིགས་སུ་རུང་བའི་བུམ་པའི་སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མར་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ལས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནམ། གལ་ཏེ་དེར་སྔར་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་གང་ལ་བྱ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་རིགས་མཐུན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྔར་དམིགས་སུ་རུང་བ་མ་ཡིན་པའི་བུམ་པའི་སྐད་ཅིག་མ་རིགས་མཐུན་པའི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་སྐད་ཅིག་མ་དེ་ནི་གསལ་བར་བྱེད་པའི་བྱེད་པ་ལས་སྔར་གྲུབ་པའི་རྒྱུའི་ཕྱིར། གལ་ཏེ་དེ་སྔར་གྲུབ་པར་གྱུར་ཏེ་ཞེས་བརྗོད་དོ།། གསལ་བྱེད་ལས་རྙེད་པའི་ཤེ

【汉语翻译】
如果不是这样，那么从努力之前也会产生识。如果说因为没有一起作用而不产生，那么就说了“不可分离的”等等。因为这没有一起作用所产生的殊胜，所以是不可分离的，意思是说对于这个常法。依赖于一起作用也已经禁止了。产生声音的自性，那也是因为在作用的本身上成立。与一切果相同，应该这样组合词句：从哪里与一切果相同呢？如果认为与一切果相同的声音是显现的，那么一切如苗芽等也都要显现吗？一点也不显现，因为声音也会变成果，没有差别的缘故。这样，“自”的意思是，作为其他识之因的那个意思，想要作为他者之意的因是显现者。什么时候呢？对于成立之义，什么时候从作者那里获得这个显现者的存在呢？例如灯一样，对于从陶匠那里成立的瓶子，灯是它的识之因，是显现者。或者在其他情况下，什么时候显现者没有成立，那个时候作者，也就是从因那里，这个显现者有什么差别呢？用“自性”等来解释，自性是通达之门，一切因，如同世间用灯等来通达瓶子等其他事物一样，被称为显现者。如果这样，显现者会比显现者的作用更早成立。灯等不也是从可以观察的瓶子的前一刹那没有成立而产生的吗？如果问在那里“更早成立”是指什么呢？因此说了“同类”等，因为先前不可观察的瓶子的刹那，是同类的近取刹那，所以是比显现的作用更早成立的因。如果说它更早成立，那么就说了。从显现者那里获得的识

【英语翻译】
If not, then consciousness would arise even before effort. If it is said that it does not arise because it is separate from acting together, then it is said, "Inseparable," and so on. Because this does not have the excellence produced by acting together, it is inseparable, meaning for this constant dharma. Dependence on acting together has also already been prohibited. The nature of sound that produces, that is also because it is established in the action itself. It is the same as all fruits, and the words should be combined like this: From where is it the same as all fruits? If it is thought that the sound that is the same as all fruits is manifest, then should everything, such as sprouts, also be manifest? Not even a little is manifest, because sound will also become a fruit, without any difference. Thus, "self" means that which is the cause of other consciousness, and the cause of other minds is desired to be the manifestor. When? For the meaning of establishment, when is the existence of this manifestor obtained from the maker? For example, like a lamp, for a pot established by a potter, the lamp is the cause of its consciousness, it is the manifestor. Or in other cases, when the manifestor is not established, then what is the difference between the maker, that is, from the cause, and this manifestor? It is explained by "self-nature" and so on, self-nature is the door to understanding, all causes, just as in the world lamps and the like are used to understand other things such as pots, are called manifestors. If so, the manifestor will be established earlier than the action of the manifestor. Are not lamps and the like also produced from the fact that the previous moment of the observable pot was not established? If it is asked what is meant by "established earlier" there, therefore it is said "homogeneous" and so on, because the moment of the pot that was previously unobservable is the moment of the homogeneous proximate cause, so it is the cause that was established earlier than the action of manifesting. If it is said that it was established earlier, then it is said. The consciousness obtained from the manifestor.

============================================================

==================== 第 561 段 ====================
【原始藏文】
ས་པའི་རྒྱུ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་དེ་ནི་སྔར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་གྲབ་པ་ཞེས་མི་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་དེ་ཉིད་ན། དེའི་ཚོགས་པའི་རྐྱེན་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གང་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཚོགས་པའི་རྐྱེན་དེ་རྒྱུ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བར་ཚིག་རྣམ་
པར་སྦྱར་རོ། །རྒྱུའི་རང་བཞིན་གྱི་བྱེད་པ་ལས་སྔར་མ་གྲུབ་པ་དམིགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ཀྱང་བྱེད་པ་པོ་དག་ཡིན་ནོ། །ཅི་དང་འདྲ་བར་ཞེ་ན། བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་རྫ་མཁན་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །སྒྲའི་དམིགས་པའི་རྒྱུ་དག་ཀྱང་རྫ་མཁན་ལ་སོགས་པ་དང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲ་ཡང་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་གཞན་དུ་འབྲས་བུ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཡུལ་དང་དུས་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་དུ་ཟིན་ཀྱང་སྒྲ་དེ་ཉིད་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་འགྱུར་ལ་ངོ་ཤེས་པར་འགྱུར་བ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྒྲ་གཅིག་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་དེ་ལྟར་ན་རྟག་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །མི་རྟག་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་དུ་མ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ངོ་ཤེས་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ལྟར་ན་གཞན་གྱི་དོན་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་སྦྱོར་བ་ལ་སྔར་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་སྟེའུ་ལ་སོགས་པའི་གཅོད་པ་ཉིད་བཞིན་ནོ། །དེས་གཞན་ཤེས་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་དོན་གཞན་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་དེ་ཡང་སྔར་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་ངོ་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གྲུབ་པའི་རྒྱུ་དག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་སྒྲ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པའི་རྒྱུ་དེ་དག་གིས་ཀྱང་རྒྱུའི་མཚན་ཉིད་གསོ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ་ལ་ངོ་ཤེས་པ་མཐོང་ངོ༌། །དེ་བས་ན་ངོ་ཤེས་པ་ནི་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །སྒྲ་སྦྱོར་བར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བསྟན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ཡང༌། བྱེད་པའི་བྱ་བས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་འདི་ཡིན་གྱི། ཡོད་པ་རྣམ་པར་གནས་པའི་ཕྱིར་ཏེ་སྟེའུ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་སྦྱོར་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་སྟེའུ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་ནི་དོན་དུ་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་གཏན་ཚིགས་གཉིས་པ་ནི་ཅིག་ཤོས་ལ་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །རྟགས་གང་ཅུང་ཟད་སྒྲ་གཅིག་ཉིད་དུ་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བརྗོད་པ་ཕྱིས་ཏེ། ཕྱིས་འགྱུར་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ཡི་གེ་ཨ་རྟོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྔ་མ་དང་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡི་གེ་ཨ་སྔ་མ་རྟོགས་པ་དང་ཡུལ་གཅིག་པ་ཅན་ཏེ། འདིས་ནི་སྒྲ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱ

【汉语翻译】
地的殊胜之因，因为先前已成立，所以不应称为成立。为什么呢？因为如前所说的殊胜，正是它的集合之缘故。凡是能显现的集合之缘，那个因是存在的，应如此连结文句。从因的自性作用中，先前未成立的对境，那些也都是作者。例如什么呢？比如瓶子等的陶匠等。声音的对境之因，也因为与陶匠等相同。声音也如同瓶子等，在其他处是果。即使处所和时间等各不相同，但声音本身会产生“这就是这个声音”的认知，并且会被认出来，正因为如此，认识到声音是同一个，这样就是常恒的。如果是不常恒的，那么因为是多个，难道不会无法被认出来吗？如此一来，凡是能施用于他义的，那施用在施用之前就已存在，例如斧子等的砍伐一样。因为通过它了解其他，所以将声音施用于其他意义，那也是先前就已存在的吗？因此才说了认知等。以已成立的因等来说，以能成立声音存在与不存在的那些因，也并非能滋养因的体性。如此一来，即使最终是不常恒的，但在灯等上也能见到认知。因此，认知是不确定的。对于所显示的“声音能施用”这件事，其含义是“通过作者的行为所产生的”，而不是“因为存在而安住，如同斧子等”那样施用。如此一来，斧子等的施用，对于想要表达的意义来说，第二个理由对于另一方来说是不成立的。为了稍微成立某个记号是同一个声音，所以舍弃了言说，之后转变状态的字母“阿”的认知，与先前没有差异的对境，与先前认知的字母“阿”具有相同的对境，这就能成立声音是同一个。

【英语翻译】
The excellent cause of earth should not be called established because it was previously established. Why? Because the excellence mentioned earlier is precisely the condition of its collection. The condition of the collection that manifests, that cause exists, and the sentences should be connected in this way. Those objects that were not previously established from the action of the nature of the cause are also the agents. What is it like? Like potters and so on for pots and so on. The cause of the object of sound is also the same as potters and so on. Sound is also the result elsewhere, like pots and so on. Even if places and times are different, the sound itself will generate the knowledge that "this is this sound" and will be recognized. Because of this, recognizing that the sound is the same is permanent. If it is impermanent, then because it is multiple, will it not be impossible to recognize? In this way, whatever can be applied to the meaning of others, that application exists before the application, like the cutting of axes and so on. Because others are understood through it, the application of sound to other meanings also exists previously? Therefore, recognition and so on are mentioned. In terms of established causes and so on, those causes that can establish the existence and non-existence of sound also do not nourish the nature of the cause. In this way, even if it is ultimately impermanent, recognition can be seen in lamps and so on. Therefore, recognition is uncertain. Regarding the displayed "sound can be applied," the meaning is "produced by the action of the agent," rather than applying it as "abiding because of existence, like axes and so on." In this way, the application of axes and so on, for the meaning that one wants to express, the second reason is not established for the other party. In order to slightly establish that a certain sign is the same sound, the statement is abandoned, and the cognition of the letter "A" that changes state later, the object that is not different from the previous one, has the same object as the previously recognized letter "A," which can establish that the sound is the same.

============================================================

==================== 第 562 段 ====================
【原始藏文】
ེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྟག་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་སོ། །ཡི་གེ་ཨ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏན་ཚིགས་སོ། །དེ་དང་འདྲའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མ་ཡིན། ཨ་རྟོགས་པ་དང་འདྲའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྩོགས་པའི་སྒྲས་ནི་ཕྱིས་ཡི་གེ་ཨི་རྟོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཨི་རྟོགས་
པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ༌། །སྦྱོར་བ་ནི་གང་དང་གང་ཡི་གེ་ཨ་རྟོགས་པ་དེ་དང་དེ་ནི་སྔར་ཡེ་གེ་ཨ་རྟོགས་པ་དང་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཡི་གེ་སྔར་ཨ་རྟོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །ཡི་གེ་ཨ་རྟོགས་པ་ཡང་ཕྱིས་ཀྱང་ཡི་གེ་ཨ་རྟོགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ལྟར་བཅོས་པའོ། །སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེས་ཀྱང་རང་གི་མཚན་ཉིད་སྔ་ཕྱི་དག་ཐ་དད་པ་མེད་པར་སྒྲུབ་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་གཏན་ཚིགས་འདི་ནི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཏེ། ཕྱིས་ཡི་གེ་ཨ་རྟོགས་པ་ནི་སྔ་མ་དང་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ཏེ། ཡི་གེ་ཨ་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའམ། ཕྱིས་ཏེ་ཡི་གེ་ཨ་ཙམ་རྟོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་གྲང་ན། རྟོགས་པ་དང་པོ་ནི་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེའི་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཕྱིས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཨ་རྟོགས་པ་ནི་སྔར་ཡི་གེ་ཨ་རྟོགས་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡི་གེ་ཨ་རྟོགས་པ་གཉིས་པ་ནི་རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་སྤྱི་རྟོགས་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་སྤྱི་རྟགས་སུ་བརྗོད་པ་ན། སྔར་ཡི་གེ་ཨ་རྟོགས་པ་ན་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་ལ་ཡང་འགལ་བ་མེད་དེ། ཇི་ལྟར་རྟོགས་པ་ནི་སྔར་ཡི་གེ་ཨ་རྟོགས་པ་ཉིད་སྤྱི་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ཡི་གེ་ཨའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པ་ལ་ཡང་འགལ་བ་ཅི་ཞིག་ཡོད། དེ་ལྟར་གྲུབ་པ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དགོངས་སོ།། །།བམ་པོ་སུམ་ཅུ་པ། ཅི་སྟེ་གཏན་ཚིགས་སྤྱི་ས་སྔར་གྱི་ཡི་གེ་ཨའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཕྱིས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཨའི་རྟོགས་པ་དེའི་ཚེ། ཡུལ་གཅིག་པ་ཅན་ཏེ། གནས་སྐབས་སྔ་མའི་ཡི་གེ་ཨའི་ཡུལ་ཅན་གཅིག་དུས་ཕྱིས་འབྱུང་བ་ཅན་གྱི་རྟོགས་པ་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མའི་ངོ་བོ་སྟེ། སྔར་དང་ཕྱིས་འབྱུང་བ་ཅན་དང་འགལ་བ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྒྱུ་ཐག་ཉེ་བ་ཅན་དང་ཐག་ཉེ་བ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་དང་མི་སྐྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཚེ་སྔ་ཕྱིར་འབྱུང་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན་གྱི་རྟོགས་པ་དག་ཡི་ག

【汉语翻译】
认为是由于存在的缘故而成立为常法。所谓“因为领悟了字母阿”是理由。所谓“与此相似”是前一个。与领悟阿相似等等。等等的语词是指后来领悟了字母伊，因为领悟了字母伊等等。陈述是，凡是领悟了字母阿的，它与先前领悟字母阿没有差别的对境，例如先前领悟字母阿一样。所谓领悟了字母阿，后来也领悟字母阿，是如自性之理而改造的。成立者也不能成立自己的体性前后没有差别。这样，这个理由是特殊的，后来领悟字母阿是没有与先前没有差别的对境，将要领悟字母阿，或者后来因为领悟了字母阿等等。第一个领悟是不成立的理由。为什么呢？因为它的自性不成立。因为后来的领悟字母阿没有成立为先前领悟字母阿的自性。第二个领悟字母阿是因为自性有差别。如果是一切领悟，那时说为一切相，先前领悟字母阿时，对于没有差别的对境也没有相违，如领悟是先前领悟字母阿的一切自性一样，对于是字母阿的对境也没有什么相违。这样认为是成立所要成立的。第三十品。如果理由总的来说，是先前的字母阿的自己的体性的对境，那时后来的字母阿的领悟，是具有同一对境，先前状态的字母阿的同一对境，是后来生起的领悟，是先前和后来的体性，与先前和后来生起相违。为什么呢？因为具有近因和不具有近因，依次产生和不产生果的缘故。何时先前和后来生起的体性的领悟，字母

【英语翻译】
It is thought that it is established as a constant dharma because of existence itself. The reason is "because the letter A is understood." What is called "similar to this" is the former. Similar to understanding A, and so on. The word "etc." refers to later understanding the letter I, because the letter I is understood, etc. The statement is that whatever understands the letter A, that and that are objects without difference from the previous understanding of the letter A, just like the previous understanding of the letter A. The so-called understanding of the letter A, and later also understanding the letter A, is transformed according to the nature of reason. The establisher cannot establish that its own nature is not different before and after. Thus, this reason is special, later understanding the letter A is an object without difference from the previous one, and the letter A will be understood, or later because the letter A is understood, and so on. The first understanding is not an established reason. Why? Because its nature is not established. Because the later understanding of the letter A is not established as the nature of the previous understanding of the letter A. The second understanding of the letter A is because the nature is different. If it is all understanding, then when it is said to be all aspects, there is no contradiction for objects without difference when the letter A was previously understood, just as understanding is all the nature of the previous understanding of the letter A, there is no contradiction for being the object of the letter A. Thus, it is thought that what is to be established is established. Thirtieth chapter. If the reason in general is the object of the nature of the previous letter A itself, then the later understanding of the letter A has the same object, the same object of the letter A in the previous state is the later arising understanding, which is the nature of the previous and later, and contradicts the previous and later arising. Why? Because of having a proximate cause and not having a proximate cause, sequentially producing and not producing fruit. When the understandings of the nature arising before and after, the letter

============================================================

==================== 第 563 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ཨ་གཅིག་གི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་རྒྱུ་ཐག་ཉེ་བ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཅིག་ཅར་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཡི་གེ་ཨ་རྟོགས་པ་དང་པོའི་རྒྱུ་ཐག་ཉེ་བ་ན་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། རེ་ཞིག་ཡི་གེ་ཨ་རྟོགས་པ་གཉིས་པ་མི་སྐྱེ་བ་དེའི་ཚེ། ཡི་གེ་ཨ་
རྟོགས་པ་དང་པོའི་རྒྱུ་ཐག་ཉེ་བ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཡི་གེ་ཨ་རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་མི་སྐྱེ་བ་ནི་དེའི་རྒྱུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། ཡི་གེ་ཨ་རྟོགས་པ་སྔ་མའི་རྒྱུ་ནི། འདིའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བས་ན་སྔ་ཕྱིར་འབྱུང་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན་གྱི་རྟོགས་པ་དེ་དག་ནི་གང་ལ་རྒྱུ་མ་ལུས་པ་ཐ་དད་པ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བར་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །འདོད་པར་མི་འགྱུར་ན། ཡི་གེ་ཨ་རྟོགས་པ་དེ་དག་ནི་སྒྲ་གཅིག་རྟོགས་པ་དེ་དག་ཁོ་ན་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ཐ་དད་པ་མེད་མོད་ཀྱི། གཞན་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཐ་དད་པ་དེ་བས་ན་ཅིག་ཅར་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྒྱུའི་ཚོགས་པ་དེ་ལ་རྒྱུ་གཅིག་ཐ་དད་པ་མེད་དུ་ཟིན་ཀྱང་རྟོགས་པ་ཅིག་ཅར་འབྱུང་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ནུས་པ་སྟེ་རྒྱུ་གཅིག་པོ་དེ་ནི་རྒྱུ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཚེ་སྔ་ཕྱི་རྟོགས་པ་དག་ནི་ཡུལ་གཅིག་པ་ཅན་ཉིད་དུ་རིགས་པ་དང་འགལ་ལོ། །དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནི་ཡི་གེ་ཨ་རྟོགས་པ་ཕྱི་མ་ནི་ཡི་གེ་ཨ་རྟོགས་པ་སྔ་མ་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་དམ་བཅས་པ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གནོད་པ་ཉིད་བསྟན་ཏོ། །འདིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་འདི་འདྲ་བར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གོ་རིམས་བཞིན་དུ་འབྱུང་བ་དེ་ནི་ཡུལ་ཅིག་ཅར་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་མིག་དང་རྣ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རིམ་བཞིན་དུ་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའོ། །ཡི་གེ་ཨ་རྟོགས་པ་སྔ་ཕྱི་ཡང་རིམ་བཞིན་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །ཡུལ་གཅིག་པ་ཅན་ཉིད་ལ་ནི་རིམ་བཞིན་དུ་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་པས་ཁྱད་པར་ཡིན་ལ། དེ་དང་འགལ་བ་ནི་རིམ་བཞིན་དུ་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་འགལ་བའོ། །གཞན་ཡང་རྟོགས་པ་དུས་སྔ་ཕྱིས་འགྱུར་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན་གྱི་སྣང་བ་ཐ་དད་པ་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ། མྱུར་བ་དང་དལ་བ་དང་དྲག་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་གི་ཡི་གེ་ཨ་སྣང་བའི་གནས་སྐབས་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྣང་བ་ཐ་དད་པས་ཀྱང་རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་དེ་ལ་རྟོགས་པའི་སྣང་བ་དང་རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་སྟེ། ཡི་གེ་ཨ་གཉི་ག་ཡང་ཡི་གེ་ཨ་

【汉语翻译】
如果它是以“ཨ་”字（藏文）为唯一对象的，那么由于它的因是紧密的，它将立即发生。如果第一个“ཨ་”字（藏文）的理解的因已经很接近，但第二个“ཨ་”字（藏文）的理解没有产生，那么即使第一个“ཨ་”字（藏文）的理解的因已经很接近，但“ཨ་”字（藏文）理解的后续差异没有产生，那是因为它不是它的因。意思是说，先前“ཨ་”字（藏文）理解的因不是这个的因。因此，对于那些先后出现的理解，应该这样组织语言：在其中，没有剩余的因是不同的。如果不希望这样，即使那些“ཨ་”字（藏文）的理解，即对同一个声音的理解，在因的性质上没有不同，但其他的共同作用者是不同的，因此它们不会立即产生。因此，提到了“因此，对于那个”等等。即使那个因的集合中的一个因没有不同，理解也会立即发生。为什么呢？因为能力，即那个唯一的因，不依赖于其他的因。那样的话，先后理解的对象是同一个，这在逻辑上是矛盾的。所有这些都表明，后来的“ཨ་”字（藏文）的理解，是为了证明它与先前的“ཨ་”字（藏文）的理解没有不同的对象，但却受到了推理的损害。在这里，推理也应该这样表达：依次发生的事物不是同一个对象，例如眼识和耳识是依次发生的。先前和后来的“ཨ་”字（藏文）的理解也是依次发生的。对象是同一个的特点是不依次发生，与此相反的是依次发生，这是遍及性的矛盾。此外，理解在时间上先后变化的显现是不同的，因为快速、缓慢和强烈等差异导致了“ཨ་”字（藏文）显现的不同状态。如果显现是不同的，那么自性也是不同的，因此，理解的显现和自性是不同的，即“ཨ་”字（藏文）的显现和自性，两者都是“ཨ་”字（藏文）。

【英语翻译】
If it is the case that it has a single object, which is the letter "A" (Tibetan: ཨ་), then because its cause is close, it will occur simultaneously. If the cause of the first understanding of the letter "A" (Tibetan: ཨ་) is already close, but the second understanding of the letter "A" (Tibetan: ཨ་) does not arise, then even though the cause of the first understanding of the letter "A" (Tibetan: ཨ་) is already close, the subsequent differences in the understanding of the letter "A" (Tibetan: ཨ་) do not arise because it is not its cause. The meaning is that the cause of the previous understanding of the letter "A" (Tibetan: ཨ་) is not the cause of this. Therefore, those understandings that occur sequentially should be structured with words to the effect that in them, there are different causes that are not exhausted. If it is not desired, even though those understandings of the letter "A" (Tibetan: ཨ་), which are understandings of the same sound, do not differ in the nature of their cause, the other co-operators are different, and therefore they do not arise simultaneously. Therefore, it is mentioned "therefore, for that," and so on. Even if one cause in that collection of causes does not differ, understanding will still occur simultaneously. Why? Because the power, that is, that single cause, does not depend on other causes. In that case, the objects of the previous and subsequent understandings being the same contradicts logic. All of this shows that the later understanding of the letter "A" (Tibetan: ཨ་) is to prove that it has an object that is not different from the previous understanding of the letter "A" (Tibetan: ཨ་), but it is harmed by inference. Here, the inference should also be expressed in this way: that which occurs sequentially is not the same object, just as the consciousnesses of the eye and ear occur sequentially. The previous and subsequent understandings of the letter "A" (Tibetan: ཨ་) also occur sequentially. The characteristic of having the same object is that it does not occur sequentially, and the opposite of that is that it occurs sequentially, which is a pervasive contradiction. Furthermore, the appearances of understanding that change in time are different, because the differences in speed, slowness, and intensity, etc., cause different states of the appearance of the letter "A" (Tibetan: ཨ་). If the appearances are different, then the nature is also different, therefore, the appearance and nature of understanding are different, that is, the appearance and nature of the letter "A" (Tibetan: ཨ་), both are the letter "A" (Tibetan: ཨ་).

============================================================

==================== 第 564 段 ====================
【原始藏文】
རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་མིང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡུལ་གཅིག་པ་ཅན་ཉིད་དུ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཏེ། བུམ་པ་རྟོགས་པ་སྔ་མ་གང་ཡིན་པ་བུམ་པ་གཞན་རྟོགས་པ་ཕྱི་མ་གང་ཡིན་པ་དེ་
དག་ཀྱང༌། བུམ་པ་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་མིང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་གཅིག་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་ན་དེ་ལྟར་ན་བུམ་པ་གཅིག་གིས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་གཅིག་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པ་དེ་ལ་མཐོང་བ་འགལ་བ་སྟེ། བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དུ་མ་ཉིད་དུ་མཐོང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།། དེ་བས་ན་གཅིག་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཡི་གེ་གཅིག་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པ་འདི་མཐོང་བ་དང་འགལ་བ་མེད་པ་ཚད་མ་གང་གིས་གྲུབ་པ་ཡིན་པ་སྟེ། འདི་ལ་ཡང་བྱེད་པ་རྣམས་སྐྱེས་བུ་སོ་སོ་ཐ་དད་པས་ཐ་དད་པ་ཁོ་ནར་མཐོང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མིང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་འདི་ཡང་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཇི་སྲིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། དེ་སྐད་དུ་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་ཨ་རྟོགས་པ་ཡི་གེ་ཨ་རྟོགས་པ་ཞེས་དེ་ལྟར་མིང་མཚུངས་པ་བརྗོད་པ་དོན་ཐ་དད་པ་མེད་ཅིང་ཡུལ་གཅིག་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་མ་གྲུབ་པ་དེ་སྲིད་དུ་ལྡོག་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་སྟེ། མིང་མཚུངས་པ་དང་ཐ་དད་པར་འགྱུར་བ་ལའོ། །བྱེད་པ་སོ་སོ་ཐ་དད་པས་ཞེས་བྱ་བ་སྐྱེས་བུ་ཐ་དད་པས་བྱེད་པ་ཐ་དད་པ་སྟེ། གང་གི་ཚེ་བྱེད་པ་སོ་སོ་ཐ་དད་པས་སྒྲ་ཐ་དད་པའི་རང་བཞིན་ཅན་མཉན་པ་སྟེ། རྣ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སྣང་ཞིང་འབྱུང་བ་ན་གཅིག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ། ཅིའི་ཕྱིར་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་གཟུགས་གཅིག་པ་ཅན་དུ་སྒྲུབ་པར་མི་བྱེད་དེ། དེ་དག་ཀྱང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའམ་ཁྱད་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་སྒྲ་གཅིག་ཉིད་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་གསལ་བྱེད་ཐ་དད་པ་ལས་སྣང་བ་ཐ་དད་པར་གཞག་པར་ནུས་སོ་ཞེ་ན། དེ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལ་གསལ་བྱེད་ཐ་དད་པ་ལས་སྣང་བ་ཐ་དད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ངོ་བོ་གཅིག་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་མོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་གསལ་བྱེད་ཐ་དད་པ་ལས་ཐ་དད་པར་སྣང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ལན་བཏབ་པ་ནུས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་པའི་ཡོངས་སུ་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་བྱ་བ་ཡིས་ནི་ངེས་པར་ཡང༌། སྒྲ་དམིགས་ཕྱིར་འབྲས་བུ་ཉིད་ཡིན་ཏེ་ཐོབ་པར་འགྱུར། ཅིའི་ཕྱིར

【汉语翻译】
之所以称为“证悟”，是因为名称相同。然而，仅仅因为是同一个所缘，这也不合理。为什么呢？因为这也会导致瓶子等事物也变成同一个所缘，因为无论之前的瓶子证悟是什么，之后的另一个瓶子证悟是什么，它们都同样被称为“瓶子证悟”，如果仅仅因为名称相同就是同一个所缘，那么一个瓶子就会遍及一切。如果有人主张瓶子等事物是同一个，这与所见相违背，因为我们明明看到瓶子等事物是多个。因此，如果有人说不应该建立同一个，那么，建立字母是同一个，这与所见不违背，是通过什么量成立的呢？因为对于字母来说，作者是不同的个体，所以只能看到是不同的。为了说明“因为名称相同”这个理由是不确定的，所以说了“只要”等等。像那样说，字母“阿”的证悟，字母“阿”的证悟，像这样名称相同，所说之义没有差别，并且仅仅因为是同一个所缘就遍及一切，只要这一点没有成立，就会对退转产生怀疑，即对名称相同和不同产生怀疑。所谓“作者各自不同”，意思是作者是不同的个体，因此行为也不同。当作者各自不同，听到声音的自性是不同的，并且在耳识中显现和产生时，如果在那时建立是同一个，那么为什么不也建立瓶子等事物是同一个形体呢？也应该建立它们是同一个，或者应该说明它们的差别。如果有人说，即使声音确实是同一个，但可以根据不同的显现者而安立为不同的显现，那么，对于这一点，所谓“对于这一点”等等，意思是说，对于这一点，可以根据不同的显现者而安立为不同的显现，也就是说，瓶子等事物虽然本体是同一个，但由于不同的显现者，也会显现为不同的，这仅仅是能够回答而已。此外，通过具有作者们的集合的完全行动等特征的行为，声音被听到，因此必然也是果，一定会被获得。为什么？

【英语翻译】
The reason it is called "realization" is because the names are the same. However, it is not reasonable to say that it is the same object. Why? Because this would also lead to the conclusion that pots and other things are the same object, because whatever the previous realization of a pot is, and whatever the subsequent realization of another pot is, they are both called "realization of a pot." If it is the same object simply because the names are the same, then one pot would pervade everything. If someone claims that pots and other things are the same, this contradicts what is seen, because we clearly see that pots and other things are multiple. Therefore, if someone says that the same should not be established, then, by what valid means is it established that the letter is the same, which does not contradict what is seen? Because for letters, the authors are different individuals, so they can only be seen as different. To show that the reason "because the names are the same" is uncertain, "as long as" and so on are mentioned. Saying like that, the realization of the letter "A," the realization of the letter "A," like this, the names are the same, the meaning spoken is not different, and just because it is the same object, it pervades everything. As long as this is not established, there will be doubt about turning back, that is, doubt about the names being the same or different. The so-called "authors are different," means that the authors are different individuals, so the actions are also different. When the authors are different, the nature of the sound heard is different, and when it appears and arises in ear consciousness, if at that time it is established as the same, then why not also establish that pots and other things are the same form? They should also be established as the same, or their differences should be explained. If someone says that even if the sound is indeed the same, it can be established as different appearances based on different manifesters, then, regarding this, the so-called "regarding this" and so on, means that regarding this, it can be established as different appearances based on different manifesters, that is, although the essence of pots and other things is the same, they will appear differently due to different manifesters, and this is only something that can be answered. Furthermore, through the action characterized by the complete movement of the collection of authors, etc., the sound is heard, so it is necessarily also a result, and it will definitely be obtained. Why?

============================================================

==================== 第 565 段 ====================
【原始藏文】
་ཞེ་ན། རྒྱུ་གསལ་བྱེད་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ངེས་པས་གསལ་བྱ་བའི་དམིགས་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། བྱེད་
པའི་བྱ་བ་ཅི་འདྲ་བས་སྒྲ་དམིགས་པར་བྱ་བ་དེ་འདྲ་བས་འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་ཡང་བྱེད་པའི་བྱ་བ་རྣམས་ལ་སྒྲ་མི་དམིགས་པ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་དམིགས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །གདོན་མི་ཟ་བར་གསལ་བྱེད་ཀྱི་བྱ་བས་དོན་ལ་དམིགས་པར་བྱེད་ཅིང་འཛིན་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བུམ་པ་ལ་སོགས་པས་སྟོང་པའི་ས་ཕྱོགས་འགའ་ཞིག་ན་སྒྲོ་ན་མ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་གསལ་བྱེད་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་བུམ་པ་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་སྒྲ་དེ་ནི་དེའི་བྱ་བ་སྟེ། བྱེད་པའི་བྱ་བ་ལས་ངེས་པར་དམིགས་པ་དེས་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་སྟེ། བྱེད་པའི་བྱ་བ་ལས་སྒྲ་སྐྱེ་བ་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་སྒྲ་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་གྱི་གསལ་བྱ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་སྟེ་བྱེད་པ་པོ་སྒྲའི་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་ནོ་དེའི་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པའི་བྱ་བ་ཡོད་ན་ཡང་དེ་གྲུབ་པ་སྟེ། སྒྲ་སྒྲུབ་པར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་སྒྲ་ཁྱབ་པ་དང་རྟག་པ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན། སྒྲ་དག་ཀྱང་ཁྱབ་པ་དང༌། རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསལ་བྱེད་ཀྱི་བྱེད་པའི་བྱ་བ་ལས་ཐམས་ཅད་དུ་དམིགས་པ་ཡིན་གྱི། བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཁྱབ་པ་དང་རྟག་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་གསལ་བྱེད་ཀྱི་བྱ་བས་གདོན་མི་ཟ་བར་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ད་ནི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ངེས་པ་སྟེ། འབྲས་བུ་ཡིད་ཆེས་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད་དེ། དཔེར་ན་ཇི་སྲིད་དུ་དེ་དག་རྟག་པ་མ་ཡིན་ཞིང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ན། དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་ཁྱབ་པ་དང་རྟག་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཇི་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་དུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། བརྒལ་བ་དེ་ནི་སྒྲ་ལ་ཡང་མཚུངས་ཏེ། དེ་ལ་ལན་བཏབ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་ཡང་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་དེ་ལྟར་ཁྱབ་པ་དང་རྟག་པ་ཉིད་དུ་མི་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། དེ་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཅན་ཏེ། བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཅན་གྱི་སྒྲ་ཅིའི་ཕྱིར་འདོད། འདི་ལ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་མེད་དོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འགལ་བ་མེད་པ་བཤད་ཟིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དང་རྟག་

【汉语翻译】
如果这样，那么原因在于显现者是不可能的，因为确定所显现的目标是不可能的。有些人用“在某些时候”等来解释，也就是说，用什么样的行为使声音成为目标，同样地，在某些时候，对于所有行为来说，声音不成为目标是不存在的，但仅仅是目标。毫无疑问，显现的行为使事物成为目标，而不是执持。为什么呢？因为即使在某些空旷的地方有具有羽毛等特征的显现者，花瓶也不会成为目标。因此，声音是它的行为，也就是说，从行为中必然产生目标，也就是说，从行为中声音的产生是存在的。因此，声音是应该产生的，而不是应该显现的。如果作者不是声音的作者，即使有不是它的作者的行为，那也是成立的，因为声音是不可能被证明的。如果声音是普遍的和常恒的，因此，声音也是普遍的和常恒的，因此，从显现者的行为中，一切都是目标，但花瓶等不是普遍的和常恒的，因此，显现者的行为毫无疑问不是目标，如果这样说。如果那样，那么现在花瓶等是确定的，有什么可相信的结果呢？例如，只要它们不是常恒的并且不是普遍的，那么它们就会变成普遍的和常恒的。如果怎样才能在一切时候都不成为一切的目标呢？这个反驳也同样适用于声音，对它的回答也同样适用于花瓶等。如果花瓶等不希望那样成为普遍的和常恒的，如果这样说。那么，这与具有相同性质的是一样的，为什么要希望与花瓶等具有相同性质的声音呢？已经说过，这没有什么特别之处，这也会推及到花瓶等，因为已经说过没有矛盾。声音是普遍的和常

【英语翻译】
If so, the reason is that the manifestor is impossible, because it is impossible to determine the object to be manifested. Some explain with "at some time" etc., that is, with what kind of action does sound become the object, similarly, at some time, for all actions, it is not the case that sound does not become the object, but it is only the object. Undoubtedly, the action of manifestation makes things the object, not holding. Why? Because even if there are manifestors with characteristics such as feathers in some empty places, vases will not become the object. Therefore, sound is its action, that is, from the action, the object necessarily arises, that is, from the action, the production of sound exists. Therefore, sound is to be produced, not to be manifested. If the author is not the author of sound, even if there is an action that is not its author, that is established, because sound cannot be proven. If sound is universal and constant, therefore, sound is also universal and constant, therefore, from the action of the manifestor, everything is the object, but vases etc. are not universal and constant, therefore, the action of the manifestor is undoubtedly not the object, if you say so. If so, then now vases etc. are certain, what is there to believe in the result? For example, as long as they are not constant and not universal, then they will become universal and constant. If how can it not become the object of everything at all times? This refutation also applies to sound, and the answer to it also applies to vases etc. If vases etc. do not want to be universal and constant in that way, if you say so. Then, this is the same as having the same nature, why want sound with the same nature as vases etc.? It has been said that there is nothing special about this, and this will also extend to vases etc., because it has been said that there is no contradiction. Sound is universal and constant

============================================================

==================== 第 566 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཉིད་ཀྱང་གོང་དུ་བཀག་ཟིན་པ་དེ་ལྟར་ན། དེ་ནི་ཅིར་ཡང་མི་རུང་ངོ༌། །
བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཞན་གྱི་ཡིན་ཏེ། བྱེད་པ་པོ་མེད་པར་གསལ་བར་བྱེད་པ་གཞན་སྲིད་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། སྒྲ་དང་མཚུངས་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བའི་ཉེ་བར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གསལ་བྱེད་གཞན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་གི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་གི་གསལ་བྱེད་འཇིག་རྟེན་པ་ལ་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་ཡིན་གྱི། རྫ་མཁན་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་སྟེ་རྫ་མཁན་ལ་སོགས་པ་ཡང་གསལ་བྱེད་དུ་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ། རྫ་མཁན་ལ་སོགས་པ་དག་གསལ་བྱེད་ཉིད་ཡིན་ན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་དེ་འདྲ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་སྟེ། ཇི་ལྟར་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ལྷག་མར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་རྫ་མཁན་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་འགྱུར་ན་དེ་ལྟར་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །རྫ་མཁན་ལ་སོགས་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་ནི་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལས་ཐ་དད་པར་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རྫ་མཁན་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ལ་རྣམ་པ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དང་གསལ་བྱེད་པ་ཉིད་ལས་མ་གཏོགས་པའི་རྣམ་པ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་གསལ་བྱེད་ཉིད་ཡིན་པ་བཀག་པ་ན་རྫ་མཁན་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ལྷག་མར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲའི་བྱེད་པ་མ་གཏོགས་པར་གསལ་བྱེད་ཀྱི་རྣམ་པ་གཞན་གྲུབ་པ་མེད་པ་དེ་ལྟར་ན། གང་གིས་སྒྲ་བྱེད་པ་ཉིད་ལ་བྱེད་པ་ཉིད་ལ་བྱེད་པ་པོར་བཏགས་པར་འགྱུར། དེ་བས་ན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་གསལ་བྱ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེའོ། །དེ་དང་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བའི་ཡིན་ཏེ། གསལ་བྱེད་གཞན་ཡོད་པ་དེ་དང་དེ་ནི་སྒྲ་དག་ལ་ཡང་མཚུངས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་སྒྲ་དེ་ལ་ཡང་དབང་པོ་དང་ཡུལ་རུང་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ལས་ཏེ། རྣམ་བའི་དབང་པོ་དང༌། རྣ་བའི་ཡུལ་དུ་རུང་བའི་གནས་སྐབས་ལས་སོ། །སྩོགས་པའི་སྒྲས་ནི་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ལས་ཀྱང་བྱེད་པ་རྣམ་པར་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཕུལ་དུ་དབྱུང་བ་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། བྱེད་པ་དག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཀྱང་གི་སྒྲ་ནི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་ཏེ། བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱེད་པ་པོ་རྫ་མཁན་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་གི་ངེས་པ་རང་གི་འབྲས་བུ་དམིགས་པའི་ཆོས་གང་ཡིན་པ་ད

【汉语翻译】
既然像那样的遮止已经在前面说过了，那么，这是什么也不行的。
瓶子等被称为他者的，因为在没有作者的情况下，存在着能清楚地显现的其它事物，所以没有过失，也就是说，并不是接近于与声音相同。
为了显示其它的显现者，所以说了“它们的”等等，瓶子等等的显现者是世俗中非常著名的，而不是陶匠等等。如果陶匠等等也变成显现者的时候，如果陶匠等等是显现者，那么瓶子等等也会变成那样，就像灯等等是作者一样，因为是剩余的缘故。如果陶匠等等也能改变，那么也不是那样。陶匠等等能够区分，是因为与显现者的区分不同，所以陶匠等等是作者。为什么呢？因为在帮助方面没有其它的方式，除了作者和显现者之外没有其它的方式。在那里，当遮止了显现者的时候，陶匠等等就是作者，因为是剩余的缘故。如果没有声音的作者，就不能成立其它的显现者的形态，那样的话，谁会把声音的作者称为作者呢？因此，因为与瓶子等等不同，所以声音是显现的对象。
“那个和那个是”等等是成立的宗派论者所说的，有其它的显现者，那个和那个与声音也相同。因为声音也有感官和适合的对境等等，也就是眼识的感官和适合听觉的处境。等等的声音是因为作意也能使作用非常殊胜的缘故。如果殊胜本身是怎样的呢？说了“作用等”等等，而且“也”这个词是理由的意思，瓶子等等的作者陶匠等等的集合，他们的决定，也就是自己的果，所观察的法

【英语翻译】
Since such prohibition has already been mentioned above, then, this is not acceptable in any way.
Pots and so on are said to belong to others, because there exist other things that can clearly manifest without a maker, so there is no fault, that is, it is not close to being the same as sound.
In order to show other manifestors, it is said "their" and so on, the manifestors of pots and so on are very famous in the world, but not potters and so on. If potters and so on also become manifestors, if potters and so on are manifestors, then pots and so on will also become like that, just like lamps and so on are makers, because they are the remainder. If potters and so on can also change, then it is not like that either. Potters and so on can differentiate, because the differentiation from the manifestor is different, so potters and so on are the makers. Why? Because there is no other way to help, there is no other way except the maker and the manifestor. There, when the manifestor is prohibited, potters and so on are the makers, because they are the remainder. If there is no maker of sound, then the form of other manifestors cannot be established, in that case, who would call the maker of sound the maker? Therefore, because it is different from pots and so on, sound is the object to be manifested.
"That and that are" and so on are said by the proponents of established tenets, there are other manifestors, that and that are also the same for sounds. Because sound also has sense organs and suitable objects, that is, the sense organ of eye consciousness and the situation suitable for hearing. The word "etc." is because mental activity can also make the function very special. If the specialty itself is how? It is said "functions etc.", and the word "also" means reason, the collection of potters and so on, the makers of pots and so on, their determination, that is, their own fruit, the observed dharma.

============================================================

==================== 第 567 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ནི་བྱེད་པ་དག་ལ་མཐོང་བའི་
ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་ཀྱང་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པས་སྒྲ་ངེས་པར་དམིགས་པར་འགྱུར་བ་དེ་བས་ན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བར་བྱེད་པ་པོ་དག་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཀྱང་གི་སྒྲ་སྡུད་པའི་དོན་དུ་འཆད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་གིས་ནི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ལས་བྱེད་པ་རྣམས་ཕུལ་དུ་བྱུང་པ་ནི། བྱེད་པ་པོའི་ཆོས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ཉིད་དུ་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རེ་ཞིག་སྒྲའི་གསལ་བྱེད་གཞན་དུ་མ་གྱུར་ཅིག་སྙམ་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་གསལ་བྱ་ཉིད་དུ་མི་རིགས་ཏེ། ཐལ་ཆེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ་གསལ་བྱེད་དེ་ཉིད་དང་རོ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་གཞན་འགའ་ཞིག་ལ་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པའི་གསལ་བྱེད་གཞན་མེད་པ་སྟེ། གསལ་བྱེད་གཞན་མེད་པ་དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་གི་རྒྱུ་སྟེ། སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་དག་ཀྱང་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་གི་གསལ་བྱེད་དག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་སྒྲ་ནི་བྱེད་པ་དག་གིས་གསལ་བ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་སྐྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གསལ་བ་ཉིད་རྣམ་པ་གཞན་གྱིས་གསལ་བའི་ཕྱིར་འགྱུར་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བྱེད་པ་དག་ལས་གསལ་བར་འགྱུར་ན་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་འགྱུར་ཏེ། སྔར་གྱི་གནས་སྐབས་ནས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དམ། སྒྲ་དམིགས་པའི་སྒྲིབ་པར་བྱེད་པ་དང་བྲལ་བའམ། སྒྲ་ལ་དམིགས་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྒྲ་གསལ་བ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ། རྣམ་པ་གསུམ་མ་གཏོགས་པར་རྣམ་པ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རེ་ཞིག་དེ་ལ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་སྐྱེད་པ་ནི་སྒྲ་གསལ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྒྲ་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་སྐྱེད་པ་ཡིན་ན་ནི་བླ་སྟེ་ཅི་ལྟར་ན་མི་རྟག་པ་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་སྐྱེད་པ་དེ་ནི་ངོ་བོ་སྔ་མ་ཉམས་པ་ཡིན་དང་ཕྱིས་ཏེ་ཕྱིས་འབྱུང་བ་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་སྐྱེད་པ་སྟེ། འབྱུང་བ་གང་ཡིན་པ་དེའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཕྱོགས་གཉིས་པ་ཉེ་བར་དགོད་པ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་དཔྱོད་པ་ལ་ཁྱོད་ཀྱི་སྒྲ་དེའི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དམིགས་པ་ལ་ཐོགས་པར་བྱེ་དཔའི་སྒྲིབ་བྱེད་གང་དག་ཡིན་པ་དག་དང་བྲལ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་སྒྲའི་གསལ་བ་ཡིན་པར་འདོད་ན། ཇི་ལྟར་བྱེད་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་
བྱས་པ་ཡིན།

【汉语翻译】
这是为了看到作者。
它们也具有行为的特殊性，因此声音肯定会成为目标，因此它们本身就是像花瓶等作者。
那些解释“也”这个词具有集合意义的人认为，从感官等事物中产生的作者是最杰出的，因为他们说这遵循了作者的性质。
暂时不要让声音的显现者变成其他东西，即使那样，也不适合成为显现的对象，因为这太过分了。为了表明这一点，提到了灯等。对于某些其他对象，例如灯等显现者本身和味道等，没有其他灯等显现者。因为没有其他显现者，所以它们的因，即灯等的因，也变成了那些灯等的显现者。
因为事情就是这样，所以声音不是由作者显现的，而是仅仅产生出来的。即使显现本身由于其他方式的显现而发生变化，也提到了“即使显现本身由于其他方式的显现而发生变化”等。即使它从作者那里显现出来，它也会以三种方式发生变化：它本身具有比以前状态更卓越的品质；或者它没有阻碍声音成为目标；或者对于以声音为目标的意识来说，声音是清晰的。除了这三种方式之外，没有其他方式。
暂时，在这种情况下，产生卓越的品质并不是声音的显现。为什么呢？因为这会导致声音是不永恒的。
如果产生卓越的品质是永恒的，那么它是如何成为不永恒的呢？提到了“那是”等。产生卓越品质是破坏先前本质并产生后来本质，因为它具有产生的特征。
“如果”等提出了第二种可能性。如果你认为，对于一个有判断力的人来说，你的声音的产生本质是不受任何阻碍目标的障碍物影响的，那么这就是声音的显现，那么作者的集合是如何
完成的呢？

【英语翻译】
This is for the sake of seeing the doers.
They also possess the distinctiveness of actions, so sound will definitely become an object of focus. Therefore, they themselves are the doers, just like vases and so on.
Those who explain the word "also" as having a collective meaning consider the agents arising from the senses and so on to be the most outstanding, because they say that this follows the nature of the agent.
For the moment, do not let the manifester of sound become something else. Even so, it is not appropriate to be the object of manifestation, because that would be too extreme. To show this, lamps and so on are mentioned. For some other objects, such as the manifester itself like lamps and so on, and tastes and so on, there are no other manifesters like lamps and so on. Because there are no other manifesters, their causes, i.e., the causes of lamps and so on, also become the manifesters of those lamps and so on.
Because that is how it is, sound is not manifested by the doers, but is merely produced. Even if the manifestation itself changes due to manifestation by other means, "even if the manifestation itself changes due to manifestation by other means" and so on are mentioned. Even if it becomes manifest from the doers, it will change in three ways: it itself possesses a quality that is more excellent than the previous state; or it is free from what obstructs sound from becoming an object of focus; or for the consciousness that focuses on sound, the sound is clear. There is no other way besides these three ways.
For the moment, in that case, producing an excellence is not the manifestation of sound. Why? Because that would lead to sound being impermanent.
If producing an excellence is permanent, then how is it impermanent? "That is" and so on are mentioned. Producing an excellence is destroying the previous essence and producing a later essence, because it has the characteristic of being produced.
"If" and so on present the second possibility. If you think that, for a discerning person, the essence of your sound's production is that which is free from whatever obstructs the impediment to being an object of focus, then that is the manifestation of sound, then how is the collection of doers
accomplished?

============================================================

==================== 第 568 段 ====================
【原始藏文】
 གང་གི་ཕྱིར་སྒྲིབ་པར་བྱེད་པ་དང་བྲལ་བ་ཡང་མེད་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར། ཅིའི་ཕྱིར་མེད་པ་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལ་བྱེད་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཏེ། བྱེད་པ་འདུས་པའི་ནུས་པ་དེ་རུང་འགྱུར་བ་སྟེ། མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྒྲིབ་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་པ་ལ། དེ་ནི་རེ་ཞིག་སྒྲིབ་པར་བྱེད་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱི་ནུས་པ་མེད་པ་གང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྒྲིབ་པར་བྱེད་པ་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་བྱེད་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་བྱེད་པར་ནུས་པ་མེད་པ་དག་ནི་སྒྲིབ་པར་བྱེད་པ་དག་དང་བྲལ་བ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་ནུས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་བྲལ་བ་ཡང་མེད་པ་ཡིན་ལ་མེད་པ་ཡང་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྔར་སྤྱི་གསལ་བར་དཔྱོད་པའི་སྐབས་སུ་བརྗོད་ཟིན་ཏོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །སྒྲིབ་པར་བྱེད་པ་ཁས་བླངས་ནས་དེ་སྐད་དུ་བཤད་ནས་དེ་ཉིད་མེད་དོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྒྲ་རྟག་པ་མ་བྱས་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྒྲིབ་པར་བྱེད་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་ཡིན་ན། གང་གིས་སྒྲིབ་པར་བྱེད་པ་དང་བྲལ་བ་གསལ་བར་འགྱུར། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྒྲིབ་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་དངོས་པོ་རྟག་པ་ཉིད་ལ་ནུས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་སྒྲིབ་པར་བྱེད་པ་ལ་བྱེད་པ་དག་ཉེ་བར་དགོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། བྱེད་པ་དག་གིས་སྒྲ་སྒྲིབ་པར་བྱེད་པར་བྱེད་པ་དང་བྲལ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་ཉེ་བར་དགོད་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བྱེད་པ་དེ་དག་ཀྱང་སྒྲ་ལ་ནུས་པ་མེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་དག་གི་བྱ་བ་མེད་པ་སྟེ། བྱེད་པ་དག་གི་བྱ་བ་མེད་པར་སྒྲ་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་བྱེད་པའི་བྱ་བ་དེ་དག་གིས་སྒྲ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ན་སྟེ། གལ་ཏེ་བྱེད་པ་པོ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་གསལ་བ་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ། སྒྲ་དང་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རྫ་མཁན་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་གཞན་དག་ཀྱང་གསལ་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཇི་སྟེ་རྫ་མཁན་ལ་སོགས་པས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་གསལ་བ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་དེའི་ཚེ། དེ་བཞིན་དུ་ནི་ཁས་ལེན་ན། རྒྱུ་རྣམས་ཀུན་ནི་དོན་མེད་ཉིད་འགྱུར་ཏེ་བྱ་བ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་འཆད་པར་བྱེད་དེ། གལ་ཏེ་
རྒྱུ་ཐམས་ཅད་དང་ཆོས་

【汉语翻译】
因为，遮蔽和分离也不存在，因此，为什么不存在呢？因为某些不存在的事物，不是果，所以作用的集合，即作用聚集的力量，是可能变化的，不是这样的意思。对于用“遮蔽”等来解释，那就是，暂且对于遮蔽的自性，因为作用者没有力量，所以遮蔽成立的自性，一点也不起作用，没有力量的那些，即使已经和遮蔽分离，也没有力量。因为分离也不存在，不存在也不是果，如前在普遍明晰地观察时已经说过。承认遮蔽，说了那样的话之后，为了显示那本身不存在，所以说了声音等。如果声音不是常、非造作、殊胜，稍微有遮蔽存在，那么，什么能使和遮蔽分离变得明显呢？为什么呢？因为遮蔽对于常法本身没有力量，这也已经说过了。因为那样，所以对于遮蔽，不应该安立作用者，不应该安立作用者使声音遮蔽，使之分离，那些作用者对于声音也没有力量。为什么呢？因为它们没有作用，因为没有作用，所以声音不显现。因此，那些作用的作用，会使声音产生。如果不是那样，如果作者不是，但是，如果是显现者，那么，因为和声音没有差别，陶师等也会使瓶子等其他事物显现。如果陶师等想要使瓶子等那些事物显现，如果那样承认，那么，所有的因都将变得无意义，因为没有任何作用。也用“如果”等来解释，如果所有的因和法

【英语翻译】
Because, obscuration and separation also do not exist, therefore, why does it not exist? Because some non-existent things are not the result, so the collection of actions, that is, the power of the assembled actions, is possibly changing, that is not the meaning. For explaining with "obscuration" etc., that is, for the time being, for the self-nature of obscuration, because the actors have no power, so the self-nature of the established obscuration does not work at all, those without power, even if they have separated from the obscuration, have no power. Because separation also does not exist, and non-existence is not the result, as has been said before when observing universally clearly. Acknowledging obscuration, after saying such words, in order to show that it itself does not exist, so sounds etc. are spoken. If sound is not constant, uncreated, excellent, and there is a slight obscuration, then, what can make the separation from obscuration clear? Why? Because obscuration has no power over the constant dharma itself, this has also been said. Because of that, therefore, for obscuration, one should not establish actors, one should not establish actors making sound obscure, making it separate, those actors have no power over sound either. Why? Because they have no action, because there is no action, so sound does not appear. Therefore, the action of those actions will cause sound to arise. If it is not so, if the author is not, but, if it is the manifester, then, because there is no difference from sound, potters etc. will also make pots etc. and other things manifest. If potters etc. want to make those things like pots manifest, if they admit that, then, all causes will become meaningless, because there is no action at all. It is also explained with "if" etc., if all causes and dharmas

============================================================

==================== 第 569 段 ====================
【原始藏文】
མཐུན་པ་ཉིད་ཅན་གྱི་བྱེད་པ་སྒྲ་གསལ་བར་བྱེད་པ་དག་གིས་ཀྱང་སྟེ། བྱེད་པ་གང་དག་ལ་རྒྱུ་ཐམས་ཅད་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བར་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །དེའི་ཚེ་ད་ནི་འགའ་ཞིག་ཀྱང་འགའ་ཞིག་གི་འབྲས་བུར་མི་འགྱུར་ཏེ། བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཐམས་ཅད་གསལ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་མེད་པ་ལ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་གསལ་བྱེ་ཉིད་དུ་འདོད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་མངོན་པར་གསལ་བར་རྟོགས་པའོ་།དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྒྱུ་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་འདོད་པ་དག་དོན་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་གསལ་བར་བྱེད་པ་དག་ནི་དངོས་པོ་གསལ་བར་བྱ་བ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་དང༌། སྒྲིབ་པར་བྱེད་པ་མེད་པ་དང༌། ཤེས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་གསལ་བྱེད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྟོགས་པ་གསུམ་དུ་འགྱུར་གྲང་ན། རེ་ཞིག་གསལ་བུ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གནས་པའི་ངོ་བོ་ཅན་གྱི་དངོས་བོ་ནི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲིབ་པར་བྱེད་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། སྒྲིབ་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་འབྲས་བུ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཡང་གསལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ཡང་དངོས་པོ་དང་འདྲ་བར་འབྲས་བུ་ཡོད་པར་སྨྲ་བའི་གཞུང་ལས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་སྟེ་ཤེས་པ་ལ་འགའ་ཞིག་གི་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དུ་འདོད་ན་དེ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་ཤེས་པ་དང་འདྲ་བར་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་རྫ་མཁན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ནི་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཤེས་པའི་བྱེད་པ་པོར་ཆོས་མཚུངས་པ་ཅན་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་རྫ་མཁན་ལ་སོགས་པ་གཞན་དག་ལ་ཡང་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པར་ཐལ་བ་སྟེ། བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དུ་ཐལ་བའི་སྒོ་ནས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཏེ། ཁྱད་པར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡང་གང་གིས་ཤེས་པ་ལ་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཡིན་གྱི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཐམས་ཅད་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་གསལ་བ་ཉིད་དུ་
མངོན་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསལ་བྱའི་རྣམ་པ་གཞན་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་དོན་གྱི་ཚོགས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའམ། གཞན་བྱེད་

【汉语翻译】
也通过具有一致性的行为使声音清晰。对于那些行为，将“具有与所有原因和法相同的一致性”这句话进行详细的组合。那时，任何事物都不会成为任何事物的果，因为所有被区分的事物，如瓶子等，都是清晰的。如果认为因为无生，所以一切都是清晰的，那么就说了“那也”等等。那个“那”就是完全清晰地理解一切。为什么呢？因为那些认为所有原因都显现为清晰的行为者，将会变得毫无意义。因此，如果清晰的行为者变成了三种理解：事物是卓越的清晰对象，没有遮蔽，并且是认知的对象，那么暂时来说，不是因为使清晰的对象变得卓越。为什么呢？因为具有存在本质的事物本身就具有非行为的特性。也不是因为脱离了遮蔽，因为遮蔽本身不是果。也不是因为进行辨识而成为清晰者。为什么呢？因为以其为对象的认知也像事物一样，从宣说具有果的论典中得到证实。如果认为认知是某物的作者，那么因为没有区别，瓶子等也像认知一样，会变成陶工等的作者。因此，说了“那本身就是那样”等等，与认知的作者具有相同性质的陶工等其他事物，也会变成那样，通过瓶子等成为作者，一切事物都会变成果。需要说明的区别是，认知是作者，而瓶子等则不是。并非认为一切都是果，而是因为认为一切都是清晰的。因此，没有其他清晰对象的形态，所以事物集合是瓶子等，或者其他行为。

【英语翻译】
Also through those actions that have consistency, making the sound clear. For those actions, the phrase "having the same consistency with all causes and dharmas" is combined in detail. At that time, nothing will become the result of anything, because all the distinguished things, such as vases, etc., are clear. If it is thought that because there is no birth, everything is clear, then it is said "that also" etc. That "that" is to understand everything completely clearly. Why? Because those who think that all causes manifest as clear actors will become meaningless. Therefore, if the clear actors become three kinds of understanding: things are excellent clear objects, there is no obscuration, and they are objects of cognition, then for the time being, it is not because of making the clear object excellent. Why? Because the thing with the nature of existence itself has the characteristic of non-action. It is also not because of being free from obscuration, because obscuration itself is not the result. It is also not a clarifier because it performs discernment. Why? Because the cognition with that as its object is also like a thing, confirmed from the scriptures that say there is a result. If it is thought that cognition is the agent of something, then because there is no difference, vases etc. will also become the agents of potters etc. like cognition. Therefore, it is said "that itself is like that" etc., and other things such as potters etc. that have the same nature as the agent of cognition will also become like that, and through vases etc. becoming agents, all things will become results. The distinction that needs to be stated is that cognition is the agent, but vases etc. are not. It is not that everything is considered a result, but because everything is considered clear. Therefore, there is no other form of clear object, so the collection of things is vases etc., or other actions.

============================================================

==================== 第 570 段 ====================
【原始藏文】
པ་པོར་འདོད་པ་འདི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་གསལ་བ་འགའ་ཞིག་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་ནི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་གསལ་བ་བཀག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །མེད་པའི་བྱ་བ་ལ་ཡང་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། འགའ་ཞིག་ཀྱང་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་ཁས་མི་ལེན་པའི་ཕྱིར་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་ཞེས་བྱ་བ་བྱེད་པ་པོ་རྣམས་འབྲས་བུ་མེད་པ་ཅན་ཡིན་ན་འགྲོ་བ་འདི་བྱེད་པ་མེད་པ་སྟེ། བྱ་བ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཞིག་ཅེ་ན། ཕན་གདགས་པར་བྱ་བ་དང་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ཅན་མ་ཡིན་པ་སྟེ། གང་ལ་ཕན་གདགས་པར་བྱ་བ་དང༌། ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །གཞན་ཡང་སྒྲ་རྟག་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་ཡང་ངོ་ཤེས་པ་དང་ཡོད་སྦྱོར་སྩོགས། གང་ཡིན་སྒྲུབ་བྱེད་འདོད་ན་ནི་སྟེ། ཁས་ལེན་ན་དཔེར་ན་སྒྲ་རྟག་སྟེ་ངོ་ཤེས་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་ཡོད་པར་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་དེ་ནི་སྔར་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་སྟེའུ་ལ་སོགས་པའི་གཅོད་པ་ཉིད་ལྟ་བུའོ། །དོན་སྟོན་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་དེ་བས་ན་དེ་ཡང་སྦྱོར་བ་ལས་སྡར་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །སྩོགས་པའི་སྒྲས་ནི་ཕྱིས་ཡི་གེ་ཨ་རྟོགས་པ་ནི་སྔ་མ་དང་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་གཟུང་ངོ༌། །དཔེ་མེད་པ་ཅན་ཡིན་ཏེ། གང་རྟག་པ་འགའ་ཞིག་ལ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ་གནས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་ན་དཔེ་མེད་པ་ཅན་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དངོས་ཀུན་ནི་སྐད་ཅིག་གིས་ནི་འཇིག་ཕྱིར་རོ། །རེ་ཞིག་ཚིག་དེ་ཉིད་རྣམ་པར་འགྲེལ་པའི་ཕྱིར། དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འཇིག་པའི་རྒྱུ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་སྔར་བཤད་པ་དང་ཕྱིས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །འཇིག་པའི་སྒོ་ནས་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་ནས་སྐྱེ་བའི་སྒོ་ནས་ཀྱང་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གཞན་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཞན་ལས་ཏེ་རྒྱུ་གཞན་ལས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་ཅན་ཡང་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གཞན་ལས་སྐྱེ་བ་ཡིན་གྱི་ཅིའི་ཕྱིར་གློ་བུར་བ་ཉིད་
དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། ཡོད་པ་ཉིད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གློ་བུར་བ་ཉིད་ལ་ཡུལ་དང་དུས་དང་རྫས་དེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་སྔར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་བས་ན་ཞེ

【汉语翻译】
因此，所认为的能作者，并非与瓶子等某些显现相接近，因为事物是具有非作用之特性的缘故，像这样立即遮止显现的缘故。对于不存在的作用，也不是接近，因为有些也不承认是果，因此会变成无意义。这样一来，如果作者们是无果的，那么这个行者就是无作者，会变成无作用。会变成什么样呢？不是能利益所作和能利益所为，也就是说，没有能利益所作和能利益所为，这样来组合词句。此外，对于要成立声音是常法，也需要认知和存在结合等。如果想要什么是能立，那么，如果承认，例如声音是常，因为会变成认知，并且因为与存在结合。凡是能结合的，那一定是先前存在的，例如用斧头等砍伐一样。为了显示意义而结合声音，因此，那也一定是比结合更早存在的。等等的“等”字，指的是后来领悟的字母阿，是与先前无有差别的对境，像这样来理解能立。是无有例子的，凡是对于某些常法要成立的，那是不存在的，因此是无有例子的。为什么呢？因为一切事物都是刹那坏灭的缘故。暂且为了解释那个词句本身，说了事物等，因为没有坏灭之因的缘故，这是先前说过的，之后也会阐述。从坏灭的角度显示无常之后，为了从出生的角度也显示，所以说了“从他”等，从他，也就是从其他的因，一切事物也是出生的，因此也是无常。为什么呢？从他出生，为什么不会变成突然的呢？说了“存在本身是”等，因为突然性没有处所、时间和实物决定的缘故。那个之前已经说过了。因此

【英语翻译】
Therefore, the agent that is considered is not close to some appearances such as a vase, because things have the characteristic of being non-actions, and because of immediately blocking the appearance like this. It is also not close to non-existent actions, because some do not even admit it as a result, so it will become meaningless. In this way, if the agents are without results, then this goer is without an agent, and it will become without action. What will it become like? It is not something that can benefit what is done and what is to be benefited, that is, there is no benefit to what is done and what is to be benefited, and the words are combined in this way. Furthermore, to establish that sound is permanent, recognition and existence must also be combined. If you want to know what is the proof, then if you admit it, for example, sound is permanent, because it will become recognition, and because it is combined with existence. Whatever is able to combine, it must have existed before, like cutting with an axe, etc. Because sound is combined to show meaning, therefore, it must also exist earlier than the combination. The word "etc." refers to the letter A that is later understood, which is an object that is no different from the previous one, and the proof is understood in this way. It is without an example, and whatever is to be established for some permanent dharma does not exist, so it is without an example. Why? Because all things are destroyed in an instant. For the time being, in order to explain the word itself, things and so on are said, because there is no cause for destruction, this has been said before, and will be explained later. After showing impermanence from the perspective of destruction, in order to also show it from the perspective of birth, "from others" and so on are said, from others, that is, from other causes, all things are also born, so they are also impermanent. Why? Born from others, why doesn't it become sudden? "Existence itself is" and so on are said, because suddenness has no place, time, and object determined. That has already been said before. Therefore

============================================================

==================== 第 571 段 ====================
【原始藏文】
ས་བྱ་བ་དེའི་ཕྱིར་རོ། །ངོ་ཤེས་པ་དང་ཡོད་པར་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་ནི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སུ་འགྱུར་བའི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་གཅིག་པ་ཅན་འགའ་ཞིག་ལ་ཡང་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུན་ལ་བརྟེན་པ་ཉིད་དུ་བརྟག་བའི་ཕྱིར་ཡང་གཅིག་སྨོས་པ་ཡིན་ལ། སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ལ་ཡང་ངོ་བོ་གཅིག་པ་ཉིད་ཡོད་པའི་ཕྱིར་བརྟན་པ་སྨོས་ཏེ། དུས་ཐམས་ཅད་དུ་འཇིག་པ་ཅན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ་གང་དག་ལ་རང་བཞིན་གཞན་དག་གཞན་དུ་སྟེ། ཕན་ཚུན་གྱུར་པའི་སྐྱེ་བ་ཡོད་པ་དེ་དག་ཉིད་ལ་ངོ་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་མཐོང་བའི་ཕྱིར་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཉིད་ལ་ཡོད་པས་ན་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་གཞན་གྱི་ཡིན་ཏེ་ངོ་ཤེས་པ་འགལ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ངོ་ཤེས་པ་གང་ལ་སྐྱེ་བ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་བསྟན་པ་ངོ་བོ་གཅིག་པ་ཅན་ཡོད་པ་སྟེ། འཁྲུལ་པ་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་འཁྲུལ་པ་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཅན་དུ་རྣམ་པར་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་ཏེ། སྐད་ཅིག་མ་སྔ་ཕྱི་དག་གིས་འདྲ་བ་གང་ཡིན་པ་དེས་རྣམ་པར་འཁྲུལ་པ་སྟེ་བསླུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྐད་དུ་ངོ་ཤེས་པ་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་གཟུང་བ་དེ་ཡང་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ་ལ་གནས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྗོད་པར་བྱེད་དོ། །སྐྱེ་བ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་ཡིན་ཏེ། གང་ལ་བརྟེན་ནས་ཏེ་ཚད་མ་གང་གིས་སྐྱེ་བ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཅན་ངོ་ཤེས་པ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན། བརྟན་པ་ངོ་བོ་གཅིག་པ་ཅན་ལས་ངོ་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚད་མ་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཐ་དད་པ་མེད་པ་དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་སྔ་ཕྱིར་ཏེ། དཔེར་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་སྔར་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་གང་ཡིན་པ་ཕྱིས་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་གཞན་ཉིད་ཡིན། འོན་ཀྱང་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་འདུ་བ་ལས་གཅིག་ཉིད་དུ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དཔྱད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཇི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ཐ་དད་པ་མེད་པ་དེ་བཞིན་
དུ་དེ་དག་གི་ཐ་དད་པ་ཡང་ངེས་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་གྲང་བ་དང་དྲོ་བའི་རེག་པ་ཐ་དད་པ་ལ་སོགས་པ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ནི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་འགའ་ཞིག་ཏུ་གྲང་བར་འགྱུར་བ་འགའ་ཞིག་གི་དྲོ་བར་འགྱུར་བ་དེ་ཡང་ཐ་དད་པ་མེད་པར་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་ར

【汉语翻译】
因为那个缘故。认识和与存在结合等相，并非也适用于一些与顺品相符的事物，即具有相同体性的事物。又因为要考察其是否依赖于常，所以才说“一”。又因为即使是刹那，也具有同一体性，所以才说“常”，总而言之，意思是说并非在一切时段都是坏灭之物。对于灯等，其自性各不相同，即具有相互转变的生起，正因为在这些事物上能见到认识等相，所以存在于异品，因此本身就是相违的。以“不是”等来说明，其他宗派认为，认识并非相违。认识在何处没有不同的生起，显示了具有同一体性，因为存在于错觉灯等之中。如果问：错觉本身是怎样的呢？因为错乱地认为具有相同的法性，即前后的刹那之间，凡是相似之处，都会产生错觉，即被欺骗。因此，有人会说，将无错觉的认识作为正因来执取，这也不存在于灯等之中。所谓“没有不同生起之物”等，是论师的观点，即依靠什么，或者说依靠什么量，才能说认识是没有不同生起的呢？没有任何量可以证明，认识是从常住的同一体性之物中产生的。为什么呢？因为无差别也存在于金刚等一切事物的前后。例如，金刚等事物，之前的自性是什么，之后也是一样的吗？还是说，是其他的呢？然而，应该像灯等一样，通过聚集而错认为是一体，这正是需要考察的地方。如果问：既然金刚等事物没有差别，那么，它们的差别也同样是不确定的吗？不是的，因为可以确定冷热触觉等差别。因此，金刚等事物，有些会变冷，有些会变热，这也与没有差别是不相容的。

【英语翻译】
For that reason. The signs such as recognition and association with existence do not apply to some things that conform to the similar side, that is, things that have the same nature. Also, because it is necessary to examine whether it depends on permanence, it is said "one." Also, because even a moment has the same nature, it is said "constant," in short, it means that it is not a destructive thing at all times. For lamps and so on, their natures are different, that is, they have mutually transforming arising, precisely because the signs of recognition and so on can be seen in these things, so they exist on the dissimilar side, so they are contradictory in themselves. By saying "no," etc., other schools think that recognition is not contradictory. Where recognition does not have different arising, it shows that it has the same nature, because it exists in illusory lamps and so on. If you ask: What is the illusion itself like? Because it is mistaken to think that it has the same dharma nature, that is, between the previous and subsequent moments, wherever there is similarity, there will be illusion, that is, being deceived. Therefore, some people will say that taking the recognition without illusion as the valid reason is not present in lamps and so on. The so-called "things without different arising" and so on are the views of the teacher, that is, relying on what, or relying on what measure, can it be said that recognition is without different arising? There is no measure to prove that recognition arises from a permanent thing of the same nature. Why? Because non-difference also exists before and after all things such as vajra. For example, what was the previous nature of things such as vajra, is it the same afterwards? Or is it something else? However, it should be like lamps and so on, mistakenly regarded as one by gathering, which is exactly what needs to be examined. If you ask: Since there is no difference between vajra and other things, is their difference also uncertain? No, because the difference between cold and hot touch can be determined. Therefore, some things such as vajra become cold, and some become hot, which is also incompatible with no difference.

============================================================

==================== 第 572 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །ཁས་བླངས་ནས་ཀྱང་ངེས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པར་བརྗོད་པ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཐེ་ཚོམ་ཡིན་པ་ཡང་བླ་སྟེ། གཅིག་ཏུ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་བ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་གོ་རིམས་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ནི་ཐེ་ཚོམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྟོན་ཏེ་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་ངོ་ཤེས་པའི་རྟགས་ལས་སྒྲ་དག་གཅིག་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་གནས་སྐབས་སྔ་ཕྱི་དག་ཐ་དད་པ་སྟེ་སོ་སོར་མཐོང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སོགས་པ་དག་གཅིག་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འགོག་པར་བྱེད་དེ། རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་ཐ་དད་པར་མཐོང་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཤེས་པ་སྔ་ཕྱིས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་དག་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་འབྱུང་བ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ལ་དམིགས་པའི་ཕྱིས་ཀྱི་ཤེས་པ་སྔར་མེད་པས་རང་གི་རྒྱུའི་ཁྱད་པར་སྔར་མེད་པ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ཅིང་ཕྱིས་ཡོད་པས་ཀྱང་ཡོད་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་ན་ཤེས་པ་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་ཏེ་ཐ་དད་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཕྱིས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་དུས་ཕྱིས་འབྱུང་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་སྔར་ཏེ། ཤེས་པ་སྔ་མའི་དུས་ན་རྒྱུ་ཐག་ཉེ་བ་ཅན་དག་ཡིན་ན་ཤེས་པ་སྔ་མ་དང་འདྲ་བར་སྐྱེ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ན་དེ་ལྟར་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཤེས་པ་དེ་དག་མི་སྐྱེ་ན་ནི་སྔར་རང་གི་རྒྱུ་དང་བྲལ་བ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ནི་གལ་ཏེ་རྒྱུ་དེ་དག་སྔར་ཡོད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ན་ཡང་ནུས་པའམ་ནུས་པ་མེད་པར་འགྱུར་གྲང་ན། གལ་ཏེ་ནུས་ན་ནི་སྔར་ཡང་སྐྱེ་པར་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ནུས་པ་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་ནུས་པ་མེད་ན་ཡང་ཕྱིས་ཀྱང་སྐྱེད་པར་མི་འགྱུར་
རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ནུས་པ་མེད་པ་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཉིད་དུ་བྱར་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་གང་ལས་ཀྱང་ནུས་པ་རྙེད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། ཅི་སྟེ་ཕྱིས་འགའ་ཞིག་ལས་ནུས་པ་རྙེད་པ་དེའི་ཚེ་ནུས་པ་རྙེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་བརྟག་པ་ཉིད་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། སྔར་གྱི་ནུས་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཉམས་

【汉语翻译】
如果承诺之后，还说不确定，那就是他自己的怀疑。如果不能理解为“完全没有差别”，那么，被称为“知识”的理由，这种没有差别的顺序是不合理的。这本身就用“怀疑”等来表示，从对相似之处产生怀疑的认识的标志来看，声音不可能被确立为完全相同。如果说，因为前后状态不同，即无法分别看到，所以金刚等被确立为完全相同，那么，用“不是”等来反驳，因为金刚等是可以被看到不同的。为什么呢？因为先后产生的金刚等知识，按照顺序，被确立为存在和不存在。这样，以金刚等为对象的后来的知识，因为之前不存在，所以证明了自己原因的差别之前不存在，而后来存在，也证明了存在。这样，前后的知识证明了金刚等的存在和不存在。因为自性可能不同，即存在不同。为了阐明这一点，说了“如果”等。所谓“后来产生”，是指后来产生的状态的知识，如果在之前的知识的时候，原因很接近，那么就会像之前的知识一样产生，但事实并非如此。因此，如果这些知识不产生，就表明之前与自己的原因分离。如果不是这样，如果这些原因之前就存在，那么要么有能力，要么没有能力。如果有能力，那么之前也会产生。为什么呢？因为能力是产生的原因。如果无能为力，那么后来也不会产生。为什么呢？因为无能为力就是卓越，因为无法做到，所以无法从任何事物中获得能力。如果在后来从某个事物中获得了能力，那么获得能力本身就是无法推敲的，因为之前的无能自性消失了。

【英语翻译】
If, after making a commitment, one still says there is uncertainty, then that is their own doubt. If one cannot understand that there is 'absolutely no difference,' then the reason called 'knowledge,' this sequence of no difference is not reasonable. This itself is indicated by 'doubt' and so on. From the sign of recognizing doubt in similarities, sound cannot be established as completely identical. If it is said that because the prior and subsequent states are different, that is, they cannot be seen separately, therefore vajras and so on are established as completely identical, then it is refuted by 'no' and so on, because it is possible to see differences in vajras and so on. Why? Because the prior and subsequent knowledges of vajras and so on, in sequence, are established as being existent and non-existent. Thus, the later knowledge directed towards vajras and so on, because it did not exist before, proves that the difference in its own cause did not exist before, and because it exists later, it also proves existence. Thus, the prior and subsequent knowledges prove the existence and non-existence of vajras and so on. Because different natures are possible, that is, there is difference. To clarify this, 'if' and so on are stated. 'Arising later' refers to the knowledge that arises later in time. If, at the time of the prior knowledge, the causes were very close, then it would arise like the prior knowledge, but that is not the case. Therefore, if these knowledges do not arise, it indicates that they were previously separated from their own cause. If that is not the case, if those causes were to exist before, then they would either be capable or incapable. If capable, then they would also arise before. Why? Because capacity is the cause of arising. If incapable, then they will not arise later either. Why? Because incapacity is excellence, because it cannot be done, so one cannot obtain capacity from anything. If one obtains capacity from something later, then obtaining capacity itself is untestable, because the previous nature of incapacity disappears.

============================================================

==================== 第 573 段 ====================
【原始藏文】
ནས་ནུས་པ་གཞན་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་འབྱུང་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན་གྱི་ཡུལ་གྱི་ཤེས་པ་དག་གིས་རང་གི་ཡུལ་གྱི་གོ་རིམས་ཀྱང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ་ལྟར་ན་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཐ་དད་པར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་ཡོད་པའི་སྦྱོར་པ་འདི་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་སྟེ། གཏན་ཚིགས་གཉིས་པ་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེས་ཀྱང་སྦྱོར་བ་པོའི་ནུས་པས་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུའི་ནུས་པ་ལས་ཡོད་པའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་པ་འདིས་ཡིན་གྱི། སྦྱོར་བ་པོའི་བྱ་བ་ལས་སྔར་ཡོད་ཅིང་སྣང་བའི་རང་གི་འབྲས་བུའི་བྱ་བ་ལ་སྦྱོར་བ་ལས་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་སྦྱོར་བ་པོའི་བྱ་བ་ལས་སྡར་སྟེའུ་ལ་སོགས་པའམ། སྒྲ་རང་གི་འབྲས་བུལ་ནུས་པ་ཡོད་པ་དེའི་ཚེ། བདག་ཉིད་ཀྱི་ནུས་པ་ལ་སྦྱོར་བ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་སྐྱེས་བུ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་སྟེའུ་ལ་སོགས་པ་བདག་ཉིད་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་སྦྱོར་བའི་སྒྲས་སྐྱེ་བ་ཉིད་བརྗོད་པ་ཡིན་ན། ཅིའི་ཕྱིར་སྟེའུ་ལ་སོགས་པ་དང་སྒྲའི་སྐྱེ་བ་ཞེས་མི་བརྗོད་པར་ཅིའི་ཕྱིར་སྦྱོར་བ་སྨོས་ཤེ་ན། སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདོད་པ་སྟེ་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་གྲུབ་པ་དེ་ལ་སྟེའུ་ལ་སོགས་པ་ནུས་པའི་རང་བཞིན་སྐྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པར་བརྗོད་དོ། །ནུས་པ་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཞིག་ཅེ་ན། རིགས་མཐུན་པ་སྟེ་ཉེ་བར་ལེན་པ་འདྲ་བ་རྒྱུར་གྱུར་པའི་སྐད་ཅིག་མ་ལ་ལྟོས་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་རིགས་མཐུན་པའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ལ་ལྟོས་པ་ཅན་ནོ། །སྟེའུ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་བཞིན་ཏེ། གཅོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བར་བྱེད་པའི་སྟེའུ་ལ་སོགས་པ་ནི་རིགས་མཐུན་པའི་སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཉེ་བར་ལེན་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཅན་ནི་ལས་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་བཞིན་ནོ། །སྩོགས་པའི་གྲས་ནི་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་གཟུང་ངོ༌། །ལས་ལ་སོགས་པ་ལ་དང་
པོར་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་དག་ལ་འདྲ་བའི་སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མ་ལ་ལྟོས་པ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང་སྔར་ལན་དུ་མ་མཐོང་བའི་དངོས་པོ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། ཕྱིས་དྲན་པ་སད་པའི་རྒྱུ་འགའ་ཞིག་ལས་དེ་ཉིད་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་ངོ་ཤེས་པའི་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ངོ་ཤེས་པ་ཚད་མར་གྱུར་པ་ནི་མ་ཡིན་མོད་ཀྱི་མདུན་ན

【汉语翻译】
因此，是为了产生其他能力。因此，具有按照顺序出现的性质的境的知识，也成立自己的境的顺序，这样一来，一切事物都成立为各不相同，所以就是无常。因为是那样的缘故，所以存在的结合是这样的，也就是说，第二个理由所说的是，也正是结合者的能力产生声音等等。从原因的能力而有的结合的解释是这样的，不是从结合者的行为，对于先前存在和显现的自己的果的行为，从结合而来的行为不是。如果不是那样，从结合者的行为，斧子等等，或者声音自己的果有能力的时候，因为自己本身的能力没有结合的缘故。那样一来，不依赖于人，斧子等等自己就会进入。如果结合的声音说的是产生本身，为什么不说斧子等等和声音的产生，为什么说结合呢？结合也说了也等等，对于想要，也就是明显想要的事情，断除等等成立，对于成立的那个，斧子等等是产生能力自性的本身。能力本身是怎样的呢？是同类，也就是相似的接近取，作为原因的刹那所依赖的，也就是说，是依赖于同类的接近取。如同斧子等等的结合，进行断除等等的结合的斧子等等，是因为依赖于同类的先前刹那。不依赖于接近取的是，如同业等等的结合。等等的类别是，声音等等完全包括。对于业等等，最初进行结合的那些，对于相似的先前刹那的依赖是不存在的。任何先前多次没有见过的隐蔽事物，即使是，后来从唤醒记忆的某些原因，认识到那就是这个的隐蔽事物认识，虽然不是成为量，但是在前面

【英语翻译】
Therefore, it is for the sake of generating other abilities. Therefore, the consciousnesses of objects that have the nature of arising in sequence also establish the sequence of their own objects. Thus, since all things are established as distinct, they are indeed impermanent. Because it is so, therefore, the combination of existence is like this, that is to say, what the second reason states is also what the ability of the combiner generates, such as sound and so on. The explanation of the combination that exists from the power of the cause is like this, it is not from the action of the combiner, for the action of its own effect that previously existed and appeared, the action from the combination is not. If it were not so, from the action of the combiner, axes and so on, or when sound itself has the ability to produce its own effect, it would be because its own ability has no combination. In that case, without relying on a person, axes and so on would enter by themselves. If the sound of combination refers to the arising itself, why not say the arising of axes and so on and sound, why mention combination? Combination is also mentioned as 'also' and so on, for the sake of wanting, that is, for the sake of manifestly wanting things, cutting off and so on are established, for that which is established, axes and so on are said to be the very nature of generating ability. What kind of ability is it? It is dependent on the homogeneous, that is, the similar close taking, the moment that has become the cause, that is to say, it is dependent on the homogeneous close taking. Like the combination of axes and so on, the axes and so on that perform the combination of cutting off and so on are because they depend on the previous moment of the homogeneous. That which does not depend on close taking is like the combination of karma and so on. The category of 'and so on' includes sound and so on completely. For karma and so on, those who initially perform the combination, the dependence on the similar previous moment does not exist. Any hidden object that has not been seen many times before, even if it is, later from some cause that awakens memory, recognizing that it is this, the recognition of the hidden object, although it is not a valid cognition, but in front

============================================================

==================== 第 574 段 ====================
【原始藏文】
་གནས་པའི་དངོས་པོ་ལས་སྐྱེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མངོན་སུམ་ངོ་ཤེས་པ་དེ་ཡང་མངོན་སུམ་གྱི་ཚད་མ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་གྱི་ཚད་མ་དེ་ཉིད་ལས་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་བརྟན་པ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་གང་ཡིན་པའི་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་པའི་ངོ་ཤེས་པ་དེ་ཡང་འོག་ནས་དགག་པར་བྱའོ། །ཕྱོགས་འདིས་བརྟན་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྨྲས་པའོ། །རྟགས་ངན་གཞན་ཡང་སུན་དབྱུང་བྱ། །འདི་ལྟར་བརྟན་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་གང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་འགའ་ཞིག་ཀྱང་རིགས་མཐུན་པ་སྟེ། དངོས་པོ་བརྟན་པའི་རང་བཞིན་གཅིག་གི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཆོས་ཐམས་ཅད་དེའི་གནས་སྐབས་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། །རང་བཞིན་གཞན་དང་གཞན་ཉམས་པ་དང་སྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བརྟན་པར་དམ་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རིགས་པ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟ་ཞེ་ན། ཇི་སྐད་དུ་བརྗོད་པ་སྟེ་ཇི་སྐད་དུ་བསྟན་བཅོས་འདིར་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པ་བརྗོད་པ་དང་བརྗོད་པར་འགྱུར་བའམ། རང་གི་སྡེ་པ་དག་གིས་བསྟན་བཅོས་གཞན་ལ་ཇི་སྐད་དུ་བརྗོད་པ་དེའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་རིགས་པ་དང་འགལ་བའི་རྒྱུའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་གྱིས་ཀུན་དུ་བརྟགས་པའི་བརྟན་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་གཞན་དག་ཀྱང་སྐྱོན་ཅན་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་རེ་ཞིག་གསལ་བའི་རིམ་པ་ཡང་དག་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐབས་སུ་གསལ་བ་སྒྲ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་སྐྱེད་པའམ། དེའི་སྒྲིབ་པར་བྱེད་པ་དང་བྲལ་བའམ། ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གསུམ་སྟེ། དེ་ལ་སྒྲ་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། སྒྲིབ་པར་བྱེད་པ་མེད་པ་ནི་འབྲས་བུ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྒྲིབ་པར་བྱེད་པ་དང་བྲལ་བ་གསལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཉིས་སྤངས་ནས་ཤེས་པ་གསལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྷག་མར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཚེ་ཡང་གསལ་བའི་གོ་
རིམས་ངག་ཡིན་ན་བློའི་གོ་རིམས་ངག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །རིག་བྱེད་ཀྱི་ངག་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་བློ་ཉིད་ཀྱང་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་བློ་ནི་སྐྱེས་བུའི་རྟེན་ཅན་མིན་ཏེ་སྐྱེས་བུ་ལ་བརྟེན་པ་ཅན་མ་ཡིན་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དམ་བཅས་པ་ལ་གནོད་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གིས་ཤེ་ན། ཁས་བླངས་མངོན་སུམ་གྲགས

【汉语翻译】
存在之事物所生者，彼现量认识亦是现量之量。何以故？由现量之量彼即成立事物之常住故。如是思惟，凡成为现量之认识，彼亦于下文中遮破之。此方为成立常住而说。其他恶因亦应破斥。如是为成立常住，任何所成立之法，亦无同类，事物常住之自性，无有随一而行者。何以故？以诸法皆为彼之状态故，以自性各异，具有衰败与生起之自性故。凡所立之常住，皆与理相违故，与比量相违故。如何耶？如所说，即如此论中所说，成立刹那性，或将说，或自宗于其他论典中所说，随彼之后，以与理相违之因故。他人所遍计之成立常住之其他因，亦应说为有缺失。如是，暂且于“明之次第非为真”之时，明者，谓能生殊胜之声，或离彼之遮障，或识，此为三种分别。其中，声以恒常之故，非为殊胜之生；无有遮障，以非为果故，离遮障者，非为能明者，如是舍弃二种分别，而以识为明者，作为剩余。彼时，明之次第若为语，则心之次第亦将成为语。胜论之语，应成立为非人造，彼亦为彼之自性，如是，心亦将成为非人造。如是，心非为士夫之所依，即非依于士夫，此为应成立者，乃违背所立。何以故？以承诺现量知名故。

【英语翻译】
That which is born from an existing object, that manifest cognition is also a manifest valid cognition. Why? Because it is through manifest valid cognition that the permanence of things is established. Such a thought, whatever cognition becomes manifest, that will also be refuted in the following. This side is stated for the purpose of establishing permanence. Other bad reasons should also be refuted. Thus, for the purpose of establishing permanence, any dharma that is to be established also has no similarity, the nature of the permanence of things, there is no one who follows. Why? Because all dharmas are in that state, because the nature is different, having the nature of decay and arising. All that is established as permanent is contrary to reason, contrary to inference. How is it? As it is said, that is, as it is said in this treatise, establishing momentariness, or will be said, or what is said by one's own school in other treatises, following after that, because of the reason contrary to reason. Other reasons for establishing permanence that are conceived by others should also be said to be flawed. Thus, for the time being, at the time of "the order of clarity is not true," clarity means either generating excellent sound, or being free from its obscuration, or consciousness, these are three distinctions. Among them, sound is not an excellent arising because it is permanent; there is no obscuration, because it is not a result, the one who is free from obscuration is not the one who clarifies, thus abandoning the two distinctions, and taking consciousness as the one who clarifies, is made the remainder. At that time, if the order of clarity is speech, then the order of mind will also become speech. The speech of Vaisheshika should be established as non-human-made, and that is also its nature, thus, mind will also become non-human-made. Thus, mind is not dependent on a person, that is, it is not dependent on a person, this is what should be established, it is contrary to what is established. Why? Because the promise is known by manifest cognition.

============================================================

==================== 第 575 段 ====================
【原始藏文】
་པ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཅིག་ཅར་ཏེ་དུས་གཅིག་ཏུའོ། །ཁས་བླངས་པས་ནི་ཁས་ལེན་པས་སོ། །རབ་ཏུ་གྲགས་པ་ཉིད་ནི་གྲགས་པས་སོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པའོ། །གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དོ། །གལ་ཏེ་གསལ་བ་བློ་ཡིན་ན་དེའི་གོ་རིམས་ངག་ཡིན་ལ་དེ་ཡང་བློ་ལས་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གོ་རིམས་དེ་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ན། བློ་ཉིད་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་གྲུབ་པའི་མཐར་ཏེ། དཔྱོད་པ་པའི་ལུང་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བློ་རྣམས་ནི་རང་གི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ལ་སྐྱེས་བུས་ཡོན་ཏན་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁས་བླངས་པས་གནོད་པ་འདིས་ཀྱང་རང་གི་ཚིག་གིས་གནོད་པ་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་སོ་སོར་མ་སྨོས་སོ། །མངོན་སུམ་གྱིས་གནོད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་བློ་འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བློ་འདི་ནི་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ལས་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་མངོན་སུམ་ཡིན་ནོ། །སྩོགས་པའི་སྒྲས་ནི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་གཟུང་ངོ༌། །ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་ཅི་འདྲ་བ་དག་ལས་ཞེ་ན། སྐྱེས་བུར་བགྲང་བ་ཅན་ཏེ། སྐྱེས་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཐ་སྙད་ཟོར་ཡང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བརྡར་བཏགས་པ་ཅན་དག་གིས་ཡིན་ཏེ། སྐྱེས་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ལོགས་ཤིག་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་རང་གི་འདོད་པས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེས་བུའི་ཡོན་ཏན་ཞེས་བྱ་བ་སྐྱེས་བུ་ཐ་དད་པའི་ཡོན་ཏན་ཡིན་ཏེ་དེ་ནི་གཞན་གྱི་འདོད་པས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ལས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བའི་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་མངོན་སུམ་དུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པ་ན་མངོན་སུམ་གྱིས་གནོད་པ་ཡིན་ནོ། །འདོད་པ་ནི་འགྱུར་ན་འབྲས་བུ་ཉིད་མངོན་སུམ་མ་
ཡིན་པ་དེ་བས་ན་མངོན་སུམ་གྱིས་གནོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །རྒྱུར་མངོན་པར་འདོད་པ་ཡོད་ན་དངོས་པོ་སྔ་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་འབྱུང་བ་དང༌། དེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་ཁྱད་པར་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ལས་འབྲས་བུ་གཞན་ཉིད་མེད་དོ། །ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པ་ཡོད་པ་དེ་ཡང་མངོན་སུམ་ཁོ་ནས་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་མེད་པར་ཡང་མེད་པ་ཇི་ལྟར་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡིན་ཞེ་ན། མི་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་མེད་པ་ཡ

【汉语翻译】
以及随后的推测，即同时，也就是同一时间。承诺是指承诺。最著名的就是名声。随后的推测就是随后的推测。如果等等，用来解释。如果清晰是智慧，那么它的顺序就是语言，而且它也不是智慧之外的其他事物，因此，如果证明这个顺序不是人所为，那么智慧本身也会被证明不是人所为。那也会成为已成立的宗义的终结，会损害论者的教义。为什么呢？因为智慧是他们自己宗义中人所承诺的功德。这种承诺的损害也包含了用自己的话语进行损害，因此没有分别说明。为了显示直接的损害，所以说了这个智慧等等。这个智慧是从作意等等变化而来，这本身就是直接的。等等的词语包含了感官等等。从什么样的作意等等变化而来呢？被认为是人，为了使人等等的术语更容易理解，用约定俗成的术语来表达，人并不是独立存在的。这是用自己的意愿来解释的。人所具有的功德是指不同的人所具有的功德，那是用他人的意愿来解释的。因此，从作意等等产生的结果本身就是直接成立的。如果证明它不是人所为，那就是直接的损害。如果意愿改变，结果本身就不是直接的，因此就不是直接的损害。因此，说了存在等等。如果想要显现的原因存在，那么事物就会以先前不存在的方式出现，如果它不存在，就不会出现，这就是存在与不存在的区别。除了这些之外，没有其他的结果。正如所说，存在也是仅仅通过直接认知。如果它不存在，那么不存在又是如何通过直接认知来成立的呢？那是不可见的特征的不存在。

【英语翻译】
And subsequent inference, that is, simultaneously, that is, at the same time. Commitment means commitment. The most famous is fame. Subsequent inference is subsequent inference. If, etc., is used to explain. If clarity is wisdom, then its order is language, and it is not something other than wisdom, therefore, if it is proved that this order is not made by man, then wisdom itself will be proved not to be made by man. That would also become the end of the established tenet, and would harm the doctrine of the debater. Why? Because wisdom is the merit that people have committed to in their own established tenet. This harm of commitment also includes harming with one's own words, so it is not explained separately. In order to show direct harm, it is said that this wisdom, etc. This wisdom changes from attention, etc., which is direct. The word "etc." includes the senses, etc. From what kind of attention, etc., does it change? It is considered a person, and in order to make the term "person," etc., easier to understand, it is expressed in conventional terms, and a person does not exist independently. This is explained with one's own intention. The merit of a person refers to the merit of different people, which is explained with the intention of others. Therefore, the result of arising from attention, etc., is directly established. If it is proved that it is not made by man, it is direct harm. If the intention changes, the result itself is not direct, so it is not direct harm. Therefore, it is said that existence, etc. If the cause that one wants to manifest exists, then things will appear in a way that they did not exist before, and if it does not exist, it will not appear, which is the difference between existence and non-existence. Apart from these, there is no other result. As it is said, existence is also only through direct cognition. If it does not exist, then how is non-existence established through direct cognition? That is the non-existence of invisible characteristics.

============================================================

==================== 第 576 段 ====================
【原始藏文】
ང་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། མེད་པ་གང་ལ་མི་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བར་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་ཡང་མངོན་སུམ་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ་གནས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །མེད་པ་དངོས་སུ་ཡུལ་གྱི་ངོ་བོའི་སྒོ་ནས་མངོན་སུམ་གྱིས་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་དེ་ལས་གཞན་པའི་ངོ་བོ་དབེན་པའི་དངོས་པོ་ཉིད་བསྟན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་མེད་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་ཕྱིར་སྟོབས་སྨོས་པ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་སྐད་བསྟན་པར་བྱའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་ལ། བློ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་ཡིན་ལ་དེ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། བློ་རྣམས་ནི་སྐྱེས་བུའི་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འབྲས་བུ་ཉིད་འདི་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་རྟགས་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འབྲས་བུའི་ཐ་སྙད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་ལས་འབྲས་བུ་གཞན་ནི་མེད་ན་གང་གི་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་གྱི་དངོས་པོར་མི་འགྱུར། དེ་བས་ན་འདིས་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གནོད་པ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གྲུབ་པའི་དོན་འཇིག་རྟེན་ལ་གྲགས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གྲགས་པས་གནོད་པ་ཡང་འདི་ཉིད་ཀྱིས་བསྟན་པ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ན་ལོགས་ཤིག་ཏུ་མ་བཤད་དོ། །ཅི་སྟེ་གསལ་བའི་གོ་རིམས་དག་ཡིན་པར་མི་འདོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་ཡི་གེའི་གོ་རིམས་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ཡི་གེ་དག་ལས་ཐ་དད་པ་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཡི་གེ་རྣམས་ལས་ཐ་དད་པའི་གོ་རིམས་ཀྱང་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བར་སྔར་བཤད་པའི་སྤྱོད་པ་གསལ་པོས་སྔར་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཡང་བཀག་
ཟིན་ཏོ། །ཅི་སྟེ་དེ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ཡང་དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་བློས་བརྟགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་གོ་རིམས་དེ་རྟོགས་སྒྲོ་བཏགས་ཡིན་འགྱུར་ན་དེའི་ཚེ། ཇི་ལྟར་སྐྱེས་མིན་རྟེན་ཅན་ཡིན་པ་སྟེ། སྐྱེས་བུ་ལ་བརྟེན་པ་ཅན་ཉིད་དུ་འགྱུར། ཡི་གེ་དག་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། ཡི་གེ་དག་ལས་ཐ་དད་པ་ཅན་ཏེ་ཐ་དད་པར་གྱུར་པའི་གོ་རིམས་ནི་སྔར་བཤད་པའི་གསལ་བ་རྣམ་པར་དཔྱད་པའི་གོ་རིམས་ཉིད་ཀྱིས་ལན་བཏབ་ཟིན་པ་སྟེ། དེ་ལ་སྒྲའི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་དག་ལས་ཐ་དད་པར་འགྱུར་ན། 

【汉语翻译】
说了“我”这个词，将词语组合成“在任何不存在的事物上都不会显现的特征的自性存在”。这可以通过现量（亲眼所见）的力量来证实，这个道理将在后面解释。不存在的事物并非通过对境的自性以现量的方式来认知，因为它不是其原因。然而，通过揭示与它不同的自性空性的事物本身的力量，可以理解不存在的事物，因此才提到了“力量”。如果不是这样，就应该说“通过现量来证实”。因为对于意念等存在与不存在的事物，有智慧和无智慧，而正因为它们的存在与不存在，智慧可以被推断为是人的结果。为什么呢？因为这个结果本身具有随行和逆行的特征，这就是“结果”这个词的含义。如果除了随行和逆行之外没有其他结果，那么什么会成为特征和具有特征的事物呢？因此，这解释了推论的损害。因为通过现量和推论证实的事物在世间是众所周知的。因此，通过名声造成的损害也通过这个来表明，所以没有单独解释。如果他们不认为这些是清晰的顺序，而是认为是字母的顺序，并且它也与字母不同，那么，说了“另外”等等，即使与字母不同的顺序也是清晰的，先前所说的清晰行为也已经阻止了先前的不存在差异。如果不能说它既不是同一也不是不同，那么实际上不存在的只是被思想所构想的。因此，如果这个顺序是理解上的虚构，那么，它怎么会是依赖于生者的呢？将通过“从字母”等等来解释，与字母不同的，即已经变得不同的顺序，已经被先前所说的清晰的分析顺序本身回答了。如果声音的自性与字母不同，

【英语翻译】
Having mentioned the word "I," the words are combined into "the nature of the characteristic that does not appear on anything that does not exist." This can be proven by the power of direct perception, which will be explained later. Non-existent things are not cognized directly through the nature of the object, because it is not its cause. However, by the power of revealing the very thing that is empty of a nature different from it, the non-existent is understood, hence the mention of "power." If this were not the case, it should be said that it is "proven by direct perception." Because for things that exist and do not exist, such as thoughts, there is wisdom and no wisdom, and precisely because of their existence and non-existence, wisdom can be inferred as the result of a person. Why? Because this result itself has the characteristic of following and reversing, which is the meaning of the word "result." If there is no other result besides following and reversing, then what would become the characteristic and the thing with the characteristic? Therefore, this explains the harm of inference. Because what is proven by direct perception and inference is well known in the world. Therefore, the harm caused by fame is also indicated by this, so it is not explained separately. If they do not consider these to be clear sequences, but rather consider them to be the sequence of letters, and it is also different from the letters, then, having said "furthermore" etc., even the sequence that is different from the letters is clear, and the previously mentioned clear action has already prevented the previous non-existence of difference. If it cannot be said that it is neither the same nor different, then what does not truly exist is only conceived by thought. Therefore, if this sequence is a fabrication of understanding, then how could it be dependent on a living being? It will be explained by "from the letters" etc., the sequence that is different from the letters, that is, has become different, has already been answered by the previously mentioned clear analytical sequence itself. If the nature of sound is different from the letters,

============================================================

==================== 第 577 段 ====================
【原始藏文】
ཡན་ལག་དུ་མའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནམ་དེ་ཡན་ལག་མེད་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་གྲང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སུན་འབྱིན་པ་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་འདེ་ལ་ཡང་མཚུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ཡང་ཡི་གེའི་རང་བཞིན་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། ཡི་གེ་དང་འདྲ་བར་སྔར་བཤད་པའི་སྐྱོན་དུ་ཐལ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་ན་ཡང་དེ་ལ་དེ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པར་ཡང་མི་ནུས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ཅན་ནི་དེ་ཉིད་དང་གཞིན་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེ་ལས་མ་འདས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་དེའི་ངོ་བོ་ཅན་མ་ཡིན་པ་དག་ལ་སྟེ་དངོས་པོར་གྱུར་པའི་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་གོ་རིམས་དང་བྲལ་བ་ཡི་གེ་དག་ལ་དེའི་ངོ་བོ་སྒྲོ་བཏགས་པར་སྣང་བ་ཅན་ཏེ། གོ་རིམས་སུ་སྒྲོ་བཏགས་པར་སྣང་བ་ཅན་གྱི་བློའི་གོ་རིམས་འདི་ཞེས་འཁྲུལ་པར་འགྱུར་ན། འདི་ལྟར་བློས་སྒྲོ་བཏགས་པ་སྐྱེས་བུ་ལ་བརྟེན་པའི་གོ་རིམས་དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་ན་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཡིན། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བློའི་སྒྲུབ་པ་སྟེ་བྱ་བས་སོ་སོར་འཇོག་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཡང་དག་པར་སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་གཏན་དུ་རྟག་པའི་རང་བཞིན་འགའ་ཞིག་ཀྱང་མེད་པའི་ཕྱིར། སྒྲ་ཡོད་ཅིང་སྣང་བས་གདོན་མི་ཟ་བར་གཏན་དུ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། བརྟེན་པ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །སྒྲ་དེ་ཡང་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་ནམ་འདི་ལ་སྐྱེས་བུ་ལས་བཟློག་པའི་གཞན་གྱི་རྒྱུ་ཅན་ཡིན་པར་འགྱུར་གྲང་ན། རེ་ཞིག་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་ཉིད་ནི་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྟག་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་གྱི་རྒྱུ་ཅན་ཡིན་ན་ཡང་སྐྱེས་བུའི་བྱེད་པ་ལས་འགྱུར་བ་མ་
ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །སྒྲའམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཞན་གྱི་ཡིན་ཏེ། སྒྲའམ་ས་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་གཞན་གཏན་དུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཡིན་ཏེ། འཇིག་པ་ཡོད་ཙམ་འབྲེལ་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྒྲ་ནི་མི་རྟག་པ་ཉིད། ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འཇིག་པར་འགྱུར་གྱི་རྒྱུ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་ཡང་ཡོད་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་མི་རྟག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོས་གཞན་ནི་རྒྱུ་འགའ་ཞིག་ལས་ཀྱང་འགྱུར་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ག

【汉语翻译】
凡是说“具有多种支分，或者变成没有支分”等等的责难，都与此相同，这是总结语。而且，它不是文字的自性，因为像文字一样，会陷入先前所说的过失。即使是事物的自性，也不能说它会变成“即此”和“他者”。为什么呢？因为事物的自性无法超越“即此”和“他者”的分别念。因此，对于那些不是其自性的事物，即对于已经成为事物的、与差别和无差别次第相分离的文字，似乎是假立了它的自性。如果误以为这是假立次第的心的次第，那么，像这样，心所假立的、依赖于补特伽罗的次第，又怎么能说不是补特伽罗所造作的呢？为什么呢？因为心的成就，即通过作用来分别，是为了如实地显示。此外，因为根本没有任何恒常不变的自性。声音存在并且显现，毫无疑问不是恒常的，而是会变成依赖性的。如果这个声音是无因的，或者说，它会变成与补特伽罗相违的其他因，暂时来说，它不是无因的。为什么呢？因为无因本身就是不依赖于他者，所以会变成恒常。即使是有其他因，也不会改变补特伽罗的作用。
因此，应该理解为是补特伽罗所造作的。“声音”等等是其他的，如果说“声音或土地等等的其他事物根本不是”，这又该如何理解呢？“毁灭”等等是论师的，因为毁灭仅仅是具有关联性，所以声音是不常的。仅仅因为存在，所以会毁灭，并不依赖于其他因，声音也是存在的，因此是不常的，这是总结的意义。事物的毁灭这种其他的法，也不是从某种因产生的。哪个

【英语翻译】
Whatever refutations are stated, such as "having many limbs, or becoming without limbs," are similar to this, which is the concluding statement. Moreover, it is not the nature of letters, because like letters, it would fall into the previously stated faults. Even if it is the nature of things, it cannot be said that it will become "the same" and "other." Why? Because the nature of things cannot transcend the conceptualization of "the same" and "other." Therefore, for those that are not its nature, that is, for letters that have become things and are separated from the order of difference and non-difference, it appears that its nature is falsely imputed. If one mistakenly thinks that this is the order of the mind that imputes order, then how can it be said that the order that is imputed by the mind and depends on the person is not made by the person? Why? Because the accomplishment of the mind, that is, distinguishing through action, is for the sake of truly showing. Furthermore, because there is fundamentally no permanent and unchanging nature. Sound exists and appears, and undoubtedly is not permanent, but will become dependent. If this sound is without cause, or if it will become another cause that is contrary to the person, for the time being, it is not without cause. Why? Because being without cause itself is not dependent on others, so it will become permanent. Even if it has another cause, it will not change the action of the person.
Therefore, it should be understood that it is made by the person. "Sound" etc. are others, but if one says "sound or earth etc. other things are fundamentally not," how should this be understood? "Destruction" etc. are the teacher's, because destruction is merely having a connection, so sound is impermanent. Merely because it exists, it will be destroyed, it does not depend on other causes, and sound also exists, therefore it is impermanent, this is the meaning of the summary. The other dharma of the destruction of things is not produced from some cause. Which

============================================================

==================== 第 578 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དངོས་པོ་ཉིད་ནི་རང་གི་རྒྱུ་ལས་དེའི་ཆོས་ཅན་ཏེ། འཇིག་པའི་ཆོས་ཅན་དུ་འབྱུང་ཞིང་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་གནས་པའི་ཆོས་ཅན་ཁོ་ན་འཇིག་པ་ཡིན་ཞིང་དེ་ཡང་རང་གི་རྒྱུ་ལས་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་འཇིག་པ་ཡིན་གྱི་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་རྟག་པ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་འདོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དངོས་པོའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོའི་ཁྱད་པར་གྱི་རང་བཞིན་འགའ་ཞིག་ཀྱང་འཇིག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ནི་འོག་ནས་འགོག་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་དངོས་པོ་ཙམ་གྱི་རང་བཞིན་གྱིས་ཏེ་ཡོད་པ་ཙམ་རང་བཞིན་གྱིས་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ། །རྒྱུ་དེས་ན་སྒྲའམ་གཞན་ཡོད་པ་ཉིད་བརྟེན་པ་སྟེ། ཡོད་པའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་གཏན་དུ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་གྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱི་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འཇིག་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་གཞན་ལས་སྐྱེ་བ་མེད་པར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ལས་སྐྱེ་བའོ། །གཞན་ལས་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་པ་ནི་གཞན་ལས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་སྟེ། དེ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འཇིག་པ་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་ཉིད་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ན་མེས་ཤིང་བསྲེགས་པ་དང་དབྱུག་པས་བུམ་པ་བཅོམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་འཇིག་པའི་རྒྱུ་མེ་ལ་སོགས་པ་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་མཐོང་ངོ༌། །དེ་ལྟར་ན་མེ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་ན་
ཤིང་ལ་སོགས་པ་འཇིག་ཅིང་དེ་མེད་ན་འཇིག་པ་མེད་པ་དེ་ལྟར་ན་འཇིག་པ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་རྒྱུ་དེ་དང་ལྡན་པ་སྟེ་རྒྱུ་དང་ལྡན་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པར་སྨྲའོ། །མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འགོག་པར་བྱེད་དེ། མེ་ལ་སོགས་པས་ཤིང་ལ་སོགས་པ་འཇིག་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མ་རང་གི་ངག་གིས་འགག་པར་འགྱུར་ན་མི་འདྲ་བ་གཞན་ཏེ་ཐལ་བ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཕྱི་མ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་མེ་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་ཤིང་ལ་སོགས་པ་དག་འཇིག་པར་ཐ་སྙད་བཏགས་པ་ཡིན་གྱི། འཇིག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་མི་འདྲ་བ་གཞན་སྐྱེ་བ་ཡང་གང་ལས་ཤེ་ན།

【汉语翻译】
因此，之所以这样说，是因为“因此”的意思。事物的自性本身就会坏灭。为什么呢？因为事物本身是从自己的因产生的，具有它的性质，即产生并具有坏灭的性质。仅仅是具有一刹那住立的性质的事物才会坏灭，而且它也是从自己的因产生的，这就是它的意思。如果有人问：只有那些被认为是无常的事物才会坏灭，而声音等被认为是常法的事物则不会坏灭吗？回答说：提到了“事物的”等词，因为事物的某些特殊性质也不会坏灭。为什么呢？因为这将在后面被驳斥。因此，仅仅是事物的自性，即仅仅是存在本身，就会坏灭。因此，声音或其他存在本身是所依赖的，即所有作为存在的所依赖的事物都不是永恒的，这就是结论的结尾词。 “不是成立的”是指其他人的观点。为什么呢？因为坏灭本身不是从其他事物产生，所以没有成立。从其他事物产生啊。不是从其他事物产生，就是没有从其他事物产生，因为这没有成立，即坏灭本身是无因的，这没有成立，这就是它的意思。因此，火燃烧木头，棍子打破瓶子，这些坏灭的因，如火等，在木头等事物上是可见的。因此，如果有火等，木头等就会坏灭，如果没有火等，就不会坏灭，因此，坏灭具有随同和相离的随同性。这也是与因相合，即说是与因相合的相。不是的，用“不是的”等词来驳斥，即不是火等使木头等坏灭，而是前一刹那由于自身的消失而坏灭，因此，为了产生不同的其他事物，即灰烬等的后来的体性，所以才假立说火等使木头等坏灭，但并不是因为它们使之坏灭。那么，那不同的其他事物又是从哪里产生的呢？

【英语翻译】
Therefore, the reason for saying so is because it means 'therefore.' The very nature of things will perish. Why? Because the thing itself arises from its own cause, possessing its nature, that is, arising and possessing the nature of destruction. Only things that have the nature of staying for a moment will perish, and it also arises from its own cause, that is its meaning. If someone asks: Only those things that are considered impermanent will perish, while things like sound that are considered permanent will not perish? The answer is: The words 'of things' etc. are mentioned, because some special properties of things will not perish. Why? Because this will be refuted later. Therefore, only the nature of things, that is, only existence itself, will perish. Therefore, sound or other existence itself is dependent, that is, all things that are dependent on existence are not eternal, that is the concluding word. 'Not established' refers to the views of others. Why? Because destruction itself is not produced from other things, so it is not established. Produced from other things. Not produced from other things, that is, not produced from other things, because this is not established, that is, destruction itself is causeless, this is not established, that is its meaning. Therefore, fire burns wood, and a stick breaks a pot, these causes of destruction, such as fire, etc., are visible on things such as wood, etc. Therefore, if there is fire, etc., wood, etc. will perish, and if there is no fire, etc., it will not perish, therefore, destruction has concomitance of following and separation. This is also in accordance with the cause, that is, it is said to be the characteristic of being in accordance with the cause. No, the words 'no' etc. are used to refute, that is, it is not fire, etc. that causes wood, etc. to perish, but the previous moment perishes due to its own disappearance, therefore, in order to produce different other things, that is, the later nature of ashes, etc., it is falsely said that fire, etc. causes wood, etc. to perish, but not because they cause it to perish. Then, where do those different other things come from?

============================================================

==================== 第 579 段 ====================
【原始藏文】
 ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རྐྱེན་མེ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ལ་བརྟེན་པ་སྟེ། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྒྱུ་དེ་དང་སྔར་རང་གི་ངང་གིས་འགོག་པའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཞེས་ཚིག་ཁོང་ནས་དབྱུང་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་ཉེ་བར་ལེན་པའི་ངག་ལ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རྐྱེན་མེ་ལ་སོགས་པ་ལ་བརྟེན་པ་སྟེ། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འབྲུ་མང་པོ་པར་བྱའོ། །མེ་ཤིང་འཇིག་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པ་ནི་བླ་སྟེ། མེ་ལས་སྐྱེ་བ་ཅན་གྱི་འཇིག་པ་སྟེ་གང་ལ་མེ་ལ་སྐྱེ་བ་ཡོད་པ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །ཅི་ཤིང་ཉིད་དམ་འོན་ཏེ་ཤིང་ལས་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ཁས་བླངས་ནས་བརྗོད་པའོ། །འཇིག་པ་རྒྱུ་མེད་ལས་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་དག་སྐྱེ་ན་ཤིང་ནི་མཐོང་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཤིང་ནི་འཇིག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཤིང་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ལས་འཇིག་པ་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ན་ཤིང་འཇིག་ཅིང་ཉམས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། འཇིག་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་འདི་ལྟར་འཇིག་པ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ན་ཡང་དོན་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་སྐྱེ་བས་འདི་མི་སྣང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མི་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་མི་སྣང་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དོན་གཞན་སྐྱེས་པས་དོན་གཞན་ཞིག་པའམ་མི་སྣང་བ་དེའི་ཚེ་དེ་ལྟ་ན་ཤིན་ཏུ་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་གང་ལ་ལ་འགའ་ཞིག་སྐྱེས་པ་ཐམས་ཅད་འཇིག་པའམ་མི་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་འདི་འཇིག་པ་ཡིན་ཞེས། མེ་ལས་སྐྱེས་པའི་དོན་འདི་ཤིང་འདིའི་ཡིན་གྱི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་
སྡུད་པར་བྱེད་པའི་ངག་དེ་ཉིད་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། གལ་ཏེ་དོན་དེ་ཉིད་མེ་ལས་སྐྱེས་པ་ཅན་གྱི་ཤིང་མེད་པ་སྟེ། འཇིག་པ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་ཕྱིར་ཤིང་གི་འཇིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་སྣང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འགོག་པར་བྱེད་དེ། མེ་ལས་སྐྱེས་པའི་དོན་དེའི་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡིན་པ་ནི་བླ་སྟེ། མིང་ཙམ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ན་ཡང་ཇི་ལྟར་གཞན་ནི་གཞན་འཇིག་ཡིན། གང་གི་ཕྱིར་དོན་འགའ་ཞིག་ལ་མེ་ལས་སྐྱེས་པ་ཅན་གྱི་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་དུ་བྱས་པ་ཙམ་གྱིས་ཤིང་མི་སྣང་ངོ་ཞེས་བྱ་བར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འཇིག་རྟེན་ལ་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་འཇིག་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེའི་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་མིང་དུ་བྱས་པ་ཙམ་ནི་མ་ཡིན

【汉语翻译】
说了“特殊的”等等。特殊的因缘依赖于火等等。应从语句中提取“连带因”和“先前自身具有的阻碍的近取因”。或者，对于“近取因”这个词，应添加许多词语，即“依赖于特殊的因缘火等等，并且具有连带因”。火是树木毁灭的原因，这是荒谬的。所谓“由火而生的毁灭”，是指对于何者，火具有生起性，应如此组合词语。如果承认并说“是树木本身，还是从树木转变而来的其他事物”，如果毁灭从无因中产生，并且转变为了其他事物，那么树木就会变得可见。为什么呢？因为树木没有毁灭。为什么这样说呢？如果树木转变为了其他事物，而毁灭也转变为了其他事物，那么就应该说树木毁灭和消失了，意思是说没有毁灭。如果毁灭是这样，那么转变而生的事物不显现，那么就说了“不显现”。为什么这样说呢？为什么仅仅是不显现呢？如果其他事物生起导致其他事物毁灭或不显现，那么就会太过分了，即对于任何转变为了其他事物的事物，任何生起的事物都会毁灭或不显现。如果说“这是毁灭”，即“由火而生的事物是这棵树的，而不是所有树的”，如果用总结性的语句来解释，即用“如果”等等来解释，如果那个事物就是由火而生的，树木不存在，即毁灭，因此，如果说因为树木的毁灭本身而不显现，那么就用“那个”等等来反驳，即“由火而生的事物不存在”是荒谬的，即使只是一个名称，那么其他的如何毁灭其他呢？因为仅仅是对某个事物起了“由火而生的毁灭”这个名称，树木就不显现，这不合理。难道不是因为在世间广为人知，所以它本身就是毁灭吗？仅仅是把它的毁灭称为名称而已。

【英语翻译】
It is said, "of the special" and so on. The special condition depends on fire and so on. The words "cooperative cause" and "the immediately preceding condition that previously inherently obstructs" should be extracted from the sentence. Alternatively, for the word "immediately preceding condition," many words should be added, i.e., "depending on the special condition, fire, and so on, and having a cooperative cause." It is absurd that fire is the cause of the destruction of trees. The so-called "destruction arising from fire" refers to that for which fire has the nature of arising; the words should be combined in this way. If it is admitted and said, "Is it the tree itself, or something else transformed from the tree?" If destruction arises from a causeless source and transforms into something else, then the tree would become visible. Why? Because the tree has not been destroyed. Why is it said that if the tree transforms into something else, and destruction also transforms into something else, then it should be said that the tree is destroyed and disappears, meaning that there is no destruction. If destruction is like this, then the transformed thing does not appear; then it is said, "does not appear." Why is it said like this? Why is it only non-appearance? If the arising of something else causes the destruction or non-appearance of something else, then it would be too extreme, i.e., for any thing that has transformed into something else, anything that arises would be destroyed or not appear. If it is said, "This is destruction," i.e., "the thing arising from fire is of this tree, not of all trees," if explained with a summarizing statement, i.e., explained with "if" and so on, if that thing is indeed arising from fire, the tree does not exist, i.e., destruction, therefore, if it is said that it does not appear because of the destruction of the tree itself, then it is refuted with "that" and so on, i.e., "the non-existence of the thing arising from fire" is absurd, even if it is just a name, then how does one thing destroy another? Because merely giving something the name "destruction arising from fire" does not make the tree disappear, this is not reasonable. Is it not the destruction itself because it is widely known in the world? It is not just calling its destruction a name.

============================================================

==================== 第 580 段 ====================
【原始藏文】
་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གཞན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་གཞན་ནི་གཞན་གྱི་འཇིག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཐལ་ཆེས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་ཤིང་གི་འཇིག་པ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཡང་བཤད་མ་ཐག་ཉིད་ཀྱིས་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཤིང་ལ་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱིས་མེ་ལས་སྐྱེ་བ་ཅན་གྱི་ཤིང་འཇིག་པ་ཉིད་དུ་བརྟགས་པ་དངོས་པོར་གྱུར་པ་དེ་ནི་དེ་ལས་གཞན་པ་སྟེ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཤིང་ལ་མེས་བྱས་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་འཇིག་པ་ཡིན་གྱི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནི་མ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་ཐལ་ཆེས་པ་མེད་དོ། །ཤིང་ལ་མེས་བྱས་པའི་འཇིག་པ་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཤིང་དང་འཇིག་པ་དག་གི་འབྲེལ་པ་གང་ཡིན། ཕན་ཚུན་ཕན་གདགས་པར་བྱ་བ་དང་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་འབྲེལ་བ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཤིང་ནི་བརྟེན་བ་ཡིན་ལ་གང་ལ་རྟེན་ཡོད་པས་ན་བརྟེན་པ་སྟེ། འཇིག་པ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་འབྲེལ་པ་ཡོད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ཏེ། རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་འབྲེལ་པ་དེ་ནི་དགག་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་འཇིག་པ་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། དེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནི་ཤིང་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་འཇིག་པ་དང་ཤིང་དག་ལས་སྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང༌། སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོའི་འབྲེལ་པ་ཡོད་དོ་ཞེ་ན། མེ་ལས་ཞེས་བྱ་བས་ཅི་ཞིག་བྱ་སྟེ། མེ་ལས་འཇིག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། ཅིའི་
ཕྱིར་ཞེ་ན། ཤིང་ཉིད་ལས་འཇིག་པ་དེ་འབྱུང་ཞིང་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལ་ལྟོས་པ་ཅན་ཏེ་མེ་ལ་ལྟོས་པ་ཅན་གྱི་ཤིང་ལས་འཇིག་པར་བྱེད་པ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་མེས་བྱས་པའི་འཇིག་པར་འགྱུར་བ་མེད་དོ་ཞེས་སྐྱོན་བཤད་པ་གང་ཡིན་པའི་སྐྱོན་དེ་མེད་དོ་ཞེ་ན། མེ་ལས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཐོབ་པ་མེད་པ་ཅན་གྱི་ཤིང་ནི་མེ་ལ་ལྟོས་པ་ཅི་ཡོད་དེ། ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །མེ་ལས་ཤིང་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཐོབ་ན་ཡང་ཤིང་གཞན་ཏེ། ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་མིང་ཅན་གཉིས་པ་འདི་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་འཕོ་བའི་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་ཤིང་སྔ་མ་སྟེ། འདི་ལ་འཕོ་བའི་རྒྱུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་ན་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་ཁོ་ན་བཞིན་ཏེ་སྔར་བཞིན་མཐོང་བ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ།། །།བམ་པོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་པ། དེ་ལྟར་ན་འགྱུར་བ་གལ་ཏེ་མེ་གང་ཁོ་ན་ལས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་དང་ལྡན་པའི་ཤ

【汉语翻译】
如果有人问：那么，因此才说了“其他”等等。其他事物也不是其他事物的坏灭。因为太过分了。因为一切事物都会变成树木的坏灭。这一点马上就会说明清楚。为什么呢？因为树木本身变成了其他意义，由此推断由火所生的树木的坏灭，变成了事物，这与其他的瓶子等等没有差别。如果说，树木是被火所焚烧的自性所坏灭，而不是一切瓶子等等的坏灭，因此没有太过分。树木是被火所焚烧的坏灭，这所谓的树木和坏灭之间有什么关系呢？因为没有互相帮助和互相作用，所以根本没有关系。如果说，树木是所依，因为有所依，所以是所依。坏灭是能依，因此有所依和能依的关系。那不是那样的，因为所依和能依的关系是应该否定的。如果说，坏灭是所生，而能生是树木，因此坏灭和树木之间有所生和能生的事物关系。那么，“从火”这个词有什么用呢？说“从火而坏灭”有什么用呢？为什么呢？因为坏灭是从树木本身产生和出生的。如果说，因为从依赖于它的，即依赖于火的树木中，产生坏灭的作用，所以没有被火所焚烧的坏灭，这个辩驳有什么错呢？没有从火中获得殊胜的树木，对火有什么依赖呢？一点也没有。即使树木从火中获得了殊胜，也是其他的树木。这个名为殊胜的第二个树木将会产生。这样的话，没有变化的因的先前的树木，因为这个没有变化的因，所以这样组合词语。就像那样，像以前一样，将会产生所见。第三十一品。这样的话，变化如果仅仅是从火中获得殊胜的，并且具有树

【英语翻译】
If someone asks: Then, that is why "other" and so on are mentioned. Other things are also not the destruction of other things. Because it is too extreme. Because all things will become the destruction of trees. This will be clarified immediately. Why? Because the tree itself has become another meaning, and from this it is inferred that the destruction of the tree born from fire has become a thing, which is no different from other bottles and so on. If it is said that the tree is destroyed by the nature of being burned by fire, and not the destruction of all bottles and so on, therefore it is not too extreme. What is the relationship between the tree and the destruction, which is said to be the destruction of the tree burned by fire? Because there is no mutual help and mutual action, there is no relationship at all. If it is said that the tree is the supported, because there is a support, it is the supported. Destruction is the supporter, therefore there is a relationship between the supported and the supporter. That is not so, because the relationship between the supported and the supporter is to be denied. If it is said that destruction is the produced, and the producer is the tree, therefore there is a relationship between the produced and the producer between destruction and trees. Then, what is the use of the word "from fire"? What is the use of saying "destroyed from fire"? Why? Because destruction arises and is born from the tree itself. If it is said that because the action of destruction arises from the tree that depends on it, that is, depends on fire, there is no destruction burned by fire, what is wrong with this refutation? The tree that has not obtained superiority from fire, what dependence does it have on fire? Not at all. Even if the tree obtains superiority from fire, it is another tree. This second tree named superiority will arise. In this way, the previous tree without the cause of change, because this has no cause of change, so combine the words in this way. Just like that, just like before, the seen will arise. Thirty-first chapter. In this way, the change, if only from the fire, obtains superiority and has a tree

============================================================

==================== 第 581 段 ====================
【原始藏文】
ིང་གཉིས་པ་སྐྱེས་པའི་མེ་དེ་ཉིད་ལས་ཤིང་སྔ་མ་འཇིག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཤིང་སྔ་མ་དང་མེས་བྱས་པའི་འཇིག་པ་འདིའི་འབྲེལ་པ་གང་ཡིན། དེ་ལྟར་ན་ཐ་མལ་པར་འགྱུར་པ་དེ་ཉིད་ཤིང་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་འབྲེལ་པ་གང་ཡིན་ཞེས་འདས་མ་ཐག་ཉིད་དུ་བཤད་པའོ། །གཞན་ཡང་རྟེན་པའི་ངོ་བོ་ལ་སོགས་པ་བརྟེན་པ་དེའི་ཚེ་དེ་ནི་དགག་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཟློས་པ་དེ་ལྟར་ན་ཐུག་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་ཕྱིར་གདོན་མི་ཟ་བར་འཇིག་པ་དང་འབྲེལ་པར་རུང་བའི་ཤིང་ཕྱིས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཉེ་བར་བྱེད་པས། མེ་སྔ་ན་མེད་པའི་ཤིང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྔ་མའི་གནས་སྐབས་ཅན་གྱི་ཤིང་དེ་སྣང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་མཇུག་བསྡུ་བའོ། །གཞན་ཡང་ཤིང་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ཤིང་མེད་པ་ཉིད་རྗོད་པ་ཡིན་ལ་མེད་པ་ནི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་ཏེ། བྱ་བས་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་ན་དེ་ནི་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་དངོས་པོ་མེད་པ་བྱེད་ཀྱི་དངོས་པོ་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འགོག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་དེ་བྱེད་པ་སྟེ་མེད་པ་བྱེད་པ་ཡང་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དེ། བྱ་བ་འགོག་པ་ཙམ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤིང་འཇིག་པ་ཡང་མེ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་དང་དེ་དང་ལྡན་པ་དག་གིས་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་དཔྱོད་པའི་སྐབས་སུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གཞན་ཡང་རང་གི་ངོ་བོ་མེད་པ་སྟེ། ཤིང་ལ་སོགས་པའི་
རང་བཞིན་མེད་ཅིང་འཇིག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དེ་ལས་ཐ་དད་པར་ཁས་ལེན་ན་དོན་གཞན་དུ་འགྱུར་བའི་མེ་དེ་ཡང་ཤིང་ལ་སོགས་པ་བཟློག་པའི་དངོས་པོ་ཡིན་གྱི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་དངོས་པོ་མེད་པ་དེ་ནི་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །མེད་པ་དེ་ལས་བཟློག་པའི་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་གྲུབ་པར་འགྱུར་བཟློག་པ་མེད་པར་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་ན་མེ་ལ་སོགས་པའི་འཇིག་པས་ཤིང་ལ་སོགས་པ་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་གཞན་ནི་གཞན་གྱི་འཇིག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དོན་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པའི་འཇིག་པ་མ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཁས་བླངས་ནས་ཀྱང་སྨྲས་པ་ནི་གཞན་འཇིག་པ་ཡིན་ཀྱང་བླ་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་མེས་བྱས་པ་དེ་ལ་དེའི་གནས་སྐབས་ཅན་གྱི་ཤིང་མི་སྣང༌། དེ་ཉིད་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་དོན་གཞན་ཞེ

【汉语翻译】
如果说从第二棵树生出的火，会毁灭第一棵树。那么，第一棵树和火所造成的毁灭之间有什么关系呢？如果这样，那么变成普通状态的那个，与称为树的那个之间有什么关系呢？这在刚才已经说过了。另外，依靠的自性等等，在依靠的时候，那是要否定的，等等，所有这些都是重复，那样的话，就会陷入无穷无尽的境地。因此，正因为如此，毫无疑问，与毁灭有关联的树，后来变得殊胜，接近于它。为了使火产生前所未有的树，所以先前的状态的树会显现出来，这是总结。另外，所谓树的毁灭，也是指树的不存在，而不存在不是结果。如果行为承认其为结果，那么它就会变成事物本身。因此，否定的是，事物不存在，而不是事物存在。如果那样，那么做那个，也就是做不存在，也不是作者本身，因为仅仅是阻止行为而已。树的毁灭，也不是要依赖于火等等，这在共同和与其相关的那些，在分析能依和所依的时候，已经说过了。另外，自己的自性不存在，也就是树等等的
自性不存在，以及什么是毁灭，如果承认它与树等等的自性不同，那么变成其他事物的火，也是与树等等相反的事物，如果不是那样，那么不存在的事物，是不可能变成其他事物的。从不存在的那个相反的树等等的自性本身就会成立，如果没有相反，那么就是为了证明存在本身。那么，火等等的毁灭，怎么能说是毁灭树等等呢？因为那样，所以其他不是其他的毁灭，变成其他事物不是变成其他事物的毁灭的意思。即使承认了也说，其他毁灭也是徒劳的。为什么呢？因为变成其他事物的火所造成的那个，那个状态的树不会显现。为了证明那个，其他事物

【英语翻译】
If it is said that the fire born from the second tree will destroy the first tree, then what is the relationship between the first tree and the destruction caused by the fire? If so, then what is the relationship between that which becomes ordinary and that which is called a tree? This has just been said. Furthermore, the nature of dependence, etc., when relying, that is to be denied, etc., all of these are repetitions, and in that case, it would lead to an infinite regress. Therefore, because of this, without a doubt, the tree that is related to destruction, which later becomes excellent, approaches it. In order for the fire to produce an unprecedented tree, the tree in its previous state will appear, this is the conclusion. Furthermore, the so-called destruction of the tree also refers to the non-existence of the tree, and non-existence is not a result. If the action acknowledges it as a result, then it will become a thing itself. Therefore, what is negated is that things do not exist, not that things exist. If that is the case, then doing that, that is, doing non-existence, is not the author itself, because it is merely preventing the action. The destruction of the tree is not to be dependent on fire, etc., this has already been said in the context of analyzing the support and the supported by the common and those related to it. Furthermore, one's own nature does not exist, that is, the nature of trees, etc.
does not exist, and what is destruction, if it is acknowledged that it is different from the nature of trees, etc., then the fire that becomes another thing is also the thing that is opposite to trees, etc., if it is not so, then the non-existent thing cannot become another thing. From that non-existent, the very nature of the opposite trees, etc., will be established, if there is no opposite, then it is to prove existence itself. Then, how can the destruction of fire, etc., be said to be the destruction of trees, etc.? Because of that, other is not the destruction of other, becoming other is not the meaning of becoming the destruction of other. Even if acknowledged, it is said that other destruction is also in vain. Why? Because the fire that has become another thing does not show the tree in that state. In order to prove that, other things

============================================================

==================== 第 582 段 ====================
【原始藏文】
ས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དོན་གཞན་འབྱུང་བ་དང་ཤིང་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་མེས་སྐྱེད་པའི་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་འཇིག་པ་ཞེས་འབྱུང་ཞིང་ཡོད་པ་གང་ཡིན་པ་དང༌། ཤིང་མཐོང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ལ་འགལ་བ་ཅི་ཡོད་དེ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ན་དེའི་གནས་སྐབས་ཅན་གྱི་ཤིང་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དེས་གཟུང་ཕྱིར་ནའང་མིན་ཏེ། མེས་བྱས་པའི་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པས་བདག་གིས་བྱས་པའི་ཕྱིར་ཤིང་མི་སྣང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ནི་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་དེ་ཤིང་གི་སྒྲིབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཐོབ་ན་དེ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེས་ནི་སྒྲིབ་བྱེད་མེད། དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་དེས་ཤིང་ལ་སྒྲིབ་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་མི་སྲིད་དོ། །གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། དོན་གཞན་ཏེ་མེས་བྱས་པ་དེས་སོ། །དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་མེས་བྱས་པའི་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ནིའོ། །སྒྲིབ་པར་བྱེད་པ་བརྟགས་པ་དེ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྒྲིབ་པར་ཕྱེད་པ་ནི་སྒྲིབ་པར་གྱུར་པ་མཐོང་བ་སྟེ། མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་གེགས་བྱེད་པར་འགྱུར་གྱི་ཐོགས་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་རྫས་ཀྱི་ནུས་པ་དག་ལ་ནི་གེགས་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མུན་པས་བསྒྲིབས་པའི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་ཐོགས་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་རང་གི་ཡུལ་
དུ་གཞན་འབྱུང་བའི་གེགས་བྱེད་པ་ནི་ཐོགས་པར་བྱེད་པའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་དྲི་དང་རོ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ༌། །ཅི་སྟེ་སྒྲིབ་པར་བྱེད་པའི་ཤིང་གི་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་གེགས་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་ཐམས་ཅད་ལ་གེགས་བྱེད་པར་ཁས་ལེན་ན་ཡང༌། འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཤིང་འཇིག་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ། མེས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཤིང་གི་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་ཉམས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་མེས་བྱས་པ་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་བ་འཇིག་པའི་རྒྱུ་དེ་ལ་ཡང་མེ་དང་འདྲ་བ་སྟེ། ཤིང་འཇིག་པ་ལ་མེའི་སྐྱོན་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མེས་བྱས་པའི་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་བས་ཀྱང་ཤིང་འཇིག་པར་བྱེད་པར་ཐལ། བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་ཡང་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། མེས་བྱས་པའི་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པའི་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བྱེད་ཅིང་ངེས་ཀྱང་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་སྐྱོན་དེར་མ་གྱུར་ཅིག་སྙམ་པས་ཤིང་གི་ཐོགས་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་བུམ་པ་ལ

【汉语翻译】
说了地等之后，如果出现其他事物和看到树木，那么由火产生的其他事物变成了毁灭，这是存在的。看到树木的那些事物有什么矛盾呢？一点也没有。这样的话，就会变成当时能看到树木。如果不是因为它被抓住，而是因为火所产生的其他事物是我所做的，所以看不到树木。如果是这样，那么其他事物就是遮蔽树木的东西。如果这样说，那也是不合理的，因为那没有遮蔽作用。其他事物遮蔽树木是不可能的。如果用“如果”等来解释，那就是其他的，也就是火所产生的。那个，就是火所产生的其他事物。考察遮蔽作用也是不合理的。为什么呢？因为遮蔽就是看到被遮蔽的东西，它会阻碍眼睛的意识，但不会阻碍阻碍物等物质的能力。因为看到黑暗遮蔽的瓶子等事物会产生阻碍等作用。在那里，阻碍自身领域中其他事物的产生就是阻碍。等等的词语包含了气味和味道等。如果遮蔽物阻碍了树木的所有能力，即使承认阻碍了一切，难道这个毁灭本身不会导致树木毁灭吗？不是火。为什么呢？因为它会破坏树木的所有能力。这样，火所产生的其他事物，也就是毁灭的原因，也和火一样。指出树木毁灭是火的过失，那么火所产生的其他事物也会导致树木毁灭。会变成中间状态。这样也会变成没有尽头，因为火所产生的其他事物，也就是毁灭，是确定存在的，但“其他”这个词会变得没有尽头。如果认为不会变成那个过失，那么对于阻碍树木的瓶子等事物

【英语翻译】
Having mentioned earth and so on, if other things appear and trees are seen, then the other thing produced by fire becomes destruction, which exists. What contradictions are there in those things that see trees? There are none at all. In that case, it will become possible to see trees at that time. If it is not because it is grasped, but because the other thing produced by fire is what I have done, then trees are not visible. If that is the case, then the other thing is what obscures the trees. If that is said, it is also unreasonable, because it has no obscuring effect. It is impossible for the other thing to obscure the trees. If it is explained by "if" and so on, then it is the other, that is, what is produced by fire. That is, the other thing produced by fire. Examining the obscuring effect is also unreasonable. Why? Because obscuring is seeing what is obscured, it will hinder the consciousness of the eye, but it will not hinder the ability of substances such as obstacles. Because seeing things like a pot obscured by darkness will produce obstacles and so on. There, hindering the appearance of other things in one's own field is hindering. The word "etc." includes smell and taste, etc. If the obscuring object hinders all the abilities of the tree, even if it is admitted that it hinders everything, wouldn't this destruction itself cause the tree to be destroyed? Not fire. Why? Because it destroys all the abilities of the tree. In this way, the other thing produced by fire, that is, the cause of destruction, is also like fire. Pointing out that the destruction of the tree is the fault of fire, then the other thing produced by fire will also cause the tree to be destroyed. It will become an intermediate state. In this way, it will also become endless, because the other thing produced by fire, that is, destruction, is definitely existent, but the word "other" will become endless. If it is thought that it will not become that fault, then for the pot, etc., that hinders the tree

============================================================

==================== 第 583 段 ====================
【原始藏文】
་སོགས་པ་ཉམས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ཡང་ཤིང་འདི་ཐོགས་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ལ་སོགས་པ་ཉམས་པ་མེད་པ་ལས་གཞན་མེས་སྐྱེད་པའི་ཡོད་པ་དེས་ཤིང་ཅི་ཞིག་འཇིག་པར་འགྱུར་ཞིང་གང་གིས་དེ་སྒྲིབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་ཤིང་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གང་ལ་མེ་ལས་འབྱུང་བ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བར་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །འདི་ཡང་བྱེད་པ་པོའི་དྲུག་པ་ཡིན་ཏེ། མེ་ལས་བྱུང་བའི་འཇིག་བྱ་བའི་དོན་གྱིས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དག་བ་ནི་ངག་གི་དོན་ཡིན་ནོ། །འཇིག་པ་འཇིག་ཅན་འགྱུར་ཏེ། དངོས་པོ་ཉིད་དུ་བརྟགས་པའི་འཇིག་པ་ཅན་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འཇིག་པ་དེ་སྐྱེ་ཕྱིར་ཏེ། སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འཇིག་པ་ཅན་ཡིན་ཏེ། ཤིང་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཞིག་པ་འཇིག་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཤིང་ཡང་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །གདོན་མི་ཟ་བར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བ་ནི་ཤིང་ལ་སོགས་པ་འཇིག་པའི་སྒོ་ནས་གདོན་མི་ཟ་བར་འཇིག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །མེ་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་པའི་འཇིག་པ་དེ་ཞིག་པར་གྱུར་པ་ལས་ཀྱང་ཤིང་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་སྟེ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་གསོད་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གཞན་གྱི་བསམ་པའི་དོགས་པ་བསུ་བ་ཡིན་ཏེ། ནག་པ་གསོད་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་གལ་ཏེ་གསོད་བྱེད་བསད་པ་ན། དཔེར་ན་ནག་པ་ཡང་སྲིད་མིན་ཏེ་ནག་པ་གསོད་པར་
བྱེད་པ་བསད་པའི་རང་བཞིན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། གསོད་པ་པོ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་དེ་ཞིག་པ་ན་ནག་པ་ཡང་མི་འབྱུང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རིགས་ཏེ་བསད་པ་ལོག་པ་ནི་ཡང་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། འཇིག་པ་ཞིག་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་དངོས་པོ་ཕྱིར་ཐོབ་པ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། སྔ་མའི་ངོ་བོ་ཐོབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་གསོད་པར་བྱེད་པ་བསད་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེས་བསད་པ་སྟེ། སྐྱེས་བུ་གསོད་པ་དེས་བསད་པའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེན་ལན་འདི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྐྱེས་བུས་གསོད་པར་བྱེད་པ་ནི་གསོད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ནག་པ་དེ་བསད་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསོད་པ་པོ་འདི་ནི་བསད་པའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འཇིག་པའི་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འཇིག་པ་རྒྱ

【汉语翻译】
等等完好无损之时，这树木的承载能力等等完好无损之外，由火产生的存在，会毁灭树木什么，又有什么能遮蔽它呢？如此一来，树木就会显现。
如果说等等，对于“凡是具有从火中产生之物”这句话，要进行词语的组合。这也是施事者的第六格，因为“由火产生之毁灭”的含义所完全包含的缘故，这句话是清净的，是语言的意义。
毁灭即是具有毁灭性，转变为事物本身所考察的具有毁灭性。
为什么呢？因为毁灭会产生，因为具有产生性，所以是具有毁灭性的，如同树木等等的意义。
坏灭就是毁灭，因此树木也会被看见。
用“不被鬼吃”等等来解释，转变为具有产生性，即树木等等通过毁灭的方式不被鬼吃而毁灭。
由火等等产生的毁灭坏灭之后，树木等等也会产生，即会出现。
如果说“杀害者”等等，这是为了迎接他人想法的疑惑，如果杀害黑暗者被杀，例如黑暗也可能不存在，因为杀害黑暗者的自性不是被杀。
那么是什么呢？就是杀害者本身。因此，当它坏灭时，黑暗也不会出现，这是合理的，被杀者复活也会再次出现。
如果说等等，这是为了解释，即使毁灭已经结束，事物也不会恢复原状，即不会获得之前的体性。因为即使杀害者被杀，他也会被杀，因为杀害士夫者被杀的缘故，所以不是产生，这种回答是不合理的。
为什么呢？因为士夫所杀害者是杀害的因，因为黑暗是被杀的因。这个杀害者不是被杀的自性。为了阐明这一点，所以说了“毁灭之因”等等，毁灭之因

【英语翻译】
Etc., when it is intact, in addition to the ability to bear this tree, etc., being intact, what will the existence produced by fire destroy in the tree, and what will obscure it? In this way, the tree will appear.
If it says "etc.," for the phrase "whatever has arisen from fire," the words should be combined. This is also the sixth case of the agent, because it is completely contained by the meaning of "destruction arising from fire," this statement is pure, it is the meaning of language.
Destruction becomes destructive, transforming into the destructive nature examined in the thing itself.
Why? Because destruction arises, because it has the nature of arising, so it is destructive, like the meaning of trees, etc.
Ruin is destruction, therefore the tree will also be seen.
It is explained by "not being eaten by ghosts," etc., transforming into having the nature of arising, that is, trees, etc., are destroyed in a way that they are not eaten by ghosts.
After the destruction produced by fire, etc., is ruined, trees, etc., will also arise, that is, they will appear.
If it says "killer," etc., this is to welcome the doubts of others' thoughts, if the one who kills darkness is killed, for example, darkness may not exist either, because the nature of the one who kills darkness is not being killed.
Then what is it? It is the killer himself. Therefore, when it is ruined, darkness will not appear either, which is reasonable, the resurrection of the killed will appear again.
If it says "etc.," this is to explain that even if destruction has ended, things will not return to their original state, that is, they will not obtain their previous nature. Because even if the killer is killed, he will be killed, because the one who kills the purusha is killed, so it is not arising, this answer is unreasonable.
Why? Because the one killed by the purusha is the cause of killing, because darkness is the cause of being killed. This killer is not the nature of being killed. To clarify this, it is said "the cause of destruction," etc., the cause of destruction.

============================================================

==================== 第 584 段 ====================
【原始藏文】
ུ་མེ་དང༌། དབྱུག་པ་ལ་སོགས་པ་ལོག་པ་ན་དངོས་པོ་ཞིག་པ་ཡང་འགྱུར་རོ་ཞེས་ནི་མི་སྨྲའོ། །དེ་སྐད་དུ་བརྗོད་ན་ནི་དེ་ལ་ལན་དུ་འགྱུར་རོ། །འོ་ན་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། མེ་ལ་སོགས་པས་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་མེད་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཞེ་ན། ཤིན་ཏུ་དམིགས་སུ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་སྟེ། ལས་ལ་ཡོད་པའི་བྱ་བ་འདི་ལ་དམིགས་པ་དེ་བཀག་པས་ཤིན་ཏུ་མི་དམིགས་པ་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ལ་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་མེད་པ་དེ་ལོག་པར་གྱུར་བ་ན་རང་བཞིན་གནས་པ་ལས་རྣམ་པ་གཞན་ཅི་ཞིག་ཡོད་དེ། རང་བཞིན་གནས་པ་ཁོ་ནའི་རྣམ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གསོད་པ་པོ་ཞིག་པ་ཡང་འབྱུང་བར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ནག་པའི་གསོད་པར་བྱེད་པ་ནི་འཇིག་པ་དང་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། དབྱུག་པ་ལ་སོགས་པ་དང་མཚུངས་པ་ཡིན་ཏེ། དབྱུག་པ་ལ་སོགས་པ་དང་མཚུངས་པར་འཇིག་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཇིག་པ་དང་འདྲ་བ་ནག་པ་འདི་བསད་པ་ཡིན་ལ་དེ་ལོག་པ་ན་འཇིག་པ་དང་འདྲ་བའི་བསད་པ་འདི་ལོག་པ་ན་ནག་པ་འདི་འབྱུང་བ་ཉིད་དུ་ཡང་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་རེ་ཞིག་འཇིག་པ་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་བཤད་ནས། དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པའི་དབང་དུ་མཛད་དེ་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །དངོས་པོ་འཇིག་པ་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ནའང་ཤིང་ཉིད་འཇིག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཞིང་རང་གི་རྒྱུ་ལས་སྐྱེ་བ་དེ་ཡོང་ཉིད་ཕྱིར་རྒྱུ་ཅན་མིན་ཏེ་མེ་ལ་སོགས་པ་དེའི་རང་བཞིན་གྱི་འཇིག་པ་ཡང་ཅུང་ཟད་ཀྱང་བྱར་མེད་བས་ན་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་ཆོས་མི་རྟག་པ་ལ་དེ་ཉིད་
དང་གཞན་ཉིད་དུ་བརྟགས་པ་འདི་ལས་གཞན་པའི་རྣམ་པའང་མེད། ཤིང་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་བར་བྱེད་དེ། གང་གི་ཚེ་ཤིང་ལས་འཇིག་པ་དོན་གཞན་དུ་འགྱུར་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ཤིང་དེ་ཉིད་དེར་ཏེ་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དངོས་པོར་འགྱུར་རོ། །ཤིང་སྨོས་པས་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ། །ཤིང་ལ་སོགས་པ་དེ་ཡང་མེ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བ་ལས་སྔར་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཤིང་ལ་སོགས་པ་འཇིག་པར་འགྱུར་བ་འདི་ལ་མེ་ལ་སོགས་པ་ནུས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། གཞུང་འདི་ནི་རིགས་པ་ཡིན་ཏེ། ཤིང་གི་སྐབས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞུང་ཁ་ཅིག་ལས་དབྱུང་བ་ལ་སོགས་པའི་ནུས་པས་ཞེས་དབྱུང་བ་སྟེ། དེ་ཡང་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་སྔར་སྨོས་པ་བྱས་ནས་བཤད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་དེ་ལ་ཕན་འདོགས

【汉语翻译】
如果说火和棍棒等消失时，事物也会坏灭，则不能这样说。如果这样说，那就会变成对它的回答。那么是什么呢？如果问火等使木头等事物消失，那会变成什么样呢？是具有完全不可见的自性。因为阻止了对存在于作用中的这个行为的执着，所以说是完全不可见，远离一切能力。像那样变成的消失如果消失了，除了自性存在之外，还有什么其他的形态呢？意思是说只有自性存在的形态。杀戮者坏灭也是不合理的，因为黑色的杀戮行为与毁灭并不相同。那么是什么呢？与棍棒等相同，因为与棍棒等相同，是毁灭的因。与毁灭相似的这个黑色被杀，如果它消失了，那么与毁灭相似的被杀的这个消失，这个黑色也会变成产生。这样，暂时说了毁灭变成其他事物的过失，然后承认为不是变成其他事物，从而说了毁灭等等。事物毁灭即使不是其他的，木头本身也会变成毁灭，并且从自己的因产生，那完全是因，所以不是有因，因为火等的自性毁灭也丝毫不能做，所以是无因。对于事物法无常，考察它是一还是异，除此之外也没有其他的形态。用“从木头”等等来解释，当从木头毁灭不是变成其他事物的时候，那个木头本身就在那里变成叫做毁灭的事物。提到木头是为了接近显示。木头等也是因为接近火等而先前就存在的缘故。对于木头等变成毁灭，火等的能力能做什么呢？这个论述是合理的，因为是木头的场合。有些论述说用取出等的能力来取出，那也是先前说了瓶子等之后要说的。因此，对它有帮助。

【英语翻译】
It is not to be said that when fire and sticks, etc., disappear, things will also be destroyed. If it is said like that, then it will become an answer to it. So what is it? If you ask what happens to the things like wood that are made to disappear by fire, etc., it is said to be of a nature that is completely invisible. Because the attachment to this action that exists in the function is prevented, it is said to be completely invisible, devoid of all abilities. When that disappearance that has become like that disappears, what other form is there other than the existence of self-nature? It means that it is only the form of self-nature. It is also unreasonable for the killer to be destroyed, because the act of killing in black is not the same as destruction. So what is it? It is the same as sticks, etc., because it is the same as sticks, etc., it is the cause of destruction. This black that is similar to destruction is killed, and if it disappears, then the disappearance of this killing that is similar to destruction, this black will also become produced. In this way, for the time being, after speaking of the fault of destruction becoming another thing, it is acknowledged that it is not becoming another thing, and thus destruction, etc., are spoken of. Even if the destruction of things is not something else, the wood itself will become destruction, and it arises from its own cause, which is completely the cause, so it is not caused, because the self-nature destruction of fire, etc., cannot be done at all, so it is uncaused. For the impermanence of things, there is no other form than examining whether it is the same or different. It is explained by "from wood" etc. When destruction from wood is not becoming another thing, then that wood itself becomes the thing called destruction there. Mentioning wood is to show closeness. Wood, etc., are also because they existed before due to the proximity of fire, etc. What can the power of fire, etc., do to this wood, etc., becoming destroyed? This statement is reasonable because it is the case of wood. Some statements say to take out with the ability of taking out, etc., that is also to be said after having previously said the vase, etc. Therefore, it is helpful to it.

============================================================

==================== 第 585 段 ====================
【原始藏文】
་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཤིང་ལ་སོགས་པ་དེ་ལ་འཇིག་པའི་རྒྱུ་དག་ཕན་འདོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། ཤིང་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་འཇིག་པའི་རྒྱུ་དག་ལ་ལྟོས་པར་འགྱུར་བ་མེད་དོ། །ཤིང་ལ་སོགས་པ་འདི་མེ་ལ་སོགས་པས་འདི་འཇིག་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་འབྲེལ་པ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འབྲེལ་པ་དེ་ནི་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། ཕན་འདོགས་པ་མེད་པར་འབྲེལ་པ་རྟོགས་པ་ཐལ་ཆེས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ནི་འགྱུར་ན་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ལ་མེ་ལ་སོགས་པ་དངོས་སུ་ཕན་འདོགས་པ་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་དེའི་འབྲེལ་པ་ཅན་དུ་གྱུར་པ་ལ་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་བརྒྱུད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མེ་ལ་སོགས་པ་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་འབྲེལ་པ་ཅན་དུ་གྱུར་པ་ལ་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་ཀྱི། དངོས་སུམ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་རྟོགས་པ་ན་ཡང་བརྒྱུད་པས་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་དེ་ཡང་ཅི་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པའམ། འོན་ཏེ་ཤིང་ལ་སོགས་པ་དེ་ཉིད་ཡིན་ཞེས་གདོན་མི་ཟ་བར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འདིའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་སྟེ། རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ལས་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་བ་ཉིད་ན་ཡང་ཤིང་ལ་སོགས་པ་དེའི་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་འདིའི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་འབྲེལ་པ་གང་ཡིན། དེ་ལ་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ལ་མེ་ལ་སོགས་པས་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་གཞན་པའི་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་དེ་ལས་ཡང་ཕན་
འདོགས་པར་བྱེད་པ་གཞན་རྟོགས་པ་དེ་ལྟར་ན་ཐུག་པ་མེད་པའི་སྐྱོན་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ༌། །དེ་ལྟར་ན་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་དེ་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ན་ཡང་ཤིང་ཉིད་འཇིག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་གནས་སྐབས་ཀྱིས་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་ཡོད་པ་དེ་སྣང་བ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་མ་འདས་པའི་ཕྱིར་དང༌། དངོས་པོ་དེ་ཉིད་དང་གཞན་དེ་ཉིད་ལས་མ་འདས་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་འཇིག་པའི་རྒྱུས་བྱས་པའི་ཕན་འདོགས་པ་བསྐྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དངོས་པོ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་ཕན་འདོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ངོ་བོ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན

【汉语翻译】
因为没有利益的缘故。因为木头等等，对于它的毁灭之因没有利益。木头等等，以某种方式也不依赖于毁灭之因。木头等等，说火等等是毁灭之因，这种联系是不合理的。为什么呢？因为这种联系本身就是具有利益之因的缘故。如果不是这样，那么在没有利益的情况下理解联系就太过分了，因为一切都会变成一切的联系。如果那样的话，火等等实际上并没有利益于木头等等，但却利益于与它有联系的事物。因此，说了“通过”等等。火等等利益于与木头等等有联系的事物，但如果不是实际上的利益，那么在理解为有利益时，通过利益也是变成了其他意义，还是就是木头等等本身呢？毫无疑问地，会跟随这种分别念，也就是跟随。从那之后，即使木头等等的利益变成了其他意义，那么木头等等的利益与这个有什么联系呢？对于木头等等，火等等的利益，应该超越并考察利益者本身，因为除此之外没有其他联系。等等的声音，如果理解为还有其他的利益，那么就会抓住无穷的过失等等。如果那样，即使利益者不是其他，木头本身也会变成毁灭本身，对于所说的这些，会以情况来超越并考察。因此，存在的事物没有超出显现本身的自性，并且事物本身和不是事物本身并没有超出，即使最终是由毁灭之因所产生的利益，那也不是事物。因此，说了“利益”等等，具有成立自性的特征。

【英语翻译】
Because there is no benefit. Because wood and so on, there is no benefit to its cause of destruction. Wood and so on, in some way, do not depend on the causes of destruction. Wood and so on, saying that fire and so on is the cause of destruction, this connection is unreasonable. Why? Because this connection itself is the cause of benefit. If it is not like that, then understanding the connection without benefit is too much, because everything will become the connection of everything. If that is the case, fire and so on do not actually benefit wood and so on, but benefit things that are connected to it. Therefore, it is said "through" and so on. Fire and so on benefit things that are connected to wood and so on, but if it is not an actual benefit, then when it is understood as beneficial, does the benefit through also become another meaning, or is it just wood and so on itself? Undoubtedly, it will follow this discrimination, that is, follow. After that, even if the benefit of wood and so on becomes another meaning, then what connection does the benefit of wood and so on have with this? For wood and so on, the benefit of fire and so on, one should transcend and examine the benefactor itself, because there is no other connection besides that. The sound of etc., if it is understood that there are other benefits, then it will grasp the fault of infinity and so on. If that is the case, even if the benefactor is not other, the wood itself will become destruction itself, for what is said, it will transcend and examine the situation. Therefore, the existing thing does not go beyond the nature of appearance itself, and the thing itself and not the thing itself do not go beyond, even if the benefit produced by the cause of destruction is ultimately not a thing. Therefore, it is said "benefit" and so on, having the characteristic of establishing nature.

============================================================

==================== 第 586 段 ====================
【原始藏文】
་ཏེ། དངོས་པོ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་དངོས་པོ་དེ་འཇིག་པར་བྱེད་པ་དེས་སམ་གཞན་གྱིས་བྱས་པ་གཉི་ག་ལྟར་ཡང་ཉེས་པ་བཤད་པ་དེ་ལྟར་ན། དེ་དང་དེ་མ་ཡིན་པར་བྱེད་པ་དང་བྲལ་བའི་འཇིག་པའི་རྒྱུ་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་མ་ཡིན་པས་ན་འགའ་ཞིག་གི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཞིང་དབྱུག་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ལ་ཡང་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་འཇིག་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ཡིན་པས་ན་ལྟོས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་རང་ཡོད་པ་ཙམ་གྱིས་དངོས་པོ་འདི་དེའི་རང་བཞིན་ཏེ། འཇིག་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་གྲུབ་པ་ཞིག་ནས་མེད་པའི་འཇིག་པ་བཟུང་ནས་གཞན་གྱིས་བརྒལ་བའི་དོགས་པ་བསུ་བ་ནི་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་འང་འཇིག་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་ཡིན་ན་རྟག་པར་འགྱུར་ཏེ། བདག་ཉིད་ཕྱིར་ཡོད་པའི་ཚེ་ན་ཡང་འཇིག་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་ན། དངོས་པོ་འཇིག་པ་དག་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། སྐྱོན་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཞིག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་འཇིག་པ་གང་ལས་མེད་ཉིད་རྟག་ཉིད་ཡིན། དེ་ལྟར་ནི་འགྱུར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། སྐད་ཅིག་མར་སྨྲ་བ་གང་གིས་འཇིག་པ་རྒྱུ་མེད་ཅན་ན་ཡང་དེ་གདོན་མི་ཟ་བར་རྟག་པ་ཡིན་པས་ན་དངོས་པོ་དེ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཏེ། འཇིག་པ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དང༌། འཇིག་པ་དེ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཏེ། དངོས་པོ་བདོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དག་གཅིག་ལ་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མེད་པ་དེ་ལ་དངོས་པོ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པའི་ཆོས་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །མེད་པ་ལ་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འདི་ནི་ཡོད་
པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་དེ་དག་ནི་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་འཇིག་པ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནི་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་འབྱུང་ཞིང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་ནི་འགའ་ཞིག་དང་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཞིང་འཇིག་པ་ནི་མི་འགྱུར་རོ། །འོན་ཀྱང་དངོས་པོ་སྐད་ཅིག་མར་གནས་པའི་ཆོས་ཅན་བདག་ཉིད་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་བྱ་བ་འགོག་པ་ཙམ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་བཤད་མ་ཐག་པའི་སྐྱོན་འདི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་གཞན་གྱི་བསམ་པའི་དོགས་པ་བསུ་བའི་ཕྱིར་ཡང་མེད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དངོས་པོའི་ཆོས་མི་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་འཇིག

【汉语翻译】
因为是能成立事物的自性之故。因此，如果像那样，无论是事物自己毁灭，还是被其他事物毁灭，都可以指出过失。因为那与使之成为那样和不成为那样是相违背的，所以毁灭的作者本身不是任何事物的因，而且木杖等不是因，瓶子等也是具有毁灭的性质，所以是不需要观待的。因此，仅仅因为自身存在，这个事物就是它的自性，即具有毁灭性质的自性，这样成立之后，从无的毁灭出发，为了迎接他人反驳的疑虑，就说了“如果”等。如果也是没有毁灭之因的，就会成为常恒，像那样，即使自身存在的时候也会毁灭，那么，事物毁灭就会变成同时发生，如果这样认为，那么过失是不存在的。为什么呢？因为从具有坏灭性质的毁灭中，无性就是常性。像那样如果变化，就会用“是这样变化”等来解释。如果任何说刹那性的人认为毁灭是没有原因的，那么它必定是常恒的，因此，那个事物是无的自性，即没有毁灭的自性，以及毁灭是无的自性，即具有事物的自性，这些会变成在一个上同时发生，如果这样认为，那不是那样的。为什么呢？因为对于无，仅仅因为事物不存在，所以常恒和无常的法是不允许的。对于无，常恒和无常的分别念是不存在的，因为常恒和无常那些是事物的法性，并且没有毁灭的自性是什么也不是的缘故。另外，产生和生起会与某事物同时发生，而毁灭不会改变。然而，事物以刹那存在的法性本身不会改变，那仅仅是遮止作用，因此，刚才所说的过失是不存在的。为了迎接其他人的想法的疑虑，又说了“对于无”等。如果那个时候不承认毁灭这个事物的法，那么毁

【英语翻译】
Because it is the nature of establishing things. Therefore, if it is like that, whether the thing destroys itself or is destroyed by other things, faults can be pointed out. Because that is contrary to making it so and not making it so, the author of destruction itself is not the cause of anything, and sticks and so on are not the cause, and pots and so on also have the nature of destruction, so there is no need to wait. Therefore, just because of its own existence, this thing is its nature, that is, the nature of having the nature of destruction, after it is established in this way, starting from the destruction of nothingness, in order to meet the doubts of others' refutation, it is said "if" and so on. If it is also without the cause of destruction, it will become constant, like that, even when it exists itself, it will be destroyed, then the destruction of things will become simultaneous, if you think so, then the fault does not exist. Why? Because from the destruction of having the nature of destruction, non-nature is constancy. If it changes like that, it will be explained by "it changes like that" and so on. If anyone who speaks of momentariness thinks that destruction has no cause, then it must be constant, therefore, that thing is the nature of non-existence, that is, the nature of no destruction, and the destruction is the nature of non-existence, that is, having the nature of things, these will become simultaneous on one, if you think so, that is not the case. Why? Because for nothingness, just because things do not exist, the law of constancy and impermanence is not allowed. For nothingness, the distinction between constancy and impermanence does not exist, because constancy and impermanence are the nature of things, and the nature of no destruction is nothing. In addition, arising and arising will occur simultaneously with something, but destruction will not change. However, the thing itself with the nature of momentary existence will not change, that is just a prohibition, therefore, the fault just mentioned does not exist. In order to meet the doubts of other people's thoughts, it is also said "for nothingness" and so on. If at that time the law of destruction of this thing is not recognized, then destruction

============================================================

==================== 第 587 段 ====================
【原始藏文】
་པ་མེད་ལ་དངོས་འཇིག་མེད་ཉིད་ཀྱི་སྟེ། དངོས་པོ་འཇིག་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ཡང་མི་རུང་སྟེ། གལ་ཏེ་ཕྱིར་དངོས་པོ་འཇིག་པས་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པའི་རྒྱུས་འཇིག་པ་དག་མི་འདོད་དོ། །ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། ཇི་ལྟར་ན་མེད་པ་འཇིག་པས་དངོས་པོ་འཇིག་པར་འགྱུར་ཏེ། མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་བྱ་བ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཏན་ཚིགས་དེ་བས་ན་དངོས་པོ་འཇིག་པ་ཅན་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འཇིག་པ་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ལས་དངོས་པོ་ཞིག་པ་ཁས་མི་ལེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཇིག་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དེ་ཉིད་ཀྱི་གཞུང་འཛུགས་པར་བྱེད་དེ། འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ་ཞེས་སྨྲས་པའི་བརྒལ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཇི་ལྟར་འཇིག་པ་རང་བཞིན་མེད་པ་དེ་ལས་དངོས་པོ་འཇིག་པར་འདོད། ད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་གཞན་གྱི་ཡིན་ཏེ། ད་ནི་འཇིག་པ་མེད་པ་སྟེ། ཆོས་གཞན་ཡིན་ན་ནི་ཇི་ལྟར་དངོས་པོ་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ་འཇིག་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་ད་ལྟར་བྱུང་བའི་གནས་སྐབས་འཇིག་པ་མེད་པ་ཅན་ཏེ། གང་ལ་འཇིག་པ་མེད་པ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བར་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་དག་ནི་འཇིག་པར་མི་བགྲང་སྟེ། གང་གི་ཚེ་དངོས་པོའི་འཇིག་པ་མེད་པ་དེའི་ཚེ་དེས་དེ་ཇི་ལྟར་འཇིག་པ་ཅན་ཡིན་ཞེས་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད། གང་ཞིག་རང་བཞིན་གང་གིས་དེ་དག་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པ་སྟེ་འབྲེལ་བ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པའི་དངོས་པོ་དེ་འབྲེལ་བ་མེད་པ་ཅན་དེས་དེ་ལྟར་ཐ་སྙད་འདོགས་པ་སྟེ་དེ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ཐ་སྙད་འདོགས་པའམ། ཤེས་པས་ཤེས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་རྟ་ལ་རྭས་ཐ་སྙད་མི་
འདོགས་པ་བཞིན་ནོ། །འཇིག་པ་མེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་མོད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་དེ། དངོས་པོ་འཇིག་པ་མེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་མོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་འཇིག་པ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟར་ན་མེད་ཅེས་བརྗོད་ཅེ་ན། དངོས་པོ་འཇིག་པ་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་གཞན་འཇིག་པའི་རྒྱུ་ལས་འགྱུར་བར་འདོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་དངོས་པོ་ཉིད་སྐད་ཅིག་མར་གནས་པའི་ཆོས་ཅན་ཏེ། སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་གི་གནས་སྐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་འཇིག་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དངོས་པོ་ཁོ་ན་འཇིག་པ་ཡིན་ན་འོ་ན་ཇི་ལྟར་ན་དངོས་པོའི་འཇིག་པར་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་འཇིག་རྟེན་པ་མི་བརྗོད་ཅེ་ན། དེའི་

【汉语翻译】
在无有上，是事物无坏灭之自性。事物不会坏灭，对于此，也不应有过失。如果说事物坏灭，是因为其他事物转变成坏灭的原因，那是不允许的。如何等将要解释，如何无有坏灭，事物会坏灭呢？因为无有本身的作用是不允许的。因为那个理由，事物不会变成坏灭者，这也不是过失。为什么呢？因为不承认从坏灭转变成其他事物而导致的事物坏灭。坏灭等将要建立那个宗义，坏灭是指没有丝毫转变成其他事物，说了这个反驳，如何从坏灭自性无有中，认为事物会坏灭呢？现在是他人的，现在没有坏灭，如果是其他法，那如何是事物坏灭呢？会变成没有坏灭。那样的话，现在产生的状态是具有没有坏灭的，对于哪里有坏灭，就如此组合词句。那些不被认为是坏灭，当事物没有坏灭的时候，那时如何称呼它是坏灭者呢？哪一个自性不是与那些事物相连的，也就是没有关联的事物，不具有关联的那个，就那样安立名称，也就是用与它相连的词语来安立名称，或者用知识不是知识，例如不会用角来称呼马一样。虽然不是没有坏灭，等将要回答，事物虽然不是没有坏灭，但是只有坏灭。那么如何说没有呢？事物坏灭转变成其他事物，也就是认为从其他坏灭的原因转变的那个是不存在的。就像事物本身是刹那存在的法，是具有一刹那状态的自性的坏灭。如果只有事物是坏灭，那么如何世间人不说是事物的坏灭呢？因为那个

【英语翻译】
In non-existence, it is the very nature of things not being destroyed. It is not permissible to have faults in saying that things will not be destroyed. If it is said that the destruction of things is due to other things turning into the cause of destruction, that is not allowed. How, etc., will be explained. How can things be destroyed by the destruction of non-existence? Because the function of non-existence itself is not allowed. Because of that reason, things will not become destructible, and this is not a fault. Why? Because it is not admitted that the destruction of things is caused by the transformation of destruction into other things. Destruction, etc., will establish that tenet. Destruction means that there is not the slightest transformation into other things. Having said this refutation, how can it be thought that things will be destroyed from the nature of destruction, which is non-existence? Now it is someone else's. Now there is no destruction. If it is another dharma, then how is it the destruction of things? It will become non-destruction. In that case, the state of being produced now is one that has no destruction. For where there is no destruction, the words are combined in this way. Those are not considered to be destroyed. When there is no destruction of things, how is it then called a destructible thing? Which nature is not connected with those things, that is, things that are not related, that which does not have a connection, in that way, the name is established, that is, the name is established by the word connected with it, or knowledge is not knowledge. For example, a horse is not called by a horn. Although it is not without destruction, etc., will answer. Although things are not without destruction, they only have destruction. Then how can it be said that there is no destruction? The destruction of things is transformed into other things, that is, that which is thought to be transformed from other causes of destruction does not exist. Just as things themselves are momentary dharmas, they are the destruction of the nature of a momentary state. If only things are destroyed, then how can worldly people not say that it is the destruction of things? Because of that

============================================================

==================== 第 588 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱིར་འདིའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་འདིའི་སྐད་ཅིག་མའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་འདྲ་བ་གཞན་དང་གཞན་འབྱུང་བས་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་རྟོགས་པ་མེད་པ་དེ་དུས་ཕྱིས་ཡོད་པ་མི་དམིགས་པས་མི་གནས་པར་རྟོགས་བའི་ཕྱིར་ཕྱིས་དངོས་པོ་འཇིག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ངེས་པར་བྱས་པ་སྟེ། རྟོགས་ནས་ཇི་ལྟར་ཤེས་པ་བཞིན་དུ་སྐྱེས་བུ་ཐ་སྙད་དུ་འདོགས་ཤིང་རྗོད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འདི་ལྟར་དངོས་པོ་གྲུབ་པའི་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ངོ་བོའི་ཁྱད་པར་རམ་གཞན་ཅུང་ཞིང་གི་ཚེ་ཡང་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་དངོས་པོ་དེ་ཉིད་རང་གི་རྒྱུ་དག་ལས་དེ་ལྟ་བུ་དག་ཏུ་འགྱུར་བ་སྟེ། སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་གི་གནས་སྐབས་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་ཉིད་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་འགའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་དངོས་པོ་དེ་ཞིག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ན་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། དངོས་པོ་འདིའི་རང་བཞིན་ཉིད་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་གནས་བའི་དང་ཚུལ་ཅན་གང་གིས་དངོས་པོ་དེ་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་ན་ནི་བདག་ཉིད་དེའི་རང་བཞིན་ཅན་ཉིད་མ་ཡིན་ན། གཞན་ཐག་ཉེ་བ་ཡང་མི་འཇིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ད་ཇི་ལྟར་ན་དངོས་པོའི་འཇིག་པ་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཁྱེད་ཅག་བརྗོད་དེ། ཇི་ལྟར་རང་བཞིན་ཉིད་མེད་པ་དེའི་རྒྱུ་དང་བཅས་པ་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་དཔྱོད་པའམ། དངོས་པོ་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐ་དད་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། དངོས་འཇིག་ཅེས་བྱ་བས་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་དེ། དངོས་འཇིག་གཞན་ལ་ལྟོས་མེད་ཕྱིར། །དེ་ཤེས་ཕྱིར་ན་སེམས་ཀྱིས་ནི།།
ཞེས་བྱ་བ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློས་དངོས་པོ་འཇིག་པའི་གནས་སྐབས། དེ་ཡི་ཐ་དད་སྒྲོ་བཏགས་ནས། །ཁོ་བོ་ཅག་གིས་འཇིག་པ་ཡི། །གནས་སྐབས་དེ་རྒྱུར་མེད་ཅན་བཤད། །དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། དངོས་པོ་སྐྱེས་པས་གྱུར་པ་འཇིག་པའི་རྒྱུ་གཞན་ལས་ཐོབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཉིད་དུ་སྟེ། འཇིག་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་གྱིས་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་རང་ཉིད་རྒྱུ་ཡོད་པ་ཉིད་ལས་སྐྱེས་ཤིང་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཏན་ཚིགས་དེ་ལྟར་ན་གཞན་ཏེ་འཇིག་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་བརྟགས་བ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་ལ་ལྟོས་པའོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་ཆོས་ཀྱང་ཡིན་པས་ན་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་

【汉语翻译】
复次，宣说“此之”等，因为此物的刹那状态的自性与其他的相似而迷惑，所以没有证悟，因为之后不观察到存在，所以为了证悟不住留，之后确定此物会坏灭，即是证悟后如所知般，士夫在名言中安立和言说，这是之前已经说过的。如此，所谓的“事物成立的坏灭”，其体性的差别或者其他稍微的时刻也不会改变。然而，事物本身从自己的因中变成那样的状态，即变成一个刹那的状态。因此，所谓的“存在本身就是坏灭”，也不是因为某些事物而使该事物坏灭。那么是什么呢？此物的自性本身，以一个刹那存在的姿态，使该事物坏灭，否则就不是其自性的状态。因为其他相近的事物也不会坏灭。如果说坏灭稍微也不存在。那么现在如何事物坏灭会变成无因的呢？你们这样说，如何观察自性本身不存在的具有因的差别呢？或者事物坏灭如何是不同的呢？以“事物坏灭”来回答：事物坏灭不依赖于他者，因此，为了知晓它，以心。
因为知晓不依赖于他者，所以以分别的智慧，事物坏灭的状态。在那上面虚妄地安立差别。我们说坏灭的状态是无因的。以“事物”等来解释，事物生起所造成的坏灭，不是从其他的因获得的。为什么呢？因为变成那样的状态本身，即具有坏灭状态的自性，从自己具有因的状态中生起和产生的缘故。如果理由是那样，那么其他的，即被认为是坏灭之因的依赖于他者，就是依赖于他者。变成那样的状态也是它，也是法，所以称为坏灭。

【英语翻译】
Furthermore, stating "this of" and so on, because the momentary state of this thing is similar to others and confusing, therefore there is no realization, because existence is not observed afterwards, so in order to realize non-abiding, it is determined that this thing will perish afterwards, that is, after realization, as it is known, the person establishes and speaks in name. This has been said before. Thus, the so-called "destruction of the establishment of things", its nature or other slight moments will not change. However, the thing itself changes from its own causes into such a state, that is, it becomes a state of one moment. Therefore, the so-called "existence itself is destruction", it is not that the thing is destroyed because of certain things. So what is it? The nature of this thing itself, with the posture of existing for one moment, causes that thing to perish, otherwise it is not the state of its own nature. Because other similar things will not perish either. If it is said that destruction does not exist even slightly. Then how does the destruction of things become causeless now? You say this, how to observe the difference of having a cause when the nature itself does not exist? Or how is the destruction of things different? Answer with "destruction of things": The destruction of things does not depend on others, therefore, in order to know it, with the mind.
Because knowing does not depend on others, therefore, with the wisdom of discrimination, the state of destruction of things. Falsely establishing differences on that. We say that the state of destruction is causeless. Explaining with "things" and so on, the destruction caused by the arising of things is not obtained from other causes. Why? Because it becomes such a state itself, that is, the nature of having a state of destruction, arises and arises from its own state of having a cause. If the reason is like that, then the others, that is, the dependence on others that is considered to be the cause of destruction, is dependence on others. Becoming such a state is also it, and it is also Dharma, so it is called destruction.

============================================================

==================== 第 589 段 ====================
【原始藏文】
བ་གཞན་ལ་ལྟོས་པའི་ཆོས་དེ་དགག་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འཇིག་པ་རྒྱུ་དང་བཅས་པ་དགག་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་རང་བཞིན་ཤེས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་འཇིག་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་ཤེས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རང་བཞིན་ཉིད་ལ་དེ་སྐད་དུ་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་དང་སྦྱར་རོ། །དེ་སྐད་དུ་བརྗོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འདིའི་འཇིག་པའི་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བརྗོད་པའོ། །གང་གི་ཚེ་ཞེ་ན་དེ་ཙམ་ཤེས་པར་འདོད་པའི་ཚེ་སྟེ། ཅི་དངོས་པོ་གཞན་ལས་འཇིག་པར་འགྱུར་རམ་འོན་ཏེ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་འདོད་པ་དེའི་ཚེའོ། །རྣམ་པ་གང་གིས་བརྗོད་ཅེ་ན། སེམས་དེ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློས་ཆོས་ཅན་ལས་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོས་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་བ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་དངོས་པོའི་འཇིག་པ་ཞེས་ཆ་རྣམ་པར་ཕྱེ་ནས་སོ། །བློ་དམན་པ་དག་གིས་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་རྣམ་པས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་ན་འཇིག་པ་དངོས་པོ་ལས་ཐ་དད་པ་མེད་པར་གནས་པ་དེ་དང་དེ་འཇིག་པའི་ཡོན་ཏན་ལ་སྒྲོ་བཏགས་ནས་བདག་ཉིད་འཁྲུལ་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་དང་སྦྱར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་དེ་དེ་ལྟར་ཡང་འཁྲུལ་པར་བྱེད་ཅེ་ན། འགའ་ཞིག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྒྱལ་པོའི་སྐྱེས་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཐ་དད་པའི་རྟེན་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་སྦྱོར་བས་དེ་ལྟར་མཐོང་བ་སྟེ། འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མཐོང་བ་ལས་དངོས་པོའི་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་ཡང་སྒྲ་ཙམ་འདིས་
འཁྲུལ་པ་དག་ནི་དངོས་པོ་འཇིག་པའི་ཡོན་ཏན་ཏེ། ཆོས་ཐ་དད་པ་སྒྲོ་བཏགས་པ་དང༌། ཇི་ལྟར་བཏགས་པའི་ཡོན་ཏན་དེའི་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པ་དང༌། འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡོན་ཏན་དེ་ལྟ་བུའི་བྱེ་བྲག་གིས་རྒྱུ་དང་བཅས་པ་ཅན་དང་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་དུ་སྒྲོ་བཏགས་ནས་དངོས་པོ་འཇིག་རྟེན་ཡོད་པ་དཔྱོད་པས་སོ། །ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཞིག་ཅེ་ན། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་གནས་པ་མེད་པ་ཅན་ཏེ། སེམས་པ་གང་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་གནས་པ་མེད་པ་དེས་བདག་ཉིད་འཁྲུལ་པར་བྱེད་དོ། །གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གཞན་གྱིས་བསམ་པའི་དོགས་པ་བསུ་བར་བྱེད་དོ། །བདག་ཉིད་འཇིག་པ་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ཡང་གལ་ཏེ་མེད་པ་རང་ཉིད་ཀྱིས་འཇིག་པ་ཡོད་པར་ཁས་ལེན་ན་ཡང༌། དེ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་རྟོག་འདི་མཚུངས་སོ། །གཞན་ལས་ཞེས་བྱ་བ་འཆད་པར་བྱེད་དོ། །གཞན་ལས་འབྱུང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་སྟེ། རྒྱུ་ཅན་མ་ཡིན་དུ་ཟི

【汉语翻译】
驳斥观待他者的法，意为驳斥坏灭与因相关联。为了了解它的自性，即为了了解事物坏灭状态的自性，将“自性本身被如此称谓”与此相联系。所谓“如此称谓”是指称其坏灭无因。何时如此？即想要了解仅此而已的时候，即想要了解事物是否会因他者而坏灭，或者不是那样的时候。以何种方式称谓？即心以分别的智慧，将从有法处坏灭的法，如变成其他事物一般进行区分，即对事物的坏灭进行部分区分。心智低下者以如是所说的方式，实际上坏灭与事物无有差别地存在，他们将此与坏灭的功德联系起来，从而使自己迷惑。为何他们会如此迷惑呢？提到“在某处”等等，如同“国王的侍从”等等，通过结合具有不同所依的区分，从而如此看待，即从看到具有关联的区分，对于“事物的坏灭”也仅仅通过声音
迷惑者认为是事物坏灭的功德，即虚构不同的法，以及虚构如何安立的功德的存在本身，以及通过坏灭之功德的如此差别，虚构为具有因和不具有因，从而通过辨析事物世间存在。如何存在呢？即不具有安住于真实，即心若不具有安住于真实，则会使自己迷惑。以“如果”等等来迎接他人思考的疑惑。对于自己变成坏灭无因者，即使承认不存在本身具有坏灭，此对自性和他性的分别念也是相同的。将要解释“从他者”。即使最终不是从他者产生，即最终不是有因。

【英语翻译】
It is to refute the dharma that depends on others, meaning to refute destruction associated with causes. To know its nature, that is, to know the nature of the state of destruction of things, connect "the nature itself is so called" with this. The so-called "so called" refers to calling its destruction causeless. When is it like this? That is, when you want to understand only this, that is, when you want to understand whether things will be destroyed by others, or not like that. In what way is it called? That is, the mind, with the wisdom of discrimination, distinguishes the dharma that is destroyed from the dharmas, as if it has become other things, that is, it partially distinguishes the destruction of things. Those with low intelligence, in the way that has been said, in reality, destruction exists without difference from things, they associate this with the merits of destruction, thus making themselves confused. Why are they so confused? Mentioning "in a certain place" etc., like "the king's attendant" etc., by combining the distinctions with different supports, thus seeing it, that is, from seeing the distinctions with connections, for "the destruction of things" also, only through sound
Those who are confused think that it is the merit of the destruction of things, that is, fabricating different dharmas, and fabricating the existence of the merits of how to establish, and through such differences in the merits of destruction, fabricating it as having causes and not having causes, thus analyzing the existence of things in the world. How does it exist? That is, not having dwelling in reality, that is, if the mind does not have dwelling in reality, it will make itself confused. Use "if" etc. to welcome the doubts of others' thinking. For oneself becoming a causeless destroyer, even if one admits that non-existence itself has destruction, this distinction between self and other is the same. Will explain "from others". Even if it is ultimately not produced from others, that is, it is ultimately not caused.

============================================================

==================== 第 590 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དངོས་པོའི་འཇིག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཡོད་པ་ཡིན་ན་དེ་ཉིད་ཀྱང་གཞན་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འདིའི་སྟེ། ཅི་དངོས་པོ་འཇིག་པ་དོན་གཞན་དུ་འགྱུར་བའམ། འོན་ཏེ་དངོས་པོ་ཉིད་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ལས་གལ་ཏེ་དོན་གཞན་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་དོན་གཞན་འཇིག་པ་འབྱུང་ཤིང་ཡོད་བ་ན་དངོས་པོ་ཅིའི་ཕྱིར་མི་སྣང་སྟེ། སྣང་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་འཇིག་པ་དེ་ན་གཞན་དུ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་དོན་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ཡང་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཉིད་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་གསན་ཏེ་དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་འདིའི་སྐྱེས་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པ་དེ་ལྟར་ཇི་ལྟར་ན་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་དོ། །སྐབས་འདི་ལ་དངོས་པོ་དེའི་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོས་གཞན་ཅུང་ཟད་འགྱུར་བ་མེད་དོ། །འོན་ཀྱང་བདག་ཉིད་འཇིག་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། འོན་ཀྱང་འགྱུར་བ་མེད་ཉིད་ཅེས་སྔར་བཤད་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ཉིད་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འཇིག་པ་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་དུ་སྨྲ་བ་འདི་ནི་རྒྱུ་ལས་གྲུབ་པའི་དངོས་པོ་འཇིག་པའམ། གཞན་
ཏེ་གནས་པ་རྣམ་པ་གཞན་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་སུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་ནི་མི་སྨྲའོ། །འོ་ན་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་དངོས་པོར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དངོས་པོ་ལྡོག་པ་ཙམ་སྨྲ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་འཇིག་པ་རྗོད་པར་བྱེད་པས་ཀྱང་ཆོས་གཞན་འགའ་ཞིག་དངོས་པོར་ཏེ་སྐྱེ་བ་བརྗོད་པ་ན། བརྗོད་པ་འདིས་དངོས་པོ་ལྡོག་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དངོས་པོ་ལྡོག་པ་མ་བརྗོད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལྟར་ན་དངོས་པོ་ལྡོག་པའི་སྐབས་སུ་གཞན་གྱི་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། སྐབས་མ་ཡིན་པ་ནི་འདིར་བཤད་པར་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དངོས་པོར་གྱུར་པ་འགའ་ཞིག་འབྱུང་པས་དངོས་པོ་ཡོད་པ་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་མ་ཡིན་ན། གང་གིས་ན་དེ་བརྗོད་བས་དངོས་པོ་ལྡོག་པར་འགྱུར། དེ་བས་ན་གང་གི་ཚེ་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་མེད་པ་དེའི་ཆོས་དངོས་པོ་འཇིག་པ་སྟེ་ལྡོག་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་བཞིན་འགྱུར་བ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་དངོས་པོ་འགག་པ་ཙམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་མེད་པར་དགག་པ་ཡིན་གྱི་མ་ཡིན་པར་དགག་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལ་དངོས་པོ་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་བསྒྲུབ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་དུ་ཐོབ་པ་འགོག་པ་ཙམ་བྱེད་

【汉语翻译】
这也是那个意思。如果事物的坏灭是以其自身本性而存在，那么这也成了对此事物转变为他物的分别。难道事物坏灭会变成其他事物吗？或者说事物本身就是坏灭，这难道不是一样的吗？如果坏灭是其他事物，那么其他事物的坏灭就会发生并存在，为什么事物不会显现呢？应该显现才对。如果坏灭不是其他事物，那么即使不是其他事物，瓶子等事物本身也会变成所谓的坏灭。听着，因此，如果这个事物连少许的生起都没有，那又怎么能说是坏灭呢？“对此”等等是为了回答这个问题。在这种情况下，事物坏灭的另一种属性丝毫没有改变。然而，因为其自身具有坏灭的性质。然而，难道之前没有说过“没有改变”吗？为了阐明这一点，所以说了“这”等等。说坏灭是无因的，这并不是说由因产生的物体会坏灭，或者会变成其他状态等等的属性。那么是什么呢？并不是说它变成了事物，而只是说事物的消失。如果说坏灭的表达也表达了事物的其他属性，也就是生起，那么这个表达不会使事物消失，因为没有表达事物的消失，这就是结论。这样，在事物消失的时候，为了表达其他事物的转变，这里会说不相关的事情。为什么呢？如果因为某种事物的出现，而说存在的事物是坏灭，那么用什么表达才能使事物消失呢？因此，当没有变成自身的时候，它的属性就是事物坏灭，也就是消失。此外，“没有改变”这句话否定了事物仅仅是停止的特征，而不是否定非存在，因为这并没有证明事物的任何方面。这是那个意思。在何处仅仅是阻止获得。

【英语翻译】
This is also the meaning of that. If the destruction of a thing exists by its own nature, then this becomes a distinction of transforming that thing into something else. Does the destruction of a thing turn into something else? Or is the thing itself the destruction, isn't that the same? If destruction is something else, then the destruction of that other thing will occur and exist, why doesn't the thing appear? It should appear. If destruction is not something else, then even if it is not something else, the pot and other things themselves will become what is called destruction. Listen, therefore, if this thing does not have even a little arising, then how can it be called destruction? "To this" and so on are to answer this question. In this case, another attribute of the destruction of that thing does not change at all. However, because it itself has the nature of destruction. However, wasn't it said before that "there is no change"? To clarify this, "this" and so on are said. Saying that destruction is without cause does not mean that an object produced by cause will be destroyed, or will become other states and so on. So what is it? It is not saying that it has become a thing, but only saying the disappearance of the thing. If the expression of destruction also expresses other attributes of the thing, that is, arising, then this expression will not make the thing disappear, because it does not express the disappearance of the thing, that is the conclusion. Thus, when a thing disappears, in order to express the transformation of other things, irrelevant things will be said here. Why? If because of the appearance of something, it is said that the existing thing is destruction, then what expression can make the thing disappear? Therefore, when it has not become itself, its attribute is the destruction of the thing, that is, disappearance. Furthermore, the phrase "no change" negates the characteristic of the thing merely stopping, but not negating non-existence, because this does not prove any aspect of the thing. That is the meaning. Where only preventing obtaining is done.

============================================================

==================== 第 591 段 ====================
【原始藏文】
པའི་སྒོ་ནས་དངོས་པོའི་ཆ་ལ་མི་རེག་པ་འདི་ནི་མེད་བར་དགག་པ་ཡིན་ལ། གང་དུ་དགག་པའི་སྒོ་ནས་གཞུང་བསྒྲུབ་པ་ནི་མ་ཡིན་པར་དགག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ནི་མེད་པར་དགག་པ་འདི་ལ་ཡང་དངོས་པོ་འགའ་ཞིག་ཡོད་པར་སྒྲུབ་ན་ནི་མེད་པ་དང་མ་ཡིན་པར་དགག་པ་དག་གི་ངོ་བོ་ཐ་དད་པ་སྟེ། རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མེད་པ་དང་མ་ཡིན་པར་དགག་པ་གཉི་ག་ལ་ཡང་སྒྲུབ་པ་གཙོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་མེད་པར་དགག་པ་ལ་ཡང་སྒྲུབ་པར་ཡོད་པ་དེའི་ཚེ་དགག་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ན་བཀག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་འགའ་ཞིག་དུ་ཡང་མ་ཡིན་པར་དགག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་འགའ་ཞིག་ལ་ཡང་ལྡོག་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་དེ་ལས་བཟློག་པ་སྟེ། བཟློག་པར་བྱ་བའི་དངོས་པོ་ལས་བཟློག་པ་དེ་མ་ཡིན་པར་དགག་པ་བཟློག་པ་ན། མ་ཡིན་པར་དགག་པས་རེག་པར་འགྱུར་ཏེ། བྲམ་ཟེ་མ་ཡིན་པ་ཁྱེར་ལ་ཤོག་ཅེས་བྱ་བས་བྲམ་ཟེ་
མ་ཡིན་པར་དགག་པས་རྒྱལ་རིགས་ལ་སོགས་པས་རེག་པའི་ཕྱིར་འགའ་ཞིག་ལྡོག་པར་འགྱུར་བ་དེ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཐམས་ཅད་དུ་འགའ་ཞིག་ལྡོག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བཤད་པ་ན་དངོས་པོ་རྣམ་པར་བཅས་པས་འགའ་ཞིག་རྟོགས་པར་ཡང་མི་འགྱུར་ན། འོན་ཀྱང་ལྡོག་པའི་སྐྲས་ཀྱང་དངོས་པོ་འགའ་ཞིག་རྟོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་བརྗོད་པ་འདིས་ནི་དངོས་པོ་ལྡོག་པར་བརྗོད་པས་ཀྱང་ལྡོག་པ་ཁོ་ནར་བཤད་པ་མ་ཡིན། འོན་ཀྱང་དོན་གཞན་ཡོད་པ་ཉིད་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་གང་མ་ཡིན་པར་དགག་པས་གང་ཞིག་གིས་དབེན་པ་བརྗོད་པས་དེ་དག་ནི་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པར་གྲུབ་པ་མེད་དོ། །ཐ་དད་པས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཡང་མ་ཡིན་ན་མ་ཡིན་ཏེ། མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་ལས་གཞན་པས་དབེན་པས་གཞན་ཉེ་བར་ལེན་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་རྣམ་པས་ལྡོག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དེ་ནི་གཅིག་གི་རང་བཞིན་ལ་གནས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གནས་པ་དེ་ལ་ཡང་སྟེ། གཅིག་གི་རང་བཞིན་ལ་གནས་པ་དེ་ལས་གཞན་ལྡོག་པ་སྟེ་སྤངས་པ་ན་ཡོད་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ལས་གཞན་ལྡོག་པ་དེ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། འགྲོ་བའི་འཇུག་པ་དང་ལྡོག་པ་མེད་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །འདི་ལ་འཇུག་པ་དང་ལྡོག་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་ན་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །མི་འདོད་པ་ལ་ལྡོག་པ་དང་འདོད་པ་ལ

【汉语翻译】
以否定的方式不触及事物的部分，这是无遮的否定。在何处以否定的方式建立宗义，这是非遮的否定。如果不是这样，那么对于无遮的否定，如果也成立有某些事物存在，那么无遮和非遮的否定的体性就是不同的，因为自性会变得没有差别。为什么呢？因为无遮和非遮的否定两者，成立都是主要的。因为对于无遮的否定也存在成立，那时否定不存在，那样就没有遮止，因此在任何情况下也不会变成非遮的否定。为什么呢？如果对于任何事物也变成相违，那时从那事物中返回，也就是从应该返回的事物中返回，那么非遮的否定返回时，非遮的否定会触及，例如说“带来不是婆罗门的人”，因为非遮的否定会触及国王种姓等等，所以任何事物变成相违也不是存在的。为什么呢？因为在所有情况下说任何事物变成相违时，即使不能以事物完全理解任何事物，然而通过返回的头发也能理解某些事物。那样，这个表达并不是说事物返回，也并不是只说返回。然而会显示存在其他意义。那样，以非遮的否定说以某事物空虚，那么那些并不能成立是互相不同的。即使不是以不同而存在，如果不是就不是，因为那不是的事物，是以从那事物之外的事物空虚，所以是具有接近取其他的特征。那样，如上所说的方式，因为没有返回，所以也不会随行。为什么呢？因为随行是具有安住在一种自性上的特征。对于安住也是，从安住在一种自性上的事物中返回其他，也就是舍弃时会存在，并且从那事物中返回其他也不是存在的。会变成没有行走的进入和返回。因为这没有进入和返回，所以这样组合词语。对于不想要的事物是返回，对于想要的事物是

【英语翻译】
This, not touching the part of things through the door of negation, is the negation of non-existence. Where the doctrine is established through the door of negation, that is the negation of non-being. If it is not so, then if it is also established that some things exist for this negation of non-existence, then the nature of the negation of non-existence and non-being is different. The nature would become without difference. Why? Because for both negation of non-existence and non-being, establishment is the main thing. Because there is also establishment for the negation of non-existence, then negation does not exist. In that way, since there is no obstruction, it will not become a negation of non-being in any case. Why? If it also becomes contradictory to something, then it turns back from that. That is, when the negation of non-being turns back from the object to be turned back, the negation of non-being will touch. For example, by saying "bring someone who is not a Brahmin," because the negation of non-being touches the royal lineage and so on, it is also not the case that something becomes contradictory. Why? Because when it is said that something becomes contradictory in all cases, even if something cannot be understood completely by things, nevertheless, some things are understood even by the hair of turning back. In that way, this statement does not only say turning back by saying that things turn back. However, it will show that another meaning exists. In that way, when something is said to be empty by the negation of non-being, those are not established to be mutually different. Even if it does not exist by difference, if it is not, then it is not, because that which is not is characterized by taking other things close, because it is empty of things other than that. In that way, as said above, because there is no turning back, it will also not follow. Why? Because following is characterized by abiding in one's own nature. Also for abiding, when other things turn back from abiding in one's own nature, that is, when abandoning, it will exist, and it is also not the case that other things turn back from that. It will become without the going of entering and turning back. Because there is no entering and turning back in this, the words are combined in this way. For the unwanted is turning back, and for the wanted is

============================================================

==================== 第 592 段 ====================
【原始藏文】
་འཇུག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་འཇུག་པ་མེད་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་ཞིང༌། འགའ་ཞིག་ཀྱང་ལྡོག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ལྡོག་པ་མེད་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་བ་དེ་བས་ན། དངོས་པོ་གང་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བརྗོད་པས་དེ་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་མེད་དོ་ཞེས་བཤད་པར་འགྱུར་གྱི། འདིའི་ཆོས་གཞན་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་འཇིག་པ་ཞེས་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ནག་པའི་བུ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་ཇི་ལྟར་དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་དེ་ལྟར་དངོས་པོའི་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡང་ཐ་དད་པའི་རྟེན་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ནག་པའི་བུ་ཞེས་བརྗོད་ཙམ་
གྱི་སྒྲ་འདི་དང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་གཞན་ལ་མཐོང་བའི་བྱ་བ་སྟེ། ནག་པའི་བུ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་མཐོང་བའི་བྱ་བ་དངོས་སུ་ཐ་དད་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ལ་སྟེ། དངོས་པོའི་འཇིག་པ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་སྦྱར་བར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་ཙམ་གྱིས་དངོས་པོ་ལ་སྦྱོར་བ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ནི་བོང་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྟོན་ཏེ། སྐྱེས་བུ་ལ་བོང་བུ་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་དུ་བྱས་པ་ལས་མི་ལ་ཡང་བོང་བུའི་ཆོས་སྦྱར་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་ནག་པའི་བུ་ཞེས་བྱ་བའི་ངག་འདི་ལ་ཐ་དད་པའི་རྟེན་ཅན་གྱི་དྲུག་པ་སྦྱོར་བ་དག་ནི། ནག་པ་ལས་བུ་དངོས་སུ་ཐ་དད་དོ་ཞེས་དེ་ལྟར་མཐོང་བའི་བྱ་བ་འཇིག་པ་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། དངོས་པོ་འཇིག་པར་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་འཇིག་པ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འགལ་བའི་ཕྱིར་ཏེ་དོན་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་དངོས་པོའི་འཇིག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འགལ་བ་བསྟན་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་འཇིག་པ་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ན། ཅིའི་ཕྱིར་དངོས་པོའི་འཇིག་པ་ཞེས་དེ་སྐད་དུ་བསྟན་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དེ་སྐད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། །དངོས་པོའི་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་སྐད་དུ་བརྗོད་པའི་དོགས་པ་ཡང་སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཅན་ལས་ཆོས་གཞན་དུ་གྱུར་པ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་ཕྱེ་ནས་དེ་ཙམ་ཤེས་པར་འདོད་པའི་ཚེ་རང་བཞིན་ཉིད་ལ་དེ་སྐད་དུ་བརྗོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཅིང་བཤད་ཟིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་མེད་པ་ནི་ཅིར་ཡང་མི་རུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་སྟེ། དངོས་པོ་འབྱུང་བ་ལས་དེ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་རྟོག་

【汉语翻译】
由于没有进入，所以变成没有进入者。有些也不会倒退，所以变成不会倒退者，因此，说任何事物会坏灭，那是不变成自己的意思。这里没有说其他任何法会坏灭。如果说“黑人的儿子”，事物是各别的，那么事物的坏灭也是各别的，因为具有各别所依的分类是相同的。因此，说了“因此”等。因为与仅仅说“黑人的儿子”的声音相同，所以在其他地方看到的事情，即“黑人的儿子”这个词所见到的事物实际上是各别的，所有这些都不应该与“事物的坏灭”这个词联系起来，因为仅仅用声音来联系事物是不允许的。这一点用“驴子”等来表示，因为把人叫做驴子，所以不能把驴子的性质加到人身上。这样，在“黑人的儿子”这个词中，连接具有各别所依的第六格，是因为儿子与黑人实际上是各别的，所以应该把这种所见之事也加到坏灭上，因为“事物会坏灭”这个词也有，所以坏灭不是各别的。为什么呢？因为有矛盾，已经通过“变成其他意义不是事物的坏灭”等说明了矛盾。如果坏灭不是变成其他意义，为什么说“事物的坏灭”呢？因此，说了“因此这样说”等。之所以说“事物的坏灭”，是为了消除怀疑，就像从心的法性变成其他法性一样，如果想要区分并仅仅了解这一点，那么就对自性这样说，等等，因为已经说明和解释过了。因此，不存在是因为什么都不行。因为它本身和非它本身，所以与它本身和非它本身的分别念不相同。因此，存在，即事物产生时，它本身和非它本身的分别念。

【英语翻译】
Since there is no entry, it becomes one without entry. Some also do not regress, so they become those without regression, therefore, saying that anything will perish, that is not to become oneself. Here it is not said that any other dharma will perish. If one says "black son," things are separate, then the destruction of things is also separate, because the classification with separate bases is the same. Therefore, it is said "therefore" etc. Because it is the same as the sound of merely saying "black son," so the things seen in other places, that is, the things actually seen separately in this word "black son," all of these should not be connected with the word "destruction of things," because it is not allowed to connect things with sound alone. This is shown by "donkey" etc., because a man is called a donkey, so the nature of a donkey cannot be added to a man. Thus, in this word "black son," connecting the sixth case with separate bases is because the son is actually separate from the black, so this seen thing should also be added to destruction, because the word "things will perish" also has it, so destruction is not separate. Why? Because there is contradiction, the contradiction has already been shown by "becoming another meaning is not the destruction of things" etc. If destruction is not becoming another meaning, why is it said "destruction of things"? Therefore, it is said "therefore it is said like this" etc. The reason for saying "destruction of things" is to eliminate doubt, just like changing from the dharma nature of the mind to another dharma nature, if one wants to distinguish and only understand this, then one says to self-nature like this, etc., because it has already been explained and explained. Therefore, non-existence is because nothing works. Because of itself and non-itself, it is not the same as the discrimination of itself and non-itself. Therefore, there is existence, that is, when things arise, the discrimination of itself and non-itself.

============================================================

==================== 第 593 段 ====================
【原始藏文】
དེར་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བྱ་བ་དངོས་པོ་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡོད་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དོ། །ཡོད་པ་སྟེ་འབྱུང་ཞིང་སྐྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །དེ་གདོན་མི་ཟ་བར་སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། འབྱུང་བ་དང་ལྡན་པ་རག་ལུས་པ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པ་མེད་པར་ཡོད་པ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །
ཡོད་པ་དེ་ཡང་དངོས་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་བུམ་པ་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་རང་བཞིན་མེད་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ། རང་བཞིན་མེད་པ་ནི་བྱ་བ་འགའ་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ནི་མེད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་ཡིན་ན་དེ་རང་བཞིན་མེད་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར། གལ་ཏེ་རང་བཞིན་མེད་པ་ལ་བྱ་བའི་འབྲེལ་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ན། ད་ནི་རི་བོང་གི་རྭ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། རི་བོང་གི་རྭ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་ན་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་མོ་གཤམ་གྱི་པུ་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ༌། །རི་བོང་གི་རྭ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལེན་འདེབས་པར་བྱེད་དེ། རི་བོང་གི་རྭ་མེད་པའི་མ་གཞན་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཏུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྒྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་ནི་མི་རྗོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་རི་བོང་གི་རྭ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དག་འདིས་འདི་ལྟར་རི་བོང་གི་རྭ་དེ་མེད་པ་སྟེ། ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཡོད་པ་འགོག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་འགྱུར་བའམ་མི་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐབས་སྐབས་ལ་བརྟེན་པའི་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་སྐྱེས་བུ་ཐ་སྙད་འདོགས་པ་པོས་རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པ་དེ་འདི་ལྟར་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་ལྡན་པ་བཞིན་དུ་སྒྲོ་བཏགས་ནས་སྟོན་པར་བྱེད་མོད་ཀྱི། རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པ་དེ་ནི་ཐ་སྙད་ཙམ་གྱིས་དེ་ལྟར་བྱ་བ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་དོན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དབེན་པ་སྟེ། དོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་བྲལ་བ་ཡིན་གྱི་དངོས་པོར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་འགའ་ཞིག་དང་ལྡན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་འཇིག་པ་རྒྱུ་ལས་བུང་བ་ཡིན་ན་ཡང་དོན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དབེན་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་བུའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨ

【汉语翻译】
因此会发生变化。为什么呢？因为行为与事物相关联。以“存在是”等词语来解释。存在，即从发生和产生之间。它无疑是具有产生的，依赖于具有发生，因为没有具有产生，存在是不允许的。

存在本身也是事物本身的自性。因此，会说瓶子是存在的。如果它是无自性的，那么，无自性会变成某种行为，因为与“行为是”等相关联。行为这个词没有变成其他意义，然而，如果行为是那样的自性，它怎么会变成无自性呢？如果无自性与行为没有关联，那么，如何使用“兔子没有角”等词语呢？“兔子没有角”如何成为具有产生性质的行为的术语呢？这就是意义。等等词语包括没有阉人的阴茎等等。以“兔子角”等词语来提问，虽然不说兔子角会变成其他某种东西，但“兔子没有角”这句话本身就否定了存在，即兔子角是不存在的，不是存在的。此外，在兔子角等变成不存在或不变的情况下，某些依赖于情况的方面，由命名者虚构并显示兔子角等是不存在的，但兔子角等仅仅通过术语并不会变成具有那样的行为。就像这样，兔子角等本身是远离一切意义的，是与一切意义的自性分离的，而不是与任何已成为事物的行为相关联的。如果毁灭是从原因产生的，那么它也是具有远离一切意义的特征，如果这样说，那么“那样的”等等词语说

【英语翻译】
Therefore, it will change. Why? Because action is related to things. It is explained by words such as "existence is". Existence, that is, from between happening and arising. It undoubtedly possesses arising, relying on possessing happening, because without possessing arising, existence is not allowed.

Existence itself is also the self-nature of the thing itself. Therefore, it is said that the pot exists. If it is without self-nature, then, without self-nature will become some kind of action, because it is related to "action is" and so on. The word action has not become another meaning, however, if action is such a self-nature, how can it become without self-nature? If without self-nature has no connection with action, then, how are words such as "the rabbit has no horns" used? How can "the rabbit has no horns" be a term for an action that has the nature of arising? That is the meaning. The word "etc." includes the absence of a eunuch's penis, etc. By questioning with words such as "rabbit's horn," although it is not said that the rabbit's horn will become something else, the very statement "the rabbit has no horn" negates existence, that is, the rabbit's horn does not exist, it is not existent. Furthermore, in the case of the rabbit's horn, etc., becoming non-existent or unchanging, some aspects that depend on the situation, fabricated and shown by the namer that the rabbit's horn, etc., are non-existent, but the rabbit's horn, etc., do not become possessed of such action merely through terminology. Just like this, the rabbit's horn, etc., itself is devoid of all meaning, is separated from the self-nature of all meaning, and is not associated with any action that has become a thing. If destruction arises from a cause, then it also has the characteristic of being devoid of all meaning, if it is said like that, then the words "such" etc. say

============================================================

==================== 第 594 段 ====================
【原始藏文】
ོས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུ་སྟེ། རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་དོན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྟོང་བའི་མཚན་
ཉིད་ཅན་གྱི་འཇིག་པ་ནི་གཞན་གྱིས་འདོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དངོས་པོ་ནི་འཇིག་པ་དེའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ་རྒྱུ་ལས་དངོས་པོ་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་དེ་སྐད་དུ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་འཆད་པ་པོ་དག་གིས་དེ་སྐད་དུ་མེད་པ་དེ་ཡང་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་འབའ་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་ལྡན་པ་བཞིན་དུ་བཤད་མོད་ཀྱི། བདག་ཉིད་ནི་ད་ལྟ་སྟེ་བྱ་བ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྨྲ་བས་ཀྱང་ཅུང་ཞིག་ཏུ་ཡང་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་འདོད་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དག་འདི་ནི་བྱ་བ་འགོག་པ་ཙམ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་བདག་ཉིད་སྒྲོ་བཏགས་པ་མེད་པའི་རྣམ་པས་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་འགའ་ཞིག་ལ་དེ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཉིས་ལས་འདས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོར་གྱུར་པ་གང་ལ་དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་དམ་དེ་ལས་གཞན་ཉིད་ཡིན་པ་ལས་མ་འདས་པ་ནི་རྣམ་པ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཕུང་པོའི་རང་བཞིན་གང་ཟག་ཏུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དག་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན། རང་བཞིན་དེ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་ལས་འདས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་ཡིན་པ་སྟེ། དེའི་རང་བཞིན་ཅན་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ནི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་གང་ཟག་ཀྱང་ཕུང་པོའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ཕུང་པོ་དག་ལས་གཞན་ཉིད་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་གཟུགས་དང་རོ་དག་ཀྱང་ཕན་ཚུན་གཞན་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་ཡིན་པ་མ་གཏོགས་པར་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ལྟ་བུའོ། །གལ་ཏེ་རང་བཞིན་ལ་རག་ལུས་པ་མེད་པ་ནི་གཞན་ཉིད་ཡིན་ན་གང་ཟག་གི་རག་ལུས་པ་དེ་ཡང་ཕུང་པོ་དག་ལ་ཡོད་པ་དེ་བས་ན་དེའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་ཀྱང་ཕུང་པོ་དག་ལས་གང་ཟག་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། རག་ལུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འགོག་པར་བྱེད་དེ། ཕུང་པོ་དག་ལ་གང་ཟག་གི་རག་ལུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་གང་ཡིན། རག་ལུས་པའི་རྒྱུ་གང་གིས་དེར་ཡང་མི་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཟག་ཕུང་པོའི་རང་བཞིན་དུ་མི་
འགྱུར་བ་དང་གཞན་གྱི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་མི་འགྱུར་བ་སྟེ། གང་ལ་ཕུང་པོ་ལས་གཞན་པའི་རང་བཞིན་ཡོད་པ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །གལ་ཏེ་ཕུང་

【汉语翻译】
又，像那样，就像兔角等一样，具有一切义空的体性之坏灭，不是他人所应希求的。那是什么缘故呢？因为事物是坏灭的自性之故，即因为说从因事物会坏灭之故。如果讲说者们像具有那样说没有也是唯独自性空一样地讲说，但自性现在即不是具有作用，因为那是无自性之故。在那样承许之时，说会变成没有，也丝毫不会变成那样，这仅仅是想要遮止作用而已。因此，以无有增益的形态，对于某事物之自性，不超离彼性与异性这两种形态的分别，因为对于成为事物者，不超离是它的自性或者异于它，因为没有其他的形态之故。如果色等蕴的自性不是补特伽罗，即使那样，也不是异于色等，因此，是超离自性彼性和异性。那不是的。就像这样，不是彼性，不是它的自性之体性就是自性。如果补特伽罗也不是蕴的自性，在那时就是异于蕴，因为色和味等也变成互相是异性，就像不是彼性之外不是异性一样。如果不是依赖自性就是异性，那么补特伽罗的依赖性也是存在于蕴上，因此，即使不是它的自性，补特伽罗也不是异于蕴。以依赖性等进行遮破，蕴上补特伽罗的依赖性是什么？以什么依赖性的因，在那里也不会变成，即补特伽罗不会变成蕴的自性，也不会变成其他的自性，即对于谁有异于蕴的自性，这样组合词句。如果蕴

【英语翻译】
Furthermore, like that, just as a rabbit's horn and so on, the destruction that is characterized by being empty of all meanings is not something to be desired by others. Why is that? Because things are the nature of that destruction, that is, because it is said that things will be destroyed from causes. If the speakers speak as if saying that non-existence is also solely self-naturelessness, but self is not now, that is, not having action, because it is without self-nature. At the time of such acceptance, saying that it will become non-existent, it will not become so at all, this is merely wanting to prevent action. Therefore, in the form of non-superimposition, for some self-nature of things, it is not beyond the two forms of discrimination of being the same and being different, because for what has become a thing, it is not beyond being its own nature or being different from it, because there is no other form. If the nature of the aggregates such as form is not a person, even so, it is not different from form and so on, therefore, it is beyond being the same nature and being different. That is not so. Like this, it is not that, not being the nature of it is the nature itself. If the person is also not the nature of the aggregates, then at that time it is different from the aggregates, because form and taste etc. also become mutually different, just as not being different from not being that. If not relying on self-nature is different, then the dependence of the person also exists on the aggregates, therefore, even if it is not its nature, the person is not different from the aggregates. It is refuted by dependence and so on, what is the dependence of the person on the aggregates? By what cause of dependence will it not become there, that is, the person will not become the nature of the aggregates, nor will it become the nature of others, that is, for whom there is a nature different from the aggregates, thus combining the words. If aggregates

============================================================

==================== 第 595 段 ====================
【原始藏文】
པོ་དག་ལས་གང་ཟག་གི་སྐྱེ་བ་དེ་ཉིད་རག་ལུས་པ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ན་འབྲས་བུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཕུང་པོ་དག་ལས་གང་ཟག་དེ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་དང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་འདོད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་ན་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་ཕན་ཚུན་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་ཞེས་བྱ་བ་འབྲས་བུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ན་ནི་ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ལ་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་མངོན་སུམ་མམ་བརྒྱུད་པས་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་ཏེ། ཐམས་ཅད་ལ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་འགའ་ཞིག་ལས་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །བཤད་མ་ཐག་པའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་འདི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་སྨྲ་བ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྒྲ་གཞན་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་སྒྲ་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ། །དོན་ཐ་དད་པ་འགའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཞིང་གཞན་ཉིད་ཀྱང་བཀག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་རང་བཞིན་དག་གིས་ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་སྟེ་འདྲེས་པ་མེད་པ་ནི་གཞན་ཉིད་ཡིན་པར་སྨྲའོ། །རང་བཞིན་གྱིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་ཡང་དངོས་པོར་གྱུར་པའི་དོན་རང་བཞིན་དང་ལྡན་པ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་དག་དང་དེ་ལས་གཞན་པ་དག་གི་གཞན་དུ་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་གཞན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་སྐྱེ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་རག་ལུས་པས་ཕུང་པོ་དག་ལས་གང་ཟག་གཞན་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་མོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་རག་ལུས་པ་གཞན་ཉིད་དུ་ཡོད་དོ་ཞེ་ན། དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྐྱེ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཏེ། སྐྱེ་བའི་དབང་པོ་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་རག་ལས་པ་ལས་རག་ལུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་གཞན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ལས་བྱུང་བའི་རག་ལུས་པ་མེད་པ་དེ་ནི་དེ་ལ་རག་ལུས་པ་མེད་པ་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་འཁྲུལ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་འགལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཞིག་གང་ལ་རག་ལུས་པ་མེད་པ་དེ་ནི་དེར་འཁྲུལ་པའི་
ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་རག་ལུས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དང་ཆོས་ཐ་དད་པ་ལས་གཞན་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་རག་ལུས་པ་མེད་པ་དེ་བས་ན་ཕུང་པོ་དག་ལས་གང་ཟག་གཞན་ཉིད་དང་ཆོས་ཐ་དད་པ་གཞན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་གང་ཟག་གི་ཆོས་རྣམས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ཞིང་ཕུང་པོ་དག་ནི་དེ་ལས་བཟློག་པར་བྱ་བ་ཉི

【汉语翻译】
如果说，从蕴中依靠有情之生，因此就是果，所以认为从蕴中有情既非同一，亦非他体，且不可言说。若是这样，那么一切因果都将互相不可言说。所谓“若是这样”，是因为是果的缘故。如果不可言说，那么一切对一切都以某种方式，即或显或隐地紧密相连。因为一切都具有因果的性质，所以不会与任何事物相异。如果说刚才所说的这种不可言说的性质是不可言说的，那么因果的性质本身也会通过其他声音，即通过不可言说的声音来表达。也不是通过一些不同的意义，并且也没有否定他体，比如，自性之间相互随顺，即没有混合，这被称为他体。如果自性不相互随顺，那么作为实有的事物，具有自性，具有因果的性质，并且与此不同的事物的存在方式就是他体，那么一切事物都是他体。如果说，虽然由于具有生的性质的依赖性，有情并非以他体的形式存在于蕴中，但依赖性却是以他体的形式存在，那么，就说了“其”等。具有生的性质，即从具有生的能力的自性所依赖的依赖性，并非以他体的形式存在。为什么呢？因为从中产生的依赖性不存在，那么与不依赖于它的事物同时产生的迷惑，就不会有矛盾。凡是不依赖于某事物，那就是迷惑于它的

【英语翻译】
If it is said that the birth of a person from the aggregates is dependent, and therefore it is the result, so it is considered that the person from the aggregates is neither the same nor different, and cannot be spoken of. If that is the case, then all causes and effects will become mutually unspeakable. The so-called "if that is the case" is because it is the result. If it cannot be spoken of, then everything is closely connected to everything else in some way, either explicitly or implicitly. Because everything has the nature of cause and effect, it will not be different from anything else. If it is said that the nature of unspeakability just mentioned is unspeakable, then the nature of cause and effect itself will also be expressed through other sounds, that is, through the sound of unspeakability. It is not through some different meanings, and it does not deny otherness, for example, the mutual following of self-natures, that is, without mixing, is called otherness. If self-natures do not follow each other, then as existent things, having self-nature, having the nature of cause and effect, and the way of existence of things different from this is otherness, then all things are otherness. If it is said that although a person does not exist in the aggregates in the form of otherness due to the dependence of having the nature of birth, but the dependence exists in the form of otherness, then "its" and so on are said. Having the nature of birth, that is, the dependence that depends on the self-nature of having the ability to give birth, does not exist in the form of otherness. Why? Because the dependence arising from it does not exist, then the delusion that arises simultaneously with the thing that does not depend on it will not have contradictions. Whatever does not depend on something is deluded by it.

============================================================

==================== 第 596 段 ====================
【原始藏文】
ད་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་ཡང་སྦྱོར་བ་གཉིས་སུ་འགྱུར་ཏེ། གང་ཞིག་གང་ལ་རག་ལུས་པ་མེད་པ་དེ་ནི་དེ་ལས་གཞན་པ་ཡིན་ཏེ། རྟ་ལས་བ་ལང་ལྟ་བུའོ། །ཕུང་པོ་དག་ལས་གང་ཟག་ཀྱང་རག་ལུས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་སོ། །གང་ཞིག་གང་ལས་ཆོས་ཐ་དད་པ་དེ་ནི་དེ་ལས་གཞན་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་རྟ་ལས་བ་ལང་ལྟ་བུའོ། །ཕུང་པོ་དག་ལས་གང་ཟག་ཀྱང་ཆོས་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དོ། །གལ་ཏེ་འདི་ལྟར་སྐྱེ་བས་བྱས་པའི་རག་ལུས་པ་མེད་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཕུང་པོ་དག་ལས་གང་ཟག་གི་ཤེས་པས་བྱས་པའི་རག་ལུས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་ནི་དེ་ལྟར་ནི་འགྱུར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་བྱེད་དེ། གང་གི་རྟོགས་པས་ནི་གང་རྟོགས་པ་སྟེ། དེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་སྟེ་མེད་པའི་ཤེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེ་རྟོགས་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་དོན་དེ་རྟོགས་ཤིང་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ཡོད་ན་ངེས་པར་དེ་སྣང་བའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་དེ་དེའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་སྟེ་རྟོགས་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་ཤེས་པ་དེ་གང་ཡིན་པ་དེ་དང་འབྲལ་དུ་ཟིན་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མ་ཡིན་ནོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པ་གཟུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་གང་ཟག་ཀྱང་གཟུང་བ་ཡིན་ཏེ་དེ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པས་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་གང་ཟག་རྟོགས་པ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ན་གང་ཟག་ཕུང་པོའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཕུང་པོ་དག་ལས་གཞན་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འགོག་པར་བྱེད་དེ། གང་ཟག་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་ཤེས་པ་མ་ཡིན་ན་གང་གིས་དེ་འབྱུང་བ་རིགས་པ་ཡིན་པར་འགྱུར། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་ཟག་དེ་ནི་བདག་ཉིད་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དང་བྲལ་བས་
རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དག་དང་མ་འདྲེས་པའི་ངོ་བོ་ལས་གང་ཟག་གཞན་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་དེ་ཉིད་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོར་སྣང་བ་གང་ཡིན་པ་དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་གང་ཟག་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དེ། དངོས་པོ་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་གང་ཟག་འདི་དེ་དང

【汉语翻译】
等等。对此也有两种结合。哪一个不依赖于什么，那一个就不同于那一个，比如马和牛。所谓人也不依赖于诸蕴，这是自性之理。哪一个与什么法不同，那一个就不同于那一个，例如马和牛。所谓人也与诸蕴法不同，这本身就是自性之理。如果像这样，没有由生所作的依赖，那么人也依赖于诸蕴的识所作，如果这样说。那么，就用“那本身就是那样会变吗”等等来解释，哪一个的证悟就是哪一个被证悟，如果它不存在就不会产生，如果不存在的识是什么，那本身怎么会变呢？对此说了“证悟它”等等，如果证悟并理解了不存在就不会产生的意义，那么就必定会显现，因为事物即使不是它的体性，即使与不存在就不会产生的识分离，也是不可说的，因为那不是其他的，这是剩余。仅仅通过执持色等等，人也是被执持的，因为那是眼等等的识所要了解的。因此，如果色等等的证悟不存在就不会产生，那么人的证悟就是这样，即使人不是诸蕴的自性，也不是可以被说成不同于诸蕴的，如果这样说。不是的，用“不是的”等等来遮破，如果人不是色等等的证悟不存在就不会产生的识，那么凭借什么它才会产生是合理的呢？为什么呢？因为那个人本身就远离了色等等的自性，所以就是无自性。人不是与色等等不混合的体性之外的其他，然而，那本身就是显现为色等等的体性的自性。如果色等等的自性是人，那么就具有与色等等的相状分离的自性，如果是实有之物，那么这个人与它……

【英语翻译】
Etcetera. There are also two combinations in this. Whichever does not depend on what, that one is different from that one, like a horse and an ox. The so-called person also does not depend on the aggregates, this is the reason of self-nature. Whichever is different in dharma from what, that one is different from that one, for example, a horse and an ox. The so-called person is also different in dharma from the aggregates, this itself is the reason of self-nature. If, like this, there is no dependence made by birth, then the person also depends on the consciousness made by the aggregates, if it is said like this. Then, it is explained by "Does that itself change like that?" etc., whichever's realization is whichever is realized, if it does not exist, it will not arise, if the non-existent consciousness is what, how will that itself change? To this, it is said "Realize it" etc., if the meaning of not arising without existence is realized and understood, then it will definitely appear, because even if the thing is not its nature, even if it is separated from the consciousness that does not arise without existence, it is unspeakable, because that is not other, this is the remainder. Merely by holding form etc., the person is also held, because that is what is to be understood by the consciousness of the eye etc. Therefore, if the realization of form etc. does not exist, it will not arise, then the person's realization is like this, even if the person is not the self-nature of the aggregates, it is not something that can be said to be different from the aggregates, if it is said like this. No, it is refuted by "No" etc., if the person is not the consciousness that does not arise without the realization of form etc., then by what is it reasonable that it will arise? Why? Because that person himself is separated from the self-nature of form etc., so it is self-naturelessness. The person is not other than the nature that is not mixed with form etc., however, that itself is the self-nature that appears as the nature of form etc. If the self-nature of form etc. is the person, then it has the self-nature separated from the characteristics of form etc., if it is a real thing, then this person and it...

============================================================

==================== 第 597 段 ====================
【原始藏文】
་འདྲ་བ་སྟེ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་འདྲ་བར་སྣང་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་དད་པར་སྣང་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་གང་ཟག་ཡོད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་སྣང་དུ་རུང་བ་སྟེ། དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གྱུར་པ་ནི་མི་སྣང་བ་ནི་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ནི་གང་ཟག་མེད་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་སྣང་དུ་རུང་བ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་མེད་པར་མ་གྱུར་ཅིག་སྙམ་པས་གང་ཟག་མི་སྣང་བར་འདོད་ན་ཡང་དེའི་ངོ་ཤེས་པ་སྟེ། གང་ཟག་གི་རང་བཞིན་འཛིན་པའི་ཤེས་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ན་གང་གང་ལ་རག་ལུས་པ་ཡིན་ཏེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་གང་གང་ཟག་ཤེས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ན་ཤེས་པར་བྱས་པའི་རག་ལུས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །གལ་ཏེ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལ་རག་ལས་པའི་རྟོགས་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གང་ཟག་ཐ་དད་པར་སྣང་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གང་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་ལ་རག་ལུས་པ་ཤེས་པ་ཅན་ཏེ། གང་ལ་རག་ལུས་པ་དམིགས་པ་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་གང་ཡིན་པ་དེའི་རང་བཞིན་སྣང་བ་ཉིད་ནི་ཉམས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཅི་དང་འདྲ་བར་ཞེ་ན། སྔོན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དཔེར་ན་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་སྣང་བ་ལ་རག་ལུས་པའི་ཤེས་པ་ཅན་དག་སྟེ། སྣང་བ་གསལ་དུ་ཟིན་ཀྱང་སྔར་གྱི་སོ་སྲོ་སྣང་བ་ཉམས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་སྣང་བ་ལས་ཐ་དད་པར་དེ་དག་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དང་འདྲ་བར་གང་ཟག་ཀྱང་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་ཕུང་པོ་དེ་ལ་གང་ཟག་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་དེ་ཉེ་བ་སྟེ་འབྲེལ་པ་གང་ཡིན། ཉེ་བའི་རྒྱུ་གང་གིས་ཕུང་པོའི་ཚོགས་དེ་ལ་བདག་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཟག་མེད་པའི་རང་བཞིན་སྣང་བར་གྱུར་པ་ན་བདག་ཉིད་སོ་སོར་ཉེ་བར་གནས་ཏེ་བདག་ཉིད་འཛིན་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ན་ཤིན་ཏུ་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། རག་ལུས་པ་མེད་པར་སྣང་བ་ན་གལ་ཏེ་ངེས་པར་གང་གང་ཟག་སོ་སོ་སྣང་
བ་དེའི་ཚེ་གང་འགའ་ཞིག་སྣང་བ་ན་གཞན་ཤིན་ཏུ་འབྲེལ་པ་མེད་པར་ཡང་རྟོགས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་གང་ཟག་རྟོགས་པར་འབྱུང་བ་དེ་དག་གི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཅན་ཏེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཅན་ཉེ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཉེ་བར་ལེན་པའི་དོན་འདི་གང་ཡིན། རེ་ཞིག་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དག་དང་གང་ཟག་ནི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཁས་མི

【汉语翻译】
如同色等显现为相似，这是不合理的。显现为各异也不是。因此，补特伽罗是不存在的。因为可以显现，成为所缘的自性，不显现是不可能的。这是为了成立无补特伽罗，而宣说的自性不现见。如果认为即使可以显现，因为不显现，所以不会变成不存在，如果想要补特伽罗不显现，那么认识它的，也就是执著补特伽罗自性的识，如果不是这样，那么它依赖于什么呢？如果不存在色等的识，就不会产生，那么什么不是补特伽罗识呢？意思是说。因此，认为不是依赖于所认识的。如果因为是依赖于色等的觉悟，所以补特伽罗不会显现为各异，那么，说了“依赖于什么”等。依赖于什么，具有识，依赖于什么，所缘的对境是什么，它的自性显现本身是不会消失的，要这样连接。如果问像什么一样，说了“蓝色”等。例如，依赖于蓝色等显现的识，即使显现清晰，之前的各自显现也不会消失，因为它们显现为与显现各异。与此相似，补特伽罗也会变化。此外，蕴体与称为补特伽罗的意义之间的亲近，也就是关系是什么？以什么亲近的因，蕴体的集合显现为无我之体，也就是显现为无补特伽罗的自性时，各自安住于自身，也就是执著自身，这是什么意思？这样一来，就太过分了，在没有依赖的情况下显现时，如果确定什么补特伽罗各自显现

【英语翻译】
It is unreasonable for forms and so on to appear as similar. It is also not the case that they appear as different. Therefore, there is no person. Because it can appear, becoming the nature of an object of perception, it is impossible for it not to appear. This is to establish the absence of a person, and the non-perception of self-nature is explained. If one thinks that even if it can appear, it will not become non-existent because it does not appear, if one wants the person not to appear, then the consciousness that recognizes it, that is, the consciousness that grasps the self-nature of the person, if it is not like that, then what does it depend on? If there is no consciousness of forms and so on, it will not arise, then what is not the consciousness of the person? That is the meaning. Therefore, it is thought that it does not depend on what is recognized. If it is because it is a realization that depends on forms and so on, so the person will not appear as different, then, it is said "depending on what" and so on. Depending on what, having consciousness, depending on what, what is the object of perception, the appearance of its own nature will not disappear, it should be connected like this. If you ask what it is like, it is said "blue" and so on. For example, the consciousness that depends on the appearance of blue and so on, even if the appearance is clear, the previous individual appearances will not disappear, because they appear as different from the appearance. Similarly, the person will also change. Furthermore, what is the closeness, that is, the relationship, between the aggregates and the meaning called person? By what cause of closeness, when the collection of aggregates appears as the nature of selflessness, that is, appears as the nature of no person, they each abide in themselves, that is, grasp themselves, what does this mean? In this way, it becomes too extreme, when appearing without dependence, if it is certain what person appears individually

============================================================

==================== 第 598 段 ====================
【原始藏文】
་ལེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་དང་བྲལ་བའི་ངོ་བོ་ཁས་ལེན་ན་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བས་ངེས་པར་གང་ཟག་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་གྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་གདོན་མི་ཟ་བར་ཕན་ཚུན་རྟོགས་པ་ཉེ་བར་འཇོག་པ་ཅན་གང་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་གང་དག་ལ་ཕན་ཚུན་རྟོགས་པ་ཉེ་བར་འཇོག་པ་སྟེ། རང་གི་ངོ་བོ་མཐོང་བ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བར་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །གལ་ཏེ་གང་ཟག་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་གང་ཟག་ཤེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་དེ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་མི་འབྱུང་བ་དེ་ཉིད་ཉེ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་གང་ཟག་རག་ལུས་པ་མེད་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ནམ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་གང་ཟག་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པ་དག་ལ་རག་ལུས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་རྒྱུ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པ་དག་ལ་ནི་དངོས་སུ་འབྲེལ་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་མང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འདི་ལྟར་གང་རྟོགས་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་ཤེས་པ་གང་ཡིན་ཞེས་བརྗོད་པར་ཤེས་པ་སྟེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པས་དབེན་པའི་གང་ཟག་གི་ཤེས་པ་ཡོད་པར་འགྱུར་ན་དེ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྟེ་མཐོང་བའི་བློ་ལ་རང་གི་ངོ་བོར་གང་ཟག་སྣང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། རང་གི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པ་དང་འདྲེས་པ་མེད་པར་ཏེ་རིགས་མི་མཐུན་པ་དང་འདྲེས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཅུང་ཞིག་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པ་ཤེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། གང་ཟག་དོན་གྱི་ངོ་བོ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ།། །།
ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་གྱི་འགྲེལ་བཤད། ཤཱཀྱའི་བློ།

【汉语翻译】
是为了接受的缘故。如果承认没有原因的自性，那么见到色等就一定不是见到补特伽罗。为什么呢？因为原因和结果之间，毫无疑问地，互相认识的近处安立的任何事物，即原因和结果在哪些方面互相认识的近处安立，就将词语组合为“存在见到自己的自性”。如果补特伽罗没有色等，虽然并非不产生，但是，如果作为补特伽罗的识不存在，那么不产生就是接近的，即不产生色等。如果说，如果它不存在，那么不产生的识本身，不依赖于色等补特伽罗，这难道不是在说不合道理吗？如果色等依赖于不是补特伽罗的原因和结果的事物，那么，因此才说了“原因”等等。对于不是原因和结果的事物，实际上没有任何关联，这已经说了很多了。像这样，如果说什么是没有认识就不产生的识，那么要知道，如果存在远离色等的补特伽罗的识，那么它也是不存在的。因为识，即见解的智慧，在其自性中并不显现补特伽罗。如何呢？与非自性不混合，即与不同类不混合，这是它的意思。将“凡是存在的，就什么也不是”组合在一起。因为那不存在，正如所说，因为没有识。补特伽罗的意义的自性，并非成立为不可言说的特征。

量释论的解释。释迦慧。

【英语翻译】
It is for the sake of acceptance. If one asserts a nature devoid of cause, then seeing forms, etc., is definitely not seeing a person. Why? Because whatever establishes mutual cognition near without doubt between cause and effect, that is, cause and effect in which aspects establish mutual cognition near, the words are combined as "there exists seeing one's own nature." If the person does not have forms, etc., although it is not that it does not arise, however, if the consciousness that is the person does not exist, then non-arising is near, that is, non-arising of forms, etc. If it is said that if it does not exist, then the consciousness itself that does not arise, without depending on the person of forms, etc., is it not said that it is unreasonable? If forms, etc., depend on things that are not the cause and effect of the person, then, therefore, "cause," etc., are mentioned. For things that are not cause and effect, there is actually no connection whatsoever, this has been said many times. Like this, if it is said what is the consciousness that does not arise without cognition, then know that if there exists the consciousness of a person devoid of forms, etc., then it also does not exist. Because consciousness, that is, the wisdom of seeing, does not appear as a person in its own nature. How? Without mixing with non-self-nature, that is, without mixing with different kinds, this is its meaning. Combine "whatever exists, is nothing at all." Because that does not exist, as it is said, because there is no consciousness. The nature of the meaning of the person is not established as a characteristic of being unspeakable.

Commentary on the Explanation of Valid Cognition. Shakya's Wisdom.

============================================================

